1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente en:
Will Trent: Agente Especial
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Debo volver a trabajar, Will.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
También debes sanar.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
¿Qué tan bien sanaré si vuelvo a consumir?
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Es lo que pasará
si no me mantengo ocupada. Lo sabes.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Durante años fingí
que no importaba lo que hicieras,
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
mientras volvieras a casa.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Sí, y yo no merecía ese perdón,
pero tú sí.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Seguiré si tú sigues.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
No sé si lo haré.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
¿Hola?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
¿No podías elegir un lugar más horrible?
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Oye, está trabada. Vamos.
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
POLICÍA
CIUDAD DE ATLANTA
16
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Aprobada.
17
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Felicitaciones y bienvenida de regreso,
detective Polaski.
18
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Gracias.
19
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Tengo un regalo.
- Al fin me darás a Betty.
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Vamos a ser muy felices juntas,
¿no, amiga?
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Sabes que le caes mal, ¿no?
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Pero puedes sostener la correa.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
¿Puedo?
24
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Muy bien.
25
00:02:49,335 --> 00:02:52,088
- ¿Qué te duele más?
- Will...
26
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Vamos. Los engañaste,
pero a mí no me engañas.
27
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
Hoy me duele la zona lumbar.
28
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
De acuerdo.
29
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Ya lo sé.
30
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
A mí tampoco me engañas.
31
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Ah, ¿no?
32
00:03:09,647 --> 00:03:12,192
- ¿Qué quieres decir?
- Faltaste al trabajo.
33
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
Nunca te vi evadir el trabajo.
34
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
¿Hablaste con alguien sobre la explosión?
35
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
No.
36
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Creo que deberías.
37
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Puedes hablar conmigo.
38
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Habla Trent.
39
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Ajá.
40
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
Sí, ya voy.
41
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
¿Ves? No evito el trabajo.
42
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Lo evitas, y punto.
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Me llevo a Betty.
- No te la daré.
44
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Me voy a casa, la dejaré en la tuya.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Dile a Nico que voy.
- Sí.
46
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Te estaré vigilando.
47
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Betty, tú ya sabes.
48
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Le gusta la crema batida, ¿no?
49
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
No tolera la lactosa.
50
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
No es cierto. ¿O sí?
51
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
¿Y Mitchell?
52
00:04:20,551 --> 00:04:23,137
- Creí que ya estaba aquí.
- ¿Es transparente?
53
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Subdirectora Wagner, agente,
soy el detective Collier.
54
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Los llamaron sin razón.
55
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
El municipio hará una remodelación
de 500 millones de dólares.
56
00:04:31,104 --> 00:04:33,982
¿Cree que quieren a alguien aquí?
¿Qué ocurrió?
57
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
El contratista vino a inspeccionar
y halló un cuerpo.
58
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Necesitarán esto.
59
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Pareces un hongo.
60
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
La víctima fue atacada abajo
y subió corriendo la escalera.
61
00:04:56,713 --> 00:05:00,717
Está en el segundo piso, pero los técnicos
peritan la sangre y no dejan subir.
62
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Si no podemos subir,
¿cómo diablos veremos el cuerpo?
63
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Tijera elevadora. Sé operarla.
64
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Bien. Enciéndela.
65
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
O podríamos esperar al contratista.
66
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
No creo que a los de Salud y Seguridad...
67
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Yo no espero.
68
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Asegúrate de decírselo a Faith
cuando se digne venir.
69
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Tiene dos segundos.
70
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
¿Ves? Es tu culpa.
Faith está copiando tus malos hábitos.
71
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Llegaste tarde al trabajo toda la semana
y te fuiste temprano.
72
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
{\an8}¿Qué? ¿Resolviste
todos los asesinatos de Atlanta
73
00:05:34,417 --> 00:05:38,338
{\an8}y no necesitas ir a trabajar?
Mejor que estés en la oficina la próxima...
74
00:05:38,338 --> 00:05:39,255
WILL TRENT:
AGENTE ESPECIAL
75
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
...y lo mismo tu compañera.
76
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Tardaron mucho.
- ¿Cómo subiste aquí?
77
00:05:44,135 --> 00:05:47,764
Por la escalera. Dije que era perito.
No iba a subir en esa trampa mortal.
78
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
La víctima.
79
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- Novedoso.
- Picaporte en la espalda.
80
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
No tocó las costillas
y perforó el corazón.
81
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
{\an8}O tuvo mucha suerte o es muy habilidoso.
82
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Es igual
a los otros picaportes del edificio.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}Podemos aseverar que el asesino
no trajo un picaporte para asesinar.
84
00:06:04,280 --> 00:06:07,367
{\an8}Cuchillo, Glock. ¿Hallaron otras armas?
85
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}Elige.
86
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Hasta ahora tenemos una navaja automática,
un cúter, un par de nunchacos
87
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}y condones, agujas, chupetes
y barras de luz en abundancia.
88
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
{\an8}Está abandonado desde los 90.
89
00:06:20,254 --> 00:06:22,840
{\an8}Está lleno de huellas
y fluidos corporales.
90
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
No se entusiasme tanto.
91
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Ayúdeme. A la cuenta de tres.
92
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
Tenemos que voltearlo. ¿Listo? Uno, dos.
93
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Arriba. Así.
94
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
No es su sangre.
95
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
{\an8}- ¿Qué?
- La herida de la espalda apenas gotea.
96
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}La única otra herida
es ese corte superficial del brazo.
97
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}¿Subdirectora?
Victor Carrey quiere hablar con usted.
98
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}¿El concejal? ¿Qué hace aquí?
99
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Asiste a una recaudación de fondos
para la policía y se cree con derechos.
100
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- ¿Adónde vas?
- El patrón de goteo de sangre.
101
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}No es de la víctima que subía,
sino de alguien que bajaba.
102
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Más manchas pasivas,
103
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}pero el patrón es distinto.
104
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Disparos.
105
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Quizás de la Glock.
106
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
¿Q. H. J.?
107
00:07:35,413 --> 00:07:38,249
{\an8}No lo analices tanto.
Ni siquiera es una palabra.
108
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}"¿Q. H. J.?". "¿Qué haría Jesús?"
109
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}El bolso.
110
00:07:54,348 --> 00:07:58,436
{\an8}¿Llaves? ¿Billetera?
Podría significar que la dueña huyó.
111
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Ácido fólico.
112
00:08:05,151 --> 00:08:08,279
{\an8}- El corte de cinta es en dos días.
- Lo sé.
113
00:08:08,279 --> 00:08:12,158
Hoy debían montar las tarimas,
y si hay una escalada de violencia...
114
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Mi mejor equipo investiga.
Le informaremos.
115
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Si puedo ayudar a cerrar este tema
lo más rápido y discretamente posible,
116
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
avísele a Ian.
117
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Lo haré. Disculpe.
118
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
{\an8}POLICÍA
DE ATLANTA
119
00:08:28,174 --> 00:08:31,969
- ¿Por qué el concejal nos vigila?
- Defiende la ley y el orden.
120
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
No para de hablar
de cómo bajó el delito en su distrito.
121
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Este proyecto de remodelación
es la piedra angular de su campaña.
122
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- El tipo es una molestia.
- Sí.
123
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
- Oí que hallaste otro cuerpo.
- En la dársena de carga.
124
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
Y hallé evidencia de una tercera persona:
una mujer.
125
00:08:49,695 --> 00:08:53,324
- ¿Es nuestra asesina?
- No, debió ser el blanco original.
126
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
La mujer estaba aquí arriba.
127
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
La víctima uno la atacó.
128
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Ella forcejeó.
129
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
El joven, la víctima dos,
interrumpió la cosa e intentó protegerla.
130
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
La víctima uno atacó a la víctima dos
y le disparó tres veces.
131
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
Mientras, la mujer halló un arma
y se la clavó a la víctima uno.
132
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Intentó ayudar a la víctima dos a escapar.
133
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Eso explica las manchas de sangre
y los patrones de arrastre disímiles.
134
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
Y en el muelle de carga,
la víctima dos colapsó.
135
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Era pesado para moverlo
y ya debía estar muerto.
136
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Se vio obligada a dejarlo.
137
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Si la mujer sigue viva,
¿por qué no llamó a la policía?
138
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
No sé.
139
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Hay algo más.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
Por lo que había en su bolso,
apuesto a que está embarazada.
141
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
¿Gina habló con el tipo de la aventura?
142
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
No sé ni me importa. Seguiremos adelante.
143
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
No lo cuentes.
144
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
De acuerdo.
145
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
La llevaré a cenar el finde.
Ya tengo niñera.
146
00:10:19,660 --> 00:10:24,332
Y fui al supermercado. Cooper se quejaba
de que no había bocaditos depizza.
147
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
Y esta mañana
Gina no quiso salir de la cama
148
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
y adivina
quién ofreció llevar a los niños.
149
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Este señor.
150
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Bien, pero ¿ella no salió de la cama?
151
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- ¿Seguro que ella está bien?
- Sí.
152
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
No es eso, ¿sí? No durmió bien.
153
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- De acuerdo.
- De acuerdo.
154
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Pediste que no hiciera alharaca
por tu vuelta.
155
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- ¿No?
- Sí.
156
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Te engañé.
157
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
¡Feliz
4 de Julio!
158
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Estaban en oferta.
159
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- Me alegra tu regreso.
- Gracias, capitán.
160
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Estoy muy fuerte. Seguiré con mi fisio...
161
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Genial. No me importa.
- ...y puedo... Bueno.
162
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Pete tiene un cuerpo para ti.
163
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
Es como si nunca me hubieran atacado
y casi matado.
164
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Feliz
Cumpleaños
165
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Louise.
166
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
El del picaporte en la espalda
era Dale Sonson,
167
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
sicario de los Death Pistons.
También trabajaba por su cuenta.
168
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
¿Los Death Pistons?
169
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Toda pandilla de moteros
ansía ser una banda de metal.
170
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- ¿Algún vínculo con la víctima?
- No hallamos nada.
171
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Se llamaba Conrad Warren.
172
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
Pastor de jóvenes
en la Comunidad de Fe Nuevos Comienzos.
173
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Esta es la desaparecida.
174
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman, 22, soltera, vive sola,
trabaja para el distrito escolar.
175
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Sus compañeros confirman su embarazo.
176
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- Y ya está avanzado.
- ¿Familiares?
177
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
En viaje desde Luisiana.
Dijeron no saber del embarazo.
178
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Alguien atrajo a Isabella a ese sitio
y le pagó a Dale para que la matara.
179
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
Quizá lo intenten de nuevo.
180
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Deben detenerlos.
181
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Obviamente.
182
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Entendido.
183
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
¿Este tipo tiene una herida que no veo?
184
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Está...
- ¿Ofensivamente perfecto?
185
00:12:12,273 --> 00:12:14,859
- Sí.
- ¿Qué muerto tiene tríceps definidos?
186
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Hay pastel.
- Está rico.
187
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
¿Me trajeron un pedazo?
188
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Entonces tírenlo.
189
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Vamos, Pete.
- Bueno. Está bien.
190
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Es Ted Burkle, agente de inversiones.
191
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Cayó muerto en un sauna
en el Centro de Bienestar Ruby Dreams.
192
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
Paro cardíaco.
193
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- ¿Para qué vinimos?
- Estaba en excelente forma.
194
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
No tenía problemas cardíacos,
así que el hospital ordenó una autopsia.
195
00:12:43,971 --> 00:12:48,392
Y hete aquí que tenía un nivel altísimo
de buprenorfina en sangre.
196
00:12:48,392 --> 00:12:49,477
Es un analgésico.
197
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
La sobredosis detiene el corazón.
198
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- ¿Era recetado?
- No, lo envenenaron.
199
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
¿Sabemos cómo?
200
00:12:57,318 --> 00:13:01,280
La buprenorfina se absorbe
por vía oral, cutánea y rectal.
201
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Si quisieran envenenarte
con un supositorio, lo notarías.
202
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Pero actúa muy rápido, ¿verdad?
203
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Por la dosis tan alta,
¿fue justo antes de su muerte?
204
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
Alguien lo drogó en el spa.
205
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Correcto.
206
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Ormewood, tengo algo para ti.
207
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
Mi abogada de divorcios.
208
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Me lo agradecerás. Es un dingo.
209
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
No me voy a divorciar.
210
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- ¿No? Creí oír...
- ¿Quién te dijo eso?
211
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Está bien. Vamos.
212
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Vamos, no le digas a nadie. Vamos.
Gracias, Pete. Gracias.
213
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
No me divorciaré, Pete.
214
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
Conrad y sus padres asisten a esta iglesia
desde que él era niño.
215
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Tenía un corazón bondadoso.
216
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Gracias, pastor.
217
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Sr. y Sra. Warren, ¿Conrad alguna vez
mencionó a Isabella Altman?
218
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Es de nuestra congregación.
219
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Ya veo. ¿Ella y su hijo...?
220
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
No, Conrad no era el padre de su bebé,
si eso pregunta.
221
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
La aconsejó
y nunca habría abusado de su posición.
222
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
¿Por qué pregunta por Isabella?
223
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Desapareció. Creemos que a Conrad
lo mataron al intentar protegerla.
224
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Mi dulce muchacho.
- Está bien.
225
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
¿Saben si Isabella tenía novio?
¿Tal vez un exnovio?
226
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Isabella no dijo nada del padre.
227
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
Intuyo que no participa.
228
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Planea criar sola al bebé.
- Muy bien.
229
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pastor Reggie, acompáñeme al pasillo.
230
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Le aseguro que estoy para ayudar, agente.
231
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Los padres de Conrad
no confían en la policía.
232
00:14:38,168 --> 00:14:41,797
Entiendo.
Y yo no confío en los líderes religiosos.
233
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
¿Alguna sospecha
sobre quién podría ser el padre del bebé?
234
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
¿Alguien más de su congregación?
235
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
No lo creo.
236
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Somos muy unidos.
No nos gusta pasar vergüenza.
237
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Quiero creer que el padre daría la cara.
238
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
No se ofenda, pastor,
pero en mi experiencia,
239
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
en toda congregación se esconden
algunos mentirosos e hipócritas.
240
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Seguro tiene razón.
241
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Y lo siento mucho.
242
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
No sé qué le generó esa desconfianza,
pero rece para que pueda sanar.
243
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Es mi cumpleaños, aunque no lo crean.
244
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Al que le gustaba el spa era a Teddy,
no a mí,
245
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
pero quiso que lo acompañara,
como un regalo.
246
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
¿Estaba con su hermano cuando colapsó?
247
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Sentado a su lado.
248
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Estuvimos adentro diez minutos.
Yo no sabía si eso era normal.
249
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Nunca había estado
en un sauna prolongado.
250
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Y cuando el empleado del spa
corrió hacia él y le tomó el pulso...
251
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
ahí lo supe.
252
00:15:58,999 --> 00:16:03,212
¿Sabe si alguien que haya estado en el spa
tenía motivos para matarlo?
253
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
¿Exnovia, novio, compañeros de trabajo?
254
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Joel, puede decirlo.
255
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Miren, amaba a mi hermano.
256
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Podía ser muy generoso.
257
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Y también era muy egocéntrico.
258
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
¿Dice que se le ocurre alguien
con un motivo?
259
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
No específicamente.
260
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Supongo que solo digo que es posible.
261
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
Hablé con varios miembros
del coro de góspel y con algunos...
262
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
En fin.
263
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Habla Trent.
264
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Isabella no forcejeó
y no entraron por la fuerza a su casa.
265
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Me llevo varias cosas a la oficina
para procesarlas.
266
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
ENTRADA DE AUTOMÓVILES
EDIFICIO EAST PLAZA
267
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
¿Qué tal la iglesia?
268
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Todos parecen desconsolados
por la muerte de Conrad.
269
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
Están preocupados por Isabella
y todos adoran al pastor Reggie.
270
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- ¿Detecto cierto tono?
- Así es.
271
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
Ese hombre esconde algo.
272
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
Ya viste cómo interfería.
273
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Will, ese es su trabajo.
274
00:17:27,087 --> 00:17:31,884
¿Por qué no admites
que tienes un problema con la fe?
275
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
No sé, tal vez la fe
es algo muy alejado de mi comprensión.
276
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- No creo en la fe.
- No es algo que debas entender.
277
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
De eso se trata, ¿no?
278
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
De entregarse.
279
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Sí, lo pensaré. Debo cortar.
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Mereces cosas buenas, mijo.
281
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Mereces cosas buenas.
282
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Si me esperaba a mí, aquí estoy.
283
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Entre.
284
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
¿Sentarse a solas con una joven
285
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
es algo que hace a menudo?
286
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
¿Lo hace con Isabella?
287
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Bueno, a veces sentarse es rezar.
288
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
El hijo de tres años de esa mujer ya pasó
por cinco cirugías a corazón abierto,
289
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
y ella acaba de enterarse
de que necesita otra.
290
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Le di mi apoyo como testigo,
291
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
ayudándola a soportar la pena
y a sobrevivir un minuto más.
292
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
Y otro más y otro.
293
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Ser humano no es fácil.
294
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Dios tiene un plan, ¿no?
295
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
¿Sería mejor si lo tuviera?
296
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
A veces pasan cosas terribles.
297
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Sí, así es.
298
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Solo podemos dejar que Dios nos use
como instrumentos cuando sea necesario.
299
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
Usted y yo tenemos algo en común.
300
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
Quisimos hacer algo importante.
301
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Tal vez porque crecimos sintiendo
que no éramos importantes.
302
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
El trauma nos hace eso.
303
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Nos hace buscar cosas afuera,
nos distrae con objetivos externos
304
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
y así evadimos el esfuerzo de aceptar
nuestra fragilidad, nuestro valor.
305
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Todos los seres humanos tienen valor,
agente Trent.
306
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
¿Hasta los asesinos?
307
00:20:44,326 --> 00:20:48,830
Pregúnteme algo más difícil.
No me recibí de pastor ayer.
308
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Todas las personas
son más que lo peor que han hecho
309
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
o que lo peor que les han hecho.
310
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Estoy seguro de que nos veremos pronto, pastor.
311
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Hola. ¿Hallaste algo en el apartamento?
312
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- La puerta.
- ¿Qué?
313
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Sostén la puerta.
314
00:21:32,040 --> 00:21:35,294
Bueno. ¿Supongo que vamos a algún lado?
315
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Deja de perseguir al pastor.
316
00:21:37,838 --> 00:21:40,757
- ¿Recuerdas al concejal Carrey?
- Sí.
317
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
El pase de estacionamiento que hallé
es de su edificio de oficinas.
318
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
¿La conoce?
319
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Sí, era... Trabajaba aquí.
320
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman. Pasante el verano pasado.
321
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
¿Se vincula con la escena del crimen?
322
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- ¿Le pasó algo?
- Está desaparecida.
323
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Quizá esté en peligro.
324
00:22:00,444 --> 00:22:03,947
Ian, volvió a hacer eso.
No sé qué estoy haciendo mal, pero...
325
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
¿Qué está ocurriendo?
326
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Isabella desapareció.
327
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
La pasante Isabella.
328
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Dios mío.
329
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Quizá prefiera hablar de esto a solas.
330
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Mi esposa y yo somos un equipo.
Pregunten lo que sea frente a ella.
331
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
E Ian es como de la familia. ¿No, amor?
332
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
¿Cuándo vieron a Isabella por última vez?
333
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Cuando dejó de trabajar aquí.
- ¿Cuándo fue exactamente?
334
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
El verano pasado. Estaba
en el proyecto de transporte público.
335
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Perdón, estoy confundido.
336
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
¿Esos dos asesinatos
se vinculan con Isabella?
337
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Dígannos todo lo que puedan sobre ella.
338
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Amigos, novios, hábitos.
339
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Por supuesto.
340
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, ve si en el disco principal
hay alguno de sus viejos archivos.
341
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Registros de personal, correos,
lo que halles puede ayudar.
342
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Enseguida.
- ¿Está bien, concejal?
343
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Sí.
344
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Cariño.
345
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Pobre chica.
346
00:22:59,961 --> 00:23:02,631
- Oremos por ella.
- Sí. Oremos.
347
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
¿Les dan comida y bebida a sus clientes?
348
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Ofrecemos agua, diversos tés de hierbas
y una mezcla orgánica de semillas y bayas.
349
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
¿Quién tiene acceso a eso?
¿Pudieron haberlo manipulado o...?
350
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
Es posible, pero todo es de uso común.
No sirve para atacar a alguien concreto.
351
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
¿Qué estoy viendo?
352
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
Eso es una aufguss.
Es "impregnación" en alemán.
353
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
Es un antiguo ritual
terapéutico y meditativo de hidroterapia.
354
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Somos de los pocos spas de EE. UU.
que lo ofrece.
355
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
No me diga.
356
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Entonces,
357
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
¿esto experimentaba Ted Burkle
cuando colapsó?
358
00:23:55,350 --> 00:23:58,645
Ted amaba las aufgusses.
Venía al menos una vez por semana.
359
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
De hecho, sé que él y Wolfgang,
nuestro maestro de aufguss,
360
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
hablaban
de abrir una franquicia de sauna juntos.
361
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
¿Y a usted le parecía bien?
362
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Jamás me interpondría
en el camino al bienestar.
363
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Claro.
364
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Bueno, ¿y qué pasó con eso?
365
00:24:17,789 --> 00:24:21,501
- ¿No lograron un acuerdo o...?
- No lo sé con certeza.
366
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Creo que Ted se arrepintió.
367
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Tendremos que interrogar a Wolfgang.
368
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Claro, pero aún no.
Quiero ver cómo termina esto.
369
00:24:39,144 --> 00:24:43,982
Busco pistas de dinero,
pero ese político apesta a papá del bebé.
370
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
¿El análisis forense?
371
00:24:48,028 --> 00:24:51,490
Teníamos razón.
Había huellas de Isabella en el picaporte.
372
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
El arma era del asesino a sueldo,
y hay huellas de Conrad en el cuchillo.
373
00:24:55,410 --> 00:25:00,790
Pero en el cuchillo también había huellas
de alguien llamado Leonard Parker.
374
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
¿Quién es?
375
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Hace más de 20 años,
sufrió varios arrestos en Filadelfia,
376
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
uno de ellos por ser el conductor
en un robo a mano armada
377
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
en el que murió un transeúnte.
378
00:25:14,304 --> 00:25:17,182
{\an8}FILADELFIA, PENSILVANIA
379
00:25:20,810 --> 00:25:23,063
- Es el pastor Reggie.
- Así es.
380
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}ACEITES AROMÁTICOS
Romero
381
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}¿Usas estos aceites esenciales
en el tratamiento?
382
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Para aromaterapia, impregno las aguas
con aromas y las vierto en las rocas.
383
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Por favor, no los toque.
384
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Lo siento, pero solo yo los toco.
385
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
Son de grado absoluto,
extremadamente raros.
386
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
¿Quizá impregnaste
el agua potable de Ted Burkle?
387
00:25:49,673 --> 00:25:53,593
- ¿Por qué querría lastimarlo?
- Tenían un acuerdo de negocios.
388
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
No desperdicio energía
combatiendo los planes del universo.
389
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Si no debía ser, no debía ser.
390
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Tendremos que analizar estos aceites.
391
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Bueno. Por favor, usen lo menos posible.
392
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- ¿Qué es eso en la roca?
- ¿Dónde?
393
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Esta cosa de plástico derretido.
394
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
¿Plástico?
395
00:26:19,703 --> 00:26:23,248
Habrá que reemplazar todo el basalto.
El plástico es tóxico.
396
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Me parece
que alguien intenta destruir evidencia.
397
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Ponte la ropa, Wolfy.
398
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Vendrás con nosotros.
399
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Vamos.
400
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
¿Sabe quién es este,
401
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
402
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Dígame.
403
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
404
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Fue asesinado en un robo a mano armada
en Filadelfia.
405
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Sabía que ocultaba algo.
406
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
Ha mentido por más de 20 años.
407
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Ya no soy el de esa época.
408
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Inicié una nueva vida.
409
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
¿Por qué donde mataron a Conrad
el cuchillo tenía sus huellas?
410
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Porque es mío.
411
00:27:20,680 --> 00:27:24,476
Es de la cocina de la iglesia.
Conrad quizá lo tomó por protección.
412
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
¿Dónde está Isabella?
413
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- ¿Es el papá del bebé?
- No.
414
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- ¿Sabe quién es?
- No. Es la verdad.
415
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Pero sabe dónde está ella, ¿no?
416
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
¿No?
417
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- ¿No?
- Sí.
418
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Pero fue su decisión.
419
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Está asustada.
420
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Le creo. En serio.
421
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
Y creo que quería protegerla.
422
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Pero nosotros también. Déjenos ayudar.
423
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Isabella vino a la iglesia tras el ataque.
424
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Estaba aterrada.
425
00:28:02,597 --> 00:28:05,266
Dijo que el padre del bebé
le había escrito
426
00:28:05,266 --> 00:28:10,230
que la extrañaba y quería verla,
pero debía ser donde nadie más los viera.
427
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
Isabella se lo contó a Conrad.
428
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Debe haberla seguido.
429
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- Ya saben el resto.
- Debió llamarnos.
430
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Me rogó que no lo hiciera.
431
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Apuñaló a ese hombre.
432
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
Conrad murió para protegerla.
Se siente responsable.
433
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Teme que le quiten a su bebé.
434
00:28:32,377 --> 00:28:36,506
Intenté convencerla de que se entregara,
pero considerando mi pasado...
435
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
¿quién soy para obligarla?
436
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Si lo que dice es verdad,
haré todo lo que pueda
437
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
para asegurarme de que nunca separen
a Isabella de su bebé.
438
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Así que, por favor, díganos dónde está.
439
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
La iglesia tiene un apartamento.
440
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
La dirección no está en la guía.
441
00:29:04,993 --> 00:29:08,580
Es un refugio
para víctimas de violencia doméstica.
442
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
¡GBI!
443
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
¿Isabella?
444
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
Despejado.
445
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Alguien la halló.
446
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
Parece que tus preciosos aceites
estaban limpios, Wolfy.
447
00:29:47,660 --> 00:29:51,080
Esa cosa plástica
es un parche de buprenorfina.
448
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Hallamos adhesivo
en la zona lumbar de Ted.
449
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
Así ingresó a su cuerpo.
450
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Y siempre que recetan esas cosas
indican evitar el calor.
451
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Ted no sabía que lo tenía puesto
o creyó que era otra cosa.
452
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Pero tú sabías que estaba ahí
porque apenas él cayó,
453
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
estuviste ahí para quitarlo
y tirarlo a las rocas.
454
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Siente mucho dolor.
455
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- ¿Perdón?
- Puedo percibirlo.
456
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
La tensión.
457
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
Las oleadas vienen y usted las aleja.
458
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
- ¿Cuánto hace?
- Oye.
459
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
El dolor de mi compañera no te incumbe.
460
00:30:30,912 --> 00:30:31,913
Volvamos a Burkle.
461
00:30:31,913 --> 00:30:36,042
Tenían un acuerdo, planes de negocios
y reuniones con inversores.
462
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
Lo que pasa con los ricos como Ted
es que cuando te siguen la corriente,
463
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
no perciben que cuando cambian de opinión
por un capricho,
464
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
destruyen tus sueños.
465
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
No estaba enojado con Ted.
466
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
No era el momento adecuado,
con su padre moribundo.
467
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Acordamos retomarlo en el futuro.
468
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- ¿Su padre moribundo?
- Cáncer.
469
00:30:59,148 --> 00:31:05,989
Lo combatió durante años,
pero Ted me dijo que se acerca su final.
470
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Los técnicos aún procesan la escena.
471
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Alerté
a los operadores de cámaras municipales.
472
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
¿Será otra persona vinculada a la iglesia?
473
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
Comparten el apartamento
con otras dos fundaciones.
474
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Investigo quiénes saben de su existencia.
475
00:31:25,300 --> 00:31:29,220
Remanso de Protección.
¿La iglesia coopera con esa organización?
476
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Sí, así es.
- ¿Qué sabes?
477
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
El concejal Carrey está en el consejo.
478
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Llamemos a su asistente.
479
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Código 10-78.
480
00:31:46,195 --> 00:31:49,866
Aquí Mitchell y Trent. Envíen refuerzos
a la casa del concejal Victor Carrey.
481
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
¿Qué quieres?
482
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- ¡Socorro!
- ¡GBI! ¡Muéstreme las manos!
483
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
No fui yo. Intentaba salvarla, por favor.
484
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- Es la esposa.
- Amor.
485
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"La esposa". Claro que soy la esposa.
486
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
De acuerdo.
487
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
¿Estás herida o es...?
488
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Sí. Bien. Lo segundo.
Entendido. Bien. Muy bien.
489
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella, hola.
490
00:32:40,291 --> 00:32:44,629
Soy Will Trent, agente especial del GBI.
¿Quieres recostarte?
491
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Sí. ¿Por qué no te recuestas?
Excelente idea. Ven, ¿sí?
492
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Bien.
493
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Estás bien.
494
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Estaremos bien. Todo saldrá bien.
495
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Deberías... Ven aquí.
496
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Bueno.
497
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Bueno.
498
00:33:15,702 --> 00:33:19,914
Perdón, sé que no es algo razonable,
pero debemos hacer silencio. ¿Sí?
499
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Si quieres gritar, aprieta mis manos.
Apriétalas. Así.
500
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
De acuerdo.
501
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Necesito que mires ahí abajo.
502
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
Bueno.
503
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Sí, señora.
504
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Voy a dar la vuelta. Aquí vamos.
505
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
De acuerdo. Tranquila.
506
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Tranquila.
507
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
Muy bien.
508
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Echaré un vistazo, ¿sí?
509
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
El nacimiento es inminente.
510
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Debo desinfectarme. Sí. Perdón.
511
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Bien.
512
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Quiero pujar.
513
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- ¿Quieres pujar?
- Quiero pujar.
514
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Genial.
515
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Veré cómo vamos, ¿sí? Solo echaré un vis...
516
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, veo la cabeza.
517
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Dios mío. Esto es de locos.
518
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
¿Faith?
519
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Sacrifiqué todo por él.
520
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Erin Carrey, la arresto
por el asesinato de Victor Carrey.
521
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- ¡La tengo!
- Bueno.
522
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Bien. Oye, Isabella. ¿Quieres gritar?
523
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Bien. Adelante.
Haz todo el ruido que quieras.
524
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Desahógate. Vamos.
525
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Sí, así.
526
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Iba a ser gobernador.
527
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Puja. Vamos. Una vez más.
528
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Puja. Vamos. Tú puedes.
529
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
Tú puedes. Vamos.
530
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Dios mí...
531
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Hola.
532
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Mírate.
533
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
Es un varón, Isabella.
534
00:35:54,068 --> 00:35:57,238
Dios mío. Mira lo que creaste.
535
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
¿Isabella? ¿Ella está bien?
536
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Estará bien. Solo está exhausta.
537
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
Tu mamá estará bien.
538
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Le emociona conocerte.
539
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Te amará mucho.
540
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Detectives,
541
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
¿Hay novedades?
542
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Sí, creo que sí.
543
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
¿Salimos?
544
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
No, está bien. Está bastante ido.
545
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
Tu padre es nuevo en este hogar.
546
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- ¿Antes vivía contigo?
- Sí.
547
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Lo mudé conmigo hace dos años,
cuando el cáncer comenzó a propagarse.
548
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Debe ser estresante ser cuidador.
549
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
¿Tu hermano ayudaba mucho?
550
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
No.
551
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Dijo que no se llevaba bien
con las enfermedades.
552
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
Tu padre usaba parches de buprenorfina.
553
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Deben haber sobrado.
554
00:37:26,953 --> 00:37:30,998
Tú y tu hermano reciben pagos mensuales
de un fideicomiso familiar.
555
00:37:32,208 --> 00:37:36,504
Seguramente habrá más, ¿no?
Cuando tu padre muera.
556
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
No diga eso.
557
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
No quiero que muera.
558
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Tampoco compartir.
- ¿Por qué debería?
559
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Yo me ocupé de todo.
560
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
De todo.
561
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Renuncié a años de mi vida.
562
00:37:53,312 --> 00:37:57,441
Primero mi madre, luego mi padre,
mientras Ted iba a retiros de salud
563
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
o a un gimnasio elegante
para estar óptimo.
564
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Le dije que me ayudara.
565
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
Y si él hubiera dedicado un día...
566
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
un solo día a cuidar a nuestro padre...
567
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
habría sabido qué era ese parche.
568
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Bueno, Joel. Es hora de irnos.
569
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
¿Puedo despedirme?
570
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Sí. De acuerdo.
- Estaremos afuera.
571
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Pobre anciano.
572
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Ahora morirá solo.
573
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
La vida es implacable.
574
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Me vendría bien una cerveza.
575
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
No consumo, idiota.
576
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
¿Y tú no deberías irte a casa?
577
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
No hay apuro, pero...
578
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
sí.
579
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Sí, debería irme.
580
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Gracias por dejarme verlos.
581
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Hablé con la fiscal de Filadelfia.
582
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Prometió tomar en cuenta
sus años de expiación.
583
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Se lo agradezco.
584
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Espero que haga las paces
con su fantasma.
585
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Yo intentaré hacerlas con el mío.
586
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Faith me dijo que confesó.
587
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Sí. Erin Carrey
pagó para que mataran a Isabella.
588
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Cuando eso salió mal,
tomó cartas en el asunto.
589
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
El concejal quiso detenerla
y también lo liquidó.
590
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Así que un nacimiento.
591
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Un bebé.
592
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Debe haber sido...
593
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Me dejó sin aliento.
594
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"Me quedé con ellos fuera del universo...
595
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
y luego, como un dios,
me di vuelta y los hice entrar".
596
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
Es de un poema de Sharon Olds.
597
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Sí.
598
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Fue así.
599
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
¿Y esto? ¿Qué estamos haciendo?
600
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Llámalo como quieras.
601
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Solo estamos sentados.
602
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Subtítulos: Mirela Perusia