1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Précédemment...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Il faut bien que je travaille.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
Il faut aussi que tu guérisses.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
Et comment guérir
si je recommence à me droguer ?
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Tu sais que c'est ce qui se passera
si je ne m'occupe pas.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Et j'ai prétendu pendant des années
que ça ne me faisait rien,
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
du moment que tu rentrais à la maison.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Oui, et je ne méritais pas
d'être pardonné, mais toi, oui.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Je suis toujours partant si tu l'es.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Je ne sais pas.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Il y a quelqu'un ?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
Tu n'avais pas d'endroit plus sale ?
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Allez, c'est fermé. Ouvre.
15
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Le test est réussi.
16
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Félicitations et bon retour parmi nous,
inspectrice Polaski.
17
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Merci.
18
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- J'ai un cadeau pour toi.
- Tu m'offres enfin Betty.
19
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
On va s'éclater toutes les deux,
hein, ma belle ?
20
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Tu sais qu'elle ne t'aime pas.
21
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Mais tu peux tenir sa laisse.
22
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Vraiment ?
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Voilà.
24
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
Où as-tu très mal ?
25
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Will...
26
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Allez. Tu les as peut-être dupés,
mais pas moi.
27
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
C'est ma zone lombaire aujourd'hui.
28
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Très bien.
29
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Je sais.
30
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Tu ne peux pas me duper non plus.
31
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Ah oui ?
32
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
Ça veut dire quoi ?
33
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
Tu sèches les cours.
34
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
Ça ne te ressemble pas.
35
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Tu as parlé à quelqu'un de l'explosion ?
36
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
Non.
37
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Tu devrais.
38
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Tu peux me parler.
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Trent, j'écoute.
40
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
D'accord, j'arrive.
41
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Tu vois ? Je ne fuis pas le travail.
42
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Tu fuis, c'est tout.
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Je prends Betty.
- Pas question.
44
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Je rentre chez moi,
et je te la ramènerai chez toi.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Préviens Nico.
- D'accord.
46
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Je t'ai à l'œil.
47
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Et toi, Betty, tu sais ce que je pense.
48
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Elle aime la chantilly, pas vrai ?
49
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
Elle est allergique.
50
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Tu me fais marcher ?
51
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Où est Mitchell ?
52
00:04:20,551 --> 00:04:21,803
Je la croyais déjà ici.
53
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Elle est transparente ?
54
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Directrice adjointe Wagner,
Agent Trent, inspecteur Collier.
55
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Votre présence me surprend.
56
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
La ville entame un réaménagement
de 500 millions de dollars.
57
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Ils ont d'autres priorités.
58
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Dites-nous tout.
59
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
L'entrepreneur a trouvé un corps
en arrivant ce matin.
60
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Mettez ça.
61
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
On dirait un champignon.
62
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
La victime aurait été attaquée ici
avant de grimper à l'étage.
63
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Le corps est au-dessus,
64
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
mais on étudie les traces de sang
sur l'escalator.
65
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
S'il est bloqué,
comment va-t-on voir le corps ?
66
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Un monte-charge. Je m'en occupe.
67
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Tant mieux. Démarre-moi ça.
68
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
Ou on peut attendre l'entrepreneur.
69
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
Je ne suis pas sûr
que l'inspection du travail...
70
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Je n'attends pas.
71
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Dites-le à Faith
quand elle finira par arriver.
72
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Vous avez deux secondes, Collier.
73
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
C'est ta faute.
74
00:05:25,116 --> 00:05:27,201
Faith prend tes mauvaises habitudes.
75
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Tu es arrivé en retard
et tu es parti plus tôt cette semaine.
76
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
{\an8}Tu penses avoir résolu
tous les meurtres d'Atlanta,
77
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
{\an8}et n'avoir plus besoin
d'aller au travail ?
78
00:05:36,336 --> 00:05:39,005
La prochaine fois,
tu as intérêt à y être.
79
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
Et ça vaut pour ton équipière.
80
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Pas trop tôt.
- Comment tu as fait ?
81
00:05:44,135 --> 00:05:46,012
J'ai pris l'escalier
en jouant l'experte.
82
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Pas question de monter dans cet engin.
83
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Voici le macchabée.
84
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- C'est inédit.
- Un bouton de porte.
85
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Il a raté les côtes,
mais a transpercé le cœur.
86
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
{\an8}C'est soit de la chance, soit un don.
87
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Il correspond
aux autres boutons de porte du bâtiment.
88
00:06:00,234 --> 00:06:03,196
{\an8}Donc, il semble que notre tueur
n'est pas venu avec
89
00:06:03,196 --> 00:06:04,280
{\an8}dans le but de tuer.
90
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
{\an8}Couteau, Glock.
91
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
{\an8}Il y a d'autres armes ?
92
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}Et pas qu'une.
93
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}On a trouvé un cran d'arrêt,
un cutter, un nunchaku,
94
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}mais aussi plein de capotes, d'aiguilles,
de tétines et de bâtons fluorescents.
95
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
{\an8}Cet endroit est à l'abandon
depuis un bail.
96
00:06:20,254 --> 00:06:22,840
{\an8}Le sol est couvert d'empreintes
et de liquides organiques.
97
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
Vous avez l'air ravi.
98
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Aidez-moi. À trois.
99
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
On va le retourner.
Prêt ? Un, deux.
100
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Et voilà.
101
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Ce n'est pas son sang.
102
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}Quoi ?
103
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}Sa blessure dans le dos saigne à peine.
104
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}Il a une autre blessure au bras,
mais ça n'explique pas tout ce sang.
105
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Madame, Victor Carrey est dehors
et veut vous parler.
106
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}Le conseiller ? Qu'est-ce qu'il fait là ?
107
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Il assiste à une collecte pour la police,
et il pense mériter une faveur.
108
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Tu vas où ?
- J'ai remarqué ces gouttes de sang.
109
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}Elles ne viennent pas de la victime qui
montait, mais de quelqu'un qui descendait.
110
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Encore des taches de sang,
111
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}mais leur forme est différente.
112
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Des tirs.
113
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Peut-être le Glock.
114
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
{\an8}Ne te torture pas.
115
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
{\an8}Ce n'est pas un mot.
116
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}C'est l'acronyme de "Que ferait Jésus ?"
117
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}Le sac à main.
118
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
{\an8}Des clés ? Un portefeuille ?
119
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}Son propriétaire a disparu.
120
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Acide folique.
121
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}Une inauguration a lieu dans 48 h.
122
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
J'en suis consciente.
123
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
On devait monter les estrades aujourd'hui.
124
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
S'il y a une flambée de violence...
125
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Ma meilleure équipe s'en occupe.
On vous tiendra au courant.
126
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Si je peux résoudre cette histoire
rapidement et discrètement,
127
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
faites-le savoir à Ian.
128
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Très bien.
Excusez-moi.
129
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Alors, le conseiller est
un bon baby-sitter ?
130
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Il aime l'ordre public.
131
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
Il est fier de parler de la baisse
de la criminalité dans son secteur.
132
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Ce projet de réaménagement est
la pierre angulaire de sa campagne.
133
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Il a l'air insupportable.
- Oui.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Il paraît qu'il y a un autre cadavre.
135
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Sur le quai de chargement.
136
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
On a trouvé aussi qui était
la troisième personne ici. Une femme.
137
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
C'est elle, la tueuse ?
138
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Plutôt la cible originelle.
139
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
Cette femme était ici, en haut.
140
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
La victime n°1 l'a attaquée.
141
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Elle s'est débattue.
142
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
La jeune victime n° 2
a essayé de la protéger.
143
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
La victime n° 1 a tiré trois fois
sur la victime n° 2.
144
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
La femme a trouvé une arme
et a attaqué la victime n° 1.
145
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Elle a essayé de sauver la victime n° 2.
146
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Ça explique
les différentes taches et traces de sang.
147
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
En arrivant au quai de chargement,
la victime n° 2 s'est effondrée.
148
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Elle n'a pas pu porter cet homme.
Il devait être déjà mort.
149
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Elle a été contrainte de l'abandonner.
150
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Si elle est toujours en vie,
pourquoi elle n'a pas appelé la police ?
151
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Je ne sais pas trop.
152
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Autre chose.
153
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
Vu le contenu de son sac à main,
elle doit être enceinte.
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
Gina a parlé à son amant ?
155
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Peut-être, peu importe.
On va de l'avant.
156
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
On met ça de côté.
157
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
D'accord.
158
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
Je l'emmène dîner ce week-end.
On a déjà une baby-sitter.
159
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
Hier, je suis allé faire les courses,
160
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
car Cooper voulait
des mini pizzas surgelées.
161
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
Et ce matin,
quand Gina n'a pas voulu se lever,
162
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
devine qui a emmené les gosses à l'école ?
163
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Bibi.
164
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
D'accord, mais elle ne s'est pas levée ?
165
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- Tu es sûre qu'elle va bien ?
- Oui. T'inquiète.
166
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Ce n'est pas ce que tu crois.
Elle a mal dormi.
167
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- D'accord.
- OK.
168
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Tu m'as dit d'être discret
concernant ton retour.
169
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- Non ?
- Oui.
170
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Je t'ai eue !
171
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Bonne fête nationale !
172
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Ils étaient soldés.
173
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- Content de te revoir, Polaski.
- Merci, capitaine.
174
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Je suis en forme.
Je vais poursuivre ma rééducation.
175
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Super. Ça m'est égal.
- D'accord.
176
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Pete a un macchabée pour toi à la morgue.
177
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
C'est comme si je n'avais
jamais été attaquée et presque tuée.
178
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Bon Anniversaire
179
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Louise.
180
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
La victime n° 1 s'appelait Dale Sonson,
181
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
un tueur pour les Death Pistons,
mais aussi pour son compte.
182
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Les Death Pistons ?
183
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Tous les bikers se prennent
pour des groupes de metal.
184
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- Il y a un lien avec la victime n° 2 ?
- Pas pour l'instant.
185
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Il s'appelait Conrad Warren.
186
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
un pasteur adjoint pour les jeunes
à la Communauté Nouveaux Départs.
187
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Et voici la femme disparue.
188
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman : 22 ans, vit seule,
travaille pour le secteur scolaire.
189
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Ses collègues confirment sa grossesse.
190
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- Elle serait bien avancée.
- Et sa famille ?
191
00:11:48,708 --> 00:11:50,251
Elle arrive de Louisiane
192
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
et ignorait tout de sa grossesse.
193
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Quelqu'un a attiré Isabella à cet endroit,
a payé Dale pour la tuer,
194
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
alors ça va recommencer.
195
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Alors, à vous de jouer.
196
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Évidemment.
197
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Compris.
198
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Je ne vois pas de blessure sur ce cadavre.
199
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Il a l'air...
- Étonnamment parfait.
200
00:12:12,273 --> 00:12:13,190
Oui.
201
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Comment c'est possible pour un mort ?
202
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Il y a du gâteau.
- Il est bon.
203
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
Vous avez une part pour moi ?
204
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Alors, jetez-moi ça.
205
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Enfin, Pete.
- Bon, d'accord.
206
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Voici Ted Burkle,
un courtier en placements.
207
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Il est mort en plein sauna
au Centre de bien-être Ruby Dreams.
208
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
D'une crise cardiaque.
209
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- Alors pourquoi on est là ?
- Burkle était un sportif invétéré.
210
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
Pas d'antécédents familiaux,
alors l'hôpital a demandé une autopsie.
211
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Ô surprise,
212
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
Ted avait un taux anormal
de buprénorphine dans le sang.
213
00:12:48,392 --> 00:12:49,477
C'est un antidouleur.
214
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
Ça peut tuer, si on en prend trop.
215
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- Il avait une ordonnance pour ça ?
- Non, il a été empoisonné.
216
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
On sait comment ?
217
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Ce médicament peut être ingéré
par voie orale,
218
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
transdermique ou rectale.
219
00:13:03,657 --> 00:13:05,910
Il se serait rendu compte
s'il était empoisonné
220
00:13:05,910 --> 00:13:06,994
avec un suppositoire.
221
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Mais l'effet est très rapide, non ?
222
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Avec une telle dose,
il l'a ingéré juste avant de mourir.
223
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
Il a été empoisonné au spa.
224
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Exact.
225
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Inspecteur, j'ai un truc pour vous.
226
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
Mon avocate spécialisée en divorce.
227
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Vous me remercierez.
C'est un vrai pitbull.
228
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Je ne divorce pas.
229
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- Ah bon ? J'ai cru entendre...
- Qui vous a dit ça ?
230
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Allez, on y va.
231
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Allez, mets ça de côté.
Merci beaucoup, Pete.
232
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Je ne vais pas divorcer.
233
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
Conrad et ses parents font partie
de notre église depuis qu'il est petit.
234
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Et c'était une crème.
235
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Merci, pasteur.
236
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
M. et Mme Warren, Conrad vous avait parlé
d'Isabella Altman ?
237
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Elle appartient à notre congrégation.
238
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Je vois. Est-ce que votre fils et elle...
239
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Non, Conrad n'est pas
le père de son enfant.
240
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Il la conseillait
et n'aurait jamais abusé de son statut.
241
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Pourquoi parlez-vous d'Isabella ?
242
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Elle a disparu, et Conrad serait mort
en voulant la protéger.
243
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Mon pauvre garçon.
- Je vois.
244
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
Isabella avait un petit ami
ou un ex-petit ami ?
245
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Isabella n'a pas mentionné le père.
246
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
J'ai l'impression qu'il n'est plus là.
247
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Elle veut élever son enfant seule.
- Très bien.
248
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pasteur Reggie, vous pouvez me suivre ?
249
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Je peux vous assurer
que je suis ici pour aider.
250
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Les parents de Conrad
se méfient de la police.
251
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Je comprends.
252
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Moi, je me méfie des chefs religieux.
253
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
Avez-vous des soupçons sur l'identité
du père du bébé d'Isabella ?
254
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Une autre de vos ouailles ?
255
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Non, je ne pense pas.
256
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
On est une communauté très soudée.
On n'aime pas la tromperie.
257
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
J'espère que le père se manifestera.
258
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
Sans vouloir vous offenser,
d'après mon expérience,
259
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
chaque congrégation cache
quelques brebis galeuses.
260
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Vous avez sûrement raison.
261
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Et j'en suis désolé.
262
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Peu importe la raison de votre méfiance,
priez pour qu'elle guérisse.
263
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
C'est mon anniversaire, vous savez.
264
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Teddy adorait le spa, pas moi,
265
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
mais il voulait que je le rejoigne,
c'était son cadeau.
266
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Vous étiez avec votre frère
quand il s'est effondré ?
267
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
J'étais à ses côtés.
268
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
On y est restés dix minutes,
et je ne savais pas si c'était normal.
269
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Je n'étais jamais resté longtemps
dans un sauna.
270
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Et quand le type du spa s'est précipité
vers lui pour prendre son pouls...
271
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
c'est là que j'ai su.
272
00:15:58,999 --> 00:16:01,085
Y avait-il quelqu'un au spa
273
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
qui aurait pu vouloir tuer votre frère ?
274
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
Une ex, un pote,
un collègue ou quelqu'un d'autre ?
275
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Joel, dites-nous tout.
276
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Écoutez, j'aimais mon frère.
277
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Il pouvait être très généreux.
278
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Même s'il était parfois très égocentrique.
279
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Donc, vous pensez
que quelqu'un a pu le tuer ?
280
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Personne en particulier.
281
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Je dis juste que c'est possible.
282
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
J'ai parlé à plusieurs membres
de la chorale, ainsi qu'à quelques...
283
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
Bénévoles de la banque alimentaire ?
284
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Alimentaire ?
285
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Bref.
286
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Ils disent que...
287
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Trent.
288
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Aucun signe d'effraction ou de lutte
dans l'appart d'Isabella.
289
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Je prends certaines de ses affaires
pour le labo.
290
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
ENTRÉE PARKING
EAST PLAZA
291
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
Et l'église ?
292
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Tout le monde semble anéanti
par la mort de Conrad,
293
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
inquiet pour Isabella
et fan du pasteur Reggie.
294
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- Tu es sarcastique ?
- Oui.
295
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
Il cache quelque chose.
296
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
Tu as vu comment il s'interposait.
297
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
C'est un peu son travail.
298
00:17:27,087 --> 00:17:29,631
Et si tu admettais
que tu as du mal
299
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
avec la foi ?
300
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
Je ne sais pas. Peut-être que la foi
est un concept que je ne comprends pas.
301
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- Je n'y crois pas.
- Tu n'as pas besoin de la comprendre.
302
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
C'est le principe.
303
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
Il faut s'abandonner.
304
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Je vais y réfléchir.
Je te laisse.
305
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Tu voudrais dîner avec moi
un de ces quatre ?
306
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
Ta lampe est cassée.
Laisse-moi la réparer.
307
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Tu mérites le meilleur, mijo.
308
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Tu mérites le meilleur.
309
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Si vous m'attendiez, je suis là.
310
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Entrez donc.
311
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Rester seul avec une femme
312
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
est quelque chose
que vous faites souvent ?
313
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
Vous le faites avec Isabella ?
314
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Parfois, être assis, c'est comme prier.
315
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
Cette femme a un enfant de trois ans
qui a été opéré du cœur à cinq reprises,
316
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
et elle vient d'apprendre
qu'il doit l'être à nouveau.
317
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Je ne faisais que l'écouter,
318
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
pour l'aider à surmonter la douleur
pour qu'elle arriver à la surmonter
319
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
maintenant et chaque minute qui passe.
320
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Être un humain est difficile.
321
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Dieu a un dessein, n'est-ce pas ?
322
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
Vous préférez qu'Il en ait un ?
323
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Parfois, d'horribles choses arrivent.
324
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
C'est vrai.
325
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Il faut juste laisser Dieu nous utiliser
comme ses instruments quand il le faut.
326
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
On a peut-être un point en commun.
327
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
On voulait être utile.
328
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Peut-être parce qu'on a grandi
avec le sentiment de ne pas avoir de sens.
329
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
En réaction à un traumatisme.
330
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
On cherche quelque chose d'extérieur
qui nous éloigne,
331
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
afin d'éviter d'accepter notre fragilité,
notre propre valeur.
332
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Chaque être humain a une valeur,
agent Trent.
333
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Même les meurtriers ?
334
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Vous pourriez trouver mieux.
335
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
Je ne suis pas né de la dernière pluie.
336
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Chaque personne vaut mieux
que la pire chose qu'elle a faite...
337
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
ou que la pire chose qu'on lui a faite.
338
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Je suis sûr qu'on va se revoir, pasteur.
339
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Salut. Tu as trouvé quelque chose
dans l'appart ?
340
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Retiens la porte.
- Quoi ?
341
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Retiens la porte.
342
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
D'accord.
343
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
J'imagine qu'on va quelque part.
344
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Tu peux oublier le pasteur.
345
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
Tu te souviens du conseiller Carrey ?
346
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Oui.
347
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
Ce ticket de parking trouvé chez Isabella
vient de son bureau.
348
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Vous la connaissez ?
349
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Oui, elle travaillait ici.
350
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman.
Elle a fait un stage ici l'été dernier.
351
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
Quel rapport avec la scène de crime ?
352
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- Elle a un problème ?
- Elle a disparu.
353
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
On pense qu'elle est en danger.
354
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Ian, ça recommence.
355
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Je ne sais pas
ce que je fais de mal, mais...
356
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
Que se passe-t-il ?
357
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Isabella a disparu.
358
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
La stagiaire.
359
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Oh non !
360
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Vous voulez peut-être en parler en privé.
361
00:22:17,210 --> 00:22:18,545
On forme une équipe.
362
00:22:18,545 --> 00:22:21,423
Si vous avez une question,
ma femme peut l'entendre.
363
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
Et on fait confiance à Ian,
comme s'il était de la famille.
364
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
OK. Quand avez-vous Isabella
pour la dernière fois ?
365
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Pas depuis la fin de son stage.
- Ça remonte à quand ?
366
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
L'été dernier. Elle a participé au projet
sur les transports en commun.
367
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Je ne comprends pas.
368
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Ces deux meurtres
seraient liés à Isabella ?
369
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Dites-nous
tout ce que vous savez sur elle.
370
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Amis, petits amis, habitudes.
371
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Bien sûr.
372
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, peux-tu essayer
de récupérer ses anciens dossiers ?
373
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Ses dossiers personnels, e-mails,
tout ce que tu peux.
374
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Tout de suite.
- Tout va bien, conseiller ?
375
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Oui.
376
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Mon chéri.
377
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Cette pauvre fille.
378
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Prions pour elle.
379
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Oui. Tu as raison.
380
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
Vos clients peuvent manger et boire ?
381
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
On offre de l'eau, des tisanes
et un mélange bio de graines et de baies.
382
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
Qui y a accès ?
Ces produits ont-ils pu être trafiqués...
383
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
C'est possible, mais c'est communautaire.
Impossible de viser quelqu'un.
384
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
385
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
C'est un aufguss.
Ça veut dire "infusion" en allemand.
386
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
C'est un ancien rituel d'hydrothérapie
thérapeutique et méditatif.
387
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
On est un des seuls spas du pays
à le proposer.
388
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Sans blague.
389
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Donc,
390
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
c'était ce que faisait Ted Burkle
quand il s'est effondré ?
391
00:23:55,350 --> 00:23:57,018
Ted adorait les aufgusses.
392
00:23:57,018 --> 00:23:58,645
Il en faisait un par semaine.
393
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
Je sais que Wolfgang,
notre aufguss meister, et lui
394
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
avaient l'intention
de créer une franchise de sauna.
395
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Et ça ne vous gêne pas ?
396
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Je ne m'opposerais jamais au bien-être.
397
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Je vois.
398
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Qu'est-ce qui s'est passé ?
399
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
Ils n'ont pas pu faire affaire...
400
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Je ne sais pas trop.
401
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Peut-être que Ted s'est retiré.
402
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
On va devoir interroger Wolfgang.
403
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Bien sûr, mais pas maintenant.
Je veux voir la suite.
404
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
J'épluche les comptes,
405
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
mais je reste persuadée
que le conseiller est le père de l'enfant.
406
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
Le rapport scientifique ?
407
00:24:48,028 --> 00:24:49,112
On avait raison
408
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
pour les empreintes d'Isa,
409
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
l'arme du tueur, et les empreintes
de Conrad sur le couteau.
410
00:24:55,410 --> 00:24:57,412
Mais il y a d'autres empreintes,
411
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
appartenant à un certain Leonard Parker.
412
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Qui est-ce ?
413
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Il a été arrêté à Philadelphie
il y a plus de 20 ans,
414
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
y compris pour avoir été
le chauffeur lors d'un vol à main armée,
415
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
où un passant innocent a été tué.
416
00:25:14,304 --> 00:25:17,182
{\an8}PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE
417
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
Pasteur Reggie.
418
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
Exact.
419
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}Romarin, verveine
420
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}Vous utilisez ces huiles essentielles
pendant votre traitement ?
421
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Pour l'aromathérapie, je verse
de l'eau parfumée sur les pierres.
422
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Pitié, n'y touchez pas.
423
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Moi seul peux le faire.
424
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
C'est le top de la qualité,
elles sont très rares.
425
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
C'est possible que vous ayez parfumé
l'eau de Ted Burkle ?
426
00:25:49,673 --> 00:25:51,299
Pourquoi lui faire du mal ?
427
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
Il paraît
que vous aviez une affaire en commun.
428
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
Je ne gaspille pas d'énergie
à lutter contre les plans de l'univers.
429
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Si ça ne devait pas se faire,
c'est que ça ne devait pas se faire.
430
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
On va devoir tester ces huiles.
431
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Entendu.
Mais essayez d'en utiliser le minimum.
432
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- C'est quoi, sur cette pierre ?
- Où ça ?
433
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Ce plastique fondu.
434
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
Du plastique ?
435
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
Le basalte va devoir être remplacé.
436
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
Le plastique est toxique.
437
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Quelqu'un semble vouloir
détruire des preuves.
438
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Habille-toi, Wolfy.
439
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Tu viens avec nous.
440
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Allez.
441
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
Vous savez de qui il s'agit,
442
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard ?
443
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Racontez-moi.
444
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
445
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Il a été tué durant un vol à main armée
à Philadelphie.
446
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Je savais que vous cachiez un truc.
447
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
Vous mentez depuis plus de 20 ans.
448
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Je ne suis plus cette personne.
449
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
J'ai une nouvelle vie.
450
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
Pourquoi vos empreintes étaient
sur le couteau où Conrad a été tué ?
451
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Parce que c'est mon couteau.
452
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
Il vient de la cuisine de l'église.
453
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
Conrad a dû le prendre pour se protéger.
454
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
Où est Isabella ?
455
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- Vous êtes le père du bébé ?
- Non.
456
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- Vous savez qui l'est ?
- Non, et c'est la vérité.
457
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Mais vous savez où elle est, pas vrai ?
458
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Pas vrai ?
459
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- Pas vrai ?
- Oui.
460
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Mais c'est sa décision.
461
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Elle a peur.
462
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Je vous crois vraiment.
463
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
Et que vous voulez la protéger.
464
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Nous aussi. Alors, aidez-nous.
465
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Isabella est venue à l'église
après l'attaque.
466
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Elle était terrorisée.
467
00:28:02,597 --> 00:28:05,266
Le père du bébé
lui aurait envoyé un message
468
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
pour lui dire qu'il voulait la revoir,
469
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
mais dans un endroit à l'abri de tous.
470
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
Isabella l'avait dit à Conrad.
471
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Il a dû la suivre.
472
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- Vous connaissez la suite.
- Il fallait appeler la police.
473
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Elle m'a supplié de ne pas le faire.
474
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Elle a tué ce type.
475
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
Conrad a été tué.
476
00:28:27,080 --> 00:28:29,416
Elle se sent responsable.
477
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Elle a peur qu'on lui retire son bébé.
478
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
Et j'ai tout fait
pour la convaincre de témoigner.
479
00:28:34,963 --> 00:28:36,506
Mais vu mon passé...
480
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
comment pourrais-je la forcer ?
481
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Si vous dites vrai,
je ferai tout mon possible
482
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
pour m'assurer qu'Isabella
ne soit jamais séparée de son bébé.
483
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Alors, dites-nous où elle se trouve.
484
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
L'église possède un appartement.
485
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
L'adresse n'est pas enregistrée.
486
00:29:04,993 --> 00:29:06,286
C'est...
487
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
pour les victimes de violences conjugales.
488
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
GBI !
489
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Isabella ?
490
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
R.A.S.
491
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Quelqu'un la tient.
492
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
Il semble que tes précieuses huiles
étaient clean.
493
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Le truc en plastique ?
494
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
C'est un patch de buprénorphine.
495
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
On en a trouvé sur le dos de Ted.
496
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
C'est ce qui l'a empoisonné.
497
00:29:54,918 --> 00:29:57,337
Et on ne prescrit jamais ce produit
sans préciser
498
00:29:57,337 --> 00:29:58,463
d'éviter la chaleur.
499
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Ted ignorait qu'il l'avait sur lui,
ou il pensait que c'était autre chose.
500
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Mais vous le saviez,
parce que dès qu'il s'est écroulé,
501
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
vous l'avez jeté sur les pierres.
502
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Vous souffrez beaucoup.
503
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- Pardon ?
- Je la vois.
504
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
La tension.
505
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
Les vagues de tension que vous rejetez.
506
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
- Ça remonte à quand ?
- Hé.
507
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
Les douleurs de mon équipière
ne te regardent pas.
508
00:30:30,912 --> 00:30:31,913
Revenons-en à Ted.
509
00:30:31,913 --> 00:30:36,042
Vous aviez un accord, un business plan,
des réunions avec des investisseurs.
510
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
Le problème avec des riches comme Ted,
c'est qu'ils vous mènent en bateau,
511
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
et que lorsqu'ils changent
brusquement d'avis,
512
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
ils anéantissent vos rêves.
513
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Je n'étais pas en colère contre Ted.
514
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Ce n'était pas le bon moment,
avec son père mourant.
515
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
On devait en reparler plus tard.
516
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- De quoi souffre son père ?
- D'un cancer.
517
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
Il se bat depuis des années,
518
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
mais Ted m'a dit
qu'il n'en avait plus pour longtemps.
519
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
La police scientifique
travaille encore.
520
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
J'ai demandé
à voir les caméras dans la zone.
521
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
C'est quelqu'un d'autre lié à l'église ?
522
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
Le pasteur dit qu'il partage l'appart
avec deux autres organisations.
523
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Je récolte le nom
de tous ceux qui connaissent ce lieu.
524
00:31:25,300 --> 00:31:26,426
Sheltered Haven.
525
00:31:26,926 --> 00:31:29,220
C'est une des organisations
dont tu parlais ?
526
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Oui.
- Vous la connaissez ?
527
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
Le conseiller est membre du CA.
528
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Appelons l'assistant de Carrey.
529
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Une assistance !
530
00:31:46,195 --> 00:31:48,072
On demande du renfort
531
00:31:48,072 --> 00:31:49,866
chez le conseiller Victor Carrey.
532
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
Tu veux quoi ?
533
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- À l'aide !
- GBI ! Les mains en l'air !
534
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Non, ce n'est pas moi.
J'essayais de la sauver.
535
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- C'est sa femme.
- Chérie.
536
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"Sa femme".
Oui, c'est moi, sa femme !
537
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
C'est bon.
538
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Vous avez mal ou...
539
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
C'est bon, j'ai compris.
540
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella.
541
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Will Trent. Je travaille pour le GBI.
542
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Vous vous allongez ?
543
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Oui, faites donc ça. Bonne idée.
Allez.
544
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
C'est bien.
545
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Tout va bien.
546
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Tout va bien se passer.
547
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Échangeons nos rôles.
548
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
C'est bon.
549
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Très bien.
550
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Je sais que ce n'est pas raisonnable,
551
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
mais il faut se taire.
D'accord ?
552
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Si vous voulez hurler, serrez mes mains.
Voilà, comme ça.
553
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Très bien.
554
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Il faut que vous regardiez en bas.
555
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
D'accord.
556
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Entendu.
557
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Je vais y aller. C'est parti.
558
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
En douceur.
559
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
En douceur.
560
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
Très bien.
561
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Je vais jeter un coup d'œil.
562
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Vous allez accoucher. Maintenant.
563
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Je dois me désinfecter. Désolé.
564
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
C'est bon.
565
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Je veux pousser.
566
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- Vous voulez pousser ?
- Oui.
567
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
C'est génial.
568
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Je vais voir où on en est.
Je vais juste regarder...
569
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, je vois la tête.
570
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
C'est de la folie.
571
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Faith ?
572
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
J'ai tout sacrifié pour lui.
573
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Je vous arrête
pour le meurtre de Victor Carrey.
574
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- Je l'ai eue !
- D'accord.
575
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
OK. Isabella, vous voulez crier ?
576
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Oui.
577
00:35:03,434 --> 00:35:06,395
Lâchez-vous.
Faites autant de bruit que vous voulez.
578
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Allez-y !
579
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Voilà.
580
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Il devait devenir gouverneur.
581
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Poussez. Allez, encore une fois.
582
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Allez, Isabella. C'est bon.
583
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
C'est bon. Poussez.
584
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Oh mon...
585
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Salut, toi.
586
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Regarde-toi.
587
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
C'est un garçon.
588
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Mon Dieu.
589
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Regardez votre bébé.
590
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
Isabella ? Elle va bien ?
591
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Oui. Elle est juste épuisée.
592
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
Ta maman va se rétablir.
593
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Elle a hâte de te rencontrer.
594
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Elle va te donner tellement d'amour.
595
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Inspecteurs,
596
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
vous avez du nouveau ?
597
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Oui, on dirait.
598
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
On va dehors ?
599
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
Inutile. Il est inconscient.
600
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
Votre père est à l'hospice depuis peu.
601
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- Avant, il vivait avec vous ?
- Oui.
602
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Il a emménagé chez moi il y a deux ans
quand le cancer a commencé à s'étendre.
603
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
S'occuper de sa santé doit être stressant.
604
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
Votre frère vous a aidé ?
605
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Non.
606
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Il a dit qu'il n'était pas à l'aise
avec la maladie.
607
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
Votre père utilisait
des patchs de buprénorphine ?
608
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Il devait en rester.
609
00:37:26,953 --> 00:37:29,664
On sait que votre frère et vous
recevez des mensualités
610
00:37:29,664 --> 00:37:30,998
d'un fidéicommis familial.
611
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Vous allez recevoir plus d'argent, non ?
612
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
Quand votre père mourra ?
613
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
Ne dites pas ça.
614
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Je ne souhaite pas sa mort.
615
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Mais vous ne voulez pas partager.
- Normal.
616
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
J'ai tout fait.
617
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Tout.
618
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
J'ai sacrifié des années de ma vie.
619
00:37:53,312 --> 00:37:54,981
Pour ma mère, puis pour mon père,
620
00:37:55,648 --> 00:37:57,441
pendant que Ted faisait
des retraites santé
621
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
ou intégrait des clubs de gym select
pour s'améliorer.
622
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Je lui avais demandé de m'aider.
623
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
Et s'il avait passé au moins une journée...
624
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
à s'occuper de notre père...
625
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
il aurait su à quoi servait ce patch.
626
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Très bien, Joel.
Il est temps d'y aller.
627
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Je peux lui dire adieu ?
628
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- D'accord.
- On vous attend dehors.
629
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Le pauvre.
630
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Il va mourir seul.
631
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
La vie est sans pitié.
632
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Que dirais-tu d'une bière ?
633
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
J'ai arrêté l'alcool, abruti.
634
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Tu ne devrais pas rentrer chez toi ?
635
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
Je ne suis pas pressé, mais...
636
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
oui.
637
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Je devrais rentrer.
638
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Merci de m'avoir permis de les voir.
639
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
J'ai parlé à la procureure
de Philadelphie.
640
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Elle a promis de prendre en compte
vos années de rédemption.
641
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Merci beaucoup.
642
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
J'espère que vous ferez la paix
avec vos démons.
643
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Je vais essayer d'en faire de même.
644
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Il paraît que tu as une confession.
645
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Oui. Erin Carrey a avoué
avoir commandité l'assassinat d'Isabella.
646
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Quand ça n'a pas marché,
elle a pris les choses en main.
647
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
Et quand le conseiller a tenté
de l'en empêcher, elle l'a tué.
648
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Alors, cette naissance.
649
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Un bébé.
650
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Ça a dû être...
651
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
J'en ai eu le souffle coupé.
652
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"J'étais avec eux
à l'extérieur de l'univers...
653
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
et puis, comme un dieu, je me suis
retournée et je les ai fait entrer."
654
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
C'est extrait d'un poème de Sharon Olds.
655
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Oui.
656
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
C'était comme ça.
657
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
Qu'est-ce qu'on fait, là ?
658
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Appelle ça comme tu veux.
659
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
On est assis.
660
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Sous-titres : David Kerlogot