1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
Daha önce Will Trent'te...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,962
Cricket Dawson, bomba imha.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
Bana çıkma teklif et Will.
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,215
Kafam karıştı.
5
00:00:07,215 --> 00:00:09,217
Cooper, Macy'nin babasından bahsetti.
6
00:00:09,217 --> 00:00:11,553
Beni aldattığından korktum. Doğru mu?
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
Fiziksel muayeneye girmeyi düşünüyordum.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,433
Angie, kolundaki ağrıyı biliyorum.
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
Arabanızda bir bomba var.
10
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
Oğlum hapse girdi.
Sonra birisi beni aradı.
11
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
Beş bin vermezsem
Miles'a zarar vereceğini söyledi.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,567
Fidye aramalarının izini sürdük.
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
Georgia Eyalet Hapishanesi'ndeki
bir kullan at telefon.
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,488
Bombayı bulduk. Binayı boşaltmak için
altı dakikan var.
15
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
Cricket öldü. En azından bomba emrini
verenleri bulabilirim.
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
O hapishanede kimse seninle konuşmaz.
17
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
Benimle konuşmaya can atan birini
tanıyorum.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
Hediyelerimi aldın mı?
19
00:00:42,584 --> 00:00:43,835
{\an8}POLİS
20
00:00:47,756 --> 00:00:49,966
{\an8}- Benden 15 dakika önce geldi.
- Dur. Nasıl?
21
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
Amanda bilmiyorum. Adam Porsche sürüyor.
Çok güçlü.
22
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
Ulster'la yalnız kalmasını istemiyorum.
23
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
Telefonumu alıyorlar. Çıkınca arayacağım,
tamam mı?
24
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
- Şeye girmelisin...
- Hoşça kal.
25
00:00:58,266 --> 00:01:00,810
Silahlarınızı da bırakın.
Çıkarken alırsınız.
26
00:01:00,810 --> 00:01:04,105
Sence yeterince acele etmiyor muyum?
Rutini biliyorum.
27
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
Birinci girişi aç.
28
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Özel Ajan Mitchell.
29
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
Sturgill Hardly, bu tesisin müdürüyüm.
30
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
Ajan Dawson için başsağlığı dilerim.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
Sağ olun.
32
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
ZİYARETÇİ GİRİŞİ
33
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Bir mahkûmla görüşmeliyim,
Miles Highsmith.
34
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
Babası hedeflerden biriydi.
35
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
Evet. Talimatlarınız sonrası tecritte.
Beni izleyin.
36
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
Ortağımın nerede olduğunu biliyor musunuz?
37
00:01:26,086 --> 00:01:28,546
Özel Ajan Trent.
James Ulster ile konuşuyor.
38
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Harika.
39
00:01:30,048 --> 00:01:33,551
Herkes delirmiş.
40
00:01:33,551 --> 00:01:38,056
GBI'yı bombalamak. Ve ölü bir ajan.
41
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
Benim yaptığımı düşünmüyorsun, değil mi?
42
00:01:40,016 --> 00:01:42,560
Ah, hayır.
43
00:01:42,560 --> 00:01:44,229
Araba bombası senin tarzın değil
44
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
ama buradaki işleyişi biliyorsun,
değil mi?
45
00:01:46,481 --> 00:01:47,899
Sorularım var.
46
00:01:47,899 --> 00:01:51,319
Üzgünüm. Geri planda kalıp
kimsenin işine karışmıyorum.
47
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
Yapma. Seni takip ettim.
48
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
Temyiz başvurusunda bulunan
49
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
iki düzine mahkûmun hukuk danışmanısın.
50
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
Boşanma da var. Gardiyanlardan biri.
51
00:02:00,036 --> 00:02:01,704
İşlerin açılmış.
52
00:02:01,704 --> 00:02:02,789
Ben...
53
00:02:03,498 --> 00:02:07,043
Şunu söylemeliyim ki etkilendim.
54
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Beni önemsiyorsun.
55
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Miles, baban bu davanın açılmasında
etkili oldu.
56
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
GBI güvende olmanı sağlayacak.
57
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Tamam. Sağ olun.
58
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Video konferansta konuşmak istemediğini
biliyorum. Anlıyorum.
59
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Ama şu an sadece ben varım.
60
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
Bana söyleyeceğin başka bir şey varsa...
61
00:02:33,820 --> 00:02:37,991
Yerin kulağı var.
62
00:02:44,789 --> 00:02:48,960
Sessiz fareleri hareket eden yatakların
üzerine koy ve kaç. Duydun mu?
63
00:02:48,960 --> 00:02:52,213
Bombayı yerleştiren adama verilen
talimatlar bunlardı
64
00:02:52,213 --> 00:02:53,548
ama zaten anlamışsındır.
65
00:02:53,548 --> 00:02:56,009
İçeri girmeden önce
Duolingo bağımlısıydım.
66
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
Yani, yerel dili öğrenmek...
67
00:02:57,886 --> 00:02:59,637
Bu sesi tanıyor musun?
68
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
Hayır.
69
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
Arama kaçak bir telefonla yapılmış.
Bunları burada kim satıyor?
70
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Mahkûm kadar gardiyan var ve onları
kim satın alıyor bilmek ister misin?
71
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Herkes.
72
00:03:11,733 --> 00:03:16,404
Nüfusu 2.600 olan bir yerde bir telefonun
izini sürmek
73
00:03:16,404 --> 00:03:21,034
ancak kendinden gerçekten nefret eden
birinin yapacağı bir şeydir.
74
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
Dur.
75
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
Bu, durumu açıklıyor.
76
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
Baban iyi durumda.
77
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
Doktoru düşük kolesterol diyeti uyguluyor
78
00:03:38,009 --> 00:03:40,220
ve bunun işe yaradığını biliyorsundur.
79
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
{\an8}Bol tuzlu olduğu sürece tadı önemli değil.
80
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
{\an8}Bizi duyuyorlar mı?
81
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
Tuz da çok iyi değil.
82
00:03:52,649 --> 00:03:54,692
İsim verebilir misin?
83
00:03:59,030 --> 00:04:02,784
Kendine bir iyilik yap ve Google'a
"Akdeniz diyeti" yaz.
84
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
Hayır maskelilerdi
85
00:04:04,118 --> 00:04:08,206
Hayatımızı yaşamalıyız, değil mi?
Bir şeylerden öleceğiz.
86
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Babana iyi olduğunu söyleyeceğim.
87
00:04:11,501 --> 00:04:17,215
{\an8}Kararını değiştirip konuşmak istersen
bana haber verirsin.
88
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
{\an8}Hücreleri yakın mı?
89
00:04:24,555 --> 00:04:29,310
Yetişkin bir fil açlıktan ölmemek için
uzun bir görev yapmalı.
90
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Selam. Evet. Geri aradığın için sağ ol.
91
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
Hey. Yastığa falan ihtiyacın var mı evlat?
92
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Hayır. İyiyim.
93
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
Sağ ol. Minnettarız. Çok teşekkür ederim.
94
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Pekâlâ. Okul olayı halledildi.
95
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Tarih sınavına haftaya girebileceksin.
96
00:04:45,952 --> 00:04:47,036
Tanrıya şükür.
97
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
Bilim fuarı hâlâ yarın.
98
00:04:49,289 --> 00:04:53,042
Projeni götürürüm, Bayan Johnson da
hazırlayabileceğini söyledi.
99
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Projesini okula bırakabilirim.
100
00:04:57,839 --> 00:05:00,258
İzin alırım. Bugün hep beraber
takılabiliriz.
101
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
Belki konuşuruz da.
102
00:05:05,763 --> 00:05:08,099
Candler Park'ta bir randevum var.
103
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
O yüzden ben bırakabilirim.
104
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
Max, odanda mıydı?
105
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Yapmadım.
106
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
- Ne?
- Ne?
107
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
Hayır. Geçen hafta üç gün çalışmak için
Corey'nin evine gittin.
108
00:05:20,028 --> 00:05:22,155
Kontrol etmedin mi?
Hep ediyoruz sanıyordum.
109
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
Evet. Ödev kontrolü mü yapıyoruz?
110
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
En son neyi kontrol ettin ki?
111
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
Okulla sen ilgileniyorsun.
O iş sende sandım.
112
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
- Bende değil. Sadece yapıyorum.
- Durun!
113
00:05:30,913 --> 00:05:32,040
Başım çok ağrıyor.
114
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
Tamam. Şöyle yapacağız.
115
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
Pizza söyleyeceğim.
116
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
Üçümüz bilim projesini halledeceğiz.
117
00:05:41,215 --> 00:05:42,800
Geç teslim edeceksin.
118
00:05:42,800 --> 00:05:43,926
Kötü not alacaksın
119
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
ama işi tamamlayacaksın
ve önemli olan da bu.
120
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
Michael, randevum var demiştim.
121
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
Bu lanet randevu da neyin nesi?
122
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Neyse. Sorun yok.
123
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
- Max ve ben hallederiz. Değil mi?
- Tamam.
124
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
Miles Highsmith'in hücresinden
planları aldım.
125
00:06:06,866 --> 00:06:10,703
Her biri altı hücrelik bir kümeye
çalışıyor. Hepsi birbirini duyabiliyor.
126
00:06:10,703 --> 00:06:13,956
Miles'ın kümesindeki diğer beş mahkûmun
isimlerini bulmalıyız.
127
00:06:13,956 --> 00:06:17,293
İsimleri bulmak işe yaramaz.
Kimse konuşmaz.
128
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
Bugün görev başında bir ajanımızı
kaybettik, Müdür Bey.
129
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
Bunu çözmek için daha hevesli olacağınızı
düşünmüştüm.
130
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Ben pragmatistim, Özel Ajan.
131
00:06:24,342 --> 00:06:26,594
Sadece sizi bilgilendirmeye çalışıyorum.
132
00:06:26,594 --> 00:06:29,263
Ben de kimseye güvenmeyen bir şüpheciyim.
133
00:06:29,263 --> 00:06:31,933
Neyle uğraştığımızı biliyoruz.
Bu yüzden planları çıkardı.
134
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Beyaz tahta falan aldım.
135
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
Planı duymak ister misiniz?
136
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
{\an8}KAMERA 0370 - KD KORİDORU 2
137
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
Ulster listenizdeki beş mahkûma
dostça yaklaşacak.
138
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Hapishane dilini kullanarak
dışarıda bir tetikçi tutmaya çalışacak.
139
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
Faturayı GBI mı ödüyor, yoksa sen mi?
140
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
İlk şüpheli Ruslara çalışan
eski bir kiralık katil.
141
00:07:12,223 --> 00:07:15,601
İngiliz olmadığı hâlde İngiliz gibi
konuşuyor. Bu yüzden herkes ona...
142
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
Ringo diyor.
143
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Biraz sos dök.
144
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
Ne dedin bana, dostum?
145
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
Ayakkabılarımı sıkan
ve oturması gereken mavi bir
146
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
tarla kuşum var. İlgilenir misin?
147
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
Hey. Sıra bizde.
148
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
Tamam.
149
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
Sıradaki bu adam kim?
150
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
Mackie.
151
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
Onun komik bir takma ismi yok.
152
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
Söylentiye göre
dışarıda kiralık katilmişsin.
153
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Oturt onu.
154
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
Hayır.
155
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
Hayır, sen sadece yetişkinlerin işine
karışan bir çocuksun.
156
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
Belki de senin oturtulman gerek.
157
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
Ne?
158
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Tamam. Adamımız bu.
159
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
İsterseniz müdahale edebiliriz Özel Ajan.
160
00:08:33,304 --> 00:08:35,932
Evet, sanırım etmeliyiz.
161
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
{\an8}Olamaz. Seni o konuda uyarmalıydım.
162
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
{\an8}- Toplantılarına gidiyor musun?
- Evet hanımefendi.
163
00:08:56,035 --> 00:08:59,247
{\an8}Peki. Bana öyle seslenme. Bu...
164
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
{\an8}Destekçi olayına yeni alışıyorum
165
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
{\an8}ve bana "hanımefendi" mi diyeceksin?
166
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
{\an8}Telafi edeyim.
167
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
Kahvenizi ödeyeceğim çünkü bir iş buldum.
168
00:09:08,130 --> 00:09:11,634
Öyle mi? Joey, bu harika. Ne işi?
169
00:09:11,634 --> 00:09:14,554
{\an8}Brookhaven'daki evde çalışıyorum.
170
00:09:14,554 --> 00:09:16,138
{\an8}Malikâne gibi bir yer.
171
00:09:16,138 --> 00:09:18,015
{\an8}Nasıl gidiyor? Memnun musun?
172
00:09:18,015 --> 00:09:20,184
{\an8}Biçme makinesini salak gibi itiyorum ama...
173
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
{\an8}Hey, uyuşturucu bağımlısı.
174
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
{\an8}Mutlu olmak normal.
175
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
{\an8}Tamam. Adamın bir iş buldu.
176
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
{\an8}Tamam, işte bu!
177
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
{\an8}- Kahveyi ben ödeyeceğim ama.
- Olmaz.
178
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Hadi ama.
- Gitmeliyim.
179
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
GBI Bombalaması Atlanta'yı Sarstı
180
00:09:40,913 --> 00:09:44,083
{\an8}Dünkü bombalı saldırının ardından
temizlik çalışmaları devam ediyor...
181
00:10:05,605 --> 00:10:07,231
{\an8}Arama kayıtlarına bakın.
182
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
Nereden çıktı bilmiyorum.
183
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
{\an8}Evet. Burada.
184
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
{\an8}Bombacılar aranmış. Aradığımız telefon bu.
185
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
Seni kayda aldık Mack.
186
00:10:19,201 --> 00:10:20,786
Benim rızam yoktu.
187
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
Telesekretere mesaj bırakmışsın.
188
00:10:22,830 --> 00:10:26,250
Kimin için arama yaptın Mack?
Bu suçu üstlenmek istemezsin.
189
00:10:28,753 --> 00:10:31,922
Flash ile çalışıyorum. Tamam mı?
Bazı aramalar yapmamı istedi.
190
00:10:31,922 --> 00:10:33,841
- Tüm bildiğim bu.
- Flash kim?
191
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Ron Flashwood.
192
00:10:35,176 --> 00:10:39,388
30 yıl önce Piedmont Park'ta beş kişiyi
vuran adamı hatırlıyor musunuz?
193
00:10:39,388 --> 00:10:42,558
Lütfen. Ona öttüğümü söylemeyin.
194
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
- Gidip Flash'le konuşalım.
- Lütfen.
195
00:10:50,775 --> 00:10:52,234
Hanginiz Flash?
196
00:10:55,446 --> 00:10:57,948
Tamam. Burayı boşaltın.
Onu hücresine götürün.
197
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
{\an8}Hayır, diyaliz seansı bitmeden gidemez.
198
00:11:00,534 --> 00:11:01,827
Jack iyi bir insan.
199
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
Söylemek zorunda olmadığım şeyleri
duyabilir.
200
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
Biz şöyle düşünüyoruz.
201
00:11:06,123 --> 00:11:09,585
{\an8}Sen ve kıçı kırık böbreklerin
altı ay içinde tahliye edileceksiniz.
202
00:11:09,585 --> 00:11:13,172
{\an8}Eğer hüküm giymiş bir katil olmasaydın,
nakil listesine girebilirdin.
203
00:11:13,172 --> 00:11:16,217
Bunun yerine kendine böbrek almak için
bir haraç çetesi kurdun
204
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
{\an8}ama kurbanlar sana sırt çevirdi.
205
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
{\an8}Sen de arabalarına bomba yerleştirmeye
karar verdin.
206
00:11:20,805 --> 00:11:22,515
Kim söyledi bunları size?
207
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
Hey, burada yerin kulağı var.
208
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
Yanlış adamı yakaladınız.
209
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Bunu, 1988'de öldürdüğün kadın için
söylememiş miydin?
210
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
Neden beni sıkıştırıyorsunuz?
Altı ay içinde çıkacağım.
211
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Artık değil Flash.
212
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
Burada öleceksin.
213
00:11:40,950 --> 00:11:42,118
Onu hücreye götürün.
214
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Will.
215
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Kazandım.
216
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
"Burada öleceksin" mi?
Sence de biraz fazla olmadı mı?
217
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
- Dinlenmek istersen...
- Faith, şimdi değil.
218
00:11:54,714 --> 00:11:57,091
- Cricket gözlerinin önünde öldü.
- Ben, iyiyim.
219
00:11:57,800 --> 00:12:02,263
Şu anda Ron'u haraç çetesine bağlayan
bir belgeye ihtiyacım var, tamam mı?
220
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
Peki.
221
00:12:06,559 --> 00:12:09,729
Ron'un ortakları hakkında çalışma yapıp
mali tablosunu çıkaracağım.
222
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
Onu parayla ilişkilendirebilirsek
burada işimiz biter.
223
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
Amanda.
224
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
Amanda, selam.
225
00:12:25,202 --> 00:12:29,165
Will'in telefonu kapalı ya da patladı.
Bilmiyorum.
226
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
İyi durumda mı? Nasıl?
227
00:12:31,876 --> 00:12:35,171
Fiziksel olarak iyi.
Duygusal olarak bilemiyoruz.
228
00:12:35,755 --> 00:12:37,465
Her zamanki gibi yani.
229
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
Tam gaz devam.
230
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Eyalet hapishanesinde. Telefonunu aldılar.
231
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
Bir saniye. Onu, Ulster'in olduğu
hapishaneye mi gönderdin? İyi misin sen?
232
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Ses tonunu düzeltirsen iyi olacağım.
233
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
Will'i kovmadan onu durduramazdım.
234
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Joey. Nasılsın?
235
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
Her şeyi berbat ettim Ang.
236
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
Yeniden bulaşmak istemezdim
ama o benim patronum.
237
00:12:59,153 --> 00:13:02,990
Patronun yüzünden mi kafayı buldun?
Kim bu adam?
238
00:13:04,241 --> 00:13:06,452
Coleman Walsh.
239
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Coleman Walsh. Tanrım,
Brookhaven'dan nefret ediyorum.
240
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
Bıraktığını söyledin mi?
241
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
Suçlamalar düştü
242
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Denedim.
243
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Tamam. Orada bekle. Seni almaya geliyorum.
244
00:13:18,881 --> 00:13:23,761
Coleman Walsh. Dur tahmin edeyim.
Güzel gençler, uyuşturucu ve zorlama.
245
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Sabıkası mı var?
246
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
Olmalı.
247
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
Cinsel saldırı suçlamasıyla
sekiz dava açılmış,
248
00:13:28,557 --> 00:13:30,726
hepsi düşmüş
ya da mahkemesiz karara bağlanmış.
249
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Danışanımın başı dertte. Gitmem gerek.
250
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
Umarım bunu APD'ye götürüyorsundur.
Henüz teşkilata dönmedin.
251
00:13:37,983 --> 00:13:41,946
Bir sabıka kaydı ve saçma bir adresi var,
kayıp gitmesine izin veremem.
252
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
Bunu halletmem lazım.
253
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
Montumu getir.
254
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Ne yapıyorsun?
255
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Seninle geliyorum.
256
00:13:48,828 --> 00:13:50,120
Aptalca bir şey yapacaksın
257
00:13:50,120 --> 00:13:53,249
ve sabah Will'e kötü haber vermek
istemiyorum.
258
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Mackie nerede?
259
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
Herkes yere yatsın.
260
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
Kim saldırdı ona?
261
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
Ron, Mackie'nin konuştuğunu anlayıp
emir vermiş olmalı.
262
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
Mackie'ye ekstra koruma vermediniz mi?
263
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
Ron, vur emir veremez.
264
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Tek kişilik hücrede. Onu revirden
direkt oraya aldık.
265
00:14:18,941 --> 00:14:22,319
Havalandırma delikleri telsiz olduğunda
hücre diye bir şey yoktur.
266
00:14:26,031 --> 00:14:29,910
Ayrılamam. Olay yerinin bozulmadığından
emin olmalıyım.
267
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Anlaşıldı. Ron'u bulayım.
Ne düşündüğünü öğrenirim.
268
00:14:45,759 --> 00:14:47,177
Bir ölü var.
269
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
Güvenlik kamerası görüntülerinden
bıçaklama olayını tespit edemiyoruz.
270
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
Mackie öldü. Baş şüphelimiz kendini astı
271
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
ve siz,
bu iki olayı da engelleyebilirdiniz.
272
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
Ayrılmadan önce Flash'ın
özür dilemesini mi istedin?
273
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Dışarıdaki insanlar
siz bir şey yapmadığınız için öldü.
274
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
Sence bu normal mi?
275
00:15:09,658 --> 00:15:10,659
Dışarıdakiler mi?
276
00:15:11,827 --> 00:15:14,455
Sanırım bu sizin yetki alanınız,
Özel Ajan.
277
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Ron'un intiharı şüpheli.
278
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
Adamları yanına çok yaklaştırmadı beni.
279
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Yine de yaptın umarım.
280
00:15:25,633 --> 00:15:27,217
Vücudun konumu çok yanlış.
281
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
Boynundaki izler geriye doğru uzanıyordu.
282
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Arkadan boğulmuş.
283
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Gardiyanlar işin içinde olmalı.
284
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Bir intiharı bile düzgünce örtemiyorlar.
285
00:15:37,478 --> 00:15:40,230
Ron'un hücresine girip çıkanları
merak ediyorsan
286
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
koridordaki güvenlik kameraları
çalışmıyormuş.
287
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
Ron, tepedeki adam değildi.
288
00:15:46,779 --> 00:15:48,989
O yüzden Mackie onun adını kolayca verdi.
289
00:15:50,115 --> 00:15:51,575
Cinayet silahını buldun mu?
290
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
Hiçbirinde değildi.
291
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Yani bahçede saklı.
292
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
Copuna ihtiyacım var.
293
00:16:37,329 --> 00:16:38,330
Şırınga iğneleri.
294
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
Tıbbî atık.
295
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
Revirde bir şeyi gözden kaçırdık.
296
00:16:45,045 --> 00:16:47,131
Annemin arkadaşı konusunda ne yapacaksın?
297
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Harris vardı ya?
298
00:16:49,383 --> 00:16:54,179
Tamam. Öncelikle, bir daha o adamın adını
ağzına alma.
299
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
O, bilmiyorum, bir anlık bir şeydi.
300
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
Hataydı.
301
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Annem öyle mi dedi?
302
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
İnsanlar hata yapar Max.
303
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
Senin bilim ödevini yapmaman gibi.
304
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
Sorumluluklardan kaçıp maceraya atılmak
eğlenceli olabilir.
305
00:17:09,445 --> 00:17:12,990
Ama bunu sürekli yaparsan
gerçekten önemli olan şeyler
306
00:17:12,990 --> 00:17:14,742
elinden kayıp gider.
307
00:17:16,368 --> 00:17:17,369
O zaman ne olur?
308
00:17:17,369 --> 00:17:21,540
O zaman, çok geç olmadan düzeltiriz.
309
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Sıra sende.
310
00:17:38,015 --> 00:17:39,349
Bu, bana B aldırır, değil mi?
311
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
B biraz abartı olabilir.
312
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
- Biraz daha şey lazım...
- Enerji mi?
313
00:17:44,897 --> 00:17:47,357
Ben patlama diye düşünüyordum.
314
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
Bayan Johnson size okulda ferromanyetizma
öğretmedi mi?
315
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
Öyle bir şey yok gibi sanki.
316
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
Bobin tabancasına benzer bir konsept.
317
00:17:54,698 --> 00:17:56,325
Kandahar'da birine el koydum.
318
00:17:56,325 --> 00:17:57,993
Bana iki saniye ver,
319
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
garajdan yüksek voltajlı
elektrolitik kondansatör getireyim.
320
00:18:00,621 --> 00:18:01,705
Hemen geliyorum.
321
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Demek destekçi oldun?
322
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Evet, uzun zamandır sakatım.
323
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
İşe yaradığımı hissetmeliyim.
324
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
İlişkinin bu tarafında olmanın
korkutucu olması garip.
325
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
Bir nevi yetişkin olduğumu ilan ediyorum.
326
00:18:30,192 --> 00:18:35,614
Merak etme. Will'de yaptığım gibi
Joey'i travmaya sokmayacağım.
327
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
Sen söyledin, ben değil.
328
00:18:37,324 --> 00:18:38,826
Aklından geçiyordu ama.
329
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
Will hayatım boyunca yanımda olan
tek kişi.
330
00:18:44,039 --> 00:18:45,124
Yani,
331
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
bundan vazgeçmek çok zor.
332
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Evelyn'in kardeşiyle on yıl birlikteydim.
333
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
Gelinlik falan seçmiştim.
334
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Birbirinize uygun değil miydiniz?
335
00:18:55,467 --> 00:18:56,885
Evelyn'in kardeşi gey.
336
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Evet.
337
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
Asla yürümeyecek olan bir şeyi
bırakınca,
338
00:19:06,395 --> 00:19:09,398
ikimiz de gerçek kimliğimizi bulma şansı
yakaladık.
339
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
Şunu keser misin?
340
00:19:17,698 --> 00:19:20,450
Sinir bozucu. Will'in mendil olayı gibi.
341
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
Terapimin bir parçası.
342
00:19:23,996 --> 00:19:25,956
İşe yarıyor. Sanırım.
343
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
Haftaya sağlık kontrolünden geçip
sahalara döneceğim.
344
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Şimdiden mi?
345
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Evet.
346
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
Oraya varınca, arama emri için
plakaları araştıralım.
347
00:19:35,966 --> 00:19:37,259
Yüklü müsün?
348
00:19:37,259 --> 00:19:38,343
Sakin ol.
349
00:19:38,886 --> 00:19:41,388
Bu resmî bir GBI işi değil
ve sen hâlâ bir sivilsin.
350
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Sadece bir arkadaşı almaya giden
iki hanımefendiyiz.
351
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
Bana hanımefendi dedin.
352
00:19:48,353 --> 00:19:49,438
Güzel.
353
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
Tecrittekiler huzursuzlanmaya başladı.
354
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Ben burada bir gün bile dayanamazdım.
355
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Bence bir haftada yönetimi ele geçirirdin.
356
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
Teşekkür ederim.
357
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
İleri sarar mısın?
358
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Hop, dur.
359
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Geri git.
360
00:20:07,372 --> 00:20:10,584
Ron, diyaliz için
diğer adamla aynı anda geliyor.
361
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
Hemşire onu bağlıyor.
362
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Tüm adımlara bak.
363
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
Sonra iki numaralı hastaya geçiyor.
364
00:20:17,633 --> 00:20:19,760
Bekle, serumu taktı mı ki?
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
Hayır, hepsi göstermelik.
366
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
{\an8}REVİR 5
367
00:20:26,725 --> 00:20:27,726
İşte.
368
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
Bir omuz ovma, sonra da sıkma.
369
00:20:33,649 --> 00:20:36,693
Müdür Bey, daha önce gördüğümüz hemşire
nerede?
370
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
Adina mı? Onun vardiyası bitti.
371
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
Şu mahkûm kim?
372
00:20:40,405 --> 00:20:42,616
Jack Richards, seri katil.
373
00:20:42,616 --> 00:20:44,868
Yakalanana kadar üç kişiyi öldürmüş.
374
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
Çok sinirli biri.
375
00:20:46,703 --> 00:20:48,580
Eskiden ev hanımlarını avlardı.
376
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
Hemşirenizi avlıyor.
377
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
Gittiyse geri gelmesi lazım.
378
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
Müdür bey, iyi misiniz?
379
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Evet, sadece...
380
00:20:58,715 --> 00:21:00,884
Elimden geleni yapıyorum GBI.
381
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
Personelim ve finansmanım yetersiz
382
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
ve her gün kapıma
yaşayan en kırık adamlar geliyor.
383
00:21:07,724 --> 00:21:09,601
Hemşire Adina'yı bulmamıza yardım edin.
384
00:21:09,601 --> 00:21:10,686
Gerisini hallederiz.
385
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
Ve biraz su için.
386
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Olur.
387
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Beni Ulster'la görüştürmelisin.
388
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
Dur bakalım. Neden?
389
00:21:22,281 --> 00:21:24,866
Jack Richards, hemşiremize göz koyan katil
390
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
onu biliyorum.
391
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
Ulster yasal işlerinde ona yardım ediyor.
392
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
Tanrıya şükür.
393
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Hey gardiyan, çıkar bizi!
394
00:21:53,979 --> 00:21:55,522
Akşam yemeğim nerede?
395
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Hey, kapa çeneni.
396
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Kapıyı aç!
397
00:22:02,404 --> 00:22:03,864
Beni buradan çıkarın!
398
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Jack Richards'tan bahsedelim.
399
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
Avukat müvekkil gizliliği diye bir şey
duydun mu?
400
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
Artık gerçek avukat değilsin.
401
00:22:15,584 --> 00:22:17,502
Kalbim kırıldı ama doğru.
402
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Elebaşımız o mu?
403
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
Şu anda tek derdin Jack Richards mı?
404
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
Ya benim isteklerim...
405
00:22:24,092 --> 00:22:26,470
Oyun oynayacak zamanım yok. Bu acil.
406
00:22:27,637 --> 00:22:29,097
Anlaşma yapmamış mıydık?
407
00:22:30,557 --> 00:22:33,727
Ön kapı Adina'nın çıkmadığını söyledi
ama onu hiçbir yerde bulamıyorum.
408
00:22:33,727 --> 00:22:35,187
Jack Richards'a bakmalıyız.
409
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
Tecritteyiz. Hücresindedir.
410
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
Böyle bir günde bu riski almak
ister misin?
411
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
Doğru. Gidip bakalım.
412
00:22:41,902 --> 00:22:43,195
Sanırım bir firar var.
413
00:22:43,195 --> 00:22:44,654
Jack olmalı.
414
00:22:50,369 --> 00:22:51,661
Hey, ne oluyor?
415
00:22:52,162 --> 00:22:54,748
Kartım çalışmıyor. Yardım çağıracağım.
Bekle.
416
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
Fazla acilmiş.
417
00:23:00,003 --> 00:23:01,254
Hadi birbirimizi tanıyalım.
418
00:23:05,926 --> 00:23:09,554
Yedek güç sabote edildi.
Telefonlar da kesildi.
419
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Birileri meşgulmüş.
420
00:23:10,764 --> 00:23:13,141
Eğer bir firar varsa buradan göremeyiz.
421
00:23:13,975 --> 00:23:15,936
Will, James Ulster'la.
Ona ulaşabilir miyiz?
422
00:23:15,936 --> 00:23:17,979
Elektrik kesildiğinde kapılar çalışmaz.
423
00:23:18,480 --> 00:23:19,815
Ama bir ana anahtarım var.
424
00:23:19,815 --> 00:23:22,067
Tamam. Telefonumu alayım,
sonra Will'e gideriz.
425
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
Beni takip et.
426
00:23:24,361 --> 00:23:26,738
...gelip seni alacağım.
427
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Neler oluyor?
428
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
Çocuk nerede?
429
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
Niye votka kokuyorsun?
430
00:23:38,041 --> 00:23:39,751
Tam bir parti var.
431
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
O yılanın bir yılanı var.
432
00:23:42,796 --> 00:23:44,339
Buna mızrak başlı engerek deniyor.
433
00:23:44,339 --> 00:23:45,966
Bil bakalım ısırdığında ne oluyor?
434
00:23:45,966 --> 00:23:48,593
Yılan ne alaka?
İçeride uyuşturulmuş bir çocuk var.
435
00:23:48,593 --> 00:23:49,845
Onu kurtarmamı bekliyor.
436
00:23:49,845 --> 00:23:51,930
Coleman Walsh, Joey'i tanımadığını
söyledi.
437
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Kimseyi de işe almaya çalışmadı.
438
00:23:53,890 --> 00:23:55,684
- Bu saçmalık...
- Öyle mi?
439
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
O evi aramak için numara yapmalıyız.
440
00:23:58,603 --> 00:24:00,147
Yılana geri dönelim.
441
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
Zehri felce sebep olur.
442
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
Sonra beynin patlar ve ölürsün.
443
00:24:04,609 --> 00:24:08,113
Ve bu leydim, kamu güvenliği için
bir tehdittir.
444
00:24:08,613 --> 00:24:10,240
Doğal Kaynaklar Birimi.
445
00:24:12,200 --> 00:24:14,035
Hadi, kaynaşalım.
446
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
Anneni sevdim, belki seni de severim.
447
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Annemden bahsetme.
448
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Sen onu sevmedin.
449
00:24:24,629 --> 00:24:26,923
Onu öldürüp beni çöpe attın.
450
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
Artık şunu unutur musun lütfen?
451
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
- Hey, otur yerine.
- Hayır.
452
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
Hemşire Adina.
453
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Kör nokta...
454
00:24:44,232 --> 00:24:46,359
Taco kamyonundan sipariş verin
ve yüzmeye gidelim.
455
00:24:46,943 --> 00:24:48,862
Jack'le aralarında bir şey olduğunu
biliyor muydun?
456
00:24:48,862 --> 00:24:50,030
Bana bahsetmedi.
457
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
Kaçmasına yardım ediyorsa akıllıca.
458
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
Az önce bunu mu ima etti?
459
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
Mesaj neydi?
460
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
Ödeme zamanın geldi.
461
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
GEORGIA DOĞAL KAYNAKLAR BİRİMİ
462
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
Aradığın için sağ ol Wags.
463
00:25:08,089 --> 00:25:09,508
Eğlenceli olacak.
464
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
Oturma odasında bir akvaryum var.
465
00:25:11,760 --> 00:25:13,428
Ekibin oradan başlasın.
466
00:25:13,428 --> 00:25:16,264
Polaski ve ben sana fotoğrafını attığım
genç adamı arayacağız.
467
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Sence içeride kaç yaratık vardır?
468
00:25:17,891 --> 00:25:20,685
Balıkçılık lisansımı hızlandırmaya yeter,
umarım.
469
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Kimsin yahu sen?
470
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Bu bir geçerli sebep araması.
Herkes kimliklerini çıkarsın.
471
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
Hey.
472
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Hey. Bakayım.
473
00:25:31,947 --> 00:25:34,741
- Özür dilerim Angie.
- Tanrım.
474
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
Bu durumunu ben de çok yaşadım.
475
00:25:37,994 --> 00:25:40,497
Güvendesin. Seni buradan çıkaralım,
tamam mı?
476
00:25:40,497 --> 00:25:41,957
Hadi.
477
00:25:44,292 --> 00:25:45,293
Ne bilmek istiyorsun?
478
00:25:45,877 --> 00:25:47,963
Angie'yle başlasam daha kibarca olur.
479
00:25:47,963 --> 00:25:49,422
O, nasıl?
480
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
İyileşmesi uzun sürdü mü?
481
00:25:52,300 --> 00:25:53,385
Benimle ilgili sor.
482
00:25:54,553 --> 00:25:56,137
Neden üç parçalı takım elbise?
483
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
Katmanlarla daha iyi çalışıyorum.
484
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Şiirsel. O gece Angie, bodrumda,
soğuk yerde kanlar içinde yatarken,
485
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
beni öldürmeyi düşündün mü?
486
00:26:06,982 --> 00:26:09,067
Evet, düşündüm.
487
00:26:10,527 --> 00:26:11,611
Ne durdurdu seni?
488
00:26:11,611 --> 00:26:14,114
GBI'ya adanmış bir özel ajan olmam.
489
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
- Yeter.
- Sorumluluğum...
490
00:26:17,325 --> 00:26:18,994
Gerçek cevabı ver.
491
00:26:19,869 --> 00:26:20,996
Sen ölmek istedin.
492
00:26:21,580 --> 00:26:24,958
Yani beni ölümden daha kötü bir kaderle
cezalandırmaya karar verdin.
493
00:26:24,958 --> 00:26:27,252
Adalet dağıtmak için komik bir yol.
494
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
Adina'nın mesajını açıkla bana.
495
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
Annenin kardeşini bulabildin mi?
496
00:26:31,673 --> 00:26:32,924
Bahsettiğim erkek kardeşini?
497
00:26:36,177 --> 00:26:37,220
Niye umurunda bu?
498
00:26:37,220 --> 00:26:41,933
Eminim ofisinde annen Lucy'nin
bir fotoğrafı vardır.
499
00:26:43,268 --> 00:26:45,270
Kendini layık hissettiğin tek aile.
500
00:26:48,023 --> 00:26:50,066
Hey!
501
00:26:50,066 --> 00:26:51,776
Neler oluyor?
502
00:26:51,776 --> 00:26:52,861
Wilbur.
503
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
Biri beni buradan çıkarabilir mi? Hey!
504
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
Bana doğruyu söyle.
505
00:27:13,006 --> 00:27:16,551
Sen bu kadar sorunluyken bu çok zor.
506
00:27:21,640 --> 00:27:23,433
Adina'nın mesajını söyle bana.
507
00:27:24,351 --> 00:27:28,146
Ambulans alanına gelmesini istiyor,
böylece onu dışarı kaçırabilecek.
508
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
Çok film izliyor olmalı.
509
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
Emin misin?
510
00:27:32,108 --> 00:27:33,151
Evet, eminim.
511
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Faith'e söylemeliyim.
512
00:27:43,745 --> 00:27:45,830
Bunu bir sevgi gösterisi gibi gör.
513
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
Ver şunu bana.
514
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
- Yönetim, buyurun.
- Bir firar durumu yaşanıyor.
515
00:27:52,337 --> 00:27:54,589
Tesisin etrafını en kısa sürede
çevirmeliyiz.
516
00:27:54,589 --> 00:27:57,008
Hey, affedersiniz. Ben burada unutuldum.
517
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
Beklemede kalın. Amanda'yı bağlayayım.
518
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
Sanırım arıyor şu anda. Yönetim, buyurun.
519
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
Caroline, ben Trent.
Beni Faith'e bağlamalısın.
520
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
Ajan Mitchell şu anda hatta.
521
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
- Faith...
- Hâlâ benim.
522
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
Affedersin. Bir saniye.
523
00:28:11,106 --> 00:28:12,357
- Faith.
- Will.
524
00:28:12,357 --> 00:28:15,193
Hemşire Adina ve Jack
ambulans alanından kaçmaya çalışıyorlar.
525
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Onları durdurmalısın.
526
00:28:16,319 --> 00:28:19,030
Güney kanadında. Aşağı inebiliriz...
527
00:28:20,448 --> 00:28:22,575
Hey, ne oluyor Faith?
528
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Ben...
529
00:28:25,662 --> 00:28:27,706
Faith orada mısın? Ne oluyor?
530
00:28:27,706 --> 00:28:29,165
Kalp krizi geçiriyor.
531
00:28:40,260 --> 00:28:42,762
Piller bitik. Şaka mı bu? Will...
532
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
Müdürle kal. Seni bulacağım.
533
00:28:44,764 --> 00:28:45,849
Nasıl?
534
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
İnadına mı yapıyorsun bunu?
535
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
Bana bir güç kaynağı lazım.
536
00:29:00,447 --> 00:29:01,781
MacGyver.
537
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
Kapı için.
538
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
GEORGIA EYALET HAPİSHANESİ
539
00:29:21,926 --> 00:29:24,804
Hey, ben, GBI'dan Özel Ajan Mitchell.
540
00:29:25,305 --> 00:29:27,515
Onun hayatını kurtarmama yardım edersen
541
00:29:27,515 --> 00:29:28,850
cezan ne kadar azalır sence?
542
00:29:36,649 --> 00:29:38,067
Hadi ama.
543
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
Seninle çok gurur duyuyorum şu anda.
544
00:29:43,698 --> 00:29:44,783
Kapa çeneni.
545
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
Ne? Hey.
546
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Elektrik geldi Jack.
547
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
Cezaevinin etrafı sarıldı.
548
00:30:30,078 --> 00:30:33,915
Gasp ettiğiniz para GBI tarafından
donduruldu. Bitti.
549
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
Kaçış planın işe yaramayacak.
550
00:30:40,171 --> 00:30:41,673
Sakin ol, tamam mı?
551
00:30:44,342 --> 00:30:45,343
Miles, iyi misin?
552
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
Değilim aslında.
553
00:30:46,928 --> 00:30:50,181
Bir adım daha atarsan, bu Drano'yu
beynine daldıracağım.
554
00:30:50,181 --> 00:30:51,599
Tamam.
555
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Onu öldürmek işine yaramaz.
556
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
Beni yine hücreye atmak da
senin işine yaramaz.
557
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
Buradan çıkamayacaksın.
558
00:30:58,648 --> 00:31:00,191
Cezaevlerinde belli tipler vardır.
559
00:31:01,150 --> 00:31:03,987
Hemşire, gardiyan ya da hademe olması
fark etmez,
560
00:31:04,612 --> 00:31:06,990
beni hayata döndürmek için bir kişi yeter.
561
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Bir, iki, üç, dört.
562
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Ambulansa doğru git. Sakın durma.
563
00:31:29,554 --> 00:31:32,015
Selam.
564
00:31:34,559 --> 00:31:37,020
Miles, pedleri olan makineyi getir.
565
00:31:37,645 --> 00:31:38,771
Onu buraya getir.
566
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Hey.
567
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Müdür Bey!
568
00:31:49,240 --> 00:31:50,241
Çekil.
569
00:31:52,660 --> 00:31:53,912
Kahretsin.
570
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
200'e alıyorum.
571
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
Hey, nereye gitti?
572
00:32:01,878 --> 00:32:03,004
Kim?
573
00:32:04,547 --> 00:32:08,301
İyi bir adama benziyorsun.
İyi insanlar burada ölür.
574
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Kahretsin.
575
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
Çekil.
576
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
İyisin.
577
00:32:43,586 --> 00:32:44,754
İyisin.
578
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
Yere yat.
579
00:32:46,297 --> 00:32:47,715
Hemen.
580
00:32:47,715 --> 00:32:49,258
Tamam.
581
00:32:49,258 --> 00:32:53,680
Işıklar söndü. Kapım açıldı.
582
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Kader işte.
583
00:32:57,517 --> 00:32:58,851
Hayır!
584
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
Bir ara sen de denemelisin.
585
00:33:18,496 --> 00:33:20,248
...kişisel özgürlüğümün ihlali.
586
00:33:20,248 --> 00:33:22,291
Benim evimde hangi hayvanı
besleyebileceğime
587
00:33:22,291 --> 00:33:24,544
Georgia eyaleti neden karar veriyor?
588
00:33:24,544 --> 00:33:26,671
Ne güzel bir ev ama.
589
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
Joey nasıl?
590
00:33:30,717 --> 00:33:33,177
Sağlık görevlisi iyileşeceğini söylüyor
ama işini kaybetti.
591
00:33:33,177 --> 00:33:35,805
Umarım tekrar sokaklara düşmez.
592
00:33:35,805 --> 00:33:38,641
Joey sana sahip. Sen de kendine sahipsin.
593
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Arkadaş mı olduk?
594
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
- Hanımefendi arkadaşlar...
- Zorlama.
595
00:33:46,983 --> 00:33:48,317
Heller'la konuşacağım.
596
00:33:49,068 --> 00:33:51,779
Hazırsın. Sana burada ihtiyacı var.
597
00:33:53,072 --> 00:33:54,532
Vay canına.
598
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Teşekkür ederim.
599
00:34:00,121 --> 00:34:02,373
Crystal. Aman Tanrım.
600
00:34:04,292 --> 00:34:06,044
Hey, bu kız gidebilir, değil mi?
601
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
Muhbirlerimden biri. Onu alacağım.
602
00:34:08,254 --> 00:34:11,424
Ben de tam Wagner'le bu konuyu
konuşacaktım... Hadi gidelim.
603
00:34:11,924 --> 00:34:15,053
Tuhaf bir parti, ha? Kim evinde
yılan besler ki?
604
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Hey. Ne oluyor?
605
00:34:18,097 --> 00:34:21,142
Annenle son görüşmemde
şehirden ayrılacağınızı söylemişti.
606
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Evet, New Orleans'a gitti.
607
00:34:24,645 --> 00:34:25,897
Ne? Seni burada mı bıraktı?
608
00:34:27,065 --> 00:34:28,524
Benden korkuyor, yani...
609
00:34:30,151 --> 00:34:31,736
Annen senden korkmuyor.
610
00:34:33,112 --> 00:34:34,489
Erkek arkadaşını öldürdüm.
611
00:34:35,406 --> 00:34:39,327
Hayatımın normale dönmesini mi
bekliyordun?
612
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
Pekâlâ.
613
00:34:40,953 --> 00:34:44,999
Okula gidiyor musun? Kalacak yerin var mı?
Paran var mı?
614
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
Harçlık alıyorum.
615
00:34:46,751 --> 00:34:47,835
Yetiyor mu?
616
00:34:49,921 --> 00:34:53,091
Pekâlâ, şartlarını iyileştireceğiz,
tamam mı?
617
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
Hayır, ben iyiyim. Sadece yorgunum.
618
00:34:55,635 --> 00:34:59,222
Bütün bu soruları sormam normal.
Senin için endişeleniyorum.
619
00:34:59,222 --> 00:35:00,973
İyi olduğunu bilmek istiyorum.
620
00:35:03,392 --> 00:35:04,811
Sana yeni numaramı yazarım.
621
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Konuşuruz.
622
00:35:10,817 --> 00:35:12,151
Yakında, söz.
623
00:35:13,861 --> 00:35:15,404
Hey, şimdi yaz numaranı.
624
00:35:25,873 --> 00:35:27,959
Anne, bunu görmen gerek.
625
00:35:28,543 --> 00:35:30,378
Hepsini bir gecede mi yaptın?
626
00:35:30,378 --> 00:35:31,295
MANYETİK TÜFEK
627
00:35:31,295 --> 00:35:33,548
Babam sayesinde. Tamir konusunda iyi.
628
00:35:34,715 --> 00:35:36,509
Trampetler lütfen.
629
00:35:37,009 --> 00:35:39,470
- Tanrım. Çok iyi.
- Tamam.
630
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
- Test için seni bekledik.
- Hazır mısın?
631
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Bunu okula götürmene izin verecekler mi?
632
00:35:43,599 --> 00:35:49,605
Tam şurası. Tamamdır.
633
00:36:00,366 --> 00:36:02,034
Budur, dostum.
634
00:36:02,660 --> 00:36:03,828
- Affedersin.
- Sorun değil.
635
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
Baban tamir eder.
636
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Hadi yatmaya hazırlan.
637
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
Eğlenceliydi evlat.
638
00:36:11,961 --> 00:36:13,379
Güzel.
639
00:36:16,215 --> 00:36:17,675
Nereye gittin?
640
00:36:22,638 --> 00:36:26,017
Eskiden Kroger'ın olduğu yerin arkasındaki
boş otoparka gittim
641
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
ve arabada oturdum.
642
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
Şaka mı anlamadım?
643
00:36:33,149 --> 00:36:34,442
Yalnız kalmalıyım Michael.
644
00:36:35,401 --> 00:36:37,320
Şu anda bununla uğraşamam.
645
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
Neyle? Benimle mi?
646
00:36:39,238 --> 00:36:43,826
Benden ne istiyorsan, beni ne yapmaya
ikna etmeye çalışıyorsan...
647
00:36:43,826 --> 00:36:45,703
Sadece konuşmak istiyorum tamam mı?
648
00:36:45,703 --> 00:36:48,080
Seni ikna etmeye çalışmayacağım.
649
00:36:48,080 --> 00:36:50,082
Bu neydi o zaman?
650
00:36:50,082 --> 00:36:51,876
Ne? Bilim ödevi mi?
651
00:36:51,876 --> 00:36:55,922
Bilim projesi, Max'e bu evliliği
benden daha çok istediğini mi kanıtlıyor?
652
00:36:55,922 --> 00:36:58,633
Yapma, çocukları Harris'i görmeye götüren
ben değilim.
653
00:37:00,468 --> 00:37:02,136
Beni her aldatışında
654
00:37:03,679 --> 00:37:04,972
kadınları suçladım.
655
00:37:05,514 --> 00:37:10,061
Yıllardır, ne yaptığının bir önemi yokmuş
gibi davrandım,
656
00:37:10,061 --> 00:37:12,897
eve geldiğin sürece.
657
00:37:12,897 --> 00:37:16,817
Evet, ben o affedilmeyi hak etmedim
ama sen ediyorsun.
658
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
Yıllar boyunca tüm saçmalıklarıma
katlandığın için.
659
00:37:21,530 --> 00:37:22,615
Ben...
660
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
Devam etmek istiyorsan ben varım.
661
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
Bilmiyorum.
662
00:37:31,290 --> 00:37:33,542
Herhangi bir söz falan istemiyorum.
663
00:37:33,542 --> 00:37:36,337
Nasıl hissedeceğini, ne düşüneceğini,
hiçbirini söylemiyorum.
664
00:37:37,213 --> 00:37:39,090
Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
665
00:37:41,217 --> 00:37:44,220
Ve sensiz bir hayatı
hayal bile edemiyorum.
666
00:37:44,220 --> 00:37:45,304
Yapamıyorum. Ben...
667
00:37:45,304 --> 00:37:48,140
Şu anda bunu duymak istemediğini
biliyorum, tamam mı?
668
00:37:49,058 --> 00:37:50,059
Ancak,
669
00:37:51,686 --> 00:37:53,437
sen hayatımın aşkısın Gina.
670
00:37:54,397 --> 00:37:55,690
Sen o kişisin.
671
00:37:57,441 --> 00:37:58,442
Ben...
672
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
Daha iyisini yapabilirim.
673
00:38:07,326 --> 00:38:09,161
Bunları söylemek zorunda hissediyorum
674
00:38:09,161 --> 00:38:11,122
yoksa kendimi asla affetmeyeceğim.
675
00:38:15,626 --> 00:38:17,461
Ben... Özür dilerim.
676
00:38:20,756 --> 00:38:21,757
Özür dilerim.
677
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
Özür dilerim.
678
00:38:40,484 --> 00:38:42,153
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
679
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
Sadece...
680
00:38:45,656 --> 00:38:46,907
Bekleyip görelim.
681
00:38:49,160 --> 00:38:50,161
Olur mu?
682
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Beni görmeye yine geleceksin.
683
00:39:01,464 --> 00:39:02,673
Hayır.
684
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Gelmeyeceğim.
685
00:39:06,344 --> 00:39:07,386
Senin için adam öldürdüm.
686
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
Benim için yapmadın.
687
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Kendim için de yapmadım.
Seri katil kafasını bilirsin,
688
00:39:13,809 --> 00:39:15,978
bana boyalı bir tırnak gösterin yeter.
689
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
Flash ve Jack Richards
bloğunuzun liderleriydi,
690
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
ikisi de öldü.
691
00:39:21,692 --> 00:39:24,653
Bence bu seni iyi bir konuma getiriyor.
692
00:39:24,653 --> 00:39:29,408
Beni bir kenara atıyorsun
ama buraya gelme sebebini biliyorum.
693
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Antonia Miranda.
694
00:39:34,747 --> 00:39:35,873
Lucy'nin kardeşi.
695
00:39:37,541 --> 00:39:38,542
Dayın.
696
00:39:41,253 --> 00:39:42,296
Morales değil mi?
697
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
O bu ismi kullanıyor, sebebini ona sor.
698
00:39:50,554 --> 00:39:51,680
{\an8}Teşekkür bekleme.
699
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
{\an8}Gerçek bu, biliyorsun.
700
00:39:53,724 --> 00:39:54,934
Senin için adam öldürdüm.
701
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
Aile her şeydir.
702
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
Yürüyorum.
703
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
Yürüyorsun.
704
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
O yürüyor.
705
00:40:29,635 --> 00:40:30,636
Biz yürüyoruz.
706
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
- Ne yapıyorsun?
- Sen bakıyorsun.
707
00:40:40,479 --> 00:40:41,522
O bakıyor.
708
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
Tost makinesi bozulmuş.
709
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
Eminim internetten on dolara
yenisini bulabilirim.
710
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Bunu tamir etmeyi yeğlerim.
711
00:40:52,324 --> 00:40:55,619
Tanrım, neden? Tüm bu şey?
712
00:40:55,619 --> 00:40:57,955
Çok uzun iş.
713
00:40:57,955 --> 00:41:01,375
Bir şeyleri tamir etmeyi bilmek iyidir
ve tamir etmek istiyorsan
714
00:41:01,375 --> 00:41:05,629
o şeyi parçalara ayırman, içine bakman
ve sorunu bulman gerekir.
715
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
Ya da yenisini alırsın.
716
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
Bir saniye, işten mi atıldın?
717
00:41:15,639 --> 00:41:18,642
- Mamaları kesilecek mi?
- Her şey yolunda Betty. Tamam mı?
718
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Kimse senin mamalarına bulaşamaz.
719
00:41:24,482 --> 00:41:27,067
İşten bahsetmeyi sevmediğini biliyorum
720
00:41:27,568 --> 00:41:32,281
ama bu iş yüzünden sormak istedim sadece.
721
00:41:33,699 --> 00:41:37,661
Sağ ol Nico. Bu benim sorumluluğum.
722
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Çok zeki olmadığını söylemiştim.
723
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Ukala.
724
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
Hey.
725
00:41:49,924 --> 00:41:53,677
Bak, bu tür şeylerle ilgilenmek istersen...
726
00:41:54,678 --> 00:41:56,931
...yardımcı olabilirim. Haber ver.
727
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Pekâlâ. Şuradaki küçük tabureyi çek.
728
00:42:04,438 --> 00:42:07,066
Buradan başlayıp yavaşça yukarı çıkacağız.
729
00:42:07,066 --> 00:42:10,319
Güzel. Dur, adım adım.
730
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
731
00:42:11,904 --> 00:42:13,822
Ona uzanıyorsun,
ne olduğunu biliyor musun?
732
00:42:13,822 --> 00:42:17,284
{\an8}Topraklama kablosu. Önemini anlatayım.
Bu elektrik...
733
00:42:17,284 --> 00:42:19,495
{\an8}GEORGIA EYALETİ
SORUŞTURMA BÜROSU
734
00:42:19,495 --> 00:42:22,456
Antonio Miranda
Araştırma notları
735
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Alt Yazı Çevirmeni: Suat Gündoğdu