1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket! 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Újra munkába kell állnom. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 Viszont meg is kell gyógyulnod. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 Hogy gyógyulok meg, ha megint bedrogozok? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Mert az lesz, ha nem foglalom el magam. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Évekig azzal hitegettem magam, hogy nem számít, 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 mit csinálsz, amíg a nap végén ide jössz haza. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Én nem érdemeltem meg a megbocsátást, de te igen. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Még mindig benne vagyok, ha te is. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Nem tudom, mit mondjak. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Hahó? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 Visszataszítóbb helyet nem találtál? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Hé! Hé, ez beragadt. Mi lesz már! 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 ATLANTAI RENDŐRSÉG 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Passz! 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Gratulálok és üdvözöllek újra a testületnél, Polaski nyomozó! 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Köszönöm. 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Hoztam ajándékot. - Végre nekem adod Bettyt. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Nagyon boldogok leszünk együtt, igaz, kislány? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Nem igazán kedvel, ugye, tudod? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 De tarthatod a pórázt. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Csak nem? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Jól van. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 Hol fáj a legjobban? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Will... 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Ki vele! Őket átverheted, de engem nem. 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Ma a derekam fáj. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Rendben. 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Tudom. 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Te sem tudsz átverni engem, ugye, tudod? 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Tényleg? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 Ezt meg hogy érted? 34 00:03:10,982 --> 00:03:14,068 Lógsz a munkából. Még sosem láttalak kerülni a melót. 35 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Beszéltél valakivel a robbanásról? 36 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 Nem. 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Szerintem kellene. 38 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Szívesen meghallgatlak. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Itt Trent. 40 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 Aha. 41 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Aha. 42 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 Igen, máris megyek. 43 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Látod? Nem lógok a munkából. 44 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Csak lógsz, pont. 45 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Elviszem Bettyt. - Nem kaphatod meg. 46 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Hazafelé bedobom hozzád. 47 00:03:59,113 --> 00:04:02,283 - Mondd Nicónak, hogy jövök! - Jó. Figyellek ám! 48 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 És Betty, te már tudod. 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Szereti a tejszínhabot, igaz? 50 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 Laktózérzékeny. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Blöffölsz. Komoly? 52 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Hol van Mitchell? 53 00:04:20,551 --> 00:04:23,137 - Azt hittem, itt van. - Akkor láthatatlan. 54 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Wagner parancsnok, Trent ügynök, Collier nyomozó vagyok. 55 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Önöket miért küldték? 56 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 A város jövő héten kezd egy 500 milliós újjáépítési projektet. 57 00:04:31,104 --> 00:04:33,982 Gondolja, hogy bárkit szívesen látnak? Mink van? 58 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 A kivitelező reggel ellenőrzés során talált egy hullát. 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Kötelező a sisak. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Mint egy kalapos gomba. 61 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 Az áldozatot idelent támadták meg, majd felrohant a lépcsőn. 62 00:04:56,713 --> 00:05:00,717 A hulla az emeleten van, de a vérnyomok miatt lezárták a lépcsőt. 63 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Ha a lépcsőt lezárták, hogy nézzük meg a holttestet? 64 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Egy ollós emelő. Tudom kezelni. 65 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Helyes. Izzítsd be! 66 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 Vagy megvárhatnánk a kivitelezőt. 67 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 A Munkahelybiztonsági Hivatal aligha... 68 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Nem szeretek várni. 69 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Mondja meg Faithnek is, ha végre-valahára felbukkan! 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Van két másodperce, Collier. 71 00:05:23,823 --> 00:05:27,201 Látod, ez a te hibád. Átragadnak Faithre a rossz szokásaid. 72 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 A héten mindennap késtél, és idő előtt távoztál. 73 00:05:31,664 --> 00:05:36,336 {\an8}Azt hiszed, minden atlantai gyilkosságot megoldottál, és már be sem kell járnod? 74 00:05:36,336 --> 00:05:39,255 Legközelebb ajánlom, hogy az irodádban találjalak. 75 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 Ez a társadra is vonatkozik. 76 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Már azt hittem, nem jöttök. - Hogy jöttél fel? 77 00:05:44,135 --> 00:05:47,764 A lépcsőn, helyszínelőnek kiadva magam. Nem untam meg az életem. 78 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Itt az áldozat. 79 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - Ez új. - Kilinccsel szúrták hátba. 80 00:05:52,518 --> 00:05:57,440 {\an8}A bordák közé talált, pont a szívébe. Vagy piszok szerencsés, vagy piszok ügyes. 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Egyezik a többi kilinccsel az épületben. 82 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}Tehát nem előre kitervelt emberölés céljából hozta magával. 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}Kés, Glock. 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,493 {\an8}- Találtál más fegyvert is? - Mi az hogy! 85 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Egy rugós kést, egy sniccert, egy nuncsakut, 86 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}valamint rengeteg óvszert, tűt, cumit és fénypálcákat. 87 00:06:18,294 --> 00:06:22,840 {\an8}A hely a 90-es évek óta üresen áll. Ujjlenyomatok és testnedvek mindenhol. 88 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Azért ne legyen ennyire izgatott! 89 00:06:25,134 --> 00:06:29,472 Segítsen! Háromra. Meg kell fordítanunk. Készen áll? Egy, kettő. 90 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Most emelje! Ez az! 91 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Ez nem az ő vére. 92 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}Micsoda? 93 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}A hátán lévő seb alig vérzik. 94 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}Az egyetlen másik sebe egy ártalmatlan vágás a karján. 95 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Parancsnok! Victor Carrey van itt. Beszélni akar önnel. 96 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}A tanácsos? Mit keres itt? 97 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Adományozott a rendőrségnek, és azt hiszi, külön elbánást érdemel. 98 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Will, hova mész? - Követem a vérnyomokat. 99 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}Nem a felfelé jövő áldozaté, hanem valaki másé, aki lefelé ment. 100 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Még több vérfolt, 101 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}a mintázata nem egyenletes. 102 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Lövések érték. 103 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Talán a Glockkal. 104 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}Ne gondold túl! 105 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}Ez egy mozaikszó. 106 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}Az angol „Mit tenne Jézus?” szavak kezdőbetűi. 107 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}Egy retikül. 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}Van benne kulcs vagy tárca? 109 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}Akkor akárkié is, meglépett. 110 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Folsav. 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}Két nap múlva itt a megnyitó. 112 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Tisztában vagyok vele. 113 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Ma kéne felállítani az emelvényeket. 114 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Ha megugrik a bűnesetek száma... 115 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 A csapatom dolgozik az ügyön. Majd tájékoztatjuk. 116 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Ha tehetek bármit, hogy minél gyorsabban és csendesebben elsimíthassuk, 117 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 csak szóljon Iannek! 118 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Rendben. Ha megbocsát! 119 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}ATLANTAI RENDŐRSÉG 120 00:08:28,174 --> 00:08:31,969 - Miért bébiszittel minket a tanácsos? - A közbiztonság a mindene. 121 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 Arról áradozik, mennyire visszaesett a bűnözés a körzetében. 122 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Ez az újjáépítési projekt a kampánya sarokköve. 123 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Hiányzott, mint púp a hátunkra. - Ja. 124 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 - Hallom, találtál még egy holttestet. - A rakodódokkban. 125 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 A nyomok alapján volt egy harmadik személy is. Egy nő. 126 00:08:49,695 --> 00:08:53,324 - Ő a gyilkos? - Sokkal inkább az eredeti célpont. 127 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 A nő itt volt fent. 128 00:08:58,538 --> 00:09:01,457 Az egyes áldozat rátámadt. A nő védekezni próbált. 129 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 A fiatalember, a kettes áldozat, megpróbálta megmenteni a nőt. 130 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Az egyes áldozat a kettes áldozat ellen fordult, és háromszor rálőtt. 131 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 Eközben a nő talált egy tárgyat, és az egyes áldozat hátába döfte. 132 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Megpróbálta kimenekíteni a kettes áldozatot. 133 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Ez megmagyarázza a szétszórt vérfoltokat és a vonszolás nyomait. 134 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 A rakodódokkhoz érve a kettes áldozat összeesett. 135 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Mivel túl nehéz volt, és valószínűleg már halott, 136 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 a nő kénytelen volt otthagyni. 137 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Ha ez a nő megmenekült, miért nem hívta a rendőrséget? 138 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Fogalmam sincs. 139 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Még valami. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 A táskájában talált tárgyak alapján fogadni mernék, hogy terhes. 141 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 Gina beszélt a fickóval, akivel csalt? 142 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Nem tudom és nem is érdekel. Továbbléptünk. 143 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Szelencébe zártuk. 144 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Oké. 145 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 Hétvégén elviszem vacsizni. Már bébicsősz is van. 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 Tegnap meg beugrottam a közértbe, 147 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 mert Cooper panaszkodott, hogy nincs pizza. 148 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 És reggel, mikor Gina ki sem bírt kelni az ágyból, 149 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 na ki vitte suliba a gyerekeket? 150 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Ez a fickó. 151 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Jó, de hogyhogy nem bírt kikelni az ágyból? 152 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - Biztos jól van? - Igen. Kutya baja. 153 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Nem arról van szó. Csak nem aludt jól. 154 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - Oké. - Oké. 155 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Azt kérted, ne csapjunk felhajtást. 156 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - Igaz? - Igen. 157 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Beetted! 158 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Boldog július 4-ét! 159 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Le voltak árazva. 160 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - Jó, hogy itt vagy, Polaski. - Kösz, főni. 161 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Jó erőben vagyok, tolom a fizikoterápiát... 162 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Ez nagyszerű! Teszek rá! - ...és ha kell... Oké. 163 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Vár egy holttest a hullaházban. 164 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 Mintha nem is ért volna támadás, és öltek volna meg majdnem. 165 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Boldog szülinapot 166 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Szóval Louise. 167 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 A fickó kilinccsel a hátában: Dale Sonson, 168 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 a Gyilkos dugattyúk feje, és szabadúszó bérgyilkos. 169 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Gyilkos dugattyúk? 170 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Titokban minden mocis banda metál együttes akar lenni. 171 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - Van kapcsolat a lelőtt áldozattal? - Nem találtunk. 172 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 A neve Conrad Warren, 173 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 az Új Kezdet Hitközség ifjúságsegítő segédlelkésze. 174 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Ő az eltűnt nő. 175 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman: 22 éves, facér, egyedül él, tanár egy helyi suliban. 176 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 A kollégái szerint is terhes. 177 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - Sőt, hamarosan szül. - A családja? 178 00:11:48,708 --> 00:11:52,002 Louisianából jár be, állítólag nem tudtak a terhességről. 179 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Valaki odacsalta Isabellát, és felbérelte Dale-t, hogy megölje, 180 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 tehát újra megpróbálhatják. 181 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Akkor vegyétek elejét! 182 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Az a terv. 183 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Vettem. 184 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Van sérülés a tagon? Mert én nem látok. 185 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Már-már... - Sértően tökéletes? 186 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 - Ja. - Még holtan is feszül a tricepsze. 187 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Van torta? - Méghozzá tök finom. 188 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 Nekem is hoztatok? 189 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 A kukába vele! 190 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Ne már, Pete! - Egy pillanat! Jó, vidd! 191 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 A neve Ted Burkle, befektetési bróker. 192 00:12:31,417 --> 00:12:36,088 Holtan esett össze a Ruby Dreams Wellness Központ szaunájában. Szívleállás. 193 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - Mire kellünk? - Jó formában volt, egészségmániás. 194 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 A családjában nem volt szívprobléma, ezért a kórház boncolást rendelt el. 195 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 És mit ad Isten, 196 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 Ted vérének buprenorfin szintje rendkívül magas volt. 197 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 Fájdalomcsillapító. 198 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 A túladagolása szívleállást okoz. 199 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - Orvos írta fel neki? - Nem, megmérgezték. 200 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 Ezt honnan veszed? 201 00:12:57,318 --> 00:13:01,280 A buprenorfin sokféleképpen szívódhat fel: szájon át, bőrön át, rektálisan. 202 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Csak észrevette volna, ha valaki kúppal akarja megmérgezni. 203 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 De ez a szer nagyon gyorsan hat, igaz? 204 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Tehát közvetlenül a halála előtt történhetett. 205 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 A fürdőben mérgezték meg. 206 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Így van. 207 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Michael, van valamim a számodra. 208 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 A válóperes ügyvédem. 209 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Meg fogod köszönni. Igazi fenevad. 210 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Nem fogok elválni. 211 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - Nem? Azt hallottam... - Ki mondta, hogy válok? 212 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Jól van. Gyere! 213 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Gyere, zárd vissza a szelencébe! Mindent köszönünk, Pete. 214 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Nem válok, Pete. 215 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 Conrad és szülei ifjúkora óta a gyülekezetünkhöz tartoznak. 216 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Nagyon jólelkű fiú volt. 217 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Köszönöm, lelkész úr. 218 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Mr. és Mrs. Warren, Conrad említett valaha egy Isabella Altman nevű nőt? 219 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Isabella a gyülekezetünk tagja. 220 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Értem. Ő és a fia esetleg... 221 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Nem, nem Conrad a gyermeke apja, ha erre kíváncsi. 222 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 A gyóntatója volt, és soha nem élt vissza a helyzetével. 223 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Miért kérdez Isabelláról? 224 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Eltűnt, és szerintünk Conrad azért halt meg, mert őt próbálta védeni. 225 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Édes fiacskám! - Semmi baj! 226 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Tudják, hogy Isabellának volt-e barátja? Esetleg egy ex udvarló? 227 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Hallgatott az apa kilétéről. 228 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Jó eséllyel faképnél hagyta. 229 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Egyedül akarja felneveli. - Jól van. 230 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Reggie lelkész, beszélhetünk odakint? 231 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Biztosíthatom, hogy segíteni fogok, ügynök. 232 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Conrad szülei nem bíznak a rendőrségben. 233 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Megértem. 234 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Én sem bízom az egyházi vezetőkben. 235 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 Van valami sejtése, hogy ki lehet Isabella gyermekének apja? 236 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Talán valaki a gyülekezetből? 237 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Nem, nem hinném. 238 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Összetartó közösség vagyunk. Kerüljük a botrányt. 239 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Csak reménykedni tudok, hogy felbukkan az apa. 240 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 Ne vegye sértésnek, de tapasztalatom szerint, 241 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 minden gyülekezetben megbújik legalább néhány hazug és képmutató. 242 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Biztosan igaza van. 243 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 És ezt őszintén sajnálom! 244 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Bármi is vezetett a bizalmatlanságodhoz, az ima begyógyíthatja a sebet. 245 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Ma van a szülinapom. El tudják hinni? 246 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Teddy volt odáig a wellnessért, nem én, 247 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 de megkért, hogy menjek vele, ez volt az ajándéka. 248 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Tehát a bátyjával volt, mikor összeesett? 249 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Ott ültem mellette. 250 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Tíz percig voltunk bent, nem tudtam, előfordul-e ilyen. 251 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Sosem szaunáztam még hosszú ideig, meg hasonlók. 252 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Aztán amikor az ott dolgozó srác odasietett hozzá és megnézte a pulzusát... 253 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 akkor esett le. 254 00:15:58,999 --> 00:16:03,212 Tud valakit, aki aznap a fürdőben volt, és lehetett indítéka megölni? 255 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 Mondjuk, egy volt barátnő, barát, munkatárs vagy bárki? 256 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Nekünk elmondhatja. 257 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Nézzék, én szerettem a bátyámat. 258 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Tudott nagyon nagylelkű lenni. 259 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 De olykor eléggé önző is. 260 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Szóval tud valakit, akinek lehetett indítéka? 261 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Konkrétan senkit. 262 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Csak azt mondom, hogy nincs kizárva. 263 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Beszéltem pár zsoltárénekessel, 264 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 meg néhány önkéntessel a kajabankból? 265 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Élelmiszerbankból? 266 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Mindegy. 267 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Azt mondták, hogy a... 268 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Itt Trent. 269 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Nincs jele behatolásnak vagy dulakodásnak Isabellánál. 270 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Lefoglalok néhány cuccot bevizsgálni. 271 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 PARKOLÓJEGY KELETI PLÁZA 272 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 Ott mi hír? 273 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Eddig mindenkit, akivel a gyülekezetből beszéltem, lesújtott Conrad halálhíre. 274 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 Aggódnak Isabella miatt, és mindannyian imádják Reggie lelkészt. 275 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - De téged nem győzött meg. - Ahogy mondod. 276 00:17:19,538 --> 00:17:23,292 Az az ember rejteget valamit. Láttad, ahogy mindig közbevágott. 277 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Will, ez a munkája. 278 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 Miért nem ismered be, hogy az Úr az, 279 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 nagy Ú-val, akivel problémád van? 280 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 Nem tudom, talán mert az Úr, nagy Ú-val, mérföldekre van attól, hogy értsem. 281 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - Nem bízom benne. - Nem kell értened. 282 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 Pont ez a lényeg, nem? 283 00:17:46,273 --> 00:17:49,276 - Vesd neki alá magad! - Meggondolom. Mennem kell. 284 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Együtt vacsorázunk valamikor? 285 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 Elromlott a lámpád. Hadd javítsam meg! 286 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Szép dolgokat érdemelsz, mijo. 287 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Szép dolgokat érdemelsz. 288 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ha rám várt, itt vagyok. 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Jöjjön be! 290 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Egyedül üldögél egy fiatal nővel. 291 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 Gyakran csinál ilyet? 292 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Isabellával is ezt tette? 293 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Néha az üldögélés maga az imádság. 294 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 Annak a nőnek a hároméves kisfia már öt nyitott szívműtéten esett át, 295 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 és most tudta meg, hogy szüksége lesz egy hatodikra. 296 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Segítettem neki 297 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 elviselni a fájdalmat, hogy kibírja a következő percig. 298 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 Aztán az azt követőig, majd a rá következőig. 299 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Nehéz embernek lenni. 300 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Istennek terve van velünk, igaz? 301 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Attól jobban érezné magát? 302 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Néha szörnyű dolgok történnek. 303 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Igen, úgy bizony. 304 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Hagynunk kell, hogy Isten használjon minket, amikor a pillanat úgy kívánja. 305 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Talán van bennünk valami közös. 306 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 Fontos dolgot akarunk tenni. 307 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Talán mert úgy nőttünk fel, hogy úgy éreztük, nem vagyunk fontosak. 308 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 A trauma teszi ezt velünk. 309 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Külső célokat kerestet velünk, azzal vonja el a figyelmünket, 310 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 hogy ne kelljen szembenéznünk a saját gyarlóságunkkal, és a valós értékünkkel. 311 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Minden emberi lény értékes, Trent ügynök. 312 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 - A gyilkosok is? - Kérdezzen nehezebbet! 313 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 Nem ma jöttem le a futószalagról. 314 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Minden ember több, mint a legrosszabb dolog, amit tett... 315 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 vagy mint a legrosszabb dolog, amit vele tettek. 316 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Le merem fogadni, hogy hamarosan újra találkozunk, lelkész úr. 317 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Reggelt! Találtál valamit a lakásban? 318 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Tartsd az ajtót! - Mi? 319 00:21:30,706 --> 00:21:33,125 - Mondom, tartsd az ajtót! - Oké, oké. 320 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Ezek szerint megyünk valahova. 321 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Leszállhatsz a lelkészről. 322 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Emlékszel Carrey tanácsosra? 323 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Igen. 324 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 Ez a parkolójegy Isabella lakásából, az ő irodájához szól. 325 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Ismeri ezt a nőt? 326 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Igen, itt dolgozott. 327 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Tavaly nyáron volt gyakornok. 328 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 Mi köze ennek a tetthelyhez? 329 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - Történt vele valami? - Eltűnt. 330 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Veszélyben lehet. 331 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 Ian, megint nem működik. 332 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Nem tudom, mit rontok el, de... 333 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 Mi történt? Baj van? 334 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Isabella eltűnt. 335 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 Isabella, a gyakornok. 336 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Te jó ég! 337 00:22:15,000 --> 00:22:18,545 - Beszélhetnénk magunk közt? - A nejemmel egy csapat vagyunk. 338 00:22:18,545 --> 00:22:21,423 Amit kérdezni akarnak, előtte is megkérdezhetik. 339 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 Ianben pedig családtagként bízunk. Nem igaz? 340 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 Rendben. Mikor látták utoljára Isabellát? 341 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Nem láttuk, mióta elment tőlünk, igaz? - Mikor volt ez? 342 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 Múlt nyáron. A közösségi szállítási projekten dolgozott. 343 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Elnézést, de nem értem. 344 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Azt mondja, a két gyilkosságnak köze van Isabellához? 345 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Mondjanak el mindent, amit tudnak róla! 346 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Barátok, pasik, szokások. 347 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Hogyne. 348 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, megnéznéd, hogy megvannak-e még a régi fájljai a fő meghajtón? 349 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Személyzeti akták, e-mailek, bármi, ami segíthet. 350 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Máris. - Jól érzi magát, tanácsos úr? 351 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Igen. 352 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Drágám! 353 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Az a szegény lány! 354 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Imádkozzunk érte! 355 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Igen, imádkozzunk! 356 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 Ételt, italt is kapnak az ügyfelek? 357 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Vizet, gyógyteákat és bio magvak meg bogyós gyümölcsök keverékét kínáljuk. 358 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 Ki fér hozzá ezekhez? Van rá esély, hogy valaki tett velük valamit? 359 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 Van rá esély, de ez mindenkié. Lehetetlen egyvalakit célba venni vele. 360 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 Ő meg mit csinál? 361 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 Úgy hívják, aufguss. Németül „infúzió”. 362 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 Ez egy ősi terápiás és meditatív hidroterápiás rituálé. 363 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Az Államokban egyedül a mi fürdőnkben elérhető. 364 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Nem mondja! 365 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Szóval, 366 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 Ted Burkle is egy ilyenen vett részt, amikor összeesett? 367 00:23:55,350 --> 00:23:58,645 Ted imádta az aufgusst. Hetente legalább egyen részt vett. 368 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 Sőt, a fülembe jutott, hogy Wolfganggal... Ő a mi aufguss mesterünk... 369 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 tárgyaltak egy közös szauna franchise elindításáról. 370 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 És ez önt nem zavarja? 371 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Soha nem állnék a wellness útjába. 372 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Értem. 373 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Szóval, mi történt? 374 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 Nem tudtak megegyezni? 375 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Igazából, gőzöm sincs. 376 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Azt hiszem, talán Ted visszalépett. 377 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Ki kell kérdeznünk Wolfgangot. 378 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Aha. De várj még, látni akarom, hova vezet ez az egész. 379 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Még keresem a pénz nyomát, 380 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 de én mondom neked, gyanús, hogy ez a politikus az apa. 381 00:24:46,735 --> 00:24:49,112 - A törvényszékiek? - A teóriánk helyes. 382 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 A nőé az ujjlenyomat a kilincsen. 383 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 A Glock a bérgyilkosé, és Conrad ujjlenyomata van a késen. 384 00:24:55,410 --> 00:25:00,790 De volt még egy ujjlenyomat a késen, mégpedig egy bizonyos Leonard Parkeré. 385 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Ő meg ki? 386 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Húsz éve többször letartóztatták Philadelphiában, 387 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 és körözték, ugyanis sofőrként segédkezett egy fegyveres rablásban, 388 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 amiben meghalt egy járókelő. 389 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 Ő Reggie lelkész. 390 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 Úgy bizony. 391 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}AROMATICS Rozmaring - Verbéna 392 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}Szóval ezeket az illóolajokat használják a kezelés során? 393 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Az aromaterápiához az illatanyagot vízbe csepegtetem, és a kövekre locsolom. 394 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Kérem, ne érjen hozzájuk! 395 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Sajnálom! Csak én nyúlhatok hozzá. 396 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 Ezek magas minőségű kövek, rendkívül ritkák. 397 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 Előfordulhat, hogy Ted ivóvizébe is cseppentett valamit? 398 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 Miért bántanám Tedet? 399 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 Hallottuk, hogy üzletet akartak kötni. 400 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 Nem ölök energiát abba, hogy küzdjek az univerzum tervei ellen. 401 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Ha meg kellett hiúsulnia, meg kellett hiúsulnia. 402 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Futtatnunk kell pár tesztet ezeken az olajokon. 403 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Jó. De kérem, csak annyit használjanak el, amennyit tényleg muszáj. 404 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - Mi az ott azon a kövön? - Hol? 405 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Ez az olvadt műanyag izé. 406 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Műanyag? 407 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 Most az összes bazalt kuka. 408 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 A műanyag mérgező. 409 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Úgy tűnik, valaki bizonyítékot próbált megsemmisíteni. 410 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Öltözzön, Wolfy! 411 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Velünk jön. 412 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Gyerünk! 413 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 Tudja, hogy ki ez, 414 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 415 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Beszéljen! 416 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 417 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Egy fegyveres rablás során ölték meg Philadelphiában. 418 00:27:04,664 --> 00:27:08,793 Tudtam, hogy titkol valamit. Hazudott több mint 20 éven át. 419 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Megváltoztam. 420 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Új életet kezdtem. 421 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 Miért voltak az ujjlenyomatai a késen, ahol Conradot megölték? 422 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Mert az a kés az enyém. 423 00:27:20,680 --> 00:27:24,476 A templom konyhájáról van. Conrad talán önvédelemből vitte magával. 424 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 Hol van Isabella? 425 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - Maga a kisbaba apja? - Nem. 426 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - Tudja, hogy ki az? - Nem. Ez az igazság. 427 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 De azt tudja, hogy hol a lány, ugye? 428 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Ugye? 429 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - Ugye? - Igen. Tudom. 430 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Ő akart elrejtőzni. 431 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Meg van rémülve. 432 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Hiszek magának. Őszintén. 433 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 És elhiszem, hogy meg akarta óvni. 434 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Ahogy mi is. Szóval hadd segítsünk! 435 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Isabella rögtön a templomba jött a támadás után. 436 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Halálra volt rémülve. 437 00:28:02,597 --> 00:28:07,060 Azt mondta, a baba apja írt neki, hogy hiányzik neki, és találkozni akar, 438 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 de egy olyan helyen, ahol senki más nem láthatja őket. 439 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 Isabella szólt róla Conradnak. 440 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Aki biztosan követte őt. 441 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - A többit tudják. - Miért nem hívta a zsarukat? 442 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Könyörgött, hogy ne tegyem. 443 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Leszúrta a férfit. 444 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 Conrad meghalt, miközben őt védte. Felelősnek érzi magát. 445 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Megijedt, hogy elveszik tőle a gyerekét. 446 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 Próbáltam meggyőzni, hogy adja fel magát. 447 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 De ilyen múlttal... 448 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 nincs jogom erőltetni. 449 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Ha igaz, amit mond, mindent megteszek, amit csak tudok, 450 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 hogy Isabellát soha ne válasszák el a gyermekétől. 451 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Csak kérem, mondja el, hol van! 452 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 Van egy egyházi fenntartású lakás. 453 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 A címe titkos. 454 00:29:04,993 --> 00:29:08,580 Ez egy menedékhely családon belüli erőszak áldozatainak. 455 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 Itt a GBI! 456 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Isabella? 457 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Tiszta. 458 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Valaki rátalált. 459 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 Nos, úgy tűnik, a drága kis olajai tiszták, Wolfy. 460 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Az a műanyagszerű cucc? 461 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 Egy buprenorfin tapasz. 462 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Ragasztót találtunk Ted derekán. 463 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 Így került a szervezetébe. 464 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Felíráskor kikötik, hogy kerülni kell a magas hőmérsékletet. 465 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Talán Ted nem tudta, hogy rajta van, vagy valami másnak hitte. 466 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 De maga tudta, hogy rajta van, mert amint összeesett, 467 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 ott termett, letépte róla, és a kövekre dobta. 468 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Önnek nagy fájdalmai vannak. 469 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - Tessék? - Látom. 470 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 A feszültséget. 471 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 Ahogy hullámokban tör önre, és próbálja eltolni magától. 472 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - Mióta tart ez? - Hé! 473 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 A társam fájdalma nem tartozik magára. 474 00:30:30,912 --> 00:30:36,042 Szóval, Ted Burkle-lel volt egy üzleti megállapodásuk, befektetőkkel találkoztak. 475 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 Tudja, az a baj az olyan gazdag fickókkal, mint Ted, hogy mikor megvezetik a másikat, 476 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 észre sem veszik, hogy amikor hirtelen meggondolják magukat, 477 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 porba tiporják az álmait. 478 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Nem haragudtam Tedre. 479 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Nem volt megfelelő az idő, most, hogy az apja haldoklik. 480 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Megegyeztünk, hogy elhalasztjuk. 481 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - Hogy érti, hogy az apja haldoklik? - Rákos. 482 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Évek óta küzdött a betegséggel, 483 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 de Ted azt mondta, hogy már nem húzza soká. 484 00:31:10,118 --> 00:31:13,955 A helyszínelők még dolgoznak. Figyeltetem a környékbeli kamerákat. 485 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 A tettes kapcsolatban állhat az egyházzal? 486 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 Két másik jótékonysági szervezettel osztoznak a lakáson. 487 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Kiderítem, kik tudnak még a hely létezéséről. 488 00:31:25,300 --> 00:31:29,220 A Védett Mennyország az egyik szervezet, amivel az egyház együttműködik? 489 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Igen. - Mit tudsz? 490 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 Carrey tanácsos a testülete tagja. 491 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Hívjuk Carrey segédjét! 492 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 10-78. 493 00:31:46,195 --> 00:31:49,866 Mitchell és Trent ügynök erősítést kér Victor Carrey házához. 494 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 Mit akar tőlem? 495 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- Segítség! - Itt a GBI! Mutassa a kezét! 496 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 Ne! Nem én voltam. Én próbáltam megmenteni. 497 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - A feleség az. - Édesem! 498 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 „A feleség.” Úgy ám, én vagyok a feleség. 499 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Oké, jól van. 500 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Megsérült, vagy ez már a... 501 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Oké. A második. Értem. Jól van. Rendben. 502 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Hé, Isabella! 503 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Trent különleges ügynök vagyok a GBI-tól. 504 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 Le akar feküdni? 505 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Igen. Jobb, ha lefekszik. Remek ötlet. Segítek, jó? 506 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Oké. 507 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Minden oké. 508 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Semmi baj. Minden rendben lesz. 509 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Neked kéne... Gyere... Gyere ide! 510 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 Oké. 511 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Oké. 512 00:33:15,702 --> 00:33:19,914 Annyira sajnálom, és tudom, semmi értelme, de csendben kell maradnunk. 513 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Ha kiabálni akar, tessék, szorítsa meg a kezem! Szorítsa! Így ni. 514 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Oké. Jól van. 515 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Megkérhetem, hogy nézze meg? 516 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Jól van. 517 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Máris, hölgyem. 518 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Megpróbálok odamenni. Vigyázzon! 519 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 Ez az. Óvatosan! 520 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Nyugalom! 521 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 Jól van. 522 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Most megnézem, jó? 523 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Ez meg fog történni. Most azonnal. 524 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Fertőtlenítenem kell. Elnézést! 525 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Jól van. 526 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Nyomni akarok. 527 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - Nyomni akar? - Nyomni akarok. 528 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Ez nagyszerű. Remek. Fantasztikus! 529 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Megnézem, hogy állunk, jó? Csak egy kicsit... 530 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, látom a fejét. 531 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Istenem! Ez őrület. 532 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Faith? 533 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Mindent feláldoztam érte. 534 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Erin Carrey, letartóztatom a férje megöléséért. 535 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - Elkaptam! - Oké. 536 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Rendben. Hé, Isabella. Kiabálni akar? 537 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Aha. 538 00:35:03,434 --> 00:35:06,395 Rendben. Csináljon akkora zajt, amekkorát csak bír! 539 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Eressze ki a hangját! Rajta! 540 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Igen, ez az! 541 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Úgy volt, kormányzó lesz. 542 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Nyomjon! Gyerünk! Még egyet! 543 00:35:17,198 --> 00:35:20,368 Nyomjon! Gyerünk, Isabella. Menni fog. Rajta! Kitartás! 544 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Szűzanyám! 545 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Hát helló! 546 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Nézzenek oda! 547 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 Kisfiú, Isabella. 548 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 Istenem! 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Nézze a teremtményét! 550 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 Isabella? Jól van? 551 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Rendben lesz. Csak kimerült. 552 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 Anyukád rendben lesz. 553 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Alig várja, hogy megismerjen. 554 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Nagyon fog szeretni téged. 555 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Nyomozók, 556 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 van valami hírük? 557 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Igen, úgy hisszük, van. 558 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 Kimehetnénk? 559 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 Nem, maradhatunk. Úgysincs magánál. 560 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Azt mondták, hogy az apja új itt. 561 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - Eddig önnel élt? - Igen. 562 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Két évvel ezelőtt magamhoz költöztettem, amikor a rák elkezdett terjedni. 563 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Megterhelő lehet egy beteget gondozni. 564 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 A bátyja besegített? 565 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Nem. 566 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Azt mondta, irtózik a betegségektől. 567 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 Az apja buprenorfin tapaszokat használt, ugye? 568 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Biztos megmaradt pár. 569 00:37:26,953 --> 00:37:30,998 Ön és a bátyja havi rendszerességgel kaptak pénzt egy családi alapból. 570 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Van ott több is, ahonnan az jött, igaz? 571 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Ha az apja meghal. 572 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 Ne mondja ezt! 573 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Nem mintha a halálát akarnám. 574 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - De osztozni sem akar. - Miért tenném? 575 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Mindent én csináltam. 576 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Mindent. 577 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Éveket áldoztam rá az életemből. 578 00:37:53,312 --> 00:37:54,981 Először anyám, aztán apám, 579 00:37:55,648 --> 00:37:57,441 míg Ted wellnessezni járt, 580 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 vagy puccos edzőtermekben optimalizálta magát. 581 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Kértem, hogy segítsen. 582 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 És ha csak egy napot is rááldozott volna... 583 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 csak egy napot segített volna ápolni apát... 584 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 tudta volna, mi az a tapasz. 585 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Rendben, Joel. Ideje menni. 586 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 Elbúcsúzhatok tőle? 587 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Persze. Nyugodtan. - Kint leszünk. 588 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Szegény öreg! 589 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Most egyedül hal meg. 590 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 Az élet könyörtelen. 591 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Jól esne egy sör ezután. 592 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 Leszokóban vagyok, seggfej! 593 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Amúgy meg nem kéne hazamenned? 594 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Nem kell rohannom, de... 595 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 igen. 596 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Ja, haza kéne mennem. 597 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Köszönöm, hogy láthattam őket. 598 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Beszéltem a philadelphiai ügyésszel. 599 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Megígérte, hogy figyelembe veszi a vezekléssel töltött éveit. 600 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Nagyra értékelem. 601 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Remélem, megbékél a démonjával, Trent ügynök. 602 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Én is megpróbálok az enyémmel. 603 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Faith azt mondta, mondandód van. 604 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Igen. Szóval, Erin Carrey bérgyilkost küldött Isabellára. 605 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Amikor az dugába dőlt, a saját kezébe vette a dolgokat. 606 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 És amikor a férj meg akarta állítani, őt is elintézte. 607 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 Szóval, levezettél 608 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 egy szülést. 609 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 El tudom képzelni, milyen... 610 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Lélegzetelállító volt. 611 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 „Ott álltam velük az univerzum peremén... 612 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 majd, akárcsak egy isten, megfordultam és behoztam őket.” 613 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 Ez egy részlet Sharon Olds egyik verséből. 614 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Igen. 615 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Pontosan így volt. 616 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 Mi most mit csinálunk? 617 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Hívd, ahogy akarod! 618 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Ücsörgünk. 619 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 A feliratot fordította: Vig Mihály