1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 Daha önce Will Trent'te... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,962 Cricket Dawson, bomba imha. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,547 Bana çıkma teklif et Will. 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 Kafam karıştı. 5 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 Cooper, Macy'nin babasından bahsetti. 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,553 Beni aldattığından korktum. Doğru mu? 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,014 Fiziksel muayeneye girmeyi düşünüyordum. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Angie, kolundaki ağrıyı biliyorum. 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 Arabanızda bir bomba var. 10 00:00:19,060 --> 00:00:21,104 Oğlum hapse girdi. Sonra birisi beni aradı. 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,815 Beş bin vermezsem Miles'a zarar vereceğini söyledi. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,567 Fidye aramalarının izini sürdük. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 Georgia Eyalet Hapishanesi'ndeki bir kullan at telefon. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Bombayı bulduk. Binayı boşaltmak için altı dakikan var. 15 00:00:32,407 --> 00:00:35,035 Cricket öldü. En azından bomba emrini verenleri bulabilirim. 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 O hapishanede kimse seninle konuşmaz. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 Benimle konuşmaya can atan birini tanıyorum. 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 Hediyelerimi aldın mı? 19 00:00:42,584 --> 00:00:43,835 {\an8}POLİS 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 {\an8}- Benden 15 dakika önce geldi. - Dur. Nasıl? 21 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Amanda bilmiyorum. Adam Porsche sürüyor. Çok güçlü. 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,596 Ulster'la yalnız kalmasını istemiyorum. 23 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 Telefonumu alıyorlar. Çıkınca arayacağım, tamam mı? 24 00:00:57,140 --> 00:00:58,266 - Şeye girmelisin... - Hoşça kal. 25 00:00:58,266 --> 00:01:00,810 Silahlarınızı da bırakın. Çıkarken alırsınız. 26 00:01:00,810 --> 00:01:04,105 Sence yeterince acele etmiyor muyum? Rutini biliyorum. 27 00:01:04,606 --> 00:01:05,732 Birinci girişi aç. 28 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Özel Ajan Mitchell. 29 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Sturgill Hardly, bu tesisin müdürüyüm. 30 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 Ajan Dawson için başsağlığı dilerim. 31 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 Sağ olun. 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ZİYARETÇİ GİRİŞİ 33 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Bir mahkûmla görüşmeliyim, Miles Highsmith. 34 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 Babası hedeflerden biriydi. 35 00:01:19,996 --> 00:01:23,333 Evet. Talimatlarınız sonrası tecritte. Beni izleyin. 36 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 Ortağımın nerede olduğunu biliyor musunuz? 37 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 Özel Ajan Trent. James Ulster ile konuşuyor. 38 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Harika. 39 00:01:30,048 --> 00:01:33,551 Herkes delirmiş. 40 00:01:33,551 --> 00:01:38,056 GBI'yı bombalamak. Ve ölü bir ajan. 41 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 Benim yaptığımı düşünmüyorsun, değil mi? 42 00:01:40,016 --> 00:01:42,560 Ah, hayır. 43 00:01:42,560 --> 00:01:44,229 Araba bombası senin tarzın değil 44 00:01:44,229 --> 00:01:46,481 ama buradaki işleyişi biliyorsun, değil mi? 45 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 Sorularım var. 46 00:01:47,899 --> 00:01:51,319 Üzgünüm. Geri planda kalıp kimsenin işine karışmıyorum. 47 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Yapma. Seni takip ettim. 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 Temyiz başvurusunda bulunan 49 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 iki düzine mahkûmun hukuk danışmanısın. 50 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 Boşanma da var. Gardiyanlardan biri. 51 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 İşlerin açılmış. 52 00:02:01,704 --> 00:02:02,789 Ben... 53 00:02:03,498 --> 00:02:07,043 Şunu söylemeliyim ki etkilendim. 54 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Beni önemsiyorsun. 55 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Miles, baban bu davanın açılmasında etkili oldu. 56 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 GBI güvende olmanı sağlayacak. 57 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 Tamam. Sağ olun. 58 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Video konferansta konuşmak istemediğini biliyorum. Anlıyorum. 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Ama şu an sadece ben varım. 60 00:02:26,729 --> 00:02:29,065 Bana söyleyeceğin başka bir şey varsa... 61 00:02:33,820 --> 00:02:37,991 Yerin kulağı var. 62 00:02:44,789 --> 00:02:48,960 Sessiz fareleri hareket eden yatakların üzerine koy ve kaç. Duydun mu? 63 00:02:48,960 --> 00:02:52,213 Bombayı yerleştiren adama verilen talimatlar bunlardı 64 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 ama zaten anlamışsındır. 65 00:02:53,548 --> 00:02:56,009 İçeri girmeden önce Duolingo bağımlısıydım. 66 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 Yani, yerel dili öğrenmek... 67 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 Bu sesi tanıyor musun? 68 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Hayır. 69 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Arama kaçak bir telefonla yapılmış. Bunları burada kim satıyor? 70 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Mahkûm kadar gardiyan var ve onları kim satın alıyor bilmek ister misin? 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Herkes. 72 00:03:11,733 --> 00:03:16,404 Nüfusu 2.600 olan bir yerde bir telefonun izini sürmek 73 00:03:16,404 --> 00:03:21,034 ancak kendinden gerçekten nefret eden birinin yapacağı bir şeydir. 74 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 Dur. 75 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 Bu, durumu açıklıyor. 76 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Baban iyi durumda. 77 00:03:34,464 --> 00:03:37,217 Doktoru düşük kolesterol diyeti uyguluyor 78 00:03:38,009 --> 00:03:40,220 ve bunun işe yaradığını biliyorsundur. 79 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 {\an8}Bol tuzlu olduğu sürece tadı önemli değil. 80 00:03:43,890 --> 00:03:44,974 {\an8}Bizi duyuyorlar mı? 81 00:03:48,686 --> 00:03:50,772 Tuz da çok iyi değil. 82 00:03:52,649 --> 00:03:54,692 İsim verebilir misin? 83 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 Kendine bir iyilik yap ve Google'a "Akdeniz diyeti" yaz. 84 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 Hayır maskelilerdi 85 00:04:04,118 --> 00:04:08,206 Hayatımızı yaşamalıyız, değil mi? Bir şeylerden öleceğiz. 86 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Babana iyi olduğunu söyleyeceğim. 87 00:04:11,501 --> 00:04:17,215 {\an8}Kararını değiştirip konuşmak istersen bana haber verirsin. 88 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 {\an8}Hücreleri yakın mı? 89 00:04:24,555 --> 00:04:29,310 Yetişkin bir fil açlıktan ölmemek için uzun bir görev yapmalı. 90 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Selam. Evet. Geri aradığın için sağ ol. 91 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 Hey. Yastığa falan ihtiyacın var mı evlat? 92 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Hayır. İyiyim. 93 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 Sağ ol. Minnettarız. Çok teşekkür ederim. 94 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Pekâlâ. Okul olayı halledildi. 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Tarih sınavına haftaya girebileceksin. 96 00:04:45,952 --> 00:04:47,036 Tanrıya şükür. 97 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 Bilim fuarı hâlâ yarın. 98 00:04:49,289 --> 00:04:53,042 Projeni götürürüm, Bayan Johnson da hazırlayabileceğini söyledi. 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Projesini okula bırakabilirim. 100 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 İzin alırım. Bugün hep beraber takılabiliriz. 101 00:05:00,842 --> 00:05:01,843 Belki konuşuruz da. 102 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 Candler Park'ta bir randevum var. 103 00:05:08,099 --> 00:05:10,518 O yüzden ben bırakabilirim. 104 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Max, odanda mıydı? 105 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Yapmadım. 106 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 - Ne? - Ne? 107 00:05:16,024 --> 00:05:20,028 Hayır. Geçen hafta üç gün çalışmak için Corey'nin evine gittin. 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,155 Kontrol etmedin mi? Hep ediyoruz sanıyordum. 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 Evet. Ödev kontrolü mü yapıyoruz? 110 00:05:23,781 --> 00:05:25,325 En son neyi kontrol ettin ki? 111 00:05:25,325 --> 00:05:27,618 Okulla sen ilgileniyorsun. O iş sende sandım. 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,954 - Bende değil. Sadece yapıyorum. - Durun! 113 00:05:30,913 --> 00:05:32,040 Başım çok ağrıyor. 114 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 Tamam. Şöyle yapacağız. 115 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 Pizza söyleyeceğim. 116 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 Üçümüz bilim projesini halledeceğiz. 117 00:05:41,215 --> 00:05:42,800 Geç teslim edeceksin. 118 00:05:42,800 --> 00:05:43,926 Kötü not alacaksın 119 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 ama işi tamamlayacaksın ve önemli olan da bu. 120 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Michael, randevum var demiştim. 121 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 Bu lanet randevu da neyin nesi? 122 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Neyse. Sorun yok. 123 00:05:55,355 --> 00:05:58,608 - Max ve ben hallederiz. Değil mi? - Tamam. 124 00:06:04,489 --> 00:06:06,866 Miles Highsmith'in hücresinden planları aldım. 125 00:06:06,866 --> 00:06:10,703 Her biri altı hücrelik bir kümeye çalışıyor. Hepsi birbirini duyabiliyor. 126 00:06:10,703 --> 00:06:13,956 Miles'ın kümesindeki diğer beş mahkûmun isimlerini bulmalıyız. 127 00:06:13,956 --> 00:06:17,293 İsimleri bulmak işe yaramaz. Kimse konuşmaz. 128 00:06:17,293 --> 00:06:19,921 Bugün görev başında bir ajanımızı kaybettik, Müdür Bey. 129 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 Bunu çözmek için daha hevesli olacağınızı düşünmüştüm. 130 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Ben pragmatistim, Özel Ajan. 131 00:06:24,342 --> 00:06:26,594 Sadece sizi bilgilendirmeye çalışıyorum. 132 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Ben de kimseye güvenmeyen bir şüpheciyim. 133 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 Neyle uğraştığımızı biliyoruz. Bu yüzden planları çıkardı. 134 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Beyaz tahta falan aldım. 135 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 Planı duymak ister misiniz? 136 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 {\an8}KAMERA 0370 - KD KORİDORU 2 137 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 Ulster listenizdeki beş mahkûma dostça yaklaşacak. 138 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Hapishane dilini kullanarak dışarıda bir tetikçi tutmaya çalışacak. 139 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 Faturayı GBI mı ödüyor, yoksa sen mi? 140 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 İlk şüpheli Ruslara çalışan eski bir kiralık katil. 141 00:07:12,223 --> 00:07:15,601 İngiliz olmadığı hâlde İngiliz gibi konuşuyor. Bu yüzden herkes ona... 142 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Ringo diyor. 143 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Biraz sos dök. 144 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Ne dedin bana, dostum? 145 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 Ayakkabılarımı sıkan ve oturması gereken mavi bir 146 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 tarla kuşum var. İlgilenir misin? 147 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 Hey. Sıra bizde. 148 00:07:30,616 --> 00:07:32,201 Tamam. 149 00:07:40,334 --> 00:07:41,794 Sıradaki bu adam kim? 150 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 Mackie. 151 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Onun komik bir takma ismi yok. 152 00:07:47,800 --> 00:07:51,429 Söylentiye göre dışarıda kiralık katilmişsin. 153 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Oturt onu. 154 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 Hayır. 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,734 Hayır, sen sadece yetişkinlerin işine karışan bir çocuksun. 156 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 Belki de senin oturtulman gerek. 157 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 Ne? 158 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 Tamam. Adamımız bu. 159 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 İsterseniz müdahale edebiliriz Özel Ajan. 160 00:08:33,304 --> 00:08:35,932 Evet, sanırım etmeliyiz. 161 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 {\an8}Olamaz. Seni o konuda uyarmalıydım. 162 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 {\an8}- Toplantılarına gidiyor musun? - Evet hanımefendi. 163 00:08:56,035 --> 00:08:59,247 {\an8}Peki. Bana öyle seslenme. Bu... 164 00:08:59,247 --> 00:09:00,998 {\an8}Destekçi olayına yeni alışıyorum 165 00:09:00,998 --> 00:09:02,875 {\an8}ve bana "hanımefendi" mi diyeceksin? 166 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 {\an8}Telafi edeyim. 167 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 Kahvenizi ödeyeceğim çünkü bir iş buldum. 168 00:09:08,130 --> 00:09:11,634 Öyle mi? Joey, bu harika. Ne işi? 169 00:09:11,634 --> 00:09:14,554 {\an8}Brookhaven'daki evde çalışıyorum. 170 00:09:14,554 --> 00:09:16,138 {\an8}Malikâne gibi bir yer. 171 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 {\an8}Nasıl gidiyor? Memnun musun? 172 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 {\an8}Biçme makinesini salak gibi itiyorum ama... 173 00:09:20,184 --> 00:09:21,519 {\an8}Hey, uyuşturucu bağımlısı. 174 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 {\an8}Mutlu olmak normal. 175 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 {\an8}Tamam. Adamın bir iş buldu. 176 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 {\an8}Tamam, işte bu! 177 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 {\an8}- Kahveyi ben ödeyeceğim ama. - Olmaz. 178 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 - Hadi ama. - Gitmeliyim. 179 00:09:39,370 --> 00:09:40,913 GBI Bombalaması Atlanta'yı Sarstı 180 00:09:40,913 --> 00:09:44,083 {\an8}Dünkü bombalı saldırının ardından temizlik çalışmaları devam ediyor... 181 00:10:05,605 --> 00:10:07,231 {\an8}Arama kayıtlarına bakın. 182 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 Nereden çıktı bilmiyorum. 183 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 {\an8}Evet. Burada. 184 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 {\an8}Bombacılar aranmış. Aradığımız telefon bu. 185 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 Seni kayda aldık Mack. 186 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 Benim rızam yoktu. 187 00:10:20,786 --> 00:10:22,830 Telesekretere mesaj bırakmışsın. 188 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Kimin için arama yaptın Mack? Bu suçu üstlenmek istemezsin. 189 00:10:28,753 --> 00:10:31,922 Flash ile çalışıyorum. Tamam mı? Bazı aramalar yapmamı istedi. 190 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 - Tüm bildiğim bu. - Flash kim? 191 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Ron Flashwood. 192 00:10:35,176 --> 00:10:39,388 30 yıl önce Piedmont Park'ta beş kişiyi vuran adamı hatırlıyor musunuz? 193 00:10:39,388 --> 00:10:42,558 Lütfen. Ona öttüğümü söylemeyin. 194 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 - Gidip Flash'le konuşalım. - Lütfen. 195 00:10:50,775 --> 00:10:52,234 Hanginiz Flash? 196 00:10:55,446 --> 00:10:57,948 Tamam. Burayı boşaltın. Onu hücresine götürün. 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,534 {\an8}Hayır, diyaliz seansı bitmeden gidemez. 198 00:11:00,534 --> 00:11:01,827 Jack iyi bir insan. 199 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 Söylemek zorunda olmadığım şeyleri duyabilir. 200 00:11:05,039 --> 00:11:06,123 Biz şöyle düşünüyoruz. 201 00:11:06,123 --> 00:11:09,585 {\an8}Sen ve kıçı kırık böbreklerin altı ay içinde tahliye edileceksiniz. 202 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 {\an8}Eğer hüküm giymiş bir katil olmasaydın, nakil listesine girebilirdin. 203 00:11:13,172 --> 00:11:16,217 Bunun yerine kendine böbrek almak için bir haraç çetesi kurdun 204 00:11:16,217 --> 00:11:17,843 {\an8}ama kurbanlar sana sırt çevirdi. 205 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 {\an8}Sen de arabalarına bomba yerleştirmeye karar verdin. 206 00:11:20,805 --> 00:11:22,515 Kim söyledi bunları size? 207 00:11:22,515 --> 00:11:24,475 Hey, burada yerin kulağı var. 208 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 Yanlış adamı yakaladınız. 209 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 Bunu, 1988'de öldürdüğün kadın için söylememiş miydin? 210 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 Neden beni sıkıştırıyorsunuz? Altı ay içinde çıkacağım. 211 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Artık değil Flash. 212 00:11:36,904 --> 00:11:38,572 Burada öleceksin. 213 00:11:40,950 --> 00:11:42,118 Onu hücreye götürün. 214 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Will. 215 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Kazandım. 216 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 "Burada öleceksin" mi? Sence de biraz fazla olmadı mı? 217 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 - Dinlenmek istersen... - Faith, şimdi değil. 218 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 - Cricket gözlerinin önünde öldü. - Ben, iyiyim. 219 00:11:57,800 --> 00:12:02,263 Şu anda Ron'u haraç çetesine bağlayan bir belgeye ihtiyacım var, tamam mı? 220 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 Peki. 221 00:12:06,559 --> 00:12:09,729 Ron'un ortakları hakkında çalışma yapıp mali tablosunu çıkaracağım. 222 00:12:09,729 --> 00:12:12,648 Onu parayla ilişkilendirebilirsek burada işimiz biter. 223 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 Amanda. 224 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Amanda, selam. 225 00:12:25,202 --> 00:12:29,165 Will'in telefonu kapalı ya da patladı. Bilmiyorum. 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 İyi durumda mı? Nasıl? 227 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 Fiziksel olarak iyi. Duygusal olarak bilemiyoruz. 228 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 Her zamanki gibi yani. 229 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 Tam gaz devam. 230 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Eyalet hapishanesinde. Telefonunu aldılar. 231 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Bir saniye. Onu, Ulster'in olduğu hapishaneye mi gönderdin? İyi misin sen? 232 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Ses tonunu düzeltirsen iyi olacağım. 233 00:12:46,557 --> 00:12:48,642 Will'i kovmadan onu durduramazdım. 234 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Joey. Nasılsın? 235 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Her şeyi berbat ettim Ang. 236 00:12:56,400 --> 00:12:59,153 Yeniden bulaşmak istemezdim ama o benim patronum. 237 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Patronun yüzünden mi kafayı buldun? Kim bu adam? 238 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Coleman Walsh. 239 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Coleman Walsh. Tanrım, Brookhaven'dan nefret ediyorum. 240 00:13:10,790 --> 00:13:12,958 Bıraktığını söyledin mi? 241 00:13:12,958 --> 00:13:14,084 Suçlamalar düştü 242 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Denedim. 243 00:13:15,377 --> 00:13:17,963 Tamam. Orada bekle. Seni almaya geliyorum. 244 00:13:18,881 --> 00:13:23,761 Coleman Walsh. Dur tahmin edeyim. Güzel gençler, uyuşturucu ve zorlama. 245 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Sabıkası mı var? 246 00:13:25,095 --> 00:13:26,180 Olmalı. 247 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 Cinsel saldırı suçlamasıyla sekiz dava açılmış, 248 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 hepsi düşmüş ya da mahkemesiz karara bağlanmış. 249 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Danışanımın başı dertte. Gitmem gerek. 250 00:13:34,897 --> 00:13:37,983 Umarım bunu APD'ye götürüyorsundur. Henüz teşkilata dönmedin. 251 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 Bir sabıka kaydı ve saçma bir adresi var, kayıp gitmesine izin veremem. 252 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Bunu halletmem lazım. 253 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 Montumu getir. 254 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 Ne yapıyorsun? 255 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Seninle geliyorum. 256 00:13:48,828 --> 00:13:50,120 Aptalca bir şey yapacaksın 257 00:13:50,120 --> 00:13:53,249 ve sabah Will'e kötü haber vermek istemiyorum. 258 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Mackie nerede? 259 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 Herkes yere yatsın. 260 00:13:57,336 --> 00:13:58,587 Kim saldırdı ona? 261 00:14:07,012 --> 00:14:09,431 Ron, Mackie'nin konuştuğunu anlayıp emir vermiş olmalı. 262 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Mackie'ye ekstra koruma vermediniz mi? 263 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 Ron, vur emir veremez. 264 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Tek kişilik hücrede. Onu revirden direkt oraya aldık. 265 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 Havalandırma delikleri telsiz olduğunda hücre diye bir şey yoktur. 266 00:14:26,031 --> 00:14:29,910 Ayrılamam. Olay yerinin bozulmadığından emin olmalıyım. 267 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 Anlaşıldı. Ron'u bulayım. Ne düşündüğünü öğrenirim. 268 00:14:45,759 --> 00:14:47,177 Bir ölü var. 269 00:14:54,476 --> 00:14:58,105 Güvenlik kamerası görüntülerinden bıçaklama olayını tespit edemiyoruz. 270 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 Mackie öldü. Baş şüphelimiz kendini astı 271 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 ve siz, bu iki olayı da engelleyebilirdiniz. 272 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 Ayrılmadan önce Flash'ın özür dilemesini mi istedin? 273 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 Dışarıdaki insanlar siz bir şey yapmadığınız için öldü. 274 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 Sence bu normal mi? 275 00:15:09,658 --> 00:15:10,659 Dışarıdakiler mi? 276 00:15:11,827 --> 00:15:14,455 Sanırım bu sizin yetki alanınız, Özel Ajan. 277 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Ron'un intiharı şüpheli. 278 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 Adamları yanına çok yaklaştırmadı beni. 279 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Yine de yaptın umarım. 280 00:15:25,633 --> 00:15:27,217 Vücudun konumu çok yanlış. 281 00:15:27,217 --> 00:15:29,345 Boynundaki izler geriye doğru uzanıyordu. 282 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Arkadan boğulmuş. 283 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Gardiyanlar işin içinde olmalı. 284 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Bir intiharı bile düzgünce örtemiyorlar. 285 00:15:37,478 --> 00:15:40,230 Ron'un hücresine girip çıkanları merak ediyorsan 286 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 koridordaki güvenlik kameraları çalışmıyormuş. 287 00:15:44,860 --> 00:15:46,153 Ron, tepedeki adam değildi. 288 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 O yüzden Mackie onun adını kolayca verdi. 289 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 Cinayet silahını buldun mu? 290 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 Hiçbirinde değildi. 291 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Yani bahçede saklı. 292 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 Copuna ihtiyacım var. 293 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Şırınga iğneleri. 294 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Tıbbî atık. 295 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 Revirde bir şeyi gözden kaçırdık. 296 00:16:45,045 --> 00:16:47,131 Annemin arkadaşı konusunda ne yapacaksın? 297 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 Harris vardı ya? 298 00:16:49,383 --> 00:16:54,179 Tamam. Öncelikle, bir daha o adamın adını ağzına alma. 299 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 O, bilmiyorum, bir anlık bir şeydi. 300 00:16:57,683 --> 00:16:58,767 Hataydı. 301 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Annem öyle mi dedi? 302 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 İnsanlar hata yapar Max. 303 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Senin bilim ödevini yapmaman gibi. 304 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Sorumluluklardan kaçıp maceraya atılmak eğlenceli olabilir. 305 00:17:09,445 --> 00:17:12,990 Ama bunu sürekli yaparsan gerçekten önemli olan şeyler 306 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 elinden kayıp gider. 307 00:17:16,368 --> 00:17:17,369 O zaman ne olur? 308 00:17:17,369 --> 00:17:21,540 O zaman, çok geç olmadan düzeltiriz. 309 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Sıra sende. 310 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Bu, bana B aldırır, değil mi? 311 00:17:40,100 --> 00:17:41,810 B biraz abartı olabilir. 312 00:17:42,603 --> 00:17:44,897 - Biraz daha şey lazım... - Enerji mi? 313 00:17:44,897 --> 00:17:47,357 Ben patlama diye düşünüyordum. 314 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 Bayan Johnson size okulda ferromanyetizma öğretmedi mi? 315 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 Öyle bir şey yok gibi sanki. 316 00:17:52,362 --> 00:17:54,698 Bobin tabancasına benzer bir konsept. 317 00:17:54,698 --> 00:17:56,325 Kandahar'da birine el koydum. 318 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 Bana iki saniye ver, 319 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 garajdan yüksek voltajlı elektrolitik kondansatör getireyim. 320 00:18:00,621 --> 00:18:01,705 Hemen geliyorum. 321 00:18:13,550 --> 00:18:14,968 Demek destekçi oldun? 322 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Evet, uzun zamandır sakatım. 323 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 İşe yaradığımı hissetmeliyim. 324 00:18:20,724 --> 00:18:23,936 İlişkinin bu tarafında olmanın korkutucu olması garip. 325 00:18:23,936 --> 00:18:26,814 Bir nevi yetişkin olduğumu ilan ediyorum. 326 00:18:30,192 --> 00:18:35,614 Merak etme. Will'de yaptığım gibi Joey'i travmaya sokmayacağım. 327 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 Sen söyledin, ben değil. 328 00:18:37,324 --> 00:18:38,826 Aklından geçiyordu ama. 329 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 Will hayatım boyunca yanımda olan tek kişi. 330 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 Yani, 331 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 bundan vazgeçmek çok zor. 332 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Evelyn'in kardeşiyle on yıl birlikteydim. 333 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Gelinlik falan seçmiştim. 334 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Birbirinize uygun değil miydiniz? 335 00:18:55,467 --> 00:18:56,885 Evelyn'in kardeşi gey. 336 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Evet. 337 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Asla yürümeyecek olan bir şeyi bırakınca, 338 00:19:06,395 --> 00:19:09,398 ikimiz de gerçek kimliğimizi bulma şansı yakaladık. 339 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 Şunu keser misin? 340 00:19:17,698 --> 00:19:20,450 Sinir bozucu. Will'in mendil olayı gibi. 341 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 Terapimin bir parçası. 342 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 İşe yarıyor. Sanırım. 343 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 Haftaya sağlık kontrolünden geçip sahalara döneceğim. 344 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Şimdiden mi? 345 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Evet. 346 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 Oraya varınca, arama emri için plakaları araştıralım. 347 00:19:35,966 --> 00:19:37,259 Yüklü müsün? 348 00:19:37,259 --> 00:19:38,343 Sakin ol. 349 00:19:38,886 --> 00:19:41,388 Bu resmî bir GBI işi değil ve sen hâlâ bir sivilsin. 350 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Sadece bir arkadaşı almaya giden iki hanımefendiyiz. 351 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 Bana hanımefendi dedin. 352 00:19:48,353 --> 00:19:49,438 Güzel. 353 00:19:52,774 --> 00:19:54,526 Tecrittekiler huzursuzlanmaya başladı. 354 00:19:54,526 --> 00:19:56,653 Ben burada bir gün bile dayanamazdım. 355 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Bence bir haftada yönetimi ele geçirirdin. 356 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Teşekkür ederim. 357 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 İleri sarar mısın? 358 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Hop, dur. 359 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Geri git. 360 00:20:07,372 --> 00:20:10,584 Ron, diyaliz için diğer adamla aynı anda geliyor. 361 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 Hemşire onu bağlıyor. 362 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Tüm adımlara bak. 363 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 Sonra iki numaralı hastaya geçiyor. 364 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 Bekle, serumu taktı mı ki? 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 Hayır, hepsi göstermelik. 366 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 {\an8}REVİR 5 367 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 İşte. 368 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Bir omuz ovma, sonra da sıkma. 369 00:20:33,649 --> 00:20:36,693 Müdür Bey, daha önce gördüğümüz hemşire nerede? 370 00:20:36,693 --> 00:20:39,112 Adina mı? Onun vardiyası bitti. 371 00:20:39,112 --> 00:20:40,405 Şu mahkûm kim? 372 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Jack Richards, seri katil. 373 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 Yakalanana kadar üç kişiyi öldürmüş. 374 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 Çok sinirli biri. 375 00:20:46,703 --> 00:20:48,580 Eskiden ev hanımlarını avlardı. 376 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Hemşirenizi avlıyor. 377 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Gittiyse geri gelmesi lazım. 378 00:20:53,961 --> 00:20:55,629 Müdür bey, iyi misiniz? 379 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Evet, sadece... 380 00:20:58,715 --> 00:21:00,884 Elimden geleni yapıyorum GBI. 381 00:21:00,884 --> 00:21:02,594 Personelim ve finansmanım yetersiz 382 00:21:02,594 --> 00:21:06,431 ve her gün kapıma yaşayan en kırık adamlar geliyor. 383 00:21:07,724 --> 00:21:09,601 Hemşire Adina'yı bulmamıza yardım edin. 384 00:21:09,601 --> 00:21:10,686 Gerisini hallederiz. 385 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 Ve biraz su için. 386 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Olur. 387 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Beni Ulster'la görüştürmelisin. 388 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Dur bakalım. Neden? 389 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 Jack Richards, hemşiremize göz koyan katil 390 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 onu biliyorum. 391 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 Ulster yasal işlerinde ona yardım ediyor. 392 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 Tanrıya şükür. 393 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Hey gardiyan, çıkar bizi! 394 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 Akşam yemeğim nerede? 395 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Hey, kapa çeneni. 396 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Kapıyı aç! 397 00:22:02,404 --> 00:22:03,864 Beni buradan çıkarın! 398 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Jack Richards'tan bahsedelim. 399 00:22:09,953 --> 00:22:12,456 Avukat müvekkil gizliliği diye bir şey duydun mu? 400 00:22:12,456 --> 00:22:14,333 Artık gerçek avukat değilsin. 401 00:22:15,584 --> 00:22:17,502 Kalbim kırıldı ama doğru. 402 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Elebaşımız o mu? 403 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 Şu anda tek derdin Jack Richards mı? 404 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 Ya benim isteklerim... 405 00:22:24,092 --> 00:22:26,470 Oyun oynayacak zamanım yok. Bu acil. 406 00:22:27,637 --> 00:22:29,097 Anlaşma yapmamış mıydık? 407 00:22:30,557 --> 00:22:33,727 Ön kapı Adina'nın çıkmadığını söyledi ama onu hiçbir yerde bulamıyorum. 408 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Jack Richards'a bakmalıyız. 409 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 Tecritteyiz. Hücresindedir. 410 00:22:36,938 --> 00:22:39,274 Böyle bir günde bu riski almak ister misin? 411 00:22:39,274 --> 00:22:40,859 Doğru. Gidip bakalım. 412 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 Sanırım bir firar var. 413 00:22:43,195 --> 00:22:44,654 Jack olmalı. 414 00:22:50,369 --> 00:22:51,661 Hey, ne oluyor? 415 00:22:52,162 --> 00:22:54,748 Kartım çalışmıyor. Yardım çağıracağım. Bekle. 416 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 Fazla acilmiş. 417 00:23:00,003 --> 00:23:01,254 Hadi birbirimizi tanıyalım. 418 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Yedek güç sabote edildi. Telefonlar da kesildi. 419 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 Birileri meşgulmüş. 420 00:23:10,764 --> 00:23:13,141 Eğer bir firar varsa buradan göremeyiz. 421 00:23:13,975 --> 00:23:15,936 Will, James Ulster'la. Ona ulaşabilir miyiz? 422 00:23:15,936 --> 00:23:17,979 Elektrik kesildiğinde kapılar çalışmaz. 423 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Ama bir ana anahtarım var. 424 00:23:19,815 --> 00:23:22,067 Tamam. Telefonumu alayım, sonra Will'e gideriz. 425 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Beni takip et. 426 00:23:24,361 --> 00:23:26,738 ...gelip seni alacağım. 427 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Neler oluyor? 428 00:23:34,996 --> 00:23:36,081 Çocuk nerede? 429 00:23:36,665 --> 00:23:38,041 Niye votka kokuyorsun? 430 00:23:38,041 --> 00:23:39,751 Tam bir parti var. 431 00:23:40,335 --> 00:23:41,878 O yılanın bir yılanı var. 432 00:23:42,796 --> 00:23:44,339 Buna mızrak başlı engerek deniyor. 433 00:23:44,339 --> 00:23:45,966 Bil bakalım ısırdığında ne oluyor? 434 00:23:45,966 --> 00:23:48,593 Yılan ne alaka? İçeride uyuşturulmuş bir çocuk var. 435 00:23:48,593 --> 00:23:49,845 Onu kurtarmamı bekliyor. 436 00:23:49,845 --> 00:23:51,930 Coleman Walsh, Joey'i tanımadığını söyledi. 437 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Kimseyi de işe almaya çalışmadı. 438 00:23:53,890 --> 00:23:55,684 - Bu saçmalık... - Öyle mi? 439 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 O evi aramak için numara yapmalıyız. 440 00:23:58,603 --> 00:24:00,147 Yılana geri dönelim. 441 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 Zehri felce sebep olur. 442 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 Sonra beynin patlar ve ölürsün. 443 00:24:04,609 --> 00:24:08,113 Ve bu leydim, kamu güvenliği için bir tehdittir. 444 00:24:08,613 --> 00:24:10,240 Doğal Kaynaklar Birimi. 445 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 Hadi, kaynaşalım. 446 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 Anneni sevdim, belki seni de severim. 447 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Annemden bahsetme. 448 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Sen onu sevmedin. 449 00:24:24,629 --> 00:24:26,923 Onu öldürüp beni çöpe attın. 450 00:24:28,383 --> 00:24:31,261 Artık şunu unutur musun lütfen? 451 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 - Hey, otur yerine. - Hayır. 452 00:24:39,186 --> 00:24:40,395 Hemşire Adina. 453 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Kör nokta... 454 00:24:44,232 --> 00:24:46,359 Taco kamyonundan sipariş verin ve yüzmeye gidelim. 455 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Jack'le aralarında bir şey olduğunu biliyor muydun? 456 00:24:48,862 --> 00:24:50,030 Bana bahsetmedi. 457 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 Kaçmasına yardım ediyorsa akıllıca. 458 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 Az önce bunu mu ima etti? 459 00:24:57,078 --> 00:24:58,413 Mesaj neydi? 460 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 Ödeme zamanın geldi. 461 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 GEORGIA DOĞAL KAYNAKLAR BİRİMİ 462 00:25:06,755 --> 00:25:08,089 Aradığın için sağ ol Wags. 463 00:25:08,089 --> 00:25:09,508 Eğlenceli olacak. 464 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Oturma odasında bir akvaryum var. 465 00:25:11,760 --> 00:25:13,428 Ekibin oradan başlasın. 466 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 Polaski ve ben sana fotoğrafını attığım genç adamı arayacağız. 467 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Sence içeride kaç yaratık vardır? 468 00:25:17,891 --> 00:25:20,685 Balıkçılık lisansımı hızlandırmaya yeter, umarım. 469 00:25:20,685 --> 00:25:21,853 Kimsin yahu sen? 470 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Bu bir geçerli sebep araması. Herkes kimliklerini çıkarsın. 471 00:25:27,651 --> 00:25:28,735 Hey. 472 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Hey. Bakayım. 473 00:25:31,947 --> 00:25:34,741 - Özür dilerim Angie. - Tanrım. 474 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 Bu durumunu ben de çok yaşadım. 475 00:25:37,994 --> 00:25:40,497 Güvendesin. Seni buradan çıkaralım, tamam mı? 476 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 Hadi. 477 00:25:44,292 --> 00:25:45,293 Ne bilmek istiyorsun? 478 00:25:45,877 --> 00:25:47,963 Angie'yle başlasam daha kibarca olur. 479 00:25:47,963 --> 00:25:49,422 O, nasıl? 480 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 İyileşmesi uzun sürdü mü? 481 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 Benimle ilgili sor. 482 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 Neden üç parçalı takım elbise? 483 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 Katmanlarla daha iyi çalışıyorum. 484 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Şiirsel. O gece Angie, bodrumda, soğuk yerde kanlar içinde yatarken, 485 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 beni öldürmeyi düşündün mü? 486 00:26:06,982 --> 00:26:09,067 Evet, düşündüm. 487 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Ne durdurdu seni? 488 00:26:11,611 --> 00:26:14,114 GBI'ya adanmış bir özel ajan olmam. 489 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 - Yeter. - Sorumluluğum... 490 00:26:17,325 --> 00:26:18,994 Gerçek cevabı ver. 491 00:26:19,869 --> 00:26:20,996 Sen ölmek istedin. 492 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Yani beni ölümden daha kötü bir kaderle cezalandırmaya karar verdin. 493 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Adalet dağıtmak için komik bir yol. 494 00:26:27,252 --> 00:26:29,671 Adina'nın mesajını açıkla bana. 495 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 Annenin kardeşini bulabildin mi? 496 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 Bahsettiğim erkek kardeşini? 497 00:26:36,177 --> 00:26:37,220 Niye umurunda bu? 498 00:26:37,220 --> 00:26:41,933 Eminim ofisinde annen Lucy'nin bir fotoğrafı vardır. 499 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 Kendini layık hissettiğin tek aile. 500 00:26:48,023 --> 00:26:50,066 Hey! 501 00:26:50,066 --> 00:26:51,776 Neler oluyor? 502 00:26:51,776 --> 00:26:52,861 Wilbur. 503 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 Biri beni buradan çıkarabilir mi? Hey! 504 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 Bana doğruyu söyle. 505 00:27:13,006 --> 00:27:16,551 Sen bu kadar sorunluyken bu çok zor. 506 00:27:21,640 --> 00:27:23,433 Adina'nın mesajını söyle bana. 507 00:27:24,351 --> 00:27:28,146 Ambulans alanına gelmesini istiyor, böylece onu dışarı kaçırabilecek. 508 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 Çok film izliyor olmalı. 509 00:27:30,148 --> 00:27:31,524 Emin misin? 510 00:27:32,108 --> 00:27:33,151 Evet, eminim. 511 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Faith'e söylemeliyim. 512 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 Bunu bir sevgi gösterisi gibi gör. 513 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 Ver şunu bana. 514 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 - Yönetim, buyurun. - Bir firar durumu yaşanıyor. 515 00:27:52,337 --> 00:27:54,589 Tesisin etrafını en kısa sürede çevirmeliyiz. 516 00:27:54,589 --> 00:27:57,008 Hey, affedersiniz. Ben burada unutuldum. 517 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 Beklemede kalın. Amanda'yı bağlayayım. 518 00:27:59,260 --> 00:28:02,055 Sanırım arıyor şu anda. Yönetim, buyurun. 519 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 Caroline, ben Trent. Beni Faith'e bağlamalısın. 520 00:28:04,599 --> 00:28:06,935 Ajan Mitchell şu anda hatta. 521 00:28:07,519 --> 00:28:09,521 - Faith... - Hâlâ benim. 522 00:28:09,521 --> 00:28:11,106 Affedersin. Bir saniye. 523 00:28:11,106 --> 00:28:12,357 - Faith. - Will. 524 00:28:12,357 --> 00:28:15,193 Hemşire Adina ve Jack ambulans alanından kaçmaya çalışıyorlar. 525 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Onları durdurmalısın. 526 00:28:16,319 --> 00:28:19,030 Güney kanadında. Aşağı inebiliriz... 527 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 Hey, ne oluyor Faith? 528 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Ben... 529 00:28:25,662 --> 00:28:27,706 Faith orada mısın? Ne oluyor? 530 00:28:27,706 --> 00:28:29,165 Kalp krizi geçiriyor. 531 00:28:40,260 --> 00:28:42,762 Piller bitik. Şaka mı bu? Will... 532 00:28:42,762 --> 00:28:44,764 Müdürle kal. Seni bulacağım. 533 00:28:44,764 --> 00:28:45,849 Nasıl? 534 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 İnadına mı yapıyorsun bunu? 535 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 Bana bir güç kaynağı lazım. 536 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 MacGyver. 537 00:29:03,324 --> 00:29:04,325 Kapı için. 538 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 GEORGIA EYALET HAPİSHANESİ 539 00:29:21,926 --> 00:29:24,804 Hey, ben, GBI'dan Özel Ajan Mitchell. 540 00:29:25,305 --> 00:29:27,515 Onun hayatını kurtarmama yardım edersen 541 00:29:27,515 --> 00:29:28,850 cezan ne kadar azalır sence? 542 00:29:36,649 --> 00:29:38,067 Hadi ama. 543 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 Seninle çok gurur duyuyorum şu anda. 544 00:29:43,698 --> 00:29:44,783 Kapa çeneni. 545 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 Ne? Hey. 546 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Elektrik geldi Jack. 547 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 Cezaevinin etrafı sarıldı. 548 00:30:30,078 --> 00:30:33,915 Gasp ettiğiniz para GBI tarafından donduruldu. Bitti. 549 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 Kaçış planın işe yaramayacak. 550 00:30:40,171 --> 00:30:41,673 Sakin ol, tamam mı? 551 00:30:44,342 --> 00:30:45,343 Miles, iyi misin? 552 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Değilim aslında. 553 00:30:46,928 --> 00:30:50,181 Bir adım daha atarsan, bu Drano'yu beynine daldıracağım. 554 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Tamam. 555 00:30:53,059 --> 00:30:54,602 Onu öldürmek işine yaramaz. 556 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 Beni yine hücreye atmak da senin işine yaramaz. 557 00:30:57,105 --> 00:30:58,648 Buradan çıkamayacaksın. 558 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 Cezaevlerinde belli tipler vardır. 559 00:31:01,150 --> 00:31:03,987 Hemşire, gardiyan ya da hademe olması fark etmez, 560 00:31:04,612 --> 00:31:06,990 beni hayata döndürmek için bir kişi yeter. 561 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Bir, iki, üç, dört. 562 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Ambulansa doğru git. Sakın durma. 563 00:31:29,554 --> 00:31:32,015 Selam. 564 00:31:34,559 --> 00:31:37,020 Miles, pedleri olan makineyi getir. 565 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 Onu buraya getir. 566 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Hey. 567 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Müdür Bey! 568 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Çekil. 569 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 Kahretsin. 570 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 200'e alıyorum. 571 00:31:59,792 --> 00:32:01,294 Hey, nereye gitti? 572 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 Kim? 573 00:32:04,547 --> 00:32:08,301 İyi bir adama benziyorsun. İyi insanlar burada ölür. 574 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Kahretsin. 575 00:32:21,773 --> 00:32:23,316 Çekil. 576 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 İyisin. 577 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 İyisin. 578 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Yere yat. 579 00:32:46,297 --> 00:32:47,715 Hemen. 580 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 Tamam. 581 00:32:49,258 --> 00:32:53,680 Işıklar söndü. Kapım açıldı. 582 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 Kader işte. 583 00:32:57,517 --> 00:32:58,851 Hayır! 584 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 Bir ara sen de denemelisin. 585 00:33:18,496 --> 00:33:20,248 ...kişisel özgürlüğümün ihlali. 586 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 Benim evimde hangi hayvanı besleyebileceğime 587 00:33:22,291 --> 00:33:24,544 Georgia eyaleti neden karar veriyor? 588 00:33:24,544 --> 00:33:26,671 Ne güzel bir ev ama. 589 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 Joey nasıl? 590 00:33:30,717 --> 00:33:33,177 Sağlık görevlisi iyileşeceğini söylüyor ama işini kaybetti. 591 00:33:33,177 --> 00:33:35,805 Umarım tekrar sokaklara düşmez. 592 00:33:35,805 --> 00:33:38,641 Joey sana sahip. Sen de kendine sahipsin. 593 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Arkadaş mı olduk? 594 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 - Hanımefendi arkadaşlar... - Zorlama. 595 00:33:46,983 --> 00:33:48,317 Heller'la konuşacağım. 596 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Hazırsın. Sana burada ihtiyacı var. 597 00:33:53,072 --> 00:33:54,532 Vay canına. 598 00:33:55,033 --> 00:33:56,034 Teşekkür ederim. 599 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 Crystal. Aman Tanrım. 600 00:34:04,292 --> 00:34:06,044 Hey, bu kız gidebilir, değil mi? 601 00:34:06,044 --> 00:34:08,254 Muhbirlerimden biri. Onu alacağım. 602 00:34:08,254 --> 00:34:11,424 Ben de tam Wagner'le bu konuyu konuşacaktım... Hadi gidelim. 603 00:34:11,924 --> 00:34:15,053 Tuhaf bir parti, ha? Kim evinde yılan besler ki? 604 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Hey. Ne oluyor? 605 00:34:18,097 --> 00:34:21,142 Annenle son görüşmemde şehirden ayrılacağınızı söylemişti. 606 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Evet, New Orleans'a gitti. 607 00:34:24,645 --> 00:34:25,897 Ne? Seni burada mı bıraktı? 608 00:34:27,065 --> 00:34:28,524 Benden korkuyor, yani... 609 00:34:30,151 --> 00:34:31,736 Annen senden korkmuyor. 610 00:34:33,112 --> 00:34:34,489 Erkek arkadaşını öldürdüm. 611 00:34:35,406 --> 00:34:39,327 Hayatımın normale dönmesini mi bekliyordun? 612 00:34:39,911 --> 00:34:40,953 Pekâlâ. 613 00:34:40,953 --> 00:34:44,999 Okula gidiyor musun? Kalacak yerin var mı? Paran var mı? 614 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 Harçlık alıyorum. 615 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Yetiyor mu? 616 00:34:49,921 --> 00:34:53,091 Pekâlâ, şartlarını iyileştireceğiz, tamam mı? 617 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 Hayır, ben iyiyim. Sadece yorgunum. 618 00:34:55,635 --> 00:34:59,222 Bütün bu soruları sormam normal. Senin için endişeleniyorum. 619 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 İyi olduğunu bilmek istiyorum. 620 00:35:03,392 --> 00:35:04,811 Sana yeni numaramı yazarım. 621 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 Konuşuruz. 622 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Yakında, söz. 623 00:35:13,861 --> 00:35:15,404 Hey, şimdi yaz numaranı. 624 00:35:25,873 --> 00:35:27,959 Anne, bunu görmen gerek. 625 00:35:28,543 --> 00:35:30,378 Hepsini bir gecede mi yaptın? 626 00:35:30,378 --> 00:35:31,295 MANYETİK TÜFEK 627 00:35:31,295 --> 00:35:33,548 Babam sayesinde. Tamir konusunda iyi. 628 00:35:34,715 --> 00:35:36,509 Trampetler lütfen. 629 00:35:37,009 --> 00:35:39,470 - Tanrım. Çok iyi. - Tamam. 630 00:35:39,470 --> 00:35:41,514 - Test için seni bekledik. - Hazır mısın? 631 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 Bunu okula götürmene izin verecekler mi? 632 00:35:43,599 --> 00:35:49,605 Tam şurası. Tamamdır. 633 00:36:00,366 --> 00:36:02,034 Budur, dostum. 634 00:36:02,660 --> 00:36:03,828 - Affedersin. - Sorun değil. 635 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 Baban tamir eder. 636 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Hadi yatmaya hazırlan. 637 00:36:08,082 --> 00:36:09,250 Eğlenceliydi evlat. 638 00:36:11,961 --> 00:36:13,379 Güzel. 639 00:36:16,215 --> 00:36:17,675 Nereye gittin? 640 00:36:22,638 --> 00:36:26,017 Eskiden Kroger'ın olduğu yerin arkasındaki boş otoparka gittim 641 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 ve arabada oturdum. 642 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 Şaka mı anlamadım? 643 00:36:33,149 --> 00:36:34,442 Yalnız kalmalıyım Michael. 644 00:36:35,401 --> 00:36:37,320 Şu anda bununla uğraşamam. 645 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 Neyle? Benimle mi? 646 00:36:39,238 --> 00:36:43,826 Benden ne istiyorsan, beni ne yapmaya ikna etmeye çalışıyorsan... 647 00:36:43,826 --> 00:36:45,703 Sadece konuşmak istiyorum tamam mı? 648 00:36:45,703 --> 00:36:48,080 Seni ikna etmeye çalışmayacağım. 649 00:36:48,080 --> 00:36:50,082 Bu neydi o zaman? 650 00:36:50,082 --> 00:36:51,876 Ne? Bilim ödevi mi? 651 00:36:51,876 --> 00:36:55,922 Bilim projesi, Max'e bu evliliği benden daha çok istediğini mi kanıtlıyor? 652 00:36:55,922 --> 00:36:58,633 Yapma, çocukları Harris'i görmeye götüren ben değilim. 653 00:37:00,468 --> 00:37:02,136 Beni her aldatışında 654 00:37:03,679 --> 00:37:04,972 kadınları suçladım. 655 00:37:05,514 --> 00:37:10,061 Yıllardır, ne yaptığının bir önemi yokmuş gibi davrandım, 656 00:37:10,061 --> 00:37:12,897 eve geldiğin sürece. 657 00:37:12,897 --> 00:37:16,817 Evet, ben o affedilmeyi hak etmedim ama sen ediyorsun. 658 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 Yıllar boyunca tüm saçmalıklarıma katlandığın için. 659 00:37:21,530 --> 00:37:22,615 Ben... 660 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 Devam etmek istiyorsan ben varım. 661 00:37:28,329 --> 00:37:29,664 Bilmiyorum. 662 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 Herhangi bir söz falan istemiyorum. 663 00:37:33,542 --> 00:37:36,337 Nasıl hissedeceğini, ne düşüneceğini, hiçbirini söylemiyorum. 664 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 665 00:37:41,217 --> 00:37:44,220 Ve sensiz bir hayatı hayal bile edemiyorum. 666 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Yapamıyorum. Ben... 667 00:37:45,304 --> 00:37:48,140 Şu anda bunu duymak istemediğini biliyorum, tamam mı? 668 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 Ancak, 669 00:37:51,686 --> 00:37:53,437 sen hayatımın aşkısın Gina. 670 00:37:54,397 --> 00:37:55,690 Sen o kişisin. 671 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 Ben... 672 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 Daha iyisini yapabilirim. 673 00:38:07,326 --> 00:38:09,161 Bunları söylemek zorunda hissediyorum 674 00:38:09,161 --> 00:38:11,122 yoksa kendimi asla affetmeyeceğim. 675 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Ben... Özür dilerim. 676 00:38:20,756 --> 00:38:21,757 Özür dilerim. 677 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Özür dilerim. 678 00:38:40,484 --> 00:38:42,153 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 679 00:38:44,030 --> 00:38:45,031 Sadece... 680 00:38:45,656 --> 00:38:46,907 Bekleyip görelim. 681 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Olur mu? 682 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Beni görmeye yine geleceksin. 683 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Hayır. 684 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Gelmeyeceğim. 685 00:39:06,344 --> 00:39:07,386 Senin için adam öldürdüm. 686 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Benim için yapmadın. 687 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Kendim için de yapmadım. Seri katil kafasını bilirsin, 688 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 bana boyalı bir tırnak gösterin yeter. 689 00:39:16,687 --> 00:39:19,815 Flash ve Jack Richards bloğunuzun liderleriydi, 690 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 ikisi de öldü. 691 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 Bence bu seni iyi bir konuma getiriyor. 692 00:39:24,653 --> 00:39:29,408 Beni bir kenara atıyorsun ama buraya gelme sebebini biliyorum. 693 00:39:31,202 --> 00:39:32,620 Antonia Miranda. 694 00:39:34,747 --> 00:39:35,873 Lucy'nin kardeşi. 695 00:39:37,541 --> 00:39:38,542 Dayın. 696 00:39:41,253 --> 00:39:42,296 Morales değil mi? 697 00:39:42,880 --> 00:39:45,633 O bu ismi kullanıyor, sebebini ona sor. 698 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 {\an8}Teşekkür bekleme. 699 00:39:51,680 --> 00:39:53,015 {\an8}Gerçek bu, biliyorsun. 700 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 Senin için adam öldürdüm. 701 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Aile her şeydir. 702 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Yürüyorum. 703 00:40:23,129 --> 00:40:24,255 Yürüyorsun. 704 00:40:26,465 --> 00:40:27,466 O yürüyor. 705 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Biz yürüyoruz. 706 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 - Ne yapıyorsun? - Sen bakıyorsun. 707 00:40:40,479 --> 00:40:41,522 O bakıyor. 708 00:40:44,775 --> 00:40:46,444 Tost makinesi bozulmuş. 709 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Eminim internetten on dolara yenisini bulabilirim. 710 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 Bunu tamir etmeyi yeğlerim. 711 00:40:52,324 --> 00:40:55,619 Tanrım, neden? Tüm bu şey? 712 00:40:55,619 --> 00:40:57,955 Çok uzun iş. 713 00:40:57,955 --> 00:41:01,375 Bir şeyleri tamir etmeyi bilmek iyidir ve tamir etmek istiyorsan 714 00:41:01,375 --> 00:41:05,629 o şeyi parçalara ayırman, içine bakman ve sorunu bulman gerekir. 715 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Ya da yenisini alırsın. 716 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 Bir saniye, işten mi atıldın? 717 00:41:15,639 --> 00:41:18,642 - Mamaları kesilecek mi? - Her şey yolunda Betty. Tamam mı? 718 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Kimse senin mamalarına bulaşamaz. 719 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 İşten bahsetmeyi sevmediğini biliyorum 720 00:41:27,568 --> 00:41:32,281 ama bu iş yüzünden sormak istedim sadece. 721 00:41:33,699 --> 00:41:37,661 Sağ ol Nico. Bu benim sorumluluğum. 722 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Çok zeki olmadığını söylemiştim. 723 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Ukala. 724 00:41:48,130 --> 00:41:49,131 Hey. 725 00:41:49,924 --> 00:41:53,677 Bak, bu tür şeylerle ilgilenmek istersen... 726 00:41:54,678 --> 00:41:56,931 ...yardımcı olabilirim. Haber ver. 727 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Pekâlâ. Şuradaki küçük tabureyi çek. 728 00:42:04,438 --> 00:42:07,066 Buradan başlayıp yavaşça yukarı çıkacağız. 729 00:42:07,066 --> 00:42:10,319 Güzel. Dur, adım adım. 730 00:42:10,319 --> 00:42:11,904 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 731 00:42:11,904 --> 00:42:13,822 Ona uzanıyorsun, ne olduğunu biliyor musun? 732 00:42:13,822 --> 00:42:17,284 {\an8}Topraklama kablosu. Önemini anlatayım. Bu elektrik... 733 00:42:17,284 --> 00:42:19,495 {\an8}GEORGIA EYALETİ SORUŞTURMA BÜROSU 734 00:42:19,495 --> 00:42:22,456 Antonio Miranda Araştırma notları 735 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Alt Yazı Çevirmeni: Suat Gündoğdu