1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Précédemment... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Il faut bien que je travaille. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 Il faut aussi que tu guérisses. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 Et comment guérir si je recommence à me droguer ? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Tu sais que c'est ce qui se passera si je ne m'occupe pas. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Et j'ai prétendu pendant des années que ça ne me faisait rien, 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 du moment que tu rentrais à la maison. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Oui, et je ne méritais pas d'être pardonné, mais toi, oui. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Je suis toujours partant si tu l'es. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Je ne sais pas. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Il y a quelqu'un ? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 Tu n'avais pas d'endroit plus sale ? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Allez, c'est fermé. Ouvre. 15 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Le test est réussi. 16 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Félicitations et bon retour parmi nous, inspectrice Polaski. 17 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Merci. 18 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - J'ai un cadeau pour toi. - Tu m'offres enfin Betty. 19 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 On va s'éclater toutes les deux, hein, ma belle ? 20 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Tu sais qu'elle ne t'aime pas. 21 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Mais tu peux tenir sa laisse. 22 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Vraiment ? 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Voilà. 24 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 Où as-tu très mal ? 25 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Will... 26 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Allez. Tu les as peut-être dupés, mais pas moi. 27 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 C'est ma zone lombaire aujourd'hui. 28 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Très bien. 29 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Je sais. 30 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Tu ne peux pas me duper non plus. 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Ah oui ? 32 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 Ça veut dire quoi ? 33 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 Tu sèches les cours. 34 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 Ça ne te ressemble pas. 35 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Tu as parlé à quelqu'un de l'explosion ? 36 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 Non. 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Tu devrais. 38 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Tu peux me parler. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Trent, j'écoute. 40 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 D'accord, j'arrive. 41 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Tu vois ? Je ne fuis pas le travail. 42 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Tu fuis, c'est tout. 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Je prends Betty. - Pas question. 44 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Je rentre chez moi, et je te la ramènerai chez toi. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Préviens Nico. - D'accord. 46 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Je t'ai à l'œil. 47 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Et toi, Betty, tu sais ce que je pense. 48 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Elle aime la chantilly, pas vrai ? 49 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Elle est allergique. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Tu me fais marcher ? 51 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Où est Mitchell ? 52 00:04:20,551 --> 00:04:21,803 Je la croyais déjà ici. 53 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Elle est transparente ? 54 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Directrice adjointe Wagner, Agent Trent, inspecteur Collier. 55 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Votre présence me surprend. 56 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 La ville entame un réaménagement de 500 millions de dollars. 57 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 Ils ont d'autres priorités. 58 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Dites-nous tout. 59 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 L'entrepreneur a trouvé un corps en arrivant ce matin. 60 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Mettez ça. 61 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 On dirait un champignon. 62 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 La victime aurait été attaquée ici avant de grimper à l'étage. 63 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Le corps est au-dessus, 64 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 mais on étudie les traces de sang sur l'escalator. 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 S'il est bloqué, comment va-t-on voir le corps ? 66 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Un monte-charge. Je m'en occupe. 67 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Tant mieux. Démarre-moi ça. 68 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 Ou on peut attendre l'entrepreneur. 69 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 Je ne suis pas sûr que l'inspection du travail... 70 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Je n'attends pas. 71 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Dites-le à Faith quand elle finira par arriver. 72 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Vous avez deux secondes, Collier. 73 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 C'est ta faute. 74 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 Faith prend tes mauvaises habitudes. 75 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Tu es arrivé en retard et tu es parti plus tôt cette semaine. 76 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}Tu penses avoir résolu tous les meurtres d'Atlanta, 77 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}et n'avoir plus besoin d'aller au travail ? 78 00:05:36,336 --> 00:05:39,005 La prochaine fois, tu as intérêt à y être. 79 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 Et ça vaut pour ton équipière. 80 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Pas trop tôt. - Comment tu as fait ? 81 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 J'ai pris l'escalier en jouant l'experte. 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Pas question de monter dans cet engin. 83 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Voici le macchabée. 84 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - C'est inédit. - Un bouton de porte. 85 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Il a raté les côtes, mais a transpercé le cœur. 86 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}C'est soit de la chance, soit un don. 87 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Il correspond aux autres boutons de porte du bâtiment. 88 00:06:00,234 --> 00:06:03,196 {\an8}Donc, il semble que notre tueur n'est pas venu avec 89 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 {\an8}dans le but de tuer. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}Couteau, Glock. 91 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}Il y a d'autres armes ? 92 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}Et pas qu'une. 93 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}On a trouvé un cran d'arrêt, un cutter, un nunchaku, 94 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}mais aussi plein de capotes, d'aiguilles, de tétines et de bâtons fluorescents. 95 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}Cet endroit est à l'abandon depuis un bail. 96 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}Le sol est couvert d'empreintes et de liquides organiques. 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Vous avez l'air ravi. 98 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Aidez-moi. À trois. 99 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 On va le retourner. Prêt ? Un, deux. 100 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Et voilà. 101 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Ce n'est pas son sang. 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}Quoi ? 103 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}Sa blessure dans le dos saigne à peine. 104 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}Il a une autre blessure au bras, mais ça n'explique pas tout ce sang. 105 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Madame, Victor Carrey est dehors et veut vous parler. 106 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}Le conseiller ? Qu'est-ce qu'il fait là ? 107 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Il assiste à une collecte pour la police, et il pense mériter une faveur. 108 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Tu vas où ? - J'ai remarqué ces gouttes de sang. 109 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}Elles ne viennent pas de la victime qui montait, mais de quelqu'un qui descendait. 110 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Encore des taches de sang, 111 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}mais leur forme est différente. 112 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Des tirs. 113 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Peut-être le Glock. 114 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}Ne te torture pas. 115 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}Ce n'est pas un mot. 116 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}C'est l'acronyme de "Que ferait Jésus ?" 117 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}Le sac à main. 118 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}Des clés ? Un portefeuille ? 119 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}Son propriétaire a disparu. 120 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Acide folique. 121 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}Une inauguration a lieu dans 48 h. 122 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 J'en suis consciente. 123 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 On devait monter les estrades aujourd'hui. 124 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 S'il y a une flambée de violence... 125 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Ma meilleure équipe s'en occupe. On vous tiendra au courant. 126 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Si je peux résoudre cette histoire rapidement et discrètement, 127 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 faites-le savoir à Ian. 128 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Très bien. Excusez-moi. 129 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Alors, le conseiller est un bon baby-sitter ? 130 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Il aime l'ordre public. 131 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 Il est fier de parler de la baisse de la criminalité dans son secteur. 132 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Ce projet de réaménagement est la pierre angulaire de sa campagne. 133 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Il a l'air insupportable. - Oui. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Il paraît qu'il y a un autre cadavre. 135 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Sur le quai de chargement. 136 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 On a trouvé aussi qui était la troisième personne ici. Une femme. 137 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 C'est elle, la tueuse ? 138 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Plutôt la cible originelle. 139 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Cette femme était ici, en haut. 140 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 La victime n°1 l'a attaquée. 141 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Elle s'est débattue. 142 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 La jeune victime n° 2 a essayé de la protéger. 143 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 La victime n° 1 a tiré trois fois sur la victime n° 2. 144 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 La femme a trouvé une arme et a attaqué la victime n° 1. 145 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Elle a essayé de sauver la victime n° 2. 146 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Ça explique les différentes taches et traces de sang. 147 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 En arrivant au quai de chargement, la victime n° 2 s'est effondrée. 148 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Elle n'a pas pu porter cet homme. Il devait être déjà mort. 149 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Elle a été contrainte de l'abandonner. 150 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Si elle est toujours en vie, pourquoi elle n'a pas appelé la police ? 151 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Je ne sais pas trop. 152 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Autre chose. 153 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Vu le contenu de son sac à main, elle doit être enceinte. 154 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 Gina a parlé à son amant ? 155 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Peut-être, peu importe. On va de l'avant. 156 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 On met ça de côté. 157 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 D'accord. 158 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 Je l'emmène dîner ce week-end. On a déjà une baby-sitter. 159 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 Hier, je suis allé faire les courses, 160 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 car Cooper voulait des mini pizzas surgelées. 161 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 Et ce matin, quand Gina n'a pas voulu se lever, 162 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 devine qui a emmené les gosses à l'école ? 163 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Bibi. 164 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 D'accord, mais elle ne s'est pas levée ? 165 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - Tu es sûre qu'elle va bien ? - Oui. T'inquiète. 166 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Ce n'est pas ce que tu crois. Elle a mal dormi. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - D'accord. - OK. 168 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Tu m'as dit d'être discret concernant ton retour. 169 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - Non ? - Oui. 170 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Je t'ai eue ! 171 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Bonne fête nationale ! 172 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Ils étaient soldés. 173 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - Content de te revoir, Polaski. - Merci, capitaine. 174 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Je suis en forme. Je vais poursuivre ma rééducation. 175 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Super. Ça m'est égal. - D'accord. 176 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Pete a un macchabée pour toi à la morgue. 177 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 C'est comme si je n'avais jamais été attaquée et presque tuée. 178 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Bon Anniversaire 179 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Louise. 180 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 La victime n° 1 s'appelait Dale Sonson, 181 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 un tueur pour les Death Pistons, mais aussi pour son compte. 182 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Les Death Pistons ? 183 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Tous les bikers se prennent pour des groupes de metal. 184 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - Il y a un lien avec la victime n° 2 ? - Pas pour l'instant. 185 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Il s'appelait Conrad Warren. 186 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 un pasteur adjoint pour les jeunes à la Communauté Nouveaux Départs. 187 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Et voici la femme disparue. 188 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman : 22 ans, vit seule, travaille pour le secteur scolaire. 189 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Ses collègues confirment sa grossesse. 190 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - Elle serait bien avancée. - Et sa famille ? 191 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 Elle arrive de Louisiane 192 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 et ignorait tout de sa grossesse. 193 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Quelqu'un a attiré Isabella à cet endroit, a payé Dale pour la tuer, 194 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 alors ça va recommencer. 195 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Alors, à vous de jouer. 196 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Évidemment. 197 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Compris. 198 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Je ne vois pas de blessure sur ce cadavre. 199 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Il a l'air... - Étonnamment parfait. 200 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 Oui. 201 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Comment c'est possible pour un mort ? 202 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Il y a du gâteau. - Il est bon. 203 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 Vous avez une part pour moi ? 204 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Alors, jetez-moi ça. 205 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Enfin, Pete. - Bon, d'accord. 206 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Voici Ted Burkle, un courtier en placements. 207 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Il est mort en plein sauna au Centre de bien-être Ruby Dreams. 208 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 D'une crise cardiaque. 209 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - Alors pourquoi on est là ? - Burkle était un sportif invétéré. 210 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 Pas d'antécédents familiaux, alors l'hôpital a demandé une autopsie. 211 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Ô surprise, 212 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 Ted avait un taux anormal de buprénorphine dans le sang. 213 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 C'est un antidouleur. 214 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 Ça peut tuer, si on en prend trop. 215 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - Il avait une ordonnance pour ça ? - Non, il a été empoisonné. 216 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 On sait comment ? 217 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Ce médicament peut être ingéré par voie orale, 218 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 transdermique ou rectale. 219 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 Il se serait rendu compte s'il était empoisonné 220 00:13:05,910 --> 00:13:06,994 avec un suppositoire. 221 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Mais l'effet est très rapide, non ? 222 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Avec une telle dose, il l'a ingéré juste avant de mourir. 223 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Il a été empoisonné au spa. 224 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Exact. 225 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Inspecteur, j'ai un truc pour vous. 226 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 Mon avocate spécialisée en divorce. 227 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Vous me remercierez. C'est un vrai pitbull. 228 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Je ne divorce pas. 229 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - Ah bon ? J'ai cru entendre... - Qui vous a dit ça ? 230 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Allez, on y va. 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Allez, mets ça de côté. Merci beaucoup, Pete. 232 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Je ne vais pas divorcer. 233 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 Conrad et ses parents font partie de notre église depuis qu'il est petit. 234 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Et c'était une crème. 235 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Merci, pasteur. 236 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 M. et Mme Warren, Conrad vous avait parlé d'Isabella Altman ? 237 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Elle appartient à notre congrégation. 238 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Je vois. Est-ce que votre fils et elle... 239 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Non, Conrad n'est pas le père de son enfant. 240 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Il la conseillait et n'aurait jamais abusé de son statut. 241 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Pourquoi parlez-vous d'Isabella ? 242 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Elle a disparu, et Conrad serait mort en voulant la protéger. 243 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Mon pauvre garçon. - Je vois. 244 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Isabella avait un petit ami ou un ex-petit ami ? 245 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Isabella n'a pas mentionné le père. 246 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 J'ai l'impression qu'il n'est plus là. 247 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Elle veut élever son enfant seule. - Très bien. 248 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pasteur Reggie, vous pouvez me suivre ? 249 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Je peux vous assurer que je suis ici pour aider. 250 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Les parents de Conrad se méfient de la police. 251 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Je comprends. 252 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Moi, je me méfie des chefs religieux. 253 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 Avez-vous des soupçons sur l'identité du père du bébé d'Isabella ? 254 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Une autre de vos ouailles ? 255 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Non, je ne pense pas. 256 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 On est une communauté très soudée. On n'aime pas la tromperie. 257 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 J'espère que le père se manifestera. 258 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 Sans vouloir vous offenser, d'après mon expérience, 259 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 chaque congrégation cache quelques brebis galeuses. 260 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Vous avez sûrement raison. 261 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 Et j'en suis désolé. 262 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Peu importe la raison de votre méfiance, priez pour qu'elle guérisse. 263 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 C'est mon anniversaire, vous savez. 264 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Teddy adorait le spa, pas moi, 265 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 mais il voulait que je le rejoigne, c'était son cadeau. 266 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Vous étiez avec votre frère quand il s'est effondré ? 267 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 J'étais à ses côtés. 268 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 On y est restés dix minutes, et je ne savais pas si c'était normal. 269 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Je n'étais jamais resté longtemps dans un sauna. 270 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Et quand le type du spa s'est précipité vers lui pour prendre son pouls... 271 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 c'est là que j'ai su. 272 00:15:58,999 --> 00:16:01,085 Y avait-il quelqu'un au spa 273 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 qui aurait pu vouloir tuer votre frère ? 274 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 Une ex, un pote, un collègue ou quelqu'un d'autre ? 275 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Joel, dites-nous tout. 276 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Écoutez, j'aimais mon frère. 277 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Il pouvait être très généreux. 278 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Même s'il était parfois très égocentrique. 279 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Donc, vous pensez que quelqu'un a pu le tuer ? 280 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Personne en particulier. 281 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Je dis juste que c'est possible. 282 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 J'ai parlé à plusieurs membres de la chorale, ainsi qu'à quelques... 283 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 Bénévoles de la banque alimentaire ? 284 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Alimentaire ? 285 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Bref. 286 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Ils disent que... 287 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Trent. 288 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Aucun signe d'effraction ou de lutte dans l'appart d'Isabella. 289 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Je prends certaines de ses affaires pour le labo. 290 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ENTRÉE PARKING EAST PLAZA 291 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 Et l'église ? 292 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Tout le monde semble anéanti par la mort de Conrad, 293 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 inquiet pour Isabella et fan du pasteur Reggie. 294 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - Tu es sarcastique ? - Oui. 295 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Il cache quelque chose. 296 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Tu as vu comment il s'interposait. 297 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 C'est un peu son travail. 298 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 Et si tu admettais que tu as du mal 299 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 avec la foi ? 300 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 Je ne sais pas. Peut-être que la foi est un concept que je ne comprends pas. 301 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - Je n'y crois pas. - Tu n'as pas besoin de la comprendre. 302 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 C'est le principe. 303 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 Il faut s'abandonner. 304 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Je vais y réfléchir. Je te laisse. 305 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Tu voudrais dîner avec moi un de ces quatre ? 306 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 Ta lampe est cassée. Laisse-moi la réparer. 307 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Tu mérites le meilleur, mijo. 308 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Tu mérites le meilleur. 309 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Si vous m'attendiez, je suis là. 310 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Entrez donc. 311 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Rester seul avec une femme 312 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 est quelque chose que vous faites souvent ? 313 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Vous le faites avec Isabella ? 314 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Parfois, être assis, c'est comme prier. 315 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 Cette femme a un enfant de trois ans qui a été opéré du cœur à cinq reprises, 316 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 et elle vient d'apprendre qu'il doit l'être à nouveau. 317 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Je ne faisais que l'écouter, 318 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 pour l'aider à surmonter la douleur pour qu'elle arriver à la surmonter 319 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 maintenant et chaque minute qui passe. 320 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Être un humain est difficile. 321 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Dieu a un dessein, n'est-ce pas ? 322 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Vous préférez qu'Il en ait un ? 323 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Parfois, d'horribles choses arrivent. 324 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 C'est vrai. 325 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Il faut juste laisser Dieu nous utiliser comme ses instruments quand il le faut. 326 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 On a peut-être un point en commun. 327 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 On voulait être utile. 328 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Peut-être parce qu'on a grandi avec le sentiment de ne pas avoir de sens. 329 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 En réaction à un traumatisme. 330 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 On cherche quelque chose d'extérieur qui nous éloigne, 331 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 afin d'éviter d'accepter notre fragilité, notre propre valeur. 332 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Chaque être humain a une valeur, agent Trent. 333 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Même les meurtriers ? 334 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Vous pourriez trouver mieux. 335 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 Je ne suis pas né de la dernière pluie. 336 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Chaque personne vaut mieux que la pire chose qu'elle a faite... 337 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ou que la pire chose qu'on lui a faite. 338 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Je suis sûr qu'on va se revoir, pasteur. 339 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Salut. Tu as trouvé quelque chose dans l'appart ? 340 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Retiens la porte. - Quoi ? 341 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Retiens la porte. 342 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 D'accord. 343 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 J'imagine qu'on va quelque part. 344 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Tu peux oublier le pasteur. 345 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Tu te souviens du conseiller Carrey ? 346 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Oui. 347 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 Ce ticket de parking trouvé chez Isabella vient de son bureau. 348 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Vous la connaissez ? 349 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Oui, elle travaillait ici. 350 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Elle a fait un stage ici l'été dernier. 351 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 Quel rapport avec la scène de crime ? 352 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - Elle a un problème ? - Elle a disparu. 353 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 On pense qu'elle est en danger. 354 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 Ian, ça recommence. 355 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Je ne sais pas ce que je fais de mal, mais... 356 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 Que se passe-t-il ? 357 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Isabella a disparu. 358 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 La stagiaire. 359 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Oh non ! 360 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Vous voulez peut-être en parler en privé. 361 00:22:17,210 --> 00:22:18,545 On forme une équipe. 362 00:22:18,545 --> 00:22:21,423 Si vous avez une question, ma femme peut l'entendre. 363 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 Et on fait confiance à Ian, comme s'il était de la famille. 364 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 OK. Quand avez-vous Isabella pour la dernière fois ? 365 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Pas depuis la fin de son stage. - Ça remonte à quand ? 366 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 L'été dernier. Elle a participé au projet sur les transports en commun. 367 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Je ne comprends pas. 368 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Ces deux meurtres seraient liés à Isabella ? 369 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Dites-nous tout ce que vous savez sur elle. 370 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Amis, petits amis, habitudes. 371 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Bien sûr. 372 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, peux-tu essayer de récupérer ses anciens dossiers ? 373 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Ses dossiers personnels, e-mails, tout ce que tu peux. 374 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Tout de suite. - Tout va bien, conseiller ? 375 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Oui. 376 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Mon chéri. 377 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Cette pauvre fille. 378 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Prions pour elle. 379 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Oui. Tu as raison. 380 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 Vos clients peuvent manger et boire ? 381 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 On offre de l'eau, des tisanes et un mélange bio de graines et de baies. 382 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 Qui y a accès ? Ces produits ont-ils pu être trafiqués... 383 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 C'est possible, mais c'est communautaire. Impossible de viser quelqu'un. 384 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 385 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 C'est un aufguss. Ça veut dire "infusion" en allemand. 386 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 C'est un ancien rituel d'hydrothérapie thérapeutique et méditatif. 387 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 On est un des seuls spas du pays à le proposer. 388 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Sans blague. 389 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Donc, 390 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 c'était ce que faisait Ted Burkle quand il s'est effondré ? 391 00:23:55,350 --> 00:23:57,018 Ted adorait les aufgusses. 392 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Il en faisait un par semaine. 393 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 Je sais que Wolfgang, notre aufguss meister, et lui 394 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 avaient l'intention de créer une franchise de sauna. 395 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Et ça ne vous gêne pas ? 396 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Je ne m'opposerais jamais au bien-être. 397 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Je vois. 398 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Qu'est-ce qui s'est passé ? 399 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 Ils n'ont pas pu faire affaire... 400 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Je ne sais pas trop. 401 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Peut-être que Ted s'est retiré. 402 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 On va devoir interroger Wolfgang. 403 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Bien sûr, mais pas maintenant. Je veux voir la suite. 404 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 J'épluche les comptes, 405 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 mais je reste persuadée que le conseiller est le père de l'enfant. 406 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Le rapport scientifique ? 407 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 On avait raison 408 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 pour les empreintes d'Isa, 409 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 l'arme du tueur, et les empreintes de Conrad sur le couteau. 410 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Mais il y a d'autres empreintes, 411 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 appartenant à un certain Leonard Parker. 412 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Qui est-ce ? 413 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Il a été arrêté à Philadelphie il y a plus de 20 ans, 414 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 y compris pour avoir été le chauffeur lors d'un vol à main armée, 415 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 où un passant innocent a été tué. 416 00:25:14,304 --> 00:25:17,182 {\an8}PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE 417 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 Pasteur Reggie. 418 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 Exact. 419 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}Romarin, verveine 420 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}Vous utilisez ces huiles essentielles pendant votre traitement ? 421 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Pour l'aromathérapie, je verse de l'eau parfumée sur les pierres. 422 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Pitié, n'y touchez pas. 423 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Moi seul peux le faire. 424 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 C'est le top de la qualité, elles sont très rares. 425 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 C'est possible que vous ayez parfumé l'eau de Ted Burkle ? 426 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 Pourquoi lui faire du mal ? 427 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 Il paraît que vous aviez une affaire en commun. 428 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 Je ne gaspille pas d'énergie à lutter contre les plans de l'univers. 429 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Si ça ne devait pas se faire, c'est que ça ne devait pas se faire. 430 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 On va devoir tester ces huiles. 431 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Entendu. Mais essayez d'en utiliser le minimum. 432 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - C'est quoi, sur cette pierre ? - Où ça ? 433 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Ce plastique fondu. 434 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Du plastique ? 435 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 Le basalte va devoir être remplacé. 436 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 Le plastique est toxique. 437 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Quelqu'un semble vouloir détruire des preuves. 438 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Habille-toi, Wolfy. 439 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Tu viens avec nous. 440 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Allez. 441 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 Vous savez de qui il s'agit, 442 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard ? 443 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Racontez-moi. 444 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 445 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Il a été tué durant un vol à main armée à Philadelphie. 446 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Je savais que vous cachiez un truc. 447 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Vous mentez depuis plus de 20 ans. 448 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Je ne suis plus cette personne. 449 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 J'ai une nouvelle vie. 450 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 Pourquoi vos empreintes étaient sur le couteau où Conrad a été tué ? 451 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Parce que c'est mon couteau. 452 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 Il vient de la cuisine de l'église. 453 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 Conrad a dû le prendre pour se protéger. 454 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 Où est Isabella ? 455 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - Vous êtes le père du bébé ? - Non. 456 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - Vous savez qui l'est ? - Non, et c'est la vérité. 457 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Mais vous savez où elle est, pas vrai ? 458 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Pas vrai ? 459 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - Pas vrai ? - Oui. 460 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Mais c'est sa décision. 461 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Elle a peur. 462 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Je vous crois vraiment. 463 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Et que vous voulez la protéger. 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Nous aussi. Alors, aidez-nous. 465 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Isabella est venue à l'église après l'attaque. 466 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Elle était terrorisée. 467 00:28:02,597 --> 00:28:05,266 Le père du bébé lui aurait envoyé un message 468 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 pour lui dire qu'il voulait la revoir, 469 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 mais dans un endroit à l'abri de tous. 470 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 Isabella l'avait dit à Conrad. 471 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Il a dû la suivre. 472 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - Vous connaissez la suite. - Il fallait appeler la police. 473 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Elle m'a supplié de ne pas le faire. 474 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Elle a tué ce type. 475 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Conrad a été tué. 476 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 Elle se sent responsable. 477 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Elle a peur qu'on lui retire son bébé. 478 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 Et j'ai tout fait pour la convaincre de témoigner. 479 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 Mais vu mon passé... 480 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 comment pourrais-je la forcer ? 481 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Si vous dites vrai, je ferai tout mon possible 482 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 pour m'assurer qu'Isabella ne soit jamais séparée de son bébé. 483 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Alors, dites-nous où elle se trouve. 484 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 L'église possède un appartement. 485 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 L'adresse n'est pas enregistrée. 486 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 C'est... 487 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 pour les victimes de violences conjugales. 488 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 GBI ! 489 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Isabella ? 490 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 R.A.S. 491 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Quelqu'un la tient. 492 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 Il semble que tes précieuses huiles étaient clean. 493 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Le truc en plastique ? 494 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 C'est un patch de buprénorphine. 495 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 On en a trouvé sur le dos de Ted. 496 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 C'est ce qui l'a empoisonné. 497 00:29:54,918 --> 00:29:57,337 Et on ne prescrit jamais ce produit sans préciser 498 00:29:57,337 --> 00:29:58,463 d'éviter la chaleur. 499 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Ted ignorait qu'il l'avait sur lui, ou il pensait que c'était autre chose. 500 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Mais vous le saviez, parce que dès qu'il s'est écroulé, 501 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 vous l'avez jeté sur les pierres. 502 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Vous souffrez beaucoup. 503 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - Pardon ? - Je la vois. 504 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 La tension. 505 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 Les vagues de tension que vous rejetez. 506 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - Ça remonte à quand ? - Hé. 507 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 Les douleurs de mon équipière ne te regardent pas. 508 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 Revenons-en à Ted. 509 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 Vous aviez un accord, un business plan, des réunions avec des investisseurs. 510 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 Le problème avec des riches comme Ted, c'est qu'ils vous mènent en bateau, 511 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 et que lorsqu'ils changent brusquement d'avis, 512 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 ils anéantissent vos rêves. 513 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Je n'étais pas en colère contre Ted. 514 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Ce n'était pas le bon moment, avec son père mourant. 515 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 On devait en reparler plus tard. 516 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - De quoi souffre son père ? - D'un cancer. 517 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Il se bat depuis des années, 518 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 mais Ted m'a dit qu'il n'en avait plus pour longtemps. 519 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 La police scientifique travaille encore. 520 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 J'ai demandé à voir les caméras dans la zone. 521 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 C'est quelqu'un d'autre lié à l'église ? 522 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 Le pasteur dit qu'il partage l'appart avec deux autres organisations. 523 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Je récolte le nom de tous ceux qui connaissent ce lieu. 524 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 Sheltered Haven. 525 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 C'est une des organisations dont tu parlais ? 526 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Oui. - Vous la connaissez ? 527 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 Le conseiller est membre du CA. 528 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Appelons l'assistant de Carrey. 529 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Une assistance ! 530 00:31:46,195 --> 00:31:48,072 On demande du renfort 531 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 chez le conseiller Victor Carrey. 532 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 Tu veux quoi ? 533 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- À l'aide ! - GBI ! Les mains en l'air ! 534 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 Non, ce n'est pas moi. J'essayais de la sauver. 535 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - C'est sa femme. - Chérie. 536 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "Sa femme". Oui, c'est moi, sa femme ! 537 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 C'est bon. 538 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Vous avez mal ou... 539 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 C'est bon, j'ai compris. 540 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella. 541 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Will Trent. Je travaille pour le GBI. 542 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 Vous vous allongez ? 543 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Oui, faites donc ça. Bonne idée. Allez. 544 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 C'est bien. 545 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Tout va bien. 546 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Tout va bien se passer. 547 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Échangeons nos rôles. 548 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 C'est bon. 549 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Très bien. 550 00:33:15,702 --> 00:33:17,745 Je sais que ce n'est pas raisonnable, 551 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 mais il faut se taire. D'accord ? 552 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Si vous voulez hurler, serrez mes mains. Voilà, comme ça. 553 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Très bien. 554 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Il faut que vous regardiez en bas. 555 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 D'accord. 556 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Entendu. 557 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Je vais y aller. C'est parti. 558 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 En douceur. 559 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 En douceur. 560 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 Très bien. 561 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Je vais jeter un coup d'œil. 562 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Vous allez accoucher. Maintenant. 563 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Je dois me désinfecter. Désolé. 564 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 C'est bon. 565 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Je veux pousser. 566 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - Vous voulez pousser ? - Oui. 567 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 C'est génial. 568 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Je vais voir où on en est. Je vais juste regarder... 569 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, je vois la tête. 570 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 C'est de la folie. 571 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Faith ? 572 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 J'ai tout sacrifié pour lui. 573 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Je vous arrête pour le meurtre de Victor Carrey. 574 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - Je l'ai eue ! - D'accord. 575 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 OK. Isabella, vous voulez crier ? 576 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Oui. 577 00:35:03,434 --> 00:35:06,395 Lâchez-vous. Faites autant de bruit que vous voulez. 578 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Allez-y ! 579 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Voilà. 580 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Il devait devenir gouverneur. 581 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Poussez. Allez, encore une fois. 582 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Allez, Isabella. C'est bon. 583 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 C'est bon. Poussez. 584 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Oh mon... 585 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Salut, toi. 586 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Regarde-toi. 587 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 C'est un garçon. 588 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 Mon Dieu. 589 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Regardez votre bébé. 590 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 Isabella ? Elle va bien ? 591 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Oui. Elle est juste épuisée. 592 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 Ta maman va se rétablir. 593 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Elle a hâte de te rencontrer. 594 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Elle va te donner tellement d'amour. 595 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Inspecteurs, 596 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 vous avez du nouveau ? 597 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Oui, on dirait. 598 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 On va dehors ? 599 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 Inutile. Il est inconscient. 600 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Votre père est à l'hospice depuis peu. 601 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - Avant, il vivait avec vous ? - Oui. 602 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Il a emménagé chez moi il y a deux ans quand le cancer a commencé à s'étendre. 603 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 S'occuper de sa santé doit être stressant. 604 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 Votre frère vous a aidé ? 605 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Non. 606 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Il a dit qu'il n'était pas à l'aise avec la maladie. 607 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 Votre père utilisait des patchs de buprénorphine ? 608 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Il devait en rester. 609 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 On sait que votre frère et vous recevez des mensualités 610 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 d'un fidéicommis familial. 611 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Vous allez recevoir plus d'argent, non ? 612 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Quand votre père mourra ? 613 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 Ne dites pas ça. 614 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Je ne souhaite pas sa mort. 615 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Mais vous ne voulez pas partager. - Normal. 616 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 J'ai tout fait. 617 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Tout. 618 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 J'ai sacrifié des années de ma vie. 619 00:37:53,312 --> 00:37:54,981 Pour ma mère, puis pour mon père, 620 00:37:55,648 --> 00:37:57,441 pendant que Ted faisait des retraites santé 621 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 ou intégrait des clubs de gym select pour s'améliorer. 622 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Je lui avais demandé de m'aider. 623 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Et s'il avait passé au moins une journée... 624 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 à s'occuper de notre père... 625 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 il aurait su à quoi servait ce patch. 626 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Très bien, Joel. Il est temps d'y aller. 627 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 Je peux lui dire adieu ? 628 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - D'accord. - On vous attend dehors. 629 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Le pauvre. 630 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Il va mourir seul. 631 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 La vie est sans pitié. 632 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Que dirais-tu d'une bière ? 633 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 J'ai arrêté l'alcool, abruti. 634 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Tu ne devrais pas rentrer chez toi ? 635 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Je ne suis pas pressé, mais... 636 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 oui. 637 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Je devrais rentrer. 638 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Merci de m'avoir permis de les voir. 639 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 J'ai parlé à la procureure de Philadelphie. 640 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Elle a promis de prendre en compte vos années de rédemption. 641 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Merci beaucoup. 642 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 J'espère que vous ferez la paix avec vos démons. 643 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Je vais essayer d'en faire de même. 644 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Il paraît que tu as une confession. 645 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Oui. Erin Carrey a avoué avoir commandité l'assassinat d'Isabella. 646 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Quand ça n'a pas marché, elle a pris les choses en main. 647 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 Et quand le conseiller a tenté de l'en empêcher, elle l'a tué. 648 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 Alors, cette naissance. 649 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Un bébé. 650 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Ça a dû être... 651 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 J'en ai eu le souffle coupé. 652 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "J'étais avec eux à l'extérieur de l'univers... 653 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 et puis, comme un dieu, je me suis retournée et je les ai fait entrer." 654 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 C'est extrait d'un poème de Sharon Olds. 655 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Oui. 656 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 C'était comme ça. 657 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 Qu'est-ce qu'on fait, là ? 658 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Appelle ça comme tu veux. 659 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 On est assis. 660 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Sous-titres : David Kerlogot