1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente, en Will Trent, Agente Especial... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Necesito volver al trabajo. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 Ya, pero también recuperarte. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 ¿Y podré si vuelvo a las drogas? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Eso es lo que haré si no me mantengo ocupada. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Fingí durante años que me daba igual 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 lo que hicieras mientras volvieras a casa. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Sí, y no tenía perdón, pero tú sí. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Si tú quieres, por mí lo intentamos. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 No sé si quiero. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 ¿Hola? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 ¿No había otro sitio más tétrico? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Eh. Oye, no se abre. Venga. 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 POLICÍA DE ATLANTA 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Aprobada. 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Enhorabuena y bienvenida de nuevo, inspectora Polaski. 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Gracias. 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Te traigo un regalo. - Por fin me das a Betty. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Qué felices vamos a ser, ¿verdad, pequeñina? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Sabes que le caes regular, ¿no? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Pero puedes sujetarle la correa. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 ¿Ah, sí? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Bueno. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 ¿Dónde te duele? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Will... 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Venga. Puedes engañarlos a ellos, pero a mí no. 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Hoy me duelen los lumbares. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Vale. 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Lo sé. 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Tú a mí tampoco me engañas, ¿sabes? 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 ¿Ah, no? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 ¿A qué te refieres? 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 No estás currando. 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 Y tú nunca te escaqueas. 36 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 ¿Has hablado con alguien de la explosión? 37 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 No. 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Pues deberías. 39 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Puedes hablarlo conmigo. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Aquí Trent. 41 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 Ujum. 42 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Ajá. 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 Vale, voy para allá. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 ¿Ves? No me escaqueo del curro. 45 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Ya, te escaqueas de la vida. 46 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Me llevo a Betty. - Es mi perra, Ang. 47 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Me voy a casa, pero me pasaré antes por la tuya y la dejaré allí. 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Avisa a Nico. - Vale. 49 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Te tengo vigilada. 50 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Betty, tú ya sabes. 51 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Le gusta la nata montada, ¿no? 52 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Es intolerante a la lactosa. 53 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Anda ya. ¿En serio? 54 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 ¿Y Mitchell? 55 00:04:20,551 --> 00:04:21,803 Creí que estaría aquí. 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Ah, ¿es transparente? 57 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Subdirectora Wagner, agente Trent... Inspector Collier. 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 No sé qué hacen aquí. 59 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 El ayuntamiento va a reurbanizar esto por 500 millones. 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 Aquí les sobramos todos. 61 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ¿Qué saben? 62 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 El contratista vino de inspección. Encontró un cadáver. 63 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Pónganse uno. 64 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Pareces un champiñón. 65 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 Al parecer, atacaron a la víctima aquí y luego subió. 66 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Está en el segundo nivel, 67 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 pero la científica no deja subir hasta analizar la sangre. 68 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Si no podemos subir, ¿cómo vamos a ver el cuerpo? 69 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Elevador de tijera. Sé usarlo. 70 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Genial. Ponlo en marcha. 71 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 O podemos esperar al contratista. 72 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 Porque, bueno, no sé yo si la OSHA... 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Yo no espero a nadie. 74 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Dígaselo a Faith cuando se digne a venir. 75 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Ahora o nunca, Collier. 76 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 Esto es culpa tuya. 77 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 Le has pegado a Faith tus escaqueos. 78 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Llevas toda la semana llegando tarde y yéndote antes. 79 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}¿Ya has resuelto todos los crímenes de Atlanta 80 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}y no te hace falta ir a currar? 81 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Espero verte en tu despacho si voy. 82 00:05:38,338 --> 00:05:39,255 WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL 83 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 Y a tu compañera también. 84 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Hombre, ya era hora. - ¿Tú cómo has subido? 85 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 Por la escalera. Dije que soy técnica. 86 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Ni muerta me subo a ese trasto. 87 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 La víctima. 88 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - Eso es nuevo. - Un pomo en la espalda. 89 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Pasó las costillas y le perforó el corazón. 90 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}O tuvo suerte o es muy hábil. 91 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Coincide con los pomos del edificio, 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}así que podemos afirmar que el asesino no se lo trajo de casa. 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}Un cuchillo, una Glock... 94 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}¿Algún arma más? 95 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}Hay donde elegir. 96 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Por ahora, tenemos una navaja, un cúter, un par de nunchakus, 97 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}un montón de condones, agujas, chupetes y varitas fluorescentes. 98 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}Esto está abandonado desde los 90. 99 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}Está lleno de huellas y fluidos corporales. 100 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 No nos dé tantos ánimos. 101 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Ayúdeme. A la de tres. 102 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 Hay que darle la vuelta. ¿Listo? Uno, dos... 103 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Venga. Eso es. 104 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 No es su sangre. 105 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}¿Qué? 106 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}La herida de la espalda apenas sangra. 107 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}También tiene un corte en el brazo, pero no es grave. 108 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Subdirectora, ha llegado Victor Carrey. Quiere verla. 109 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}¿El concejal? ¿Qué hace aquí? 110 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Fue a un evento deportivo benéfico de la policía y se cree con derechos. 111 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Will, ¿adónde vas? - Gotas de sangre. 112 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}No las dejó la víctima al subir, sino otra persona al bajar. 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Más salpicaduras. 114 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}Aunque no siguen un patrón. 115 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Heridas de bala. 116 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}La Glock, tal vez. 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 QHJ 118 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}Ni lo intentes. 119 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}No es una palabra. 120 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}"QHJ". "¿Qué haría Jesús?". 121 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}El bolso. 122 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}¿Llaves? ¿Cartera? 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}La dueña del bolso pudo escapar. 124 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Ácido fólico. 125 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}Inauguran esto en dos días. 126 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Ya lo sé. 127 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Íbamos a montar las plataformas hoy. 128 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Si ha aumentado la violencia... 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Lo investiga mi mejor equipo. Le informaremos. 130 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Si puedo hacer algo para solucionarlo de forma rápida y discreta, 131 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 avisen a Ian. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Por supuesto. Disculpe. 133 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}POLICÍA DE ATLANTA 134 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 ¿Por qué tenemos al concejal encima? 135 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Es muy de ley y orden. 136 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 Presume de que han bajado los crímenes en su distrito. 137 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Esta reurbanización es la piedra angular de su campaña. 138 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Un coñazo, vaya. - Pues sí. 139 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Contadme. Hay otro cuerpo, ¿no? 140 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 En el muelle de carga. 141 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 También pruebas de una tercera persona. Una mujer. 142 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 ¿Es la asesina? 143 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Más bien el objetivo original. 144 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 La mujer subió a esta planta. 145 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 La primera víctima la atacó. 146 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Ella se defendió. 147 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 El chico, la segunda víctima, los interrumpió, intentó protegerla. 148 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 La primera víctima atacó a la segunda, le disparó tres veces. 149 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 La mujer halló un arma y apuñaló a la primera víctima en la espalda. 150 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Intentó ayudar a la segunda víctima a huir. 151 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 De ahí la inconsistencia en las manchas de sangre. 152 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 Al llegar al muelle de carga, el chico se desplomó. 153 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Pesaba demasiado. Seguramente había muerto ya. 154 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Tuvo que marcharse sin él. 155 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Si la mujer escapó, ¿por qué no llamó a la policía? 156 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 No lo sé. 157 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Hay algo más. 158 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Por lo que llevaba en el bolso, casi seguro que está embarazada. 159 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 ¿Ha hablado Gina con el otro tío? 160 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Ni lo sé ni me importa. Lo guardamos en un cajón. 161 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Y tiramos la llave. 162 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Vale. 163 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 La invitaré a cenar este finde. Ya tengo canguro. 164 00:10:19,660 --> 00:10:24,332 Y, ayer, me pasé por el súper porque Cooper quería minicalzones. 165 00:10:24,332 --> 00:10:29,462 Y, hoy, cuando Gina no quería levantarse, adivina quién llevó a los niños al cole. 166 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 El menda. 167 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Vale, pero ¿se quedó en la cama? 168 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - ¿Está bien? - Sí. Fenomenal. 169 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 No es eso, ¿vale? Es que durmió mal. 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - Vale. - Sí. 171 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Me dijiste que no celebrara tu vuelta. 172 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - ¿Verdad? - Sí. 173 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Te lo has creído. 174 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 ¡Feliz Cuatro de Julio! 175 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Estaban rebajados. 176 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - Me alegra verte, Polaski. - Gracias, capi. 177 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Estoy mejor que nunca. Seguiré con el fisio... 178 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Estupendo. Me da igual. - Y podré... Vale. 179 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Pete tiene un cuerpo en la morgue. 180 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 Es como si nunca me hubieran atacado y casi asesinado. 181 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Feliz cumpleaños 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Ah, Louise. 183 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 El tío del pomo en la espalda es Dale Sonson, 184 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 sicario de los Pistones de la Muerte. También va por libre. 185 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ¿Pistones de la Muerte? 186 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Moteros con complejo de banda de metal... 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - ¿Conocía a la víctima del tiroteo? - Por lo que sabemos, no. 188 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Se llamaba Conrad Warren, 189 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 pastor adjunto en New Beginnings, la comunidad de fieles. 190 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Esta es la desaparecida. 191 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman. 22, soltera, vive sola, trabaja en el distrito escolar. 192 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Sus compañeros confirman el embarazo. 193 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - Ya mismo sale de cuentas. - ¿Familia? 194 00:11:48,708 --> 00:11:52,002 Vienen de Luisiana y, al parecer, no sabían lo del embarazo. 195 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Alguien atrajo a Isabella allí y pagó a Dale para que la matara. 196 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 Pueden intentarlo otra vez. 197 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Pues paradles los pies. 198 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Descuida. 199 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Hecho. 200 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 ¿Tiene alguna herida que no veamos? 201 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Es... - ¿Asquerosamente perfecto? 202 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 Sí. 203 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Aún va marcando tríceps. 204 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Anda, tarta. - Está riquísima. 205 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 ¿Me habéis traído? 206 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Entonces, tiradla. 207 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Venga, Pete... - Espera. Vale. 208 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Es Ted Burkle, corredor de inversiones. 209 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Cayó desplomado en una sauna del spa Ruby Dreams. 210 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 Parada cardíaca. 211 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - ¿Y qué hacemos aquí? - Estaba en forma, se cuidaba. 212 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 No había cardiopatías en su familia, así que el hospital solicita la autopsia. 213 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Sorprendentemente, 214 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 tenía un nivel altísimo de buprenorfina en la sangre. 215 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 Es un analgésico. 216 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 Te para el corazón si te pasas. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - ¿Tenía receta? - No. Lo envenenaron. 218 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 ¿Sabes cómo? 219 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Hay varias formas de absorción: 220 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 por vía oral, transdérmica, rectal... 221 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Si intentan envenenarte con un supositorio, lo notas fijo. 222 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Pero actúa muy rápido, ¿verdad? 223 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Una dosis tan alta lo mataría enseguida, ¿no? 224 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Lo drogaron en el spa. 225 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Exacto. 226 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Inspector Ormewood, tengo una cosa. 227 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 Mi abogada del divorcio. 228 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Me lo agradecerás. No tiene piedad. 229 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 No me voy a divorciar. 230 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - ¿Ah, no? Me dijeron... - ¿Quién te lo dijo? 231 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Vale. Venga. 232 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Mételo en el cajón. Vamos. Gracias, Pete. Gracias. 233 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 No me voy a divorciar, Pete. 234 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 Conrad y sus padres vienen a nuestra iglesia desde que era niño. 235 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Tenía un corazón de oro. 236 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Gracias, pastor. 237 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Señores Warren, ¿les mencionó Conrad a una mujer llamada Isabella Altman? 238 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Es de nuestra congregación. 239 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Vale. ¿Su hijo y ella...? 240 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 No, Conrad no era el padre, si es lo que va a preguntar. 241 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Era su consejero. Él nunca abusaría de su poder. 242 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 ¿Qué tiene que ver Isabella? 243 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Ha desaparecido. Creemos que mataron a Conrad por protegerla. 244 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Mi pequeñín... - Tranquila. 245 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 ¿Saben si Isabella tiene novio? ¿O exnovio? 246 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Isabella no mencionó al padre. 247 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Me da que se desentendió. 248 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Quiere criar al bebé sola. - Vale. 249 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pastor Reggie, ¿me acompaña fuera? 250 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Le aseguro que solo quiero ayudar, agente. 251 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Los padres de Conrad no se fían de la policía. 252 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Es comprensible. 253 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Yo no me fío de los líderes religiosos. 254 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 ¿No sabe quién podría ser el padre del bebé de Isabella? 255 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 ¿Alguien de su congregación? 256 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 No, lo dudo. 257 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Estamos muy unidos. Y no nos gusta señalar con el dedo. 258 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Quiero pensar que el padre daría la cara. 259 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 No se ofenda, pastor, pero, en mi experiencia, 260 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 toda congregación esconde unos cuantos mentirosos e hipócritas. 261 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Sí, seguro que sí. 262 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 Y no sabe cuánto lo siento. 263 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Rece por poder sanar esa herida que le hace desconfiar. 264 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Hoy es mi cumpleaños. ¿Se lo pueden creer? 265 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Teddy era el de los spas, no yo, 266 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 pero quiso que fuera con él, como regalo. 267 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 ¿Estaba con su hermano cuando se desmayó? 268 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Sentado a su lado. 269 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Estuvimos allí diez minutos. Yo no sabía si era normal, 270 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 nunca había estado tanto tiempo en una sauna. 271 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Pero, cuando el empleado corrió hacia él y le tomó el pulso... 272 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 ...lo supe. 273 00:15:58,999 --> 00:16:03,212 ¿Sabe si había alguien allí con motivos para matar a su hermano? 274 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 ¿Alguna exnovia, exnovio, compañero y tal? 275 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Joel, puede decírnoslo. 276 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Miren, quería a mi hermano. 277 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Podía ser muy generoso. 278 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Pero también muy egocéntrico. 279 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Entonces, ¿cree que alguien podría querer matarlo? 280 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 No sé de nadie en concreto. 281 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Solo digo que es posible. 282 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 He hablado con varios miembros del coro de góspel. También con... 283 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Es igual. 284 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Trent. 285 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}No parecen haber forzado el piso de Isabella. 286 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Me llevo algunos objetos para analizarlos. 287 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ENTRADA DE AUTOMÓVILES 288 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 ¿Y la iglesia? 289 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Por ahora, todos parecen muy afectados por la muerte de Conrad. 290 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 Están preocupados por Isabella. Y todos adoran al pastor Reggie. 291 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - ¿Eso era sorna? - Pues sí. 292 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Ese tío oculta algo. 293 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Ya viste cómo se inmiscuía. 294 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Will, esa es su labor. 295 00:17:27,087 --> 00:17:31,884 ¿Por qué no admites que tienes un problema con la fe, con la religiosa? 296 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 No lo sé. Puede que esa fe, la religiosa, se escape a mi entendimiento. 297 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - No me fío. - No es necesario entender. 298 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 En eso consiste, ¿no? 299 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 En entregarse. 300 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Me lo pensaré. Tengo que irme. 301 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 ¿Te gustaría cenar conmigo alguna vez? 302 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 Tu lámpara está rota. Déjame arreglarla. 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Mereces que te ayuden, mijo. 304 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Mereces que te ayuden. 305 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Si me esperaba, aquí me tiene. 306 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Entre. 307 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Lo de estar a solas con jovencitas... 308 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 ¿lo hace usted muy a menudo? 309 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 ¿Y con Isabella? 310 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 A veces, hacer compañía es como rezar. 311 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 A su hijo de tres años lo han operado cinco veces a corazón abierto. 312 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Acaba de enterarse de que deben operarlo de nuevo. 313 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Yo solo la acompaño, 314 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 la ayudo a aguantar el dolor, a seguir otro minuto en pie. 315 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 Y, luego, un minuto más, y otro más. 316 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Ser humano no es fácil. 317 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Pero Dios tiene un plan, ¿no? 318 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 ¿Es mejor que así sea? 319 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 A veces, pasan cosas horribles. 320 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Sí, desde luego. 321 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Solo podemos dejar que Dios nos use como instrumentos cuando sea necesario. 322 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Usted y yo tenemos algo en común. 323 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 Quisimos hacer algo valioso. 324 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Puede que porque crecimos pensando que no valíamos nada. 325 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 Es por culpa del trauma. 326 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Nos hace buscar ahí fuera, distraernos con objetivos externos, 327 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 para huir del esfuerzo que conlleva aceptar nuestra fragilidad y valía. 328 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Todos los seres humanos somos valiosos, agente Trent. 329 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 ¿Y los asesinos? 330 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Cúrreselo un poco más. 331 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 Llevo ya muchos años de pastor. 332 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Todos valemos más que el peor acto que cometemos... 333 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 o el peor que otros nos han hecho sufrir. 334 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Le veré pronto, pastor. 335 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Buenas. ¿Encontraste algo en el piso? 336 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Que no se cierre. - ¿Qué? 337 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Que no se cierre. 338 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 Vale. 339 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Ya veo que nos vamos, ¿no? 340 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Ya puedes dejar en paz al pastor. 341 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 ¿Recuerdas al concejal Carrey? 342 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Sí. 343 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 El tique del parking del piso de Isabella es de su oficina. 344 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 ¿La conocen? 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Sí, trabajaba aquí. 346 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Nuestra becaria el verano pasado. 347 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 ¿Qué tiene que ver con el crimen? 348 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - ¿Le ha pasado algo? - Ha desaparecido. 349 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Podría correr peligro. 350 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 Ian, otra vez está igual. 351 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 No sé qué hago mal, pero... 352 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 353 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Isabella ha desaparecido. 354 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 La becaria. 355 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Dios santo. 356 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Será mejor que hablemos a solas. 357 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Mi mujer y yo somos un equipo. Puede oír lo que quieran preguntarme. 358 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 E Ian es como de la familia. ¿Verdad, cielo? 359 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 Bien. ¿Cuándo la vieron por última vez? 360 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Cuando trabajaba aquí. ¿Verdad? - ¿Cuándo fue eso? 361 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 En verano. Estaba en el proyecto de alcance comunitario. 362 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Perdón, no entiendo nada. 363 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 ¿Isabella tiene algo que ver con los asesinatos? 364 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Cuéntennos todo lo que sepan de ella. 365 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Amigos, novios, hábitos... 366 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Claro. 367 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, ¿puedes ver si siguen sus archivos en el disco duro? 368 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Registros personales, correos... Podría ser de ayuda. 369 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Voy. - ¿Se encuentra bien, concejal? 370 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Sí. 371 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Ay, tesoro... 372 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Pobrecita. 373 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Recemos por ella. 374 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Sí. Claro. 375 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 ¿Dan comida y bebida a sus clientes? 376 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Ofrecemos agua, algunas infusiones y semillas y frutos orgánicos. 377 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 ¿Quién tiene acceso a todo eso? ¿Podrían manipularse o bien...? 378 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 Es posible, pero todo es comunitario. Es imposible culpar a alguien. 379 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 ¿Qué es eso? 380 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 Un aufguss. "Infusión" en alemán. 381 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 Es un antiguo ritual terapéutico y meditativo de hidroterapia. 382 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Somos de los pocos spas de EE. UU. que lo ofrecen. 383 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 No me diga... 384 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Oiga, 385 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 ¿esto es lo que estaba experimentando Ted Burkle antes de caer desplomado? 386 00:23:55,350 --> 00:23:57,018 Le encantaban los aufgusses. 387 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Venía una vez por semana. 388 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 De hecho, sé que Wolfgang y él... Wolfgang es nuestro experto en aufguss. 389 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 Querían abrir una franquicia de saunas juntos. 390 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 ¿Y a usted le pareció bien? 391 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Yo siempre estaré a favor del bienestar. 392 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Ya. 393 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Bueno, ¿y qué pasó? 394 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 ¿No llegaron a un acuerdo? 395 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 No estoy segura. 396 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Puede que Ted se echara atrás. 397 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Debemos interrogar a Wolfgang. 398 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Sí, pero aún no. Quiero ver cómo acaba esto. 399 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Sigo investigando sus cuentas, 400 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 pero tiene toda la pinta de que el político es el padre. 401 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 ¿El informe forense? 402 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 Teníamos razón. 403 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Isabella tocó el pomo. 404 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 La pistola era del sicario y Conrad dejó sus huellas en el cuchillo. 405 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Pero han hallado más huellas, 406 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 las de alguien llamado Leonard Parker. 407 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 ¿Quién es ese? 408 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Lo detuvieron varias veces en Filadelfia, hace 20 años. 409 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 Tiene una orden pendiente por conducir para huir de un robo a mano armada 410 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 en el que murió un inocente. 411 00:25:14,304 --> 00:25:17,182 {\an8}FILADELFIA, PENSILVANIA 412 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 El pastor Reggie. 413 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 El mismo. 414 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}AROMAS Romero - Verbena 415 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}¿Usa estos aceites esenciales para el tratamiento? 416 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Para la aromaterapia, añado esencias al agua y la vierto sobre las piedras. 417 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Por favor, no las toque. 418 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Lo siento, solo las toco yo. 419 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 Son de gran calidad, unas esencias únicas. 420 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 ¿Añadió algo al agua que bebió Ted Burkle? 421 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 ¿Por qué iba a hacerle daño? 422 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 Dicen que querían abrir un negocio. 423 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 No malgasto energía luchando contra el plan del universo. 424 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Si no puede ser, no puede ser. 425 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Nos llevamos los aceites para analizarlos. 426 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Vale. Pero, por favor, usen la menor cantidad posible. 427 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - ¿Qué tiene esa piedra? - ¿Cuál? 428 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Ese trozo de plástico derretido. 429 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 ¿Plástico? 430 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 Hay que cambiar todo el basalto. 431 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 El plástico es tóxico. 432 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Me parece que alguien ha intentado destruir pruebas. 433 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Vístase, Wolfy. 434 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Se viene con nosotros. 435 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Venga. 436 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 ¿Sabe quién es... 437 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 438 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Cuénteme. 439 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 440 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Lo mataron en un robo a mano armada en Filadelfia. 441 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Sabía que ocultaba algo. 442 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Lleva 20 años mintiendo. 443 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Ya no soy quien era. 444 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Empecé de cero. 445 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 ¿Por qué están sus huellas en el cuchillo hallado junto a Conrad? 446 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Porque es mío. 447 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 Es de la cocina de la iglesia. 448 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 Conrad lo cogería para protegerse. 449 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 ¿Dónde está Isabella? 450 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - ¿Es usted el padre? - No. 451 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - ¿Y sabe quién es? - No. Y no les miento. 452 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Pero sabe dónde está ella, ¿verdad? 453 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 ¿Verdad? 454 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - ¿Verdad? - Sí. 455 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Pero es decisión suya. 456 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Está asustada. 457 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Le creo. En serio. 458 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Y sé que quería protegerla. 459 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Pero nosotros también. Déjenos ayudar. 460 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Isabella vino a la iglesia cuando la agredieron. 461 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Estaba muy asustada. 462 00:28:02,597 --> 00:28:07,060 Dijo que el padre del bebé le escribió porque la echaba de menos y quería verla, 463 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 pero que debía ser donde nadie pudiera verlos. 464 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 Isabella se lo comentó a Conrad. 465 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Él debió seguirla. 466 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - Ya saben el resto. - Debió llamar a la policía. 467 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Me pidió que no lo hiciera. 468 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Apuñaló a ese hombre. 469 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 Conrad murió protegiéndola. Se siente culpable. 470 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Le da mucho miedo que le quiten al bebé. 471 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 He intentado convencerla de que confiese, 472 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 pero, con mis antecedentes... 473 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 ¿cómo voy a obligarla? 474 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Si lo que dice es cierto, haré todo lo que esté en mi mano 475 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 para que a Isabella no la separen nunca de su bebé. 476 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Por favor, díganos dónde está. 477 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 La iglesia tiene un piso. 478 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 La dirección es privada. 479 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 Es un... 480 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 refugio para víctimas de violencia de género. 481 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 ¡GBI! 482 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 ¡Isabella! 483 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 ¡Despejado! 484 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Se la han llevado. 485 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 Sus aceites esenciales estaban limpios, Wolfy. 486 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Pero ¿ve el plástico? 487 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 Parche de buprenorfina. 488 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Ted tenía pegamento en la espalda. 489 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 Así entró en su cuerpo. 490 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Y, cuando te los recetan, te dicen que evites el calor. 491 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Ted quizás no sabía que lo tenía o pensó que era otra cosa, 492 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 pero usted sí lo sabía porque, en cuanto se desplomó, 493 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 se acercó, lo despegó y lo tiró a las piedras. 494 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Usted está sufriendo. 495 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - ¿Perdone? - Se le nota. 496 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Esa tensión. 497 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 Veo las olas llegar y cómo las aleja. 498 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - ¿Cuánto lleva así? - Eh. 499 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 Deje el dolor de mi compañera. ¿Vale? 500 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 Volvamos a Ted. 501 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 Tenían un acuerdo, un plan empresarial, reuniones con inversores. 502 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 Lo malo de los ricos como Ted es que, a veces, te siguen la corriente 503 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 y no se dan cuenta de que, si de pronto cambian de idea, 504 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 hacen añicos tus sueños. 505 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Yo no me enfadé con Ted. 506 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 No era el momento. Su padre se estaba muriendo. 507 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Ya retomaríamos ese plan en el futuro. 508 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - ¿Cómo que su padre se está muriendo? - Cáncer. 509 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Lleva años luchando, 510 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 pero Ted me dijo que no le quedaba mucho tiempo. 511 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 La científica sigue en la escena. 512 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 He pedido las imágenes de la zona. 513 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 ¿Crees que es alguien de la iglesia? 514 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 El pastor dice que comparten el piso con dos ONG más. 515 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Pediré los nombres de los que conocen aquello. 516 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 Refugio Seguro. 517 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 ¿La iglesia colabora con esa ONG? 518 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Sí. - ¿Qué pasa? 519 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 El concejal es miembro de la junta. 520 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Llama al asistente de Carrey. 521 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Código 10-78. 522 00:31:46,195 --> 00:31:49,866 Mitchell y Trent. Traigan refuerzos a casa del concejal Carrey. 523 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 ¿Qué quieres? 524 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- ¡Ayuda! - ¡GBI! ¡Arriba las manos! 525 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 No, no he sido yo. Solo intentaba salvarla. 526 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - Es su mujer. - Cielo... 527 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "Su mujer". Exacto, joder, su mujer soy yo. 528 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Tranquila. 529 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 ¿Está herida o está de...? 530 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Sí. Vale. Lo segundo, sí. Vale, bien. 531 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella. Eh. 532 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Soy Will Trent, agente especial del GBI. 533 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 ¿Quiere tumbarse? 534 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Sí. Es mejor que se tumbe. Buena idea. Eso es, venga. 535 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Vale. 536 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Todo irá bien. 537 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Todo irá bien. No se preocupe. 538 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Ven. Ven aquí. 539 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 Vale. 540 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Venga. 541 00:33:15,702 --> 00:33:17,745 Lo siento, le parecerá impensable, 542 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 pero no podemos hacer ruido. ¿Vale? 543 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Si quiere gritar, apriéteme las manos. Apriételas. Eso es. 544 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Venga, eso es. 545 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Necesito que mire ahí abajo. 546 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Vale. 547 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Sí, señora. 548 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Voy a ponerme enfrente. Allá voy. 549 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 Venga. Despacio. 550 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Tranquila. 551 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 Todo irá bien. 552 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Voy a mirar, ¿vale? 553 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Va a tenerlo. Y ahora mismo. En nada. 554 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Me desinfectaré las manos. Perdón. 555 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Vale, tranquila. 556 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Quiero empujar. 557 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - ¿Empujar? - Quiero empujar. 558 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Vale, genial. Estupendo. 559 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Voy a ver qué tal va, ¿vale? Voy a echarle... 560 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, le veo la cabeza. 561 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Madre mía, qué locura. 562 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 ¡Faith! 563 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Lo sacrifiqué todo por él. 564 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Erin, queda detenida por el asesinato de Victor Carrey. 565 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - ¡La tengo! - Vale. 566 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Vale. Eh, Isabella. ¿Quiere gritar? 567 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Ajá. 568 00:35:03,434 --> 00:35:06,395 Pues grite. Grite cuanto quiera. 569 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Suéltelo todo. Venga. 570 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Sí, eso es. 571 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Iba a ser gobernador. 572 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Empuje. Venga, otro empujón. 573 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Empuje. Venga, usted puede. 574 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 Venga. Empuje. Siga. 575 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Dios... 576 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Hola. 577 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Qué cosita. 578 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 Es un niño, Isabella. 579 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 Dios. 580 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Mire lo que ha creado. 581 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 ¿Isabella? ¿Está bien? 582 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Sí, se pondrá bien. Está agotada. 583 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 Tu mami se pondrá bien. 584 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Está deseando conocerte. 585 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Te va a querer con locura. 586 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Inspectores. 587 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 ¿Hay novedades? 588 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Sí. Creo que sí. 589 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 ¿Deberíamos salir? 590 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 No, tranquila. No se entera de nada. 591 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 El centro dice que lleva aquí poco. 592 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - ¿Antes vivía con usted? - Sí. 593 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Se mudó conmigo hace dos años, cuando le diagnosticaron metástasis. 594 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Debe ser estresante ser su cuidador. 595 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 ¿Su hermano lo ayudaba? 596 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 No. 597 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Decía que no llevaba bien las enfermedades. 598 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 Su padre usaba parches de buprenorfina para el dolor, ¿no? 599 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Debieron sobrarle. 600 00:37:26,953 --> 00:37:30,998 Su hermano y usted recibían mensualidades de un fideicomiso familiar. 601 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Seguirá llegando dinero, ¿no? 602 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Cuando muera su padre. 603 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 No diga eso. 604 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Yo no quiero que muera. 605 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Ni tampoco compartir. - Es normal. 606 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Me he encargado yo de todo. 607 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 De todo. 608 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Renuncié a mi vida durante años. 609 00:37:53,312 --> 00:37:54,981 Por mi madre y, luego, mi padre. 610 00:37:55,648 --> 00:38:00,194 Mientras, Ted se iba a spas y a gimnasios pijos para seguir en forma. 611 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Le pedí que me ayudara. 612 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Y, si hubiera pasado un solo día... 613 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 ...un solo día cuidando a nuestro padre... 614 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 ...habría reconocido ese parche. 615 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Vale, Joel. Se viene con nosotros. 616 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 ¿Puedo despedirme? 617 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Sí, vale. - Estamos fuera. 618 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Pobre hombre. 619 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Va a morir solo. 620 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 La vida no da tregua. 621 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Ahora pega una cerveza, ¿verdad? 622 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 Yo ya no bebo, imbécil. 623 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Y ¿no deberías irte a casa? 624 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 No hay prisa, pero... 625 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 Sí. 626 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Mejor me voy a casa. 627 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Gracias... por dejarme verlos. 628 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 He hablado con la fiscal de Filadelfia. 629 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Promete tener en cuenta sus años de penitencia. 630 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Se lo agradezco. 631 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Espero que haga las paces con sus fantasmas. 632 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Yo lo intentaré con los míos. 633 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Faith dice que ha confesado. 634 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Sí. Erin Carrey pagó para que mataran a Isabella. 635 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Como aquello salió mal, decidió matarla ella misma. 636 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 Y, cuando el concejal quiso detenerla, se lo cargó. 637 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 Bueno, un parto. 638 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Un bebé. 639 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Eso... Eso ha debido ser... 640 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Me dejó sin palabras. 641 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "Me reuní con ellos al margen del universo... 642 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 ...y, como un Dios, me giré y los traje conmigo". 643 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 Es de un poema de Sharon Olds. 644 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Sí. 645 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Fue justo así. 646 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 ¿Qué estamos haciendo? 647 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Llámalo como quieras. 648 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Nos hacemos compañía. 649 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel