1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Újra munkába kell állnom.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
Viszont meg is kell gyógyulnod.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
Hogy gyógyulok meg, ha megint bedrogozok?
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Mert az lesz, ha nem foglalom el magam.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Évekig azzal hitegettem magam,
hogy nem számít,
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
mit csinálsz,
amíg a nap végén ide jössz haza.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Én nem érdemeltem meg
a megbocsátást, de te igen.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Még mindig benne vagyok, ha te is.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Nem tudom, mit mondjak.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Hahó?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
Visszataszítóbb helyet nem találtál?
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Hé! Hé, ez beragadt. Mi lesz már!
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
ATLANTAI RENDŐRSÉG
16
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Passz!
17
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Gratulálok és üdvözöllek újra
a testületnél, Polaski nyomozó!
18
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Köszönöm.
19
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Hoztam ajándékot.
- Végre nekem adod Bettyt.
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Nagyon boldogok leszünk együtt,
igaz, kislány?
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Nem igazán kedvel, ugye, tudod?
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
De tarthatod a pórázt.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Csak nem?
24
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Jól van.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
Hol fáj a legjobban?
26
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Will...
27
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Ki vele! Őket átverheted, de engem nem.
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
Ma a derekam fáj.
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Rendben.
30
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Tudom.
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Te sem tudsz átverni engem, ugye, tudod?
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Tényleg?
33
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
Ezt meg hogy érted?
34
00:03:10,982 --> 00:03:14,068
Lógsz a munkából.
Még sosem láttalak kerülni a melót.
35
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Beszéltél valakivel a robbanásról?
36
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
Nem.
37
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Szerintem kellene.
38
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Szívesen meghallgatlak.
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Itt Trent.
40
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Aha.
41
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Aha.
42
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
Igen, máris megyek.
43
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Látod? Nem lógok a munkából.
44
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Csak lógsz, pont.
45
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Elviszem Bettyt.
- Nem kaphatod meg.
46
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Hazafelé bedobom hozzád.
47
00:03:59,113 --> 00:04:02,283
- Mondd Nicónak, hogy jövök!
- Jó. Figyellek ám!
48
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
És Betty, te már tudod.
49
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Szereti a tejszínhabot, igaz?
50
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
Laktózérzékeny.
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Blöffölsz. Komoly?
52
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Hol van Mitchell?
53
00:04:20,551 --> 00:04:23,137
- Azt hittem, itt van.
- Akkor láthatatlan.
54
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Wagner parancsnok, Trent ügynök,
Collier nyomozó vagyok.
55
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Önöket miért küldték?
56
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
A város jövő héten kezd
egy 500 milliós újjáépítési projektet.
57
00:04:31,104 --> 00:04:33,982
Gondolja, hogy bárkit szívesen látnak?
Mink van?
58
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
A kivitelező reggel ellenőrzés során
talált egy hullát.
59
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Kötelező a sisak.
60
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Mint egy kalapos gomba.
61
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
Az áldozatot idelent támadták meg,
majd felrohant a lépcsőn.
62
00:04:56,713 --> 00:05:00,717
A hulla az emeleten van,
de a vérnyomok miatt lezárták a lépcsőt.
63
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Ha a lépcsőt lezárták,
hogy nézzük meg a holttestet?
64
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Egy ollós emelő. Tudom kezelni.
65
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Helyes. Izzítsd be!
66
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
Vagy megvárhatnánk a kivitelezőt.
67
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
A Munkahelybiztonsági Hivatal aligha...
68
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Nem szeretek várni.
69
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Mondja meg Faithnek is,
ha végre-valahára felbukkan!
70
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Van két másodperce, Collier.
71
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
Látod, ez a te hibád.
Átragadnak Faithre a rossz szokásaid.
72
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
A héten mindennap késtél,
és idő előtt távoztál.
73
00:05:31,664 --> 00:05:36,336
{\an8}Azt hiszed, minden atlantai gyilkosságot
megoldottál, és már be sem kell járnod?
74
00:05:36,336 --> 00:05:39,255
Legközelebb ajánlom,
hogy az irodádban találjalak.
75
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
Ez a társadra is vonatkozik.
76
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Már azt hittem, nem jöttök.
- Hogy jöttél fel?
77
00:05:44,135 --> 00:05:47,764
A lépcsőn, helyszínelőnek kiadva magam.
Nem untam meg az életem.
78
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Itt az áldozat.
79
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- Ez új.
- Kilinccsel szúrták hátba.
80
00:05:52,518 --> 00:05:57,440
{\an8}A bordák közé talált, pont a szívébe.
Vagy piszok szerencsés, vagy piszok ügyes.
81
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Egyezik a többi kilinccsel az épületben.
82
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}Tehát nem előre kitervelt emberölés
céljából hozta magával.
83
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
{\an8}Kés, Glock.
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,493
{\an8}- Találtál más fegyvert is?
- Mi az hogy!
85
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Egy rugós kést, egy sniccert,
egy nuncsakut,
86
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}valamint rengeteg óvszert, tűt,
cumit és fénypálcákat.
87
00:06:18,294 --> 00:06:22,840
{\an8}A hely a 90-es évek óta üresen áll.
Ujjlenyomatok és testnedvek mindenhol.
88
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
Azért ne legyen ennyire izgatott!
89
00:06:25,134 --> 00:06:29,472
Segítsen! Háromra. Meg kell fordítanunk.
Készen áll? Egy, kettő.
90
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Most emelje! Ez az!
91
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Ez nem az ő vére.
92
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}Micsoda?
93
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}A hátán lévő seb alig vérzik.
94
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}Az egyetlen másik sebe
egy ártalmatlan vágás a karján.
95
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Parancsnok! Victor Carrey van itt.
Beszélni akar önnel.
96
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}A tanácsos? Mit keres itt?
97
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Adományozott a rendőrségnek,
és azt hiszi, külön elbánást érdemel.
98
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Will, hova mész?
- Követem a vérnyomokat.
99
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}Nem a felfelé jövő áldozaté,
hanem valaki másé, aki lefelé ment.
100
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Még több vérfolt,
101
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}a mintázata nem egyenletes.
102
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Lövések érték.
103
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Talán a Glockkal.
104
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
{\an8}Ne gondold túl!
105
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
{\an8}Ez egy mozaikszó.
106
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}Az angol „Mit tenne Jézus?”
szavak kezdőbetűi.
107
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}Egy retikül.
108
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
{\an8}Van benne kulcs vagy tárca?
109
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}Akkor akárkié is, meglépett.
110
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Folsav.
111
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}Két nap múlva itt a megnyitó.
112
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Tisztában vagyok vele.
113
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Ma kéne felállítani az emelvényeket.
114
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Ha megugrik a bűnesetek száma...
115
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
A csapatom dolgozik az ügyön.
Majd tájékoztatjuk.
116
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Ha tehetek bármit, hogy minél gyorsabban
és csendesebben elsimíthassuk,
117
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
csak szóljon Iannek!
118
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Rendben. Ha megbocsát!
119
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
{\an8}ATLANTAI RENDŐRSÉG
120
00:08:28,174 --> 00:08:31,969
- Miért bébiszittel minket a tanácsos?
- A közbiztonság a mindene.
121
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
Arról áradozik, mennyire visszaesett
a bűnözés a körzetében.
122
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Ez az újjáépítési projekt
a kampánya sarokköve.
123
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Hiányzott, mint púp a hátunkra.
- Ja.
124
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
- Hallom, találtál még egy holttestet.
- A rakodódokkban.
125
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
A nyomok alapján volt
egy harmadik személy is. Egy nő.
126
00:08:49,695 --> 00:08:53,324
- Ő a gyilkos?
- Sokkal inkább az eredeti célpont.
127
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
A nő itt volt fent.
128
00:08:58,538 --> 00:09:01,457
Az egyes áldozat rátámadt.
A nő védekezni próbált.
129
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
A fiatalember, a kettes áldozat,
megpróbálta megmenteni a nőt.
130
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
Az egyes áldozat a kettes áldozat
ellen fordult, és háromszor rálőtt.
131
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
Eközben a nő talált egy tárgyat,
és az egyes áldozat hátába döfte.
132
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Megpróbálta kimenekíteni
a kettes áldozatot.
133
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Ez megmagyarázza a szétszórt vérfoltokat
és a vonszolás nyomait.
134
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
A rakodódokkhoz érve
a kettes áldozat összeesett.
135
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Mivel túl nehéz volt,
és valószínűleg már halott,
136
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
a nő kénytelen volt otthagyni.
137
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Ha ez a nő megmenekült,
miért nem hívta a rendőrséget?
138
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Fogalmam sincs.
139
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Még valami.
140
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
A táskájában talált tárgyak alapján
fogadni mernék, hogy terhes.
141
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
Gina beszélt a fickóval, akivel csalt?
142
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Nem tudom és nem is érdekel.
Továbbléptünk.
143
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Szelencébe zártuk.
144
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Oké.
145
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
Hétvégén elviszem vacsizni.
Már bébicsősz is van.
146
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
Tegnap meg beugrottam a közértbe,
147
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
mert Cooper panaszkodott,
hogy nincs pizza.
148
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
És reggel,
mikor Gina ki sem bírt kelni az ágyból,
149
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
na ki vitte suliba a gyerekeket?
150
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Ez a fickó.
151
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Jó, de hogyhogy
nem bírt kikelni az ágyból?
152
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- Biztos jól van?
- Igen. Kutya baja.
153
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Nem arról van szó. Csak nem aludt jól.
154
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- Oké.
- Oké.
155
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Azt kérted, ne csapjunk felhajtást.
156
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- Igaz?
- Igen.
157
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Beetted!
158
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Boldog július 4-ét!
159
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Le voltak árazva.
160
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- Jó, hogy itt vagy, Polaski.
- Kösz, főni.
161
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Jó erőben vagyok, tolom a fizikoterápiát...
162
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Ez nagyszerű! Teszek rá!
- ...és ha kell... Oké.
163
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Vár egy holttest a hullaházban.
164
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
Mintha nem is ért volna támadás,
és öltek volna meg majdnem.
165
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Boldog szülinapot
166
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Szóval Louise.
167
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
A fickó kilinccsel a hátában: Dale Sonson,
168
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
a Gyilkos dugattyúk feje,
és szabadúszó bérgyilkos.
169
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Gyilkos dugattyúk?
170
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Titokban minden mocis banda
metál együttes akar lenni.
171
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- Van kapcsolat a lelőtt áldozattal?
- Nem találtunk.
172
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
A neve Conrad Warren,
173
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
az Új Kezdet Hitközség
ifjúságsegítő segédlelkésze.
174
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Ő az eltűnt nő.
175
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman: 22 éves, facér,
egyedül él, tanár egy helyi suliban.
176
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
A kollégái szerint is terhes.
177
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- Sőt, hamarosan szül.
- A családja?
178
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
Louisianából jár be,
állítólag nem tudtak a terhességről.
179
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Valaki odacsalta Isabellát,
és felbérelte Dale-t, hogy megölje,
180
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
tehát újra megpróbálhatják.
181
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Akkor vegyétek elejét!
182
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Az a terv.
183
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Vettem.
184
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Van sérülés a tagon? Mert én nem látok.
185
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Már-már...
- Sértően tökéletes?
186
00:12:12,273 --> 00:12:14,859
- Ja.
- Még holtan is feszül a tricepsze.
187
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Van torta?
- Méghozzá tök finom.
188
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
Nekem is hoztatok?
189
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
A kukába vele!
190
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Ne már, Pete!
- Egy pillanat! Jó, vidd!
191
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
A neve Ted Burkle, befektetési bróker.
192
00:12:31,417 --> 00:12:36,088
Holtan esett össze a Ruby Dreams Wellness
Központ szaunájában. Szívleállás.
193
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- Mire kellünk?
- Jó formában volt, egészségmániás.
194
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
A családjában nem volt szívprobléma,
ezért a kórház boncolást rendelt el.
195
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
És mit ad Isten,
196
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
Ted vérének buprenorfin szintje
rendkívül magas volt.
197
00:12:48,392 --> 00:12:49,477
Fájdalomcsillapító.
198
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
A túladagolása szívleállást okoz.
199
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- Orvos írta fel neki?
- Nem, megmérgezték.
200
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
Ezt honnan veszed?
201
00:12:57,318 --> 00:13:01,280
A buprenorfin sokféleképpen szívódhat fel:
szájon át, bőrön át, rektálisan.
202
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Csak észrevette volna,
ha valaki kúppal akarja megmérgezni.
203
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
De ez a szer nagyon gyorsan hat, igaz?
204
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Tehát közvetlenül
a halála előtt történhetett.
205
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
A fürdőben mérgezték meg.
206
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Így van.
207
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Michael, van valamim a számodra.
208
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
A válóperes ügyvédem.
209
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Meg fogod köszönni. Igazi fenevad.
210
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Nem fogok elválni.
211
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- Nem? Azt hallottam...
- Ki mondta, hogy válok?
212
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Jól van. Gyere!
213
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Gyere, zárd vissza a szelencébe!
Mindent köszönünk, Pete.
214
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Nem válok, Pete.
215
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
Conrad és szülei ifjúkora óta
a gyülekezetünkhöz tartoznak.
216
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Nagyon jólelkű fiú volt.
217
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Köszönöm, lelkész úr.
218
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Mr. és Mrs. Warren, Conrad említett valaha
egy Isabella Altman nevű nőt?
219
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Isabella a gyülekezetünk tagja.
220
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Értem. Ő és a fia esetleg...
221
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Nem, nem Conrad a gyermeke apja,
ha erre kíváncsi.
222
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
A gyóntatója volt,
és soha nem élt vissza a helyzetével.
223
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Miért kérdez Isabelláról?
224
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Eltűnt, és szerintünk Conrad azért
halt meg, mert őt próbálta védeni.
225
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Édes fiacskám!
- Semmi baj!
226
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
Tudják, hogy Isabellának volt-e barátja?
Esetleg egy ex udvarló?
227
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Hallgatott az apa kilétéről.
228
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
Jó eséllyel faképnél hagyta.
229
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Egyedül akarja felneveli.
- Jól van.
230
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Reggie lelkész, beszélhetünk odakint?
231
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Biztosíthatom,
hogy segíteni fogok, ügynök.
232
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Conrad szülei nem bíznak a rendőrségben.
233
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Megértem.
234
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Én sem bízom az egyházi vezetőkben.
235
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
Van valami sejtése,
hogy ki lehet Isabella gyermekének apja?
236
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Talán valaki a gyülekezetből?
237
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Nem, nem hinném.
238
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Összetartó közösség vagyunk.
Kerüljük a botrányt.
239
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Csak reménykedni tudok,
hogy felbukkan az apa.
240
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
Ne vegye sértésnek,
de tapasztalatom szerint,
241
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
minden gyülekezetben megbújik
legalább néhány hazug és képmutató.
242
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Biztosan igaza van.
243
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
És ezt őszintén sajnálom!
244
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Bármi is vezetett a bizalmatlanságodhoz,
az ima begyógyíthatja a sebet.
245
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Ma van a szülinapom. El tudják hinni?
246
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Teddy volt odáig a wellnessért, nem én,
247
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
de megkért, hogy menjek vele,
ez volt az ajándéka.
248
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Tehát a bátyjával volt, mikor összeesett?
249
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Ott ültem mellette.
250
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Tíz percig voltunk bent,
nem tudtam, előfordul-e ilyen.
251
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Sosem szaunáztam még hosszú ideig,
meg hasonlók.
252
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Aztán amikor az ott dolgozó srác
odasietett hozzá és megnézte a pulzusát...
253
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
akkor esett le.
254
00:15:58,999 --> 00:16:03,212
Tud valakit, aki aznap a fürdőben volt,
és lehetett indítéka megölni?
255
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
Mondjuk, egy volt barátnő, barát,
munkatárs vagy bárki?
256
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Nekünk elmondhatja.
257
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Nézzék, én szerettem a bátyámat.
258
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Tudott nagyon nagylelkű lenni.
259
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
De olykor eléggé önző is.
260
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Szóval tud valakit,
akinek lehetett indítéka?
261
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Konkrétan senkit.
262
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Csak azt mondom, hogy nincs kizárva.
263
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
Beszéltem pár zsoltárénekessel,
264
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
meg néhány önkéntessel a kajabankból?
265
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Élelmiszerbankból?
266
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Mindegy.
267
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Azt mondták, hogy a...
268
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Itt Trent.
269
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Nincs jele behatolásnak
vagy dulakodásnak Isabellánál.
270
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Lefoglalok néhány cuccot bevizsgálni.
271
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
PARKOLÓJEGY
KELETI PLÁZA
272
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
Ott mi hír?
273
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Eddig mindenkit, akivel a gyülekezetből
beszéltem, lesújtott Conrad halálhíre.
274
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
Aggódnak Isabella miatt,
és mindannyian imádják Reggie lelkészt.
275
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- De téged nem győzött meg.
- Ahogy mondod.
276
00:17:19,538 --> 00:17:23,292
Az az ember rejteget valamit.
Láttad, ahogy mindig közbevágott.
277
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Will, ez a munkája.
278
00:17:27,087 --> 00:17:29,631
Miért nem ismered be, hogy az Úr az,
279
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
nagy Ú-val, akivel problémád van?
280
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
Nem tudom, talán mert az Úr, nagy Ú-val,
mérföldekre van attól, hogy értsem.
281
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- Nem bízom benne.
- Nem kell értened.
282
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
Pont ez a lényeg, nem?
283
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
- Vesd neki alá magad!
- Meggondolom. Mennem kell.
284
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Együtt vacsorázunk valamikor?
285
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
Elromlott a lámpád. Hadd javítsam meg!
286
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Szép dolgokat érdemelsz, mijo.
287
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Szép dolgokat érdemelsz.
288
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ha rám várt, itt vagyok.
289
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Jöjjön be!
290
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Egyedül üldögél egy fiatal nővel.
291
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
Gyakran csinál ilyet?
292
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
Isabellával is ezt tette?
293
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Néha az üldögélés maga az imádság.
294
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
Annak a nőnek a hároméves kisfia
már öt nyitott szívműtéten esett át,
295
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
és most tudta meg,
hogy szüksége lesz egy hatodikra.
296
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Segítettem neki
297
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
elviselni a fájdalmat,
hogy kibírja a következő percig.
298
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
Aztán az azt követőig,
majd a rá következőig.
299
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Nehéz embernek lenni.
300
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Istennek terve van velünk, igaz?
301
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
Attól jobban érezné magát?
302
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Néha szörnyű dolgok történnek.
303
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Igen, úgy bizony.
304
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Hagynunk kell, hogy Isten használjon
minket, amikor a pillanat úgy kívánja.
305
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
Talán van bennünk valami közös.
306
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
Fontos dolgot akarunk tenni.
307
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Talán mert úgy nőttünk fel,
hogy úgy éreztük, nem vagyunk fontosak.
308
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
A trauma teszi ezt velünk.
309
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Külső célokat kerestet velünk,
azzal vonja el a figyelmünket,
310
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
hogy ne kelljen szembenéznünk a saját
gyarlóságunkkal, és a valós értékünkkel.
311
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Minden emberi lény értékes, Trent ügynök.
312
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
- A gyilkosok is?
- Kérdezzen nehezebbet!
313
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
Nem ma jöttem le a futószalagról.
314
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Minden ember több,
mint a legrosszabb dolog, amit tett...
315
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
vagy mint a legrosszabb dolog,
amit vele tettek.
316
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Le merem fogadni, hogy hamarosan
újra találkozunk, lelkész úr.
317
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Reggelt! Találtál valamit a lakásban?
318
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Tartsd az ajtót!
- Mi?
319
00:21:30,706 --> 00:21:33,125
- Mondom, tartsd az ajtót!
- Oké, oké.
320
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Ezek szerint megyünk valahova.
321
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Leszállhatsz a lelkészről.
322
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
Emlékszel Carrey tanácsosra?
323
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Igen.
324
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
Ez a parkolójegy Isabella lakásából,
az ő irodájához szól.
325
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Ismeri ezt a nőt?
326
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Igen, itt dolgozott.
327
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman.
Tavaly nyáron volt gyakornok.
328
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
Mi köze ennek a tetthelyhez?
329
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- Történt vele valami?
- Eltűnt.
330
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Veszélyben lehet.
331
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Ian, megint nem működik.
332
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Nem tudom, mit rontok el, de...
333
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
Mi történt? Baj van?
334
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Isabella eltűnt.
335
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
Isabella, a gyakornok.
336
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Te jó ég!
337
00:22:15,000 --> 00:22:18,545
- Beszélhetnénk magunk közt?
- A nejemmel egy csapat vagyunk.
338
00:22:18,545 --> 00:22:21,423
Amit kérdezni akarnak,
előtte is megkérdezhetik.
339
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
Ianben pedig családtagként bízunk.
Nem igaz?
340
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
Rendben. Mikor látták utoljára Isabellát?
341
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Nem láttuk, mióta elment tőlünk, igaz?
- Mikor volt ez?
342
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
Múlt nyáron. A közösségi szállítási
projekten dolgozott.
343
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Elnézést, de nem értem.
344
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Azt mondja,
a két gyilkosságnak köze van Isabellához?
345
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Mondjanak el mindent, amit tudnak róla!
346
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Barátok, pasik, szokások.
347
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Hogyne.
348
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, megnéznéd, hogy megvannak-e még
a régi fájljai a fő meghajtón?
349
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Személyzeti akták,
e-mailek, bármi, ami segíthet.
350
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Máris.
- Jól érzi magát, tanácsos úr?
351
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Igen.
352
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Drágám!
353
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Az a szegény lány!
354
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Imádkozzunk érte!
355
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Igen, imádkozzunk!
356
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
Ételt, italt is kapnak az ügyfelek?
357
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Vizet, gyógyteákat és bio magvak
meg bogyós gyümölcsök keverékét kínáljuk.
358
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
Ki fér hozzá ezekhez? Van rá esély,
hogy valaki tett velük valamit?
359
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
Van rá esély, de ez mindenkié.
Lehetetlen egyvalakit célba venni vele.
360
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
Ő meg mit csinál?
361
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
Úgy hívják, aufguss. Németül „infúzió”.
362
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
Ez egy ősi terápiás és meditatív
hidroterápiás rituálé.
363
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Az Államokban
egyedül a mi fürdőnkben elérhető.
364
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Nem mondja!
365
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Szóval,
366
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
Ted Burkle is egy ilyenen vett részt,
amikor összeesett?
367
00:23:55,350 --> 00:23:58,645
Ted imádta az aufgusst.
Hetente legalább egyen részt vett.
368
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
Sőt, a fülembe jutott, hogy Wolfganggal...
Ő a mi aufguss mesterünk...
369
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
tárgyaltak egy közös
szauna franchise elindításáról.
370
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
És ez önt nem zavarja?
371
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Soha nem állnék a wellness útjába.
372
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Értem.
373
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Szóval, mi történt?
374
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
Nem tudtak megegyezni?
375
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Igazából, gőzöm sincs.
376
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Azt hiszem, talán Ted visszalépett.
377
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Ki kell kérdeznünk Wolfgangot.
378
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Aha. De várj még, látni akarom,
hova vezet ez az egész.
379
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Még keresem a pénz nyomát,
380
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
de én mondom neked,
gyanús, hogy ez a politikus az apa.
381
00:24:46,735 --> 00:24:49,112
- A törvényszékiek?
- A teóriánk helyes.
382
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
A nőé az ujjlenyomat a kilincsen.
383
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
A Glock a bérgyilkosé,
és Conrad ujjlenyomata van a késen.
384
00:24:55,410 --> 00:25:00,790
De volt még egy ujjlenyomat a késen,
mégpedig egy bizonyos Leonard Parkeré.
385
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Ő meg ki?
386
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Húsz éve
többször letartóztatták Philadelphiában,
387
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
és körözték, ugyanis sofőrként segédkezett
egy fegyveres rablásban,
388
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
amiben meghalt egy járókelő.
389
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
Ő Reggie lelkész.
390
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
Úgy bizony.
391
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}AROMATICS
Rozmaring - Verbéna
392
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}Szóval ezeket az illóolajokat használják
a kezelés során?
393
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Az aromaterápiához az illatanyagot
vízbe csepegtetem, és a kövekre locsolom.
394
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Kérem, ne érjen hozzájuk!
395
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Sajnálom! Csak én nyúlhatok hozzá.
396
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
Ezek magas minőségű kövek,
rendkívül ritkák.
397
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
Előfordulhat,
hogy Ted ivóvizébe is cseppentett valamit?
398
00:25:49,673 --> 00:25:51,299
Miért bántanám Tedet?
399
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
Hallottuk, hogy üzletet akartak kötni.
400
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
Nem ölök energiát abba,
hogy küzdjek az univerzum tervei ellen.
401
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Ha meg kellett hiúsulnia,
meg kellett hiúsulnia.
402
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Futtatnunk kell pár tesztet
ezeken az olajokon.
403
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Jó. De kérem, csak annyit használjanak el,
amennyit tényleg muszáj.
404
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- Mi az ott azon a kövön?
- Hol?
405
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Ez az olvadt műanyag izé.
406
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
Műanyag?
407
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
Most az összes bazalt kuka.
408
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
A műanyag mérgező.
409
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Úgy tűnik, valaki bizonyítékot
próbált megsemmisíteni.
410
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Öltözzön, Wolfy!
411
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Velünk jön.
412
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Gyerünk!
413
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
Tudja, hogy ki ez,
414
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
415
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Beszéljen!
416
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
417
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Egy fegyveres rablás során
ölték meg Philadelphiában.
418
00:27:04,664 --> 00:27:08,793
Tudtam, hogy titkol valamit.
Hazudott több mint 20 éven át.
419
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Megváltoztam.
420
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Új életet kezdtem.
421
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
Miért voltak az ujjlenyomatai a késen,
ahol Conradot megölték?
422
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Mert az a kés az enyém.
423
00:27:20,680 --> 00:27:24,476
A templom konyhájáról van.
Conrad talán önvédelemből vitte magával.
424
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
Hol van Isabella?
425
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- Maga a kisbaba apja?
- Nem.
426
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- Tudja, hogy ki az?
- Nem. Ez az igazság.
427
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
De azt tudja, hogy hol a lány, ugye?
428
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Ugye?
429
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- Ugye?
- Igen. Tudom.
430
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Ő akart elrejtőzni.
431
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Meg van rémülve.
432
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Hiszek magának. Őszintén.
433
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
És elhiszem, hogy meg akarta óvni.
434
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Ahogy mi is. Szóval hadd segítsünk!
435
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Isabella rögtön a templomba jött
a támadás után.
436
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Halálra volt rémülve.
437
00:28:02,597 --> 00:28:07,060
Azt mondta, a baba apja írt neki,
hogy hiányzik neki, és találkozni akar,
438
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
de egy olyan helyen,
ahol senki más nem láthatja őket.
439
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
Isabella szólt róla Conradnak.
440
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Aki biztosan követte őt.
441
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- A többit tudják.
- Miért nem hívta a zsarukat?
442
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Könyörgött, hogy ne tegyem.
443
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Leszúrta a férfit.
444
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
Conrad meghalt, miközben őt védte.
Felelősnek érzi magát.
445
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Megijedt, hogy elveszik tőle a gyerekét.
446
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
Próbáltam meggyőzni, hogy adja fel magát.
447
00:28:34,963 --> 00:28:36,506
De ilyen múlttal...
448
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
nincs jogom erőltetni.
449
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Ha igaz, amit mond,
mindent megteszek, amit csak tudok,
450
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
hogy Isabellát
soha ne válasszák el a gyermekétől.
451
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Csak kérem, mondja el, hol van!
452
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
Van egy egyházi fenntartású lakás.
453
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
A címe titkos.
454
00:29:04,993 --> 00:29:08,580
Ez egy menedékhely
családon belüli erőszak áldozatainak.
455
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
Itt a GBI!
456
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Isabella?
457
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
Tiszta.
458
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Valaki rátalált.
459
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
Nos, úgy tűnik,
a drága kis olajai tiszták, Wolfy.
460
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Az a műanyagszerű cucc?
461
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
Egy buprenorfin tapasz.
462
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Ragasztót találtunk Ted derekán.
463
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
Így került a szervezetébe.
464
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Felíráskor kikötik,
hogy kerülni kell a magas hőmérsékletet.
465
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Talán Ted nem tudta, hogy rajta van,
vagy valami másnak hitte.
466
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
De maga tudta, hogy rajta van,
mert amint összeesett,
467
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
ott termett, letépte róla,
és a kövekre dobta.
468
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Önnek nagy fájdalmai vannak.
469
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- Tessék?
- Látom.
470
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
A feszültséget.
471
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
Ahogy hullámokban tör önre,
és próbálja eltolni magától.
472
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
- Mióta tart ez?
- Hé!
473
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
A társam fájdalma nem tartozik magára.
474
00:30:30,912 --> 00:30:36,042
Szóval, Ted Burkle-lel volt egy üzleti
megállapodásuk, befektetőkkel találkoztak.
475
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
Tudja, az a baj az olyan gazdag fickókkal,
mint Ted, hogy mikor megvezetik a másikat,
476
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
észre sem veszik, hogy amikor hirtelen
meggondolják magukat,
477
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
porba tiporják az álmait.
478
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Nem haragudtam Tedre.
479
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Nem volt megfelelő az idő,
most, hogy az apja haldoklik.
480
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Megegyeztünk, hogy elhalasztjuk.
481
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- Hogy érti, hogy az apja haldoklik?
- Rákos.
482
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
Évek óta küzdött a betegséggel,
483
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
de Ted azt mondta,
hogy már nem húzza soká.
484
00:31:10,118 --> 00:31:13,955
A helyszínelők még dolgoznak.
Figyeltetem a környékbeli kamerákat.
485
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
A tettes kapcsolatban állhat az egyházzal?
486
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
Két másik jótékonysági szervezettel
osztoznak a lakáson.
487
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Kiderítem,
kik tudnak még a hely létezéséről.
488
00:31:25,300 --> 00:31:29,220
A Védett Mennyország az egyik szervezet,
amivel az egyház együttműködik?
489
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Igen.
- Mit tudsz?
490
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
Carrey tanácsos a testülete tagja.
491
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Hívjuk Carrey segédjét!
492
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
10-78.
493
00:31:46,195 --> 00:31:49,866
Mitchell és Trent ügynök erősítést kér
Victor Carrey házához.
494
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
Mit akar tőlem?
495
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- Segítség!
- Itt a GBI! Mutassa a kezét!
496
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Ne! Nem én voltam.
Én próbáltam megmenteni.
497
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- A feleség az.
- Édesem!
498
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
„A feleség.” Úgy ám, én vagyok a feleség.
499
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Oké, jól van.
500
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Megsérült, vagy ez már a...
501
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Oké. A második. Értem. Jól van. Rendben.
502
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Hé, Isabella!
503
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Trent különleges ügynök vagyok a GBI-tól.
504
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Le akar feküdni?
505
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Igen. Jobb, ha lefekszik.
Remek ötlet. Segítek, jó?
506
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Oké.
507
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Minden oké.
508
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Semmi baj. Minden rendben lesz.
509
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Neked kéne... Gyere... Gyere ide!
510
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Oké.
511
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Oké.
512
00:33:15,702 --> 00:33:19,914
Annyira sajnálom, és tudom, semmi értelme,
de csendben kell maradnunk.
513
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Ha kiabálni akar, tessék,
szorítsa meg a kezem! Szorítsa! Így ni.
514
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Oké. Jól van.
515
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Megkérhetem, hogy nézze meg?
516
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
Jól van.
517
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Máris, hölgyem.
518
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Megpróbálok odamenni. Vigyázzon!
519
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
Ez az. Óvatosan!
520
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Nyugalom!
521
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
Jól van.
522
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Most megnézem, jó?
523
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Ez meg fog történni. Most azonnal.
524
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Fertőtlenítenem kell. Elnézést!
525
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Jól van.
526
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Nyomni akarok.
527
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- Nyomni akar?
- Nyomni akarok.
528
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Ez nagyszerű. Remek. Fantasztikus!
529
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Megnézem, hogy állunk, jó?
Csak egy kicsit...
530
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, látom a fejét.
531
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Istenem! Ez őrület.
532
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Faith?
533
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Mindent feláldoztam érte.
534
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Erin Carrey,
letartóztatom a férje megöléséért.
535
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- Elkaptam!
- Oké.
536
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Rendben. Hé, Isabella. Kiabálni akar?
537
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Aha.
538
00:35:03,434 --> 00:35:06,395
Rendben. Csináljon akkora zajt,
amekkorát csak bír!
539
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Eressze ki a hangját! Rajta!
540
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Igen, ez az!
541
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Úgy volt, kormányzó lesz.
542
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Nyomjon! Gyerünk! Még egyet!
543
00:35:17,198 --> 00:35:20,368
Nyomjon! Gyerünk, Isabella. Menni fog.
Rajta! Kitartás!
544
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Szűzanyám!
545
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Hát helló!
546
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Nézzenek oda!
547
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
Kisfiú, Isabella.
548
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Istenem!
549
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Nézze a teremtményét!
550
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
Isabella? Jól van?
551
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Rendben lesz. Csak kimerült.
552
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
Anyukád rendben lesz.
553
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Alig várja, hogy megismerjen.
554
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Nagyon fog szeretni téged.
555
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Nyomozók,
556
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
van valami hírük?
557
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Igen, úgy hisszük, van.
558
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
Kimehetnénk?
559
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
Nem, maradhatunk. Úgysincs magánál.
560
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
Azt mondták, hogy az apja új itt.
561
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- Eddig önnel élt?
- Igen.
562
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Két évvel ezelőtt magamhoz költöztettem,
amikor a rák elkezdett terjedni.
563
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Megterhelő lehet egy beteget gondozni.
564
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
A bátyja besegített?
565
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Nem.
566
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Azt mondta, irtózik a betegségektől.
567
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
Az apja
buprenorfin tapaszokat használt, ugye?
568
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Biztos megmaradt pár.
569
00:37:26,953 --> 00:37:30,998
Ön és a bátyja havi rendszerességgel
kaptak pénzt egy családi alapból.
570
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Van ott több is, ahonnan az jött, igaz?
571
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
Ha az apja meghal.
572
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
Ne mondja ezt!
573
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Nem mintha a halálát akarnám.
574
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- De osztozni sem akar.
- Miért tenném?
575
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Mindent én csináltam.
576
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Mindent.
577
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Éveket áldoztam rá az életemből.
578
00:37:53,312 --> 00:37:54,981
Először anyám, aztán apám,
579
00:37:55,648 --> 00:37:57,441
míg Ted wellnessezni járt,
580
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
vagy puccos edzőtermekben
optimalizálta magát.
581
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Kértem, hogy segítsen.
582
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
És ha csak egy napot is rááldozott volna...
583
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
csak egy napot segített volna ápolni apát...
584
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
tudta volna, mi az a tapasz.
585
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Rendben, Joel. Ideje menni.
586
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Elbúcsúzhatok tőle?
587
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Persze. Nyugodtan.
- Kint leszünk.
588
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Szegény öreg!
589
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Most egyedül hal meg.
590
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
Az élet könyörtelen.
591
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Jól esne egy sör ezután.
592
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
Leszokóban vagyok, seggfej!
593
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Amúgy meg nem kéne hazamenned?
594
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
Nem kell rohannom, de...
595
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
igen.
596
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Ja, haza kéne mennem.
597
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Köszönöm, hogy láthattam őket.
598
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Beszéltem a philadelphiai ügyésszel.
599
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Megígérte, hogy figyelembe veszi
a vezekléssel töltött éveit.
600
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Nagyra értékelem.
601
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Remélem, megbékél a démonjával,
Trent ügynök.
602
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Én is megpróbálok az enyémmel.
603
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Faith azt mondta, mondandód van.
604
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Igen. Szóval, Erin Carrey
bérgyilkost küldött Isabellára.
605
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Amikor az dugába dőlt,
a saját kezébe vette a dolgokat.
606
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
És amikor a férj meg akarta állítani,
őt is elintézte.
607
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Szóval, levezettél
608
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
egy szülést.
609
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
El tudom képzelni, milyen...
610
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Lélegzetelállító volt.
611
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
„Ott álltam velük az univerzum peremén...
612
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
majd, akárcsak egy isten,
megfordultam és behoztam őket.”
613
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
Ez egy részlet Sharon Olds egyik verséből.
614
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Igen.
615
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Pontosan így volt.
616
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
Mi most mit csinálunk?
617
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Hívd, ahogy akarod!
618
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Ücsörgünk.
619
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
A feliratot fordította: Vig Mihály