1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente en: Will Trent: Agente Especial 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Debo volver a trabajar, Will. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 También debes sanar. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 ¿Qué tan bien sanaré si vuelvo a consumir? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Es lo que pasará si no me mantengo ocupada. Lo sabes. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Durante años fingí que no importaba lo que hicieras, 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 mientras volvieras a casa. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Sí, y yo no merecía ese perdón, pero tú sí. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Seguiré si tú sigues. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 No sé si lo haré. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 ¿Hola? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 ¿No podías elegir un lugar más horrible? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Oye, está trabada. Vamos. 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 POLICÍA CIUDAD DE ATLANTA 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Aprobada. 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Felicitaciones y bienvenida de regreso, detective Polaski. 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Gracias. 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Tengo un regalo. - Al fin me darás a Betty. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Vamos a ser muy felices juntas, ¿no, amiga? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Sabes que le caes mal, ¿no? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Pero puedes sostener la correa. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 ¿Puedo? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Muy bien. 25 00:02:49,335 --> 00:02:52,088 - ¿Qué te duele más? - Will... 26 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Vamos. Los engañaste, pero a mí no me engañas. 27 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Hoy me duele la zona lumbar. 28 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 De acuerdo. 29 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Ya lo sé. 30 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 A mí tampoco me engañas. 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Ah, ¿no? 32 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 - ¿Qué quieres decir? - Faltaste al trabajo. 33 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 Nunca te vi evadir el trabajo. 34 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 ¿Hablaste con alguien sobre la explosión? 35 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 No. 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Creo que deberías. 37 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Puedes hablar conmigo. 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Habla Trent. 39 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 Ajá. 40 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 Sí, ya voy. 41 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 ¿Ves? No evito el trabajo. 42 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Lo evitas, y punto. 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Me llevo a Betty. - No te la daré. 44 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Me voy a casa, la dejaré en la tuya. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Dile a Nico que voy. - Sí. 46 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Te estaré vigilando. 47 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Betty, tú ya sabes. 48 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Le gusta la crema batida, ¿no? 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 No tolera la lactosa. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 No es cierto. ¿O sí? 51 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 ¿Y Mitchell? 52 00:04:20,551 --> 00:04:23,137 - Creí que ya estaba aquí. - ¿Es transparente? 53 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Subdirectora Wagner, agente, soy el detective Collier. 54 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Los llamaron sin razón. 55 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 El municipio hará una remodelación de 500 millones de dólares. 56 00:04:31,104 --> 00:04:33,982 ¿Cree que quieren a alguien aquí? ¿Qué ocurrió? 57 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 El contratista vino a inspeccionar y halló un cuerpo. 58 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Necesitarán esto. 59 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Pareces un hongo. 60 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 La víctima fue atacada abajo y subió corriendo la escalera. 61 00:04:56,713 --> 00:05:00,717 Está en el segundo piso, pero los técnicos peritan la sangre y no dejan subir. 62 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Si no podemos subir, ¿cómo diablos veremos el cuerpo? 63 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Tijera elevadora. Sé operarla. 64 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Bien. Enciéndela. 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 O podríamos esperar al contratista. 66 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 No creo que a los de Salud y Seguridad... 67 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Yo no espero. 68 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Asegúrate de decírselo a Faith cuando se digne venir. 69 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Tiene dos segundos. 70 00:05:23,823 --> 00:05:27,201 ¿Ves? Es tu culpa. Faith está copiando tus malos hábitos. 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Llegaste tarde al trabajo toda la semana y te fuiste temprano. 72 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}¿Qué? ¿Resolviste todos los asesinatos de Atlanta 73 00:05:34,417 --> 00:05:38,338 {\an8}y no necesitas ir a trabajar? Mejor que estés en la oficina la próxima... 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,255 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 75 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 ...y lo mismo tu compañera. 76 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Tardaron mucho. - ¿Cómo subiste aquí? 77 00:05:44,135 --> 00:05:47,764 Por la escalera. Dije que era perito. No iba a subir en esa trampa mortal. 78 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 La víctima. 79 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - Novedoso. - Picaporte en la espalda. 80 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 No tocó las costillas y perforó el corazón. 81 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}O tuvo mucha suerte o es muy habilidoso. 82 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Es igual a los otros picaportes del edificio. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}Podemos aseverar que el asesino no trajo un picaporte para asesinar. 84 00:06:04,280 --> 00:06:07,367 {\an8}Cuchillo, Glock. ¿Hallaron otras armas? 85 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}Elige. 86 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Hasta ahora tenemos una navaja automática, un cúter, un par de nunchacos 87 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}y condones, agujas, chupetes y barras de luz en abundancia. 88 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}Está abandonado desde los 90. 89 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}Está lleno de huellas y fluidos corporales. 90 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 No se entusiasme tanto. 91 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Ayúdeme. A la cuenta de tres. 92 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 Tenemos que voltearlo. ¿Listo? Uno, dos. 93 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Arriba. Así. 94 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 No es su sangre. 95 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 {\an8}- ¿Qué? - La herida de la espalda apenas gotea. 96 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}La única otra herida es ese corte superficial del brazo. 97 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}¿Subdirectora? Victor Carrey quiere hablar con usted. 98 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}¿El concejal? ¿Qué hace aquí? 99 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Asiste a una recaudación de fondos para la policía y se cree con derechos. 100 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- ¿Adónde vas? - El patrón de goteo de sangre. 101 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}No es de la víctima que subía, sino de alguien que bajaba. 102 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Más manchas pasivas, 103 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}pero el patrón es distinto. 104 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Disparos. 105 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Quizás de la Glock. 106 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 ¿Q. H. J.? 107 00:07:35,413 --> 00:07:38,249 {\an8}No lo analices tanto. Ni siquiera es una palabra. 108 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}"¿Q. H. J.?". "¿Qué haría Jesús?" 109 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}El bolso. 110 00:07:54,348 --> 00:07:58,436 {\an8}¿Llaves? ¿Billetera? Podría significar que la dueña huyó. 111 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Ácido fólico. 112 00:08:05,151 --> 00:08:08,279 {\an8}- El corte de cinta es en dos días. - Lo sé. 113 00:08:08,279 --> 00:08:12,158 Hoy debían montar las tarimas, y si hay una escalada de violencia... 114 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Mi mejor equipo investiga. Le informaremos. 115 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Si puedo ayudar a cerrar este tema lo más rápido y discretamente posible, 116 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 avísele a Ian. 117 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Lo haré. Disculpe. 118 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}POLICÍA DE ATLANTA 119 00:08:28,174 --> 00:08:31,969 - ¿Por qué el concejal nos vigila? - Defiende la ley y el orden. 120 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 No para de hablar de cómo bajó el delito en su distrito. 121 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Este proyecto de remodelación es la piedra angular de su campaña. 122 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - El tipo es una molestia. - Sí. 123 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 - Oí que hallaste otro cuerpo. - En la dársena de carga. 124 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 Y hallé evidencia de una tercera persona: una mujer. 125 00:08:49,695 --> 00:08:53,324 - ¿Es nuestra asesina? - No, debió ser el blanco original. 126 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 La mujer estaba aquí arriba. 127 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 La víctima uno la atacó. 128 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Ella forcejeó. 129 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 El joven, la víctima dos, interrumpió la cosa e intentó protegerla. 130 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 La víctima uno atacó a la víctima dos y le disparó tres veces. 131 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 Mientras, la mujer halló un arma y se la clavó a la víctima uno. 132 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Intentó ayudar a la víctima dos a escapar. 133 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Eso explica las manchas de sangre y los patrones de arrastre disímiles. 134 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 Y en el muelle de carga, la víctima dos colapsó. 135 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Era pesado para moverlo y ya debía estar muerto. 136 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Se vio obligada a dejarlo. 137 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Si la mujer sigue viva, ¿por qué no llamó a la policía? 138 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 No sé. 139 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Hay algo más. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Por lo que había en su bolso, apuesto a que está embarazada. 141 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 ¿Gina habló con el tipo de la aventura? 142 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 No sé ni me importa. Seguiremos adelante. 143 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 No lo cuentes. 144 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 De acuerdo. 145 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 La llevaré a cenar el finde. Ya tengo niñera. 146 00:10:19,660 --> 00:10:24,332 Y fui al supermercado. Cooper se quejaba de que no había bocaditos depizza. 147 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 Y esta mañana Gina no quiso salir de la cama 148 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 y adivina quién ofreció llevar a los niños. 149 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Este señor. 150 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Bien, pero ¿ella no salió de la cama? 151 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - ¿Seguro que ella está bien? - Sí. 152 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 No es eso, ¿sí? No durmió bien. 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - De acuerdo. - De acuerdo. 154 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Pediste que no hiciera alharaca por tu vuelta. 155 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - ¿No? - Sí. 156 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Te engañé. 157 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 ¡Feliz 4 de Julio! 158 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Estaban en oferta. 159 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - Me alegra tu regreso. - Gracias, capitán. 160 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Estoy muy fuerte. Seguiré con mi fisio... 161 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Genial. No me importa. - ...y puedo... Bueno. 162 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Pete tiene un cuerpo para ti. 163 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 Es como si nunca me hubieran atacado y casi matado. 164 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Feliz Cumpleaños 165 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Louise. 166 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 El del picaporte en la espalda era Dale Sonson, 167 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 sicario de los Death Pistons. También trabajaba por su cuenta. 168 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ¿Los Death Pistons? 169 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Toda pandilla de moteros ansía ser una banda de metal. 170 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - ¿Algún vínculo con la víctima? - No hallamos nada. 171 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Se llamaba Conrad Warren. 172 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 Pastor de jóvenes en la Comunidad de Fe Nuevos Comienzos. 173 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Esta es la desaparecida. 174 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman, 22, soltera, vive sola, trabaja para el distrito escolar. 175 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Sus compañeros confirman su embarazo. 176 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - Y ya está avanzado. - ¿Familiares? 177 00:11:48,708 --> 00:11:52,002 En viaje desde Luisiana. Dijeron no saber del embarazo. 178 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Alguien atrajo a Isabella a ese sitio y le pagó a Dale para que la matara. 179 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 Quizá lo intenten de nuevo. 180 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Deben detenerlos. 181 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Obviamente. 182 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Entendido. 183 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 ¿Este tipo tiene una herida que no veo? 184 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Está... - ¿Ofensivamente perfecto? 185 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 - Sí. - ¿Qué muerto tiene tríceps definidos? 186 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Hay pastel. - Está rico. 187 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 ¿Me trajeron un pedazo? 188 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Entonces tírenlo. 189 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Vamos, Pete. - Bueno. Está bien. 190 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Es Ted Burkle, agente de inversiones. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Cayó muerto en un sauna en el Centro de Bienestar Ruby Dreams. 192 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 Paro cardíaco. 193 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - ¿Para qué vinimos? - Estaba en excelente forma. 194 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 No tenía problemas cardíacos, así que el hospital ordenó una autopsia. 195 00:12:43,971 --> 00:12:48,392 Y hete aquí que tenía un nivel altísimo de buprenorfina en sangre. 196 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 Es un analgésico. 197 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 La sobredosis detiene el corazón. 198 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - ¿Era recetado? - No, lo envenenaron. 199 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 ¿Sabemos cómo? 200 00:12:57,318 --> 00:13:01,280 La buprenorfina se absorbe por vía oral, cutánea y rectal. 201 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Si quisieran envenenarte con un supositorio, lo notarías. 202 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Pero actúa muy rápido, ¿verdad? 203 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Por la dosis tan alta, ¿fue justo antes de su muerte? 204 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Alguien lo drogó en el spa. 205 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Correcto. 206 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Ormewood, tengo algo para ti. 207 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 Mi abogada de divorcios. 208 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Me lo agradecerás. Es un dingo. 209 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 No me voy a divorciar. 210 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - ¿No? Creí oír... - ¿Quién te dijo eso? 211 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Está bien. Vamos. 212 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Vamos, no le digas a nadie. Vamos. Gracias, Pete. Gracias. 213 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 No me divorciaré, Pete. 214 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 Conrad y sus padres asisten a esta iglesia desde que él era niño. 215 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Tenía un corazón bondadoso. 216 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Gracias, pastor. 217 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Sr. y Sra. Warren, ¿Conrad alguna vez mencionó a Isabella Altman? 218 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Es de nuestra congregación. 219 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Ya veo. ¿Ella y su hijo...? 220 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 No, Conrad no era el padre de su bebé, si eso pregunta. 221 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 La aconsejó y nunca habría abusado de su posición. 222 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 ¿Por qué pregunta por Isabella? 223 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Desapareció. Creemos que a Conrad lo mataron al intentar protegerla. 224 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Mi dulce muchacho. - Está bien. 225 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 ¿Saben si Isabella tenía novio? ¿Tal vez un exnovio? 226 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Isabella no dijo nada del padre. 227 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Intuyo que no participa. 228 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Planea criar sola al bebé. - Muy bien. 229 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pastor Reggie, acompáñeme al pasillo. 230 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Le aseguro que estoy para ayudar, agente. 231 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Los padres de Conrad no confían en la policía. 232 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 Entiendo. Y yo no confío en los líderes religiosos. 233 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 ¿Alguna sospecha sobre quién podría ser el padre del bebé? 234 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 ¿Alguien más de su congregación? 235 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 No lo creo. 236 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Somos muy unidos. No nos gusta pasar vergüenza. 237 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Quiero creer que el padre daría la cara. 238 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 No se ofenda, pastor, pero en mi experiencia, 239 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 en toda congregación se esconden algunos mentirosos e hipócritas. 240 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Seguro tiene razón. 241 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 Y lo siento mucho. 242 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 No sé qué le generó esa desconfianza, pero rece para que pueda sanar. 243 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Es mi cumpleaños, aunque no lo crean. 244 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Al que le gustaba el spa era a Teddy, no a mí, 245 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 pero quiso que lo acompañara, como un regalo. 246 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 ¿Estaba con su hermano cuando colapsó? 247 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Sentado a su lado. 248 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Estuvimos adentro diez minutos. Yo no sabía si eso era normal. 249 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Nunca había estado en un sauna prolongado. 250 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Y cuando el empleado del spa corrió hacia él y le tomó el pulso... 251 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 ahí lo supe. 252 00:15:58,999 --> 00:16:03,212 ¿Sabe si alguien que haya estado en el spa tenía motivos para matarlo? 253 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 ¿Exnovia, novio, compañeros de trabajo? 254 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Joel, puede decirlo. 255 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Miren, amaba a mi hermano. 256 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Podía ser muy generoso. 257 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Y también era muy egocéntrico. 258 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 ¿Dice que se le ocurre alguien con un motivo? 259 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 No específicamente. 260 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Supongo que solo digo que es posible. 261 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Hablé con varios miembros del coro de góspel y con algunos... 262 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 En fin. 263 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Habla Trent. 264 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Isabella no forcejeó y no entraron por la fuerza a su casa. 265 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Me llevo varias cosas a la oficina para procesarlas. 266 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ENTRADA DE AUTOMÓVILES EDIFICIO EAST PLAZA 267 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 ¿Qué tal la iglesia? 268 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Todos parecen desconsolados por la muerte de Conrad. 269 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 Están preocupados por Isabella y todos adoran al pastor Reggie. 270 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - ¿Detecto cierto tono? - Así es. 271 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Ese hombre esconde algo. 272 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Ya viste cómo interfería. 273 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Will, ese es su trabajo. 274 00:17:27,087 --> 00:17:31,884 ¿Por qué no admites que tienes un problema con la fe? 275 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 No sé, tal vez la fe es algo muy alejado de mi comprensión. 276 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - No creo en la fe. - No es algo que debas entender. 277 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 De eso se trata, ¿no? 278 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 De entregarse. 279 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Sí, lo pensaré. Debo cortar. 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Mereces cosas buenas, mijo. 281 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Mereces cosas buenas. 282 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Si me esperaba a mí, aquí estoy. 283 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Entre. 284 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 ¿Sentarse a solas con una joven 285 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 es algo que hace a menudo? 286 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 ¿Lo hace con Isabella? 287 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Bueno, a veces sentarse es rezar. 288 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 El hijo de tres años de esa mujer ya pasó por cinco cirugías a corazón abierto, 289 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 y ella acaba de enterarse de que necesita otra. 290 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Le di mi apoyo como testigo, 291 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 ayudándola a soportar la pena y a sobrevivir un minuto más. 292 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 Y otro más y otro. 293 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Ser humano no es fácil. 294 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Dios tiene un plan, ¿no? 295 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 ¿Sería mejor si lo tuviera? 296 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 A veces pasan cosas terribles. 297 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Sí, así es. 298 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Solo podemos dejar que Dios nos use como instrumentos cuando sea necesario. 299 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Usted y yo tenemos algo en común. 300 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 Quisimos hacer algo importante. 301 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Tal vez porque crecimos sintiendo que no éramos importantes. 302 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 El trauma nos hace eso. 303 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Nos hace buscar cosas afuera, nos distrae con objetivos externos 304 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 y así evadimos el esfuerzo de aceptar nuestra fragilidad, nuestro valor. 305 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Todos los seres humanos tienen valor, agente Trent. 306 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 ¿Hasta los asesinos? 307 00:20:44,326 --> 00:20:48,830 Pregúnteme algo más difícil. No me recibí de pastor ayer. 308 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Todas las personas son más que lo peor que han hecho 309 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 o que lo peor que les han hecho. 310 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Estoy seguro de que nos veremos pronto, pastor. 311 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Hola. ¿Hallaste algo en el apartamento? 312 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - La puerta. - ¿Qué? 313 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Sostén la puerta. 314 00:21:32,040 --> 00:21:35,294 Bueno. ¿Supongo que vamos a algún lado? 315 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Deja de perseguir al pastor. 316 00:21:37,838 --> 00:21:40,757 - ¿Recuerdas al concejal Carrey? - Sí. 317 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 El pase de estacionamiento que hallé es de su edificio de oficinas. 318 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 ¿La conoce? 319 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Sí, era... Trabajaba aquí. 320 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Pasante el verano pasado. 321 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 ¿Se vincula con la escena del crimen? 322 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - ¿Le pasó algo? - Está desaparecida. 323 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Quizá esté en peligro. 324 00:22:00,444 --> 00:22:03,947 Ian, volvió a hacer eso. No sé qué estoy haciendo mal, pero... 325 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 ¿Qué está ocurriendo? 326 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Isabella desapareció. 327 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 La pasante Isabella. 328 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Dios mío. 329 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Quizá prefiera hablar de esto a solas. 330 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Mi esposa y yo somos un equipo. Pregunten lo que sea frente a ella. 331 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 E Ian es como de la familia. ¿No, amor? 332 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 ¿Cuándo vieron a Isabella por última vez? 333 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Cuando dejó de trabajar aquí. - ¿Cuándo fue exactamente? 334 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 El verano pasado. Estaba en el proyecto de transporte público. 335 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Perdón, estoy confundido. 336 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 ¿Esos dos asesinatos se vinculan con Isabella? 337 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Dígannos todo lo que puedan sobre ella. 338 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Amigos, novios, hábitos. 339 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Por supuesto. 340 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, ve si en el disco principal hay alguno de sus viejos archivos. 341 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Registros de personal, correos, lo que halles puede ayudar. 342 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Enseguida. - ¿Está bien, concejal? 343 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Sí. 344 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Cariño. 345 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Pobre chica. 346 00:22:59,961 --> 00:23:02,631 - Oremos por ella. - Sí. Oremos. 347 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 ¿Les dan comida y bebida a sus clientes? 348 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Ofrecemos agua, diversos tés de hierbas y una mezcla orgánica de semillas y bayas. 349 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 ¿Quién tiene acceso a eso? ¿Pudieron haberlo manipulado o...? 350 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 Es posible, pero todo es de uso común. No sirve para atacar a alguien concreto. 351 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 ¿Qué estoy viendo? 352 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 Eso es una aufguss. Es "impregnación" en alemán. 353 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 Es un antiguo ritual terapéutico y meditativo de hidroterapia. 354 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Somos de los pocos spas de EE. UU. que lo ofrece. 355 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 No me diga. 356 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Entonces, 357 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 ¿esto experimentaba Ted Burkle cuando colapsó? 358 00:23:55,350 --> 00:23:58,645 Ted amaba las aufgusses. Venía al menos una vez por semana. 359 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 De hecho, sé que él y Wolfgang, nuestro maestro de aufguss, 360 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 hablaban de abrir una franquicia de sauna juntos. 361 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 ¿Y a usted le parecía bien? 362 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Jamás me interpondría en el camino al bienestar. 363 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Claro. 364 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Bueno, ¿y qué pasó con eso? 365 00:24:17,789 --> 00:24:21,501 - ¿No lograron un acuerdo o...? - No lo sé con certeza. 366 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Creo que Ted se arrepintió. 367 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Tendremos que interrogar a Wolfgang. 368 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Claro, pero aún no. Quiero ver cómo termina esto. 369 00:24:39,144 --> 00:24:43,982 Busco pistas de dinero, pero ese político apesta a papá del bebé. 370 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 ¿El análisis forense? 371 00:24:48,028 --> 00:24:51,490 Teníamos razón. Había huellas de Isabella en el picaporte. 372 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 El arma era del asesino a sueldo, y hay huellas de Conrad en el cuchillo. 373 00:24:55,410 --> 00:25:00,790 Pero en el cuchillo también había huellas de alguien llamado Leonard Parker. 374 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 ¿Quién es? 375 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Hace más de 20 años, sufrió varios arrestos en Filadelfia, 376 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 uno de ellos por ser el conductor en un robo a mano armada 377 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 en el que murió un transeúnte. 378 00:25:14,304 --> 00:25:17,182 {\an8}FILADELFIA, PENSILVANIA 379 00:25:20,810 --> 00:25:23,063 - Es el pastor Reggie. - Así es. 380 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}ACEITES AROMÁTICOS Romero 381 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}¿Usas estos aceites esenciales en el tratamiento? 382 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Para aromaterapia, impregno las aguas con aromas y las vierto en las rocas. 383 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Por favor, no los toque. 384 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Lo siento, pero solo yo los toco. 385 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 Son de grado absoluto, extremadamente raros. 386 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 ¿Quizá impregnaste el agua potable de Ted Burkle? 387 00:25:49,673 --> 00:25:53,593 - ¿Por qué querría lastimarlo? - Tenían un acuerdo de negocios. 388 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 No desperdicio energía combatiendo los planes del universo. 389 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Si no debía ser, no debía ser. 390 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Tendremos que analizar estos aceites. 391 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Bueno. Por favor, usen lo menos posible. 392 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - ¿Qué es eso en la roca? - ¿Dónde? 393 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Esta cosa de plástico derretido. 394 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 ¿Plástico? 395 00:26:19,703 --> 00:26:23,248 Habrá que reemplazar todo el basalto. El plástico es tóxico. 396 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Me parece que alguien intenta destruir evidencia. 397 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Ponte la ropa, Wolfy. 398 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Vendrás con nosotros. 399 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Vamos. 400 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 ¿Sabe quién es este, 401 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 402 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Dígame. 403 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 404 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Fue asesinado en un robo a mano armada en Filadelfia. 405 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Sabía que ocultaba algo. 406 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Ha mentido por más de 20 años. 407 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Ya no soy el de esa época. 408 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Inicié una nueva vida. 409 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 ¿Por qué donde mataron a Conrad el cuchillo tenía sus huellas? 410 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Porque es mío. 411 00:27:20,680 --> 00:27:24,476 Es de la cocina de la iglesia. Conrad quizá lo tomó por protección. 412 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 ¿Dónde está Isabella? 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - ¿Es el papá del bebé? - No. 414 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - ¿Sabe quién es? - No. Es la verdad. 415 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Pero sabe dónde está ella, ¿no? 416 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 ¿No? 417 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - ¿No? - Sí. 418 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Pero fue su decisión. 419 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Está asustada. 420 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Le creo. En serio. 421 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Y creo que quería protegerla. 422 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Pero nosotros también. Déjenos ayudar. 423 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Isabella vino a la iglesia tras el ataque. 424 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Estaba aterrada. 425 00:28:02,597 --> 00:28:05,266 Dijo que el padre del bebé le había escrito 426 00:28:05,266 --> 00:28:10,230 que la extrañaba y quería verla, pero debía ser donde nadie más los viera. 427 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 Isabella se lo contó a Conrad. 428 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Debe haberla seguido. 429 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - Ya saben el resto. - Debió llamarnos. 430 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Me rogó que no lo hiciera. 431 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Apuñaló a ese hombre. 432 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 Conrad murió para protegerla. Se siente responsable. 433 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Teme que le quiten a su bebé. 434 00:28:32,377 --> 00:28:36,506 Intenté convencerla de que se entregara, pero considerando mi pasado... 435 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 ¿quién soy para obligarla? 436 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Si lo que dice es verdad, haré todo lo que pueda 437 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 para asegurarme de que nunca separen a Isabella de su bebé. 438 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Así que, por favor, díganos dónde está. 439 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 La iglesia tiene un apartamento. 440 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 La dirección no está en la guía. 441 00:29:04,993 --> 00:29:08,580 Es un refugio para víctimas de violencia doméstica. 442 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 ¡GBI! 443 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 ¿Isabella? 444 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Despejado. 445 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Alguien la halló. 446 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 Parece que tus preciosos aceites estaban limpios, Wolfy. 447 00:29:47,660 --> 00:29:51,080 Esa cosa plástica es un parche de buprenorfina. 448 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Hallamos adhesivo en la zona lumbar de Ted. 449 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 Así ingresó a su cuerpo. 450 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Y siempre que recetan esas cosas indican evitar el calor. 451 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Ted no sabía que lo tenía puesto o creyó que era otra cosa. 452 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Pero tú sabías que estaba ahí porque apenas él cayó, 453 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 estuviste ahí para quitarlo y tirarlo a las rocas. 454 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Siente mucho dolor. 455 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - ¿Perdón? - Puedo percibirlo. 456 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 La tensión. 457 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 Las oleadas vienen y usted las aleja. 458 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - ¿Cuánto hace? - Oye. 459 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 El dolor de mi compañera no te incumbe. 460 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 Volvamos a Burkle. 461 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 Tenían un acuerdo, planes de negocios y reuniones con inversores. 462 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 Lo que pasa con los ricos como Ted es que cuando te siguen la corriente, 463 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 no perciben que cuando cambian de opinión por un capricho, 464 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 destruyen tus sueños. 465 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 No estaba enojado con Ted. 466 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 No era el momento adecuado, con su padre moribundo. 467 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Acordamos retomarlo en el futuro. 468 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - ¿Su padre moribundo? - Cáncer. 469 00:30:59,148 --> 00:31:05,989 Lo combatió durante años, pero Ted me dijo que se acerca su final. 470 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Los técnicos aún procesan la escena. 471 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Alerté a los operadores de cámaras municipales. 472 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 ¿Será otra persona vinculada a la iglesia? 473 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 Comparten el apartamento con otras dos fundaciones. 474 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Investigo quiénes saben de su existencia. 475 00:31:25,300 --> 00:31:29,220 Remanso de Protección. ¿La iglesia coopera con esa organización? 476 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Sí, así es. - ¿Qué sabes? 477 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 El concejal Carrey está en el consejo. 478 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Llamemos a su asistente. 479 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Código 10-78. 480 00:31:46,195 --> 00:31:49,866 Aquí Mitchell y Trent. Envíen refuerzos a la casa del concejal Victor Carrey. 481 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 ¿Qué quieres? 482 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- ¡Socorro! - ¡GBI! ¡Muéstreme las manos! 483 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 No fui yo. Intentaba salvarla, por favor. 484 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - Es la esposa. - Amor. 485 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "La esposa". Claro que soy la esposa. 486 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 De acuerdo. 487 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 ¿Estás herida o es...? 488 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Sí. Bien. Lo segundo. Entendido. Bien. Muy bien. 489 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella, hola. 490 00:32:40,291 --> 00:32:44,629 Soy Will Trent, agente especial del GBI. ¿Quieres recostarte? 491 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Sí. ¿Por qué no te recuestas? Excelente idea. Ven, ¿sí? 492 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Bien. 493 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Estás bien. 494 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Estaremos bien. Todo saldrá bien. 495 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Deberías... Ven aquí. 496 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 Bueno. 497 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Bueno. 498 00:33:15,702 --> 00:33:19,914 Perdón, sé que no es algo razonable, pero debemos hacer silencio. ¿Sí? 499 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Si quieres gritar, aprieta mis manos. Apriétalas. Así. 500 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 De acuerdo. 501 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Necesito que mires ahí abajo. 502 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Bueno. 503 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Sí, señora. 504 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Voy a dar la vuelta. Aquí vamos. 505 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 De acuerdo. Tranquila. 506 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Tranquila. 507 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 Muy bien. 508 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Echaré un vistazo, ¿sí? 509 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 El nacimiento es inminente. 510 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Debo desinfectarme. Sí. Perdón. 511 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Bien. 512 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Quiero pujar. 513 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - ¿Quieres pujar? - Quiero pujar. 514 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Genial. 515 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Veré cómo vamos, ¿sí? Solo echaré un vis... 516 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, veo la cabeza. 517 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Dios mío. Esto es de locos. 518 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 ¿Faith? 519 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Sacrifiqué todo por él. 520 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Erin Carrey, la arresto por el asesinato de Victor Carrey. 521 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - ¡La tengo! - Bueno. 522 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Bien. Oye, Isabella. ¿Quieres gritar? 523 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 Bien. Adelante. Haz todo el ruido que quieras. 524 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Desahógate. Vamos. 525 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Sí, así. 526 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Iba a ser gobernador. 527 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Puja. Vamos. Una vez más. 528 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Puja. Vamos. Tú puedes. 529 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 Tú puedes. Vamos. 530 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Dios mí... 531 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Hola. 532 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Mírate. 533 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 Es un varón, Isabella. 534 00:35:54,068 --> 00:35:57,238 Dios mío. Mira lo que creaste. 535 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 ¿Isabella? ¿Ella está bien? 536 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Estará bien. Solo está exhausta. 537 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 Tu mamá estará bien. 538 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Le emociona conocerte. 539 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Te amará mucho. 540 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Detectives, 541 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 ¿Hay novedades? 542 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Sí, creo que sí. 543 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 ¿Salimos? 544 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 No, está bien. Está bastante ido. 545 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Tu padre es nuevo en este hogar. 546 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - ¿Antes vivía contigo? - Sí. 547 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Lo mudé conmigo hace dos años, cuando el cáncer comenzó a propagarse. 548 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Debe ser estresante ser cuidador. 549 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 ¿Tu hermano ayudaba mucho? 550 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 No. 551 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Dijo que no se llevaba bien con las enfermedades. 552 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 Tu padre usaba parches de buprenorfina. 553 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Deben haber sobrado. 554 00:37:26,953 --> 00:37:30,998 Tú y tu hermano reciben pagos mensuales de un fideicomiso familiar. 555 00:37:32,208 --> 00:37:36,504 Seguramente habrá más, ¿no? Cuando tu padre muera. 556 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 No diga eso. 557 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 No quiero que muera. 558 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Tampoco compartir. - ¿Por qué debería? 559 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Yo me ocupé de todo. 560 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 De todo. 561 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Renuncié a años de mi vida. 562 00:37:53,312 --> 00:37:57,441 Primero mi madre, luego mi padre, mientras Ted iba a retiros de salud 563 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 o a un gimnasio elegante para estar óptimo. 564 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Le dije que me ayudara. 565 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Y si él hubiera dedicado un día... 566 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 un solo día a cuidar a nuestro padre... 567 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 habría sabido qué era ese parche. 568 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Bueno, Joel. Es hora de irnos. 569 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 ¿Puedo despedirme? 570 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Sí. De acuerdo. - Estaremos afuera. 571 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Pobre anciano. 572 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Ahora morirá solo. 573 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 La vida es implacable. 574 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Me vendría bien una cerveza. 575 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 No consumo, idiota. 576 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 ¿Y tú no deberías irte a casa? 577 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 No hay apuro, pero... 578 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 sí. 579 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Sí, debería irme. 580 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Gracias por dejarme verlos. 581 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Hablé con la fiscal de Filadelfia. 582 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Prometió tomar en cuenta sus años de expiación. 583 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Se lo agradezco. 584 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Espero que haga las paces con su fantasma. 585 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Yo intentaré hacerlas con el mío. 586 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Faith me dijo que confesó. 587 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Sí. Erin Carrey pagó para que mataran a Isabella. 588 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Cuando eso salió mal, tomó cartas en el asunto. 589 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 El concejal quiso detenerla y también lo liquidó. 590 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 Así que un nacimiento. 591 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Un bebé. 592 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Debe haber sido... 593 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Me dejó sin aliento. 594 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "Me quedé con ellos fuera del universo... 595 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 y luego, como un dios, me di vuelta y los hice entrar". 596 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 Es de un poema de Sharon Olds. 597 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Sí. 598 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Fue así. 599 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 ¿Y esto? ¿Qué estamos haciendo? 600 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Llámalo como quieras. 601 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Solo estamos sentados. 602 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Subtítulos: Mirela Perusia