1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente,
en Will Trent, Agente Especial...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Necesito volver al trabajo.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
Ya, pero también recuperarte.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
¿Y podré si vuelvo a las drogas?
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Eso es lo que haré
si no me mantengo ocupada.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Fingí durante años que me daba igual
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
lo que hicieras mientras volvieras a casa.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Sí, y no tenía perdón, pero tú sí.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Si tú quieres, por mí lo intentamos.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
No sé si quiero.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
¿Hola?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
¿No había otro sitio más tétrico?
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Eh. Oye, no se abre. Venga.
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
POLICÍA DE ATLANTA
16
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Aprobada.
17
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Enhorabuena y bienvenida de nuevo,
inspectora Polaski.
18
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Gracias.
19
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Te traigo un regalo.
- Por fin me das a Betty.
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Qué felices vamos a ser,
¿verdad, pequeñina?
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Sabes que le caes regular, ¿no?
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Pero puedes sujetarle la correa.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
¿Ah, sí?
24
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Bueno.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
¿Dónde te duele?
26
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Will...
27
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Venga. Puedes engañarlos a ellos,
pero a mí no.
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
Hoy me duelen los lumbares.
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Vale.
30
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Lo sé.
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Tú a mí tampoco me engañas, ¿sabes?
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
¿Ah, no?
33
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
¿A qué te refieres?
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
No estás currando.
35
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
Y tú nunca te escaqueas.
36
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
¿Has hablado con alguien de la explosión?
37
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
No.
38
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Pues deberías.
39
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Puedes hablarlo conmigo.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Aquí Trent.
41
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Ujum.
42
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Ajá.
43
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
Vale, voy para allá.
44
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
¿Ves? No me escaqueo del curro.
45
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Ya, te escaqueas de la vida.
46
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Me llevo a Betty.
- Es mi perra, Ang.
47
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Me voy a casa, pero me pasaré
antes por la tuya y la dejaré allí.
48
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Avisa a Nico.
- Vale.
49
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Te tengo vigilada.
50
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Betty, tú ya sabes.
51
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Le gusta la nata montada, ¿no?
52
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
Es intolerante a la lactosa.
53
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Anda ya. ¿En serio?
54
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
¿Y Mitchell?
55
00:04:20,551 --> 00:04:21,803
Creí que estaría aquí.
56
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Ah, ¿es transparente?
57
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Subdirectora Wagner, agente Trent...
Inspector Collier.
58
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
No sé qué hacen aquí.
59
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
El ayuntamiento va a reurbanizar esto
por 500 millones.
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Aquí les sobramos todos.
61
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
¿Qué saben?
62
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
El contratista vino de inspección.
Encontró un cadáver.
63
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Pónganse uno.
64
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Pareces un champiñón.
65
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
Al parecer, atacaron a la víctima aquí
y luego subió.
66
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Está en el segundo nivel,
67
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
pero la científica
no deja subir hasta analizar la sangre.
68
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Si no podemos subir,
¿cómo vamos a ver el cuerpo?
69
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Elevador de tijera. Sé usarlo.
70
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Genial. Ponlo en marcha.
71
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
O podemos esperar al contratista.
72
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
Porque, bueno, no sé yo si la OSHA...
73
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Yo no espero a nadie.
74
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Dígaselo a Faith cuando se digne a venir.
75
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Ahora o nunca, Collier.
76
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
Esto es culpa tuya.
77
00:05:25,116 --> 00:05:27,201
Le has pegado a Faith tus escaqueos.
78
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Llevas toda la semana llegando tarde
y yéndote antes.
79
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
{\an8}¿Ya has resuelto
todos los crímenes de Atlanta
80
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
{\an8}y no te hace falta ir a currar?
81
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
Espero verte en tu despacho si voy.
82
00:05:38,338 --> 00:05:39,255
WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL
83
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
Y a tu compañera también.
84
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Hombre, ya era hora.
- ¿Tú cómo has subido?
85
00:05:44,135 --> 00:05:46,012
Por la escalera. Dije que soy técnica.
86
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Ni muerta me subo a ese trasto.
87
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
La víctima.
88
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- Eso es nuevo.
- Un pomo en la espalda.
89
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Pasó las costillas
y le perforó el corazón.
90
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
{\an8}O tuvo suerte o es muy hábil.
91
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Coincide con los pomos del edificio,
92
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}así que podemos afirmar
que el asesino no se lo trajo de casa.
93
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
{\an8}Un cuchillo, una Glock...
94
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
{\an8}¿Algún arma más?
95
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}Hay donde elegir.
96
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Por ahora, tenemos una navaja,
un cúter, un par de nunchakus,
97
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}un montón de condones,
agujas, chupetes y varitas fluorescentes.
98
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
{\an8}Esto está abandonado desde los 90.
99
00:06:20,254 --> 00:06:22,840
{\an8}Está lleno de huellas
y fluidos corporales.
100
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
No nos dé tantos ánimos.
101
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Ayúdeme. A la de tres.
102
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
Hay que darle la vuelta. ¿Listo? Uno, dos...
103
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Venga. Eso es.
104
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
No es su sangre.
105
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}¿Qué?
106
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}La herida de la espalda apenas sangra.
107
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}También tiene un corte en el brazo,
pero no es grave.
108
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Subdirectora, ha llegado Victor Carrey.
Quiere verla.
109
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}¿El concejal? ¿Qué hace aquí?
110
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Fue a un evento deportivo benéfico
de la policía y se cree con derechos.
111
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Will, ¿adónde vas?
- Gotas de sangre.
112
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}No las dejó la víctima al subir,
sino otra persona al bajar.
113
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Más salpicaduras.
114
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}Aunque no siguen un patrón.
115
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Heridas de bala.
116
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}La Glock, tal vez.
117
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
QHJ
118
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
{\an8}Ni lo intentes.
119
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
{\an8}No es una palabra.
120
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}"QHJ". "¿Qué haría Jesús?".
121
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}El bolso.
122
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
{\an8}¿Llaves? ¿Cartera?
123
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}La dueña del bolso pudo escapar.
124
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Ácido fólico.
125
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}Inauguran esto en dos días.
126
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Ya lo sé.
127
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Íbamos a montar las plataformas hoy.
128
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Si ha aumentado la violencia...
129
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Lo investiga mi mejor equipo.
Le informaremos.
130
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Si puedo hacer algo para solucionarlo
de forma rápida y discreta,
131
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
avisen a Ian.
132
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Por supuesto. Disculpe.
133
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
{\an8}POLICÍA DE ATLANTA
134
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
¿Por qué tenemos al concejal encima?
135
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Es muy de ley y orden.
136
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
Presume de que han bajado
los crímenes en su distrito.
137
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Esta reurbanización
es la piedra angular de su campaña.
138
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Un coñazo, vaya.
- Pues sí.
139
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Contadme. Hay otro cuerpo, ¿no?
140
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
En el muelle de carga.
141
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
También pruebas de una tercera persona.
Una mujer.
142
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
¿Es la asesina?
143
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Más bien el objetivo original.
144
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
La mujer subió a esta planta.
145
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
La primera víctima la atacó.
146
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Ella se defendió.
147
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
El chico, la segunda víctima,
los interrumpió, intentó protegerla.
148
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
La primera víctima atacó a la segunda,
le disparó tres veces.
149
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
La mujer halló un arma y apuñaló
a la primera víctima en la espalda.
150
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Intentó ayudar
a la segunda víctima a huir.
151
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
De ahí la inconsistencia
en las manchas de sangre.
152
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
Al llegar al muelle de carga,
el chico se desplomó.
153
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Pesaba demasiado.
Seguramente había muerto ya.
154
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Tuvo que marcharse sin él.
155
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Si la mujer escapó,
¿por qué no llamó a la policía?
156
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
No lo sé.
157
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Hay algo más.
158
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
Por lo que llevaba en el bolso,
casi seguro que está embarazada.
159
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
¿Ha hablado Gina con el otro tío?
160
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Ni lo sé ni me importa.
Lo guardamos en un cajón.
161
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Y tiramos la llave.
162
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Vale.
163
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
La invitaré a cenar este finde.
Ya tengo canguro.
164
00:10:19,660 --> 00:10:24,332
Y, ayer, me pasé por el súper
porque Cooper quería minicalzones.
165
00:10:24,332 --> 00:10:29,462
Y, hoy, cuando Gina no quería levantarse,
adivina quién llevó a los niños al cole.
166
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
El menda.
167
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Vale, pero ¿se quedó en la cama?
168
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- ¿Está bien?
- Sí. Fenomenal.
169
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
No es eso, ¿vale? Es que durmió mal.
170
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- Vale.
- Sí.
171
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Me dijiste que no celebrara tu vuelta.
172
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- ¿Verdad?
- Sí.
173
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Te lo has creído.
174
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
¡Feliz Cuatro de Julio!
175
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Estaban rebajados.
176
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- Me alegra verte, Polaski.
- Gracias, capi.
177
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Estoy mejor que nunca.
Seguiré con el fisio...
178
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Estupendo. Me da igual.
- Y podré... Vale.
179
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Pete tiene un cuerpo en la morgue.
180
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
Es como si nunca me hubieran atacado
y casi asesinado.
181
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Feliz cumpleaños
182
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Ah, Louise.
183
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
El tío del pomo en la espalda
es Dale Sonson,
184
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
sicario de los Pistones de la Muerte.
También va por libre.
185
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
¿Pistones de la Muerte?
186
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Moteros con complejo de banda de metal...
187
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- ¿Conocía a la víctima del tiroteo?
- Por lo que sabemos, no.
188
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Se llamaba Conrad Warren,
189
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
pastor adjunto en New Beginnings,
la comunidad de fieles.
190
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Esta es la desaparecida.
191
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman. 22, soltera,
vive sola, trabaja en el distrito escolar.
192
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Sus compañeros confirman el embarazo.
193
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- Ya mismo sale de cuentas.
- ¿Familia?
194
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
Vienen de Luisiana
y, al parecer, no sabían lo del embarazo.
195
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Alguien atrajo a Isabella allí
y pagó a Dale para que la matara.
196
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
Pueden intentarlo otra vez.
197
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Pues paradles los pies.
198
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Descuida.
199
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Hecho.
200
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
¿Tiene alguna herida que no veamos?
201
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Es...
- ¿Asquerosamente perfecto?
202
00:12:12,273 --> 00:12:13,190
Sí.
203
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Aún va marcando tríceps.
204
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Anda, tarta.
- Está riquísima.
205
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
¿Me habéis traído?
206
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Entonces, tiradla.
207
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Venga, Pete...
- Espera. Vale.
208
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Es Ted Burkle, corredor de inversiones.
209
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Cayó desplomado
en una sauna del spa Ruby Dreams.
210
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
Parada cardíaca.
211
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- ¿Y qué hacemos aquí?
- Estaba en forma, se cuidaba.
212
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
No había cardiopatías en su familia,
así que el hospital solicita la autopsia.
213
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Sorprendentemente,
214
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
tenía un nivel altísimo
de buprenorfina en la sangre.
215
00:12:48,392 --> 00:12:49,477
Es un analgésico.
216
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
Te para el corazón si te pasas.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- ¿Tenía receta?
- No. Lo envenenaron.
218
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
¿Sabes cómo?
219
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Hay varias formas de absorción:
220
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
por vía oral, transdérmica, rectal...
221
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Si intentan envenenarte
con un supositorio, lo notas fijo.
222
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Pero actúa muy rápido, ¿verdad?
223
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Una dosis tan alta
lo mataría enseguida, ¿no?
224
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
Lo drogaron en el spa.
225
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Exacto.
226
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Inspector Ormewood, tengo una cosa.
227
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
Mi abogada del divorcio.
228
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Me lo agradecerás. No tiene piedad.
229
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
No me voy a divorciar.
230
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- ¿Ah, no? Me dijeron...
- ¿Quién te lo dijo?
231
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Vale. Venga.
232
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Mételo en el cajón. Vamos.
Gracias, Pete. Gracias.
233
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
No me voy a divorciar, Pete.
234
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
Conrad y sus padres vienen
a nuestra iglesia desde que era niño.
235
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Tenía un corazón de oro.
236
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Gracias, pastor.
237
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Señores Warren, ¿les mencionó Conrad
a una mujer llamada Isabella Altman?
238
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Es de nuestra congregación.
239
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Vale. ¿Su hijo y ella...?
240
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
No, Conrad no era el padre,
si es lo que va a preguntar.
241
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Era su consejero.
Él nunca abusaría de su poder.
242
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
¿Qué tiene que ver Isabella?
243
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Ha desaparecido. Creemos que mataron
a Conrad por protegerla.
244
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Mi pequeñín...
- Tranquila.
245
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
¿Saben si Isabella tiene novio?
¿O exnovio?
246
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Isabella no mencionó al padre.
247
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
Me da que se desentendió.
248
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Quiere criar al bebé sola.
- Vale.
249
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pastor Reggie, ¿me acompaña fuera?
250
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Le aseguro que solo quiero ayudar, agente.
251
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Los padres de Conrad
no se fían de la policía.
252
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Es comprensible.
253
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Yo no me fío de los líderes religiosos.
254
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
¿No sabe quién podría ser
el padre del bebé de Isabella?
255
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
¿Alguien de su congregación?
256
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
No, lo dudo.
257
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Estamos muy unidos.
Y no nos gusta señalar con el dedo.
258
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Quiero pensar que el padre daría la cara.
259
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
No se ofenda, pastor,
pero, en mi experiencia,
260
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
toda congregación esconde
unos cuantos mentirosos e hipócritas.
261
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Sí, seguro que sí.
262
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Y no sabe cuánto lo siento.
263
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Rece por poder sanar
esa herida que le hace desconfiar.
264
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Hoy es mi cumpleaños. ¿Se lo pueden creer?
265
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Teddy era el de los spas, no yo,
266
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
pero quiso que fuera con él, como regalo.
267
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
¿Estaba con su hermano cuando se desmayó?
268
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Sentado a su lado.
269
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Estuvimos allí diez minutos.
Yo no sabía si era normal,
270
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
nunca había estado
tanto tiempo en una sauna.
271
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Pero, cuando el empleado corrió hacia él
y le tomó el pulso...
272
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
...lo supe.
273
00:15:58,999 --> 00:16:03,212
¿Sabe si había alguien allí
con motivos para matar a su hermano?
274
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
¿Alguna exnovia, exnovio, compañero y tal?
275
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Joel, puede decírnoslo.
276
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Miren, quería a mi hermano.
277
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Podía ser muy generoso.
278
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Pero también muy egocéntrico.
279
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Entonces, ¿cree que alguien
podría querer matarlo?
280
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
No sé de nadie en concreto.
281
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Solo digo que es posible.
282
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
He hablado con varios miembros
del coro de góspel. También con...
283
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Es igual.
284
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Trent.
285
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}No parecen haber forzado
el piso de Isabella.
286
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Me llevo algunos objetos para analizarlos.
287
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
ENTRADA DE AUTOMÓVILES
288
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
¿Y la iglesia?
289
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Por ahora, todos parecen muy afectados
por la muerte de Conrad.
290
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
Están preocupados por Isabella.
Y todos adoran al pastor Reggie.
291
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- ¿Eso era sorna?
- Pues sí.
292
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
Ese tío oculta algo.
293
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
Ya viste cómo se inmiscuía.
294
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Will, esa es su labor.
295
00:17:27,087 --> 00:17:31,884
¿Por qué no admites que tienes un problema
con la fe, con la religiosa?
296
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
No lo sé. Puede que esa fe, la religiosa,
se escape a mi entendimiento.
297
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- No me fío.
- No es necesario entender.
298
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
En eso consiste, ¿no?
299
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
En entregarse.
300
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Me lo pensaré. Tengo que irme.
301
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
¿Te gustaría cenar conmigo alguna vez?
302
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
Tu lámpara está rota. Déjame arreglarla.
303
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Mereces que te ayuden, mijo.
304
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Mereces que te ayuden.
305
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Si me esperaba, aquí me tiene.
306
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Entre.
307
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Lo de estar a solas con jovencitas...
308
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
¿lo hace usted muy a menudo?
309
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
¿Y con Isabella?
310
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
A veces, hacer compañía es como rezar.
311
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
A su hijo de tres años lo han operado
cinco veces a corazón abierto.
312
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
Acaba de enterarse
de que deben operarlo de nuevo.
313
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Yo solo la acompaño,
314
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
la ayudo a aguantar el dolor,
a seguir otro minuto en pie.
315
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
Y, luego, un minuto más, y otro más.
316
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Ser humano no es fácil.
317
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Pero Dios tiene un plan, ¿no?
318
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
¿Es mejor que así sea?
319
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
A veces, pasan cosas horribles.
320
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Sí, desde luego.
321
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Solo podemos dejar que Dios nos use
como instrumentos cuando sea necesario.
322
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
Usted y yo tenemos algo en común.
323
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
Quisimos hacer algo valioso.
324
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Puede que porque crecimos
pensando que no valíamos nada.
325
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
Es por culpa del trauma.
326
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Nos hace buscar ahí fuera,
distraernos con objetivos externos,
327
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
para huir del esfuerzo que conlleva
aceptar nuestra fragilidad y valía.
328
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Todos los seres humanos
somos valiosos, agente Trent.
329
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
¿Y los asesinos?
330
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Cúrreselo un poco más.
331
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
Llevo ya muchos años de pastor.
332
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Todos valemos más
que el peor acto que cometemos...
333
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
o el peor que otros nos han hecho sufrir.
334
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Le veré pronto, pastor.
335
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Buenas. ¿Encontraste algo en el piso?
336
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Que no se cierre.
- ¿Qué?
337
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Que no se cierre.
338
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
Vale.
339
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Ya veo que nos vamos, ¿no?
340
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Ya puedes dejar en paz al pastor.
341
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
¿Recuerdas al concejal Carrey?
342
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Sí.
343
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
El tique del parking del piso de Isabella
es de su oficina.
344
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
¿La conocen?
345
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Sí, trabajaba aquí.
346
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman.
Nuestra becaria el verano pasado.
347
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
¿Qué tiene que ver con el crimen?
348
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- ¿Le ha pasado algo?
- Ha desaparecido.
349
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Podría correr peligro.
350
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Ian, otra vez está igual.
351
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
No sé qué hago mal, pero...
352
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
¿Qué? ¿Qué ocurre?
353
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Isabella ha desaparecido.
354
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
La becaria.
355
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Dios santo.
356
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Será mejor que hablemos a solas.
357
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Mi mujer y yo somos un equipo.
Puede oír lo que quieran preguntarme.
358
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
E Ian es como de la familia.
¿Verdad, cielo?
359
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
Bien. ¿Cuándo la vieron por última vez?
360
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Cuando trabajaba aquí. ¿Verdad?
- ¿Cuándo fue eso?
361
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
En verano. Estaba en el proyecto
de alcance comunitario.
362
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Perdón, no entiendo nada.
363
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
¿Isabella tiene algo que ver
con los asesinatos?
364
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Cuéntennos todo lo que sepan de ella.
365
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Amigos, novios, hábitos...
366
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Claro.
367
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, ¿puedes ver si siguen sus archivos
en el disco duro?
368
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Registros personales, correos...
Podría ser de ayuda.
369
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Voy.
- ¿Se encuentra bien, concejal?
370
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Sí.
371
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Ay, tesoro...
372
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Pobrecita.
373
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Recemos por ella.
374
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Sí. Claro.
375
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
¿Dan comida y bebida a sus clientes?
376
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Ofrecemos agua, algunas infusiones
y semillas y frutos orgánicos.
377
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
¿Quién tiene acceso a todo eso?
¿Podrían manipularse o bien...?
378
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
Es posible, pero todo es comunitario.
Es imposible culpar a alguien.
379
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
¿Qué es eso?
380
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
Un aufguss. "Infusión" en alemán.
381
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
Es un antiguo ritual terapéutico
y meditativo de hidroterapia.
382
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Somos de los pocos spas
de EE. UU. que lo ofrecen.
383
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
No me diga...
384
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Oiga,
385
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
¿esto es lo que estaba experimentando
Ted Burkle antes de caer desplomado?
386
00:23:55,350 --> 00:23:57,018
Le encantaban los aufgusses.
387
00:23:57,018 --> 00:23:58,645
Venía una vez por semana.
388
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
De hecho, sé que Wolfgang y él...
Wolfgang es nuestro experto en aufguss.
389
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
Querían abrir
una franquicia de saunas juntos.
390
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
¿Y a usted le pareció bien?
391
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Yo siempre estaré a favor del bienestar.
392
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Ya.
393
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Bueno, ¿y qué pasó?
394
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
¿No llegaron a un acuerdo?
395
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
No estoy segura.
396
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Puede que Ted se echara atrás.
397
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Debemos interrogar a Wolfgang.
398
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Sí, pero aún no.
Quiero ver cómo acaba esto.
399
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Sigo investigando sus cuentas,
400
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
pero tiene toda la pinta
de que el político es el padre.
401
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
¿El informe forense?
402
00:24:48,028 --> 00:24:49,112
Teníamos razón.
403
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
Isabella tocó el pomo.
404
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
La pistola era del sicario
y Conrad dejó sus huellas en el cuchillo.
405
00:24:55,410 --> 00:24:57,412
Pero han hallado más huellas,
406
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
las de alguien llamado Leonard Parker.
407
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
¿Quién es ese?
408
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Lo detuvieron varias veces en Filadelfia,
hace 20 años.
409
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
Tiene una orden pendiente por conducir
para huir de un robo a mano armada
410
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
en el que murió un inocente.
411
00:25:14,304 --> 00:25:17,182
{\an8}FILADELFIA, PENSILVANIA
412
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
El pastor Reggie.
413
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
El mismo.
414
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}AROMAS
Romero - Verbena
415
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}¿Usa estos aceites esenciales
para el tratamiento?
416
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Para la aromaterapia, añado esencias
al agua y la vierto sobre las piedras.
417
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Por favor, no las toque.
418
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Lo siento, solo las toco yo.
419
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
Son de gran calidad, unas esencias únicas.
420
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
¿Añadió algo al agua que bebió Ted Burkle?
421
00:25:49,673 --> 00:25:51,299
¿Por qué iba a hacerle daño?
422
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
Dicen que querían abrir un negocio.
423
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
No malgasto energía
luchando contra el plan del universo.
424
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Si no puede ser, no puede ser.
425
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Nos llevamos los aceites para analizarlos.
426
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Vale. Pero, por favor,
usen la menor cantidad posible.
427
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- ¿Qué tiene esa piedra?
- ¿Cuál?
428
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Ese trozo de plástico derretido.
429
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
¿Plástico?
430
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
Hay que cambiar todo el basalto.
431
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
El plástico es tóxico.
432
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Me parece que alguien
ha intentado destruir pruebas.
433
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Vístase, Wolfy.
434
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Se viene con nosotros.
435
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Venga.
436
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
¿Sabe quién es...
437
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
438
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Cuénteme.
439
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
440
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Lo mataron en un robo a mano armada
en Filadelfia.
441
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Sabía que ocultaba algo.
442
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
Lleva 20 años mintiendo.
443
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Ya no soy quien era.
444
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Empecé de cero.
445
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
¿Por qué están sus huellas
en el cuchillo hallado junto a Conrad?
446
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Porque es mío.
447
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
Es de la cocina de la iglesia.
448
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
Conrad lo cogería para protegerse.
449
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
¿Dónde está Isabella?
450
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- ¿Es usted el padre?
- No.
451
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- ¿Y sabe quién es?
- No. Y no les miento.
452
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Pero sabe dónde está ella, ¿verdad?
453
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
¿Verdad?
454
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- ¿Verdad?
- Sí.
455
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Pero es decisión suya.
456
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Está asustada.
457
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Le creo. En serio.
458
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
Y sé que quería protegerla.
459
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Pero nosotros también. Déjenos ayudar.
460
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Isabella vino a la iglesia
cuando la agredieron.
461
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Estaba muy asustada.
462
00:28:02,597 --> 00:28:07,060
Dijo que el padre del bebé le escribió
porque la echaba de menos y quería verla,
463
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
pero que debía ser
donde nadie pudiera verlos.
464
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
Isabella se lo comentó a Conrad.
465
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Él debió seguirla.
466
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- Ya saben el resto.
- Debió llamar a la policía.
467
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Me pidió que no lo hiciera.
468
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Apuñaló a ese hombre.
469
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
Conrad murió protegiéndola.
Se siente culpable.
470
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Le da mucho miedo que le quiten al bebé.
471
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
He intentado convencerla de que confiese,
472
00:28:34,963 --> 00:28:36,506
pero, con mis antecedentes...
473
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
¿cómo voy a obligarla?
474
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Si lo que dice es cierto,
haré todo lo que esté en mi mano
475
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
para que a Isabella
no la separen nunca de su bebé.
476
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Por favor, díganos dónde está.
477
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
La iglesia tiene un piso.
478
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
La dirección es privada.
479
00:29:04,993 --> 00:29:06,286
Es un...
480
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
refugio para víctimas
de violencia de género.
481
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
¡GBI!
482
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
¡Isabella!
483
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
¡Despejado!
484
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Se la han llevado.
485
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
Sus aceites esenciales
estaban limpios, Wolfy.
486
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Pero ¿ve el plástico?
487
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
Parche de buprenorfina.
488
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Ted tenía pegamento en la espalda.
489
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
Así entró en su cuerpo.
490
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Y, cuando te los recetan,
te dicen que evites el calor.
491
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Ted quizás no sabía que lo tenía
o pensó que era otra cosa,
492
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
pero usted sí lo sabía porque,
en cuanto se desplomó,
493
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
se acercó, lo despegó
y lo tiró a las piedras.
494
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Usted está sufriendo.
495
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- ¿Perdone?
- Se le nota.
496
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Esa tensión.
497
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
Veo las olas llegar y cómo las aleja.
498
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
- ¿Cuánto lleva así?
- Eh.
499
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
Deje el dolor de mi compañera. ¿Vale?
500
00:30:30,912 --> 00:30:31,913
Volvamos a Ted.
501
00:30:31,913 --> 00:30:36,042
Tenían un acuerdo, un plan empresarial,
reuniones con inversores.
502
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
Lo malo de los ricos como Ted
es que, a veces, te siguen la corriente
503
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
y no se dan cuenta de que,
si de pronto cambian de idea,
504
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
hacen añicos tus sueños.
505
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Yo no me enfadé con Ted.
506
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
No era el momento.
Su padre se estaba muriendo.
507
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Ya retomaríamos ese plan en el futuro.
508
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- ¿Cómo que su padre se está muriendo?
- Cáncer.
509
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
Lleva años luchando,
510
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
pero Ted me dijo
que no le quedaba mucho tiempo.
511
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
La científica sigue en la escena.
512
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
He pedido las imágenes de la zona.
513
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
¿Crees que es alguien de la iglesia?
514
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
El pastor dice que comparten
el piso con dos ONG más.
515
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Pediré los nombres
de los que conocen aquello.
516
00:31:25,300 --> 00:31:26,426
Refugio Seguro.
517
00:31:26,926 --> 00:31:29,220
¿La iglesia colabora con esa ONG?
518
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Sí.
- ¿Qué pasa?
519
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
El concejal es miembro de la junta.
520
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Llama al asistente de Carrey.
521
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Código 10-78.
522
00:31:46,195 --> 00:31:49,866
Mitchell y Trent. Traigan refuerzos
a casa del concejal Carrey.
523
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
¿Qué quieres?
524
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- ¡Ayuda!
- ¡GBI! ¡Arriba las manos!
525
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
No, no he sido yo.
Solo intentaba salvarla.
526
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- Es su mujer.
- Cielo...
527
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"Su mujer".
Exacto, joder, su mujer soy yo.
528
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Tranquila.
529
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
¿Está herida o está de...?
530
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Sí. Vale. Lo segundo, sí. Vale, bien.
531
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella. Eh.
532
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Soy Will Trent, agente especial del GBI.
533
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
¿Quiere tumbarse?
534
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Sí. Es mejor que se tumbe.
Buena idea. Eso es, venga.
535
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Vale.
536
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Todo irá bien.
537
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Todo irá bien. No se preocupe.
538
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Ven. Ven aquí.
539
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Vale.
540
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Venga.
541
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Lo siento, le parecerá impensable,
542
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
pero no podemos hacer ruido. ¿Vale?
543
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Si quiere gritar, apriéteme las manos.
Apriételas. Eso es.
544
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Venga, eso es.
545
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Necesito que mire ahí abajo.
546
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
Vale.
547
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Sí, señora.
548
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Voy a ponerme enfrente. Allá voy.
549
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
Venga. Despacio.
550
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Tranquila.
551
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
Todo irá bien.
552
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Voy a mirar, ¿vale?
553
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Va a tenerlo. Y ahora mismo. En nada.
554
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Me desinfectaré las manos. Perdón.
555
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Vale, tranquila.
556
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Quiero empujar.
557
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- ¿Empujar?
- Quiero empujar.
558
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Vale, genial. Estupendo.
559
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Voy a ver qué tal va, ¿vale?
Voy a echarle...
560
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, le veo la cabeza.
561
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Madre mía, qué locura.
562
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
¡Faith!
563
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Lo sacrifiqué todo por él.
564
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Erin, queda detenida
por el asesinato de Victor Carrey.
565
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- ¡La tengo!
- Vale.
566
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Vale. Eh, Isabella. ¿Quiere gritar?
567
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Ajá.
568
00:35:03,434 --> 00:35:06,395
Pues grite. Grite cuanto quiera.
569
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Suéltelo todo. Venga.
570
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Sí, eso es.
571
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Iba a ser gobernador.
572
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Empuje. Venga, otro empujón.
573
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Empuje. Venga, usted puede.
574
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
Venga. Empuje. Siga.
575
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Dios...
576
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Hola.
577
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Qué cosita.
578
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
Es un niño, Isabella.
579
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Dios.
580
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Mire lo que ha creado.
581
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
¿Isabella? ¿Está bien?
582
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Sí, se pondrá bien. Está agotada.
583
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
Tu mami se pondrá bien.
584
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Está deseando conocerte.
585
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Te va a querer con locura.
586
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Inspectores.
587
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
¿Hay novedades?
588
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Sí. Creo que sí.
589
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
¿Deberíamos salir?
590
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
No, tranquila. No se entera de nada.
591
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
El centro dice que lleva aquí poco.
592
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- ¿Antes vivía con usted?
- Sí.
593
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Se mudó conmigo hace dos años,
cuando le diagnosticaron metástasis.
594
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Debe ser estresante ser su cuidador.
595
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
¿Su hermano lo ayudaba?
596
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
No.
597
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Decía que no llevaba bien
las enfermedades.
598
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
Su padre usaba parches de buprenorfina
para el dolor, ¿no?
599
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Debieron sobrarle.
600
00:37:26,953 --> 00:37:30,998
Su hermano y usted recibían
mensualidades de un fideicomiso familiar.
601
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Seguirá llegando dinero, ¿no?
602
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
Cuando muera su padre.
603
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
No diga eso.
604
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Yo no quiero que muera.
605
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Ni tampoco compartir.
- Es normal.
606
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Me he encargado yo de todo.
607
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
De todo.
608
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Renuncié a mi vida durante años.
609
00:37:53,312 --> 00:37:54,981
Por mi madre y, luego, mi padre.
610
00:37:55,648 --> 00:38:00,194
Mientras, Ted se iba a spas
y a gimnasios pijos para seguir en forma.
611
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Le pedí que me ayudara.
612
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
Y, si hubiera pasado un solo día...
613
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
...un solo día cuidando a nuestro padre...
614
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
...habría reconocido ese parche.
615
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Vale, Joel. Se viene con nosotros.
616
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
¿Puedo despedirme?
617
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Sí, vale.
- Estamos fuera.
618
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Pobre hombre.
619
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Va a morir solo.
620
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
La vida no da tregua.
621
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Ahora pega una cerveza, ¿verdad?
622
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
Yo ya no bebo, imbécil.
623
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Y ¿no deberías irte a casa?
624
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
No hay prisa, pero...
625
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
Sí.
626
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Mejor me voy a casa.
627
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Gracias... por dejarme verlos.
628
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
He hablado con la fiscal de Filadelfia.
629
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Promete tener en cuenta
sus años de penitencia.
630
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Se lo agradezco.
631
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Espero que haga las paces
con sus fantasmas.
632
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Yo lo intentaré con los míos.
633
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Faith dice que ha confesado.
634
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Sí. Erin Carrey pagó
para que mataran a Isabella.
635
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Como aquello salió mal,
decidió matarla ella misma.
636
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
Y, cuando el concejal quiso detenerla,
se lo cargó.
637
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Bueno, un parto.
638
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Un bebé.
639
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Eso... Eso ha debido ser...
640
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Me dejó sin palabras.
641
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"Me reuní con ellos
al margen del universo...
642
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
...y, como un Dios,
me giré y los traje conmigo".
643
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
Es de un poema de Sharon Olds.
644
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Sí.
645
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Fue justo así.
646
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
¿Qué estamos haciendo?
647
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Llámalo como quieras.
648
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Nos hacemos compañía.
649
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel