1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Devo tornare al lavoro, Will.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
Hai anche bisogno di guarire.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
Non guarirò se ricomincerò a farmi.
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Sai che è quello che accadrà
se non mi tengo occupata.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Per anni ho continuato a ripetermi
che non importava ciò che facevi,
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
fintanto che tornavi a casa.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Sì, e io non meritavo quel perdono,
ma tu sì.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Sono disposto a riprovarci,
se lo sei anche tu.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Non so se lo sono.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Ehilà?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
Non potevi scegliere un posto peggiore.
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Ehi. Ehi, non si apre. Non scherzare.
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
POLIZIA
CITTÀ DI ATLANTA
16
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Superato.
17
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Congratulazioni e bentornata,
detective Polanski.
18
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Ti ringrazio.
19
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Ti ho portato un regalo.
- Finalmente avrò Betty.
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Saremo felici insieme, non è vero?
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Sai che non le piaci, vero?
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Ma puoi reggere il guinzaglio.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Davvero posso?
24
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Sentiamo.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
Dove ti fa male?
26
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Will...
27
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Andiamo.
Potrai aver fregato gli altri, ma non me.
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
Oggi, la zona lombare.
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
D'accordo.
30
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Lo so.
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Neanche tu me la racconti giusta.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Ah, sì?
33
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
Che vuoi dire?
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
Non sei al lavoro.
35
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
Non eviti mai il lavoro.
36
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Hai parlato con qualcuno dell'esplosione?
37
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
No.
38
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Penso che dovresti.
39
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Puoi parlare con me.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Qui è Trent.
41
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
D'accordo, arrivo subito.
42
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Lo vedi? Non evito il lavoro.
43
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Ma tutto il resto sì.
44
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Prendo Betty.
- Non puoi averla.
45
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
La lascio da te mentre torno a casa.
46
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Avvisa Nico.
- Va bene.
47
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Ti tengo d'occhio.
48
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
E, Betty, tu lo sai già.
49
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Le piace la panna montata, vero?
50
00:04:06,704 --> 00:04:09,666
- È intollerante al lattosio.
- No, non lo è. Lo è?
51
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Dov'è Mitchell?
52
00:04:20,551 --> 00:04:21,803
Non è già qui?
53
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Cos'è, invisibile?
54
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Vicedirettrice, agente Trent,
sono il detective Collier.
55
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Che ci fate voi qui?
56
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
Il Comune ha speso 500 milioni
per riqualificare questo posto.
57
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Non vorrebbero nessuno di noi qui.
58
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Che cosa abbiamo?
59
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
L'appaltatore ha trovato un corpo
durante un'ispezione.
60
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Mettete questi.
61
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Sembri un fungo.
62
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
La vittima è stata aggredita qui
e poi è corsa di sopra,
63
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
dov'è il corpo,
64
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
ma le scale sono interdette
dalla Scientifica.
65
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Se le scale sono interdette,
come arriviamo al corpo?
66
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Con l'elevatore. So manovrarlo.
67
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Ottimo. Azionalo.
68
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
O potremmo aspettare l'appaltatore.
69
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
Non credo che l'Ispettorato del Lavoro...
70
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Io non aspetto.
71
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Assicurati di dirlo a Faith
quando si farà viva.
72
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Ha due secondi, Collier.
73
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
È tutta colpa tua.
74
00:05:25,116 --> 00:05:27,201
Faith sta prendendo i tuoi difetti.
75
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
È tutta la settimana
che arrivi tardi ed esci prima.
76
00:05:31,664 --> 00:05:36,336
{\an8}Pensi di aver risolto tutti gli omicidi
e di non dover più venire al lavoro?
77
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
Fatti trovare in ufficio domani.
78
00:05:39,339 --> 00:05:40,882
Vale anche per Faith.
79
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Era ora.
- Come sei arrivata quassù?
80
00:05:44,135 --> 00:05:47,764
Spacciandomi per un tecnico.
Non userei mai quel trabiccolo.
81
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Ecco la vittima.
82
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- Questa è nuova.
- Un pomello.
83
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Ha trafitto direttamente il cuore.
84
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
{\an8}Un colpo di fortuna o un colpo da maestro.
85
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Combacia con il resto dei pomelli
dell'edificio.
86
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}Il killer non se l'è portato dietro
con l'intento di uccidere.
87
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
{\an8}Un coltello e una Glock.
88
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
{\an8}C'erano altre armi?
89
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}Eccome.
90
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Finora abbiamo un coltello a scatto,
un taglierino e un paio di nunchaku,
91
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}insieme a un'abbondanza di preservativi,
aghi, ciucci e bastoncini luminosi.
92
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
{\an8}Questo posto è abbandonato dagli anni '90.
93
00:06:20,254 --> 00:06:22,840
{\an8}È tappezzato d'impronte e fluidi corporei.
94
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
Freni il suo ottimismo.
95
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Mi dia una mano. Al mio tre.
96
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
Dobbiamo girarlo. Pronto? Uno, due.
97
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Su. Così... Ecco fatto.
98
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Non è il suo sangue.
99
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}Cosa?
100
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}La ferita alla schiena sanguina appena.
101
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}L'unica altra ferita
è un taglio superficiale al braccio.
102
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Vicedirettrice? Victor Carrey è fuori.
Vorrebbe parlarle.
103
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}Il consigliere? Che cosa ci fa qui?
104
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Pensa di meritare privilegi speciali
perché sostiene la polizia.
105
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Will, dove vai?
- Una scia di sangue.
106
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}Non è della vittima che saliva.
È di qualcuno che scendeva.
107
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Altre macchie passive,
108
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}ma sono incoerenti.
109
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Colpi di pistola.
110
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Forse della Glock.
111
00:07:35,413 --> 00:07:38,249
{\an8}Non scervellarti troppo.
Non è nemmeno una parola.
112
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}È l'acronimo di "Che cosa farebbe Gesù?"
113
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}La borsa.
114
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
{\an8}Chiavi? Portafoglio?
115
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}Potrebbe significare che è fuggita.
116
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Acido folico.
117
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}L'inaugurazione è tra due giorni.
118
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Ne sono al corrente.
119
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Oggi dovevano montare le tribune.
120
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Se c'è un picco di violenza...
121
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Il caso è in ottime mani.
Le faremo sapere.
122
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Se c'è qualcosa che posso fare
per chiudere presto questa faccenda,
123
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
lo faccia sapere a Ian.
124
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Senz'altro. Vogliate scusarmi.
125
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Perché il consigliere è qui?
126
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Si atteggia a paladino della legge.
127
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
Blaterava del calo della criminalità
nel suo distretto.
128
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Questo progetto di riqualificazione
è al cuore della sua campagna.
129
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Un vero rompipalle.
- Già.
130
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Dov'è l'altro corpo?
131
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Nella zona di carico.
132
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
E ci sono prove della presenza
di una terza persona. Una donna.
133
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
È lei il nostro assassino?
134
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Direi più il vero bersaglio.
135
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
La donna era quassù.
136
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
La prima vittima la attacca.
137
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Lei lotta.
138
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
Un giovane uomo, la vittima numero due,
lo interrompe. Prova a proteggerla.
139
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
La prima vittima attacca la seconda
e gli spara tre volte.
140
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
Nel frattempo, la donna trova un'arma
e colpisce la prima vittima alla schiena.
141
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Prova ad aiutare la seconda vittima
a fuggire.
142
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Questo spiega l'incoerenza
delle tracce di sangue.
143
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
Arrivati alla zona di carico,
la seconda vittima si accascia.
144
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
È pesante da trasportate.
Probabilmente è già morto.
145
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
È costretta a lasciarlo lì.
146
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Se è ancora viva,
perché non ha chiamato la polizia?
147
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Non ne sono certo.
148
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
C'è di più.
149
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
A giudicare da ciò che aveva in borsa,
scommetto che è incinta.
150
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
Gina ha parlato con il suo amichetto?
151
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Non lo so e non m'importa.
Abbiamo voltato pagina.
152
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Tutto dimenticato.
153
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Ok.
154
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
Questo weekend ceneremo fuori,
solo io e lei.
155
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
E ieri sono andato a fare la spesa
156
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
per prendere a Cooper
il suo snack preferito.
157
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
E stamattina,
quando Gina non voleva alzarsi,
158
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
ho portato io i ragazzi a scuola.
159
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Proprio io.
160
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Ok, ma davvero non è uscita dal letto?
161
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- Sicuro che stia bene?
- Sì.
162
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Non è come pensi. Non ha dormito bene.
163
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- Capito.
- Bene.
164
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Volevi un rientro tranquillo.
165
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- Giusto?
- Sì.
166
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Fregata!
167
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Buon 4 luglio!
168
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Erano in offerta.
169
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- È bello riaverti.
- Grazie, Capitano.
170
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Sono più forte che mai. Continuerò la...
171
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Fantastico. Non m'interessa.
- Ok.
172
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
C'è un corpo per te in obitorio.
173
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
È come se non fossi mai stata aggredita
e quasi uccisa.
174
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Auguri Louise
175
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Louise.
176
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
L'uomo col pomello nella schiena
è Dale Sonson,
177
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
noto sicario dei Death Pistons
e su commissione.
178
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Death Pistons?
179
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
È una banda di motociclisti
o una band metal?
180
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- Legami con l'altra vittima?
- Apparentemente no.
181
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Si chiamava Conrad Warren,
182
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
un catechista
della congregazione Nuovi Inizi.
183
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Ed ecco la donna scomparsa.
184
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman: 22 anni, single,
lavora per il distretto scolastico.
185
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
I colleghi confermano la gravidanza.
186
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- È molto avanti.
- I familiari?
187
00:11:48,708 --> 00:11:50,251
Arrivano dalla Louisiana
188
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
e ignoravano la gravidanza.
189
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Qualcuno ha attirato Isabella lì
e pagato Dale per ucciderla.
190
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
Ci proveranno di nuovo.
191
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Vi conviene fermarli.
192
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Ovviamente.
193
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Ricevuto.
194
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Sbaglio o non ha alcuna ferita?
195
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Sembra...
- Offensivamente perfetto?
196
00:12:12,273 --> 00:12:13,190
Esatto.
197
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Anche da morto è definito.
198
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- C'è la torta.
- È buona.
199
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
C'è anche per me?
200
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Allora, buttatela.
201
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Andiamo, Pete.
- Ok. Va bene.
202
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Lui è Ted Burkle, agente di borsa.
203
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
È morto in una sauna
al centro benessere Ruby Dreams.
204
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
Arresto cardiaco.
205
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- E perché siamo qui?
- Era sano e in forma.
206
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
Non aveva familiarità per cardiopatie,
così l'ospedale ha ordinato un'autopsia.
207
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
E, udite, udite,
208
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
aveva alti livelli
di buprenorfina nel sangue.
209
00:12:48,392 --> 00:12:52,188
È un antidolorifico. In caso di overdose,
causa arresto cardiaco.
210
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- Aveva una prescrizione?
- No, è stato avvelenato.
211
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
Sappiamo come?
212
00:12:57,318 --> 00:13:01,280
Può essere assunta
per via orale, transdermica e rettale.
213
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Escluderei la via rettale.
Se ne sarebbe accorto.
214
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Ma è ad azione rapida, giusto?
215
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Il dosaggio era alto,
avranno agito poco prima.
216
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
L'hanno drogato alla spa.
217
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Esatto.
218
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Detective, ho qualcosa per lei.
219
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
Il mio avvocato divorzista.
220
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Mi ringrazierà. È un vero mastino.
221
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Io non sto divorziando.
222
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- Credevo di aver sentito...
- Chi te l'ha detto?
223
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Ok. Andiamo.
224
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Su, dimentica tutto. Vieni con me.
Grazie, Pete.
225
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Non sto divorziando, Pete.
226
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
Conrad e i suoi genitori
fanno parte della nostra chiesa da anni.
227
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Aveva un animo gentile.
228
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Grazie, pastore.
229
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Signori Warren, Conrad ha mai nominato
una certa Isabella Altman?
230
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Frequenta la nostra chiesa.
231
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Capisco. Isabella e vostro figlio erano...
232
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Conrad non è il padre del bambino,
se è questo che chiede.
233
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Era il suo mentore,
non si sarebbe mai approfittato di lei.
234
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Perché chiedete di Isabella?
235
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
È sparita e crediamo che Conrad sia morto
cercando di proteggerla.
236
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Il mio dolce bambino.
- Ok.
237
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
Sapete se Isabella avesse un fidanzato?
O magari un ex?
238
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Non ha mai menzionato il padre.
239
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
Non l'ha coinvolto.
240
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Intende crescerlo da sola.
- Ok.
241
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pastore Reggie, può seguirmi fuori?
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Sono qui per aiutare, agente Trent.
243
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
I signori Warren diffidano della polizia.
244
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Lo capisco.
245
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Come io diffido dei leader religiosi.
246
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
Ha idea di chi potrebbe essere il padre
del bambino di Isabella?
247
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Un suo fedele, magari?
248
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
No, io non credo.
249
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Siamo una comunità affiatata,
non ci piace giudicare.
250
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Voglio credere
che il padre si farà avanti.
251
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
Senza offesa, pastore,
ma nella mia esperienza,
252
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
in ogni congregazione si nasconde
almeno qualche bugiardo e ipocrita.
253
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Di certo è così.
254
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
E di questo mi rammarico.
255
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Qualunque sia la causa della sua sfiducia,
prego che possa essere restaurata.
256
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
È il mio compleanno, sapete?
257
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Era Teddy il tipo da spa, non io,
258
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
ma voleva che andassi con lui,
era il suo regalo per me.
259
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Quindi eri con tuo fratello quand'è morto?
260
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Sedevo accanto a lui.
261
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Eravamo lì da dieci minuti,
non sapevo se fosse normale.
262
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Non avevo mai fatto una sauna lunga.
263
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Ma poi, quando l'addetto è corso da lui
e gli ha preso il polso...
264
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
...ho capito.
265
00:15:58,999 --> 00:16:03,212
C'era qualcuno quel giorno alla spa
che avrebbe potuto avere un movente?
266
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
Una ex fidanzata, un ex fidanzato,
un collega, o qualcosa del genere?
267
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Joel, puoi dircelo.
268
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Io volevo bene a mio fratello.
269
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Sapeva essere molto generoso.
270
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Ma era anche piuttosto egocentrico.
271
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Quindi ti viene in mente qualcuno
con un movente?
272
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Nessuno in particolare.
273
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Dico solo che è possibile.
274
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
Ho parlato con vari membri
del coro gospel e con alcuni...
275
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
volontari del banco... del cibo?
276
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Alimentare?
277
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Fa niente.
278
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Hanno detto che...
279
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Trent.
280
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Nessun segno di effrazione o di lotta
a casa di Isabella.
281
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Porto delle cose in ufficio
per ispezionarle.
282
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
INGRESSO AUTO
MERILLIUM EAST PLAZA
283
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
Lì come procede?
284
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Finora tutti quelli con cui ho parlato
sembrano sconvolti dalla morte di Conrad,
285
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
sono preoccupati per Isabella
e adorano il pastore Reggie.
286
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- Percepisco dell'ostilità?
- Indovinato.
287
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
Quell'uomo nasconde qualcosa.
288
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
Hai visto come mediava.
289
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Will, è il suo mestiere.
290
00:17:27,087 --> 00:17:29,631
Perché non ammetti
che c'è qualcosa nella fede
291
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
che non riesci a mandare giù?
292
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
Non lo so, forse perché la fede è qualcosa
che sfugge alla mia comprensione.
293
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- Non mi fido.
- Non c'è niente da capire.
294
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
È proprio questo il punto, no?
295
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
Arrenditi.
296
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Ci penserò su. Ora devo andare.
297
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Ti piacerebbe cenare con me?
298
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
La tua lampada è rotta. La aggiusto io.
299
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Ti meriti il meglio, mijo.
300
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Ti meriti il meglio.
301
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Se aspettava me, eccomi qui.
302
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Venga dentro.
303
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Sedeva con una giovane donna.
304
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
È una cosa che fa spesso?
305
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
Lo fa anche con Isabella?
306
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
A volte sedersi è pregare.
307
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
Il figlio di tre anni di quella donna
ha subito cinque interventi a cuore aperto
308
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
e ha appena scoperto
che dovrà subirne un altro.
309
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Le offrivo il mio sostegno
310
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
per aiutarla a trovare la forza
di superare il minuto successivo.
311
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
E quello dopo, e quello dopo ancora.
312
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Essere umani è dura.
313
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Ma Dio ha un piano per tutti noi,
dico bene?
314
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
Cambierebbe qualcosa?
315
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
A volte accadono cose terribili.
316
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Sì, è vero.
317
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Tutto ciò che possiamo fare
è lasciare che Dio ci usi come strumenti.
318
00:20:09,833 --> 00:20:14,504
Io e lei abbiamo qualcosa in comune.
Volevamo fare qualcosa di significativo.
319
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Forse perché siamo cresciuti
sentendoci insignificanti.
320
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
Il trauma ci fa questo.
321
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Ci spinge a guardare fuori di noi
e ci distrae con obiettivi esterni
322
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
per evitarci la fatica di accettare
la nostra fragilità e il nostro valore.
323
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Ogni essere umano ha il suo valore.
324
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Anche i killer?
325
00:20:44,326 --> 00:20:48,830
Cerca di mettermi alla prova?
Non sono un pastore alle prime armi.
326
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Ogni persona è più
delle cose peggiori che ha fatto...
327
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
...e delle cose peggiori
che le sono state fatte.
328
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Sono certo che la rivedrò presto, pastore.
329
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Ciao. Trovato niente nell'appartamento?
330
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Blocca la porta.
- Cosa?
331
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Blocca la porta.
332
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
Ok.
333
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Andiamo da qualche parte?
334
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Puoi scartare il pastore.
335
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
Ricordi il consigliere Carrey?
336
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Sì.
337
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
Il pass di Isabella
è del parcheggio del suo stabile.
338
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
La conosce?
339
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Sì, lei era... Ha lavorato qui.
340
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman. Era la nostra stagista.
341
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
Cosa c'entra con l'indagine?
342
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- Le è capitato qualcosa?
- È sparita.
343
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Forse è in pericolo.
344
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Ian, è successo di nuovo.
345
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Non so dov'è che sbaglio, ma...
346
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
Che cosa succede?
347
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Isabella è scomparsa.
348
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
La nostra stagista.
349
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Santo Cielo.
350
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Forse è meglio parlarne in privato.
351
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Io e mia moglie siamo una squadra.
Non ho niente da nasconderle.
352
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
E ci fidiamo di Ian. Non è vero, tesoro?
353
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
Ok. Quando l'ha vista per l'ultima volta?
354
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Quando ha lavorato qui.
- Quand'è stato, esattamente?
355
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
L'estate scorsa.
Rientrava in un progetto comunitario.
356
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Mi scusi, sono confuso.
357
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Sta dicendo che i due omicidi
sono collegati a Isabella?
358
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Ci servono informazioni su di lei.
359
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Amicizie, fidanzati, abitudini.
360
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Certamente.
361
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, puoi controllare
tra i vecchi file del sistema?
362
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Registri del personale, email...
qualunque cosa.
363
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Subito.
- Si sente bene, consigliere?
364
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Sì.
365
00:22:55,957 --> 00:22:58,919
Oh, tesoro. Quella povera ragazza.
366
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Preghiamo per lei.
367
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Sì. D'accordo.
368
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
Fornite cibo e bevande?
369
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Offriamo acqua, una selezione di tisane
e un mix di semi e bacche biologiche.
370
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
Chi ne ha accesso?
È possibile che siano stati contaminati o...
371
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
Sì, ma è tutto comune.
Era impossibile prendere di mira qualcuno.
372
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
Che cosa sto guardando?
373
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
È un aufguss.
In tedesco significa "infusione".
374
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
È un antico rituale terapeutico
e meditativo d'idroterapia.
375
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Siamo una delle poche spa
negli USA che lo offre.
376
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Ma pensa!
377
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Dunque,
378
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
è questo ciò che Ted Burkle stava facendo
poco prima di morire?
379
00:23:55,350 --> 00:23:58,645
Ted amava l'aufguss.
Ne faceva almeno uno a settimana.
380
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
So che lui e Wolfgang...
Il nostro maestro di aufguss...
381
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
Parlavano di aprire
una catena di saune insieme.
382
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
E a lei stava bene?
383
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Non ostacolerei mai il benessere.
384
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Capisco.
385
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
E com'è andata a finire?
386
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
Non hanno trovato un accordo o...
387
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Non ne sono sicura.
388
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Forse Ted si è tirato indietro.
389
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Dovremo interrogare Wolfgang.
390
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Sì, ma non subito.
Voglio vedere come va a finire.
391
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Non ne ho ancora le prove,
392
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
ma scommetto
che quel politico è il padre del bambino.
393
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
È il rapporto?
394
00:24:48,028 --> 00:24:49,112
Avevamo ragione.
395
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
Impronte di Isabella sul pomello.
396
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
La pistola era del sicario e sul coltello
c'erano le impronte di Conrad.
397
00:24:55,410 --> 00:24:57,412
Ma non erano le uniche.
398
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
C'erano anche quelle
di un certo Leonard Parker.
399
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
E chi sarebbe?
400
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Una sfilza di arresti a Filadelfia,
alcuni di 20 anni fa,
401
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
e un ordine di cattura
per aver investito e ucciso un passante
402
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
in una rapina a mano armata.
403
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
Il pastore Reggie.
404
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
Sì, proprio così.
405
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}OLI ESSENZIALI
406
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}Usi questi oli essenziali
durante il trattamento?
407
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Per l'aromaterapia, li aggiungo all'acqua
e poi la verso sulle pietre calde.
408
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Per favore, non le tocchi.
409
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Scusi, ma solo io posso toccarle.
410
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
Sono di prima qualità e sono molto rare.
411
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
Hai drogato l'acqua di Ted Burkle?
412
00:25:49,673 --> 00:25:51,299
Perché mai avrei dovuto?
413
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
Avevate un progetto d'affari.
414
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
Non spreco energie
per lottare contro i piani dell'universo.
415
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Se non era destino, non era destino.
416
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Dovremo prendere questi oli
per analizzarli.
417
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
D'accordo,
ma vi prego di usarne il meno possibile.
418
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- Cos'è quella cosa?
- Cosa?
419
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Questo piccolo affare di plastica fusa.
420
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
Plastica?
421
00:26:19,703 --> 00:26:23,248
Dovremo sostituire tutto il basalto.
La plastica è tossica.
422
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
A me sembra che qualcuno cerchi
di distruggere le prove.
423
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Rivestiti, Wolfy.
424
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Tu vieni con noi.
425
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Andiamo.
426
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
Conosci quest'uomo,
427
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
428
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Dimmi.
429
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
430
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
È stato ucciso a Filadelfia
durante una rapina a mano armata.
431
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Sapevo che nascondevi qualcosa.
432
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
È da più di vent'anni che menti.
433
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Ora sono un uomo diverso.
434
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Ho cambiato vita.
435
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
Che ci facevano le tue impronte
sul coltello di Conrad?
436
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Quel coltello è mio.
437
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
È della cucina della chiesa.
438
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
Conrad deve averlo preso da lì.
439
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
Dov'è Isabella?
440
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- Il bambino è tuo?
- No.
441
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- Sai chi sia il padre?
- No. È la verità.
442
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Ma tu sai dov'è lei, non è così?
443
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Non è così?
444
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- Non è così?
- Sì.
445
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Ma è una sua scelta.
446
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Lei ha paura.
447
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Io ti credo. Dico davvero.
448
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
E credo che volessi proteggerla.
449
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Ma vogliamo farlo anche noi. Aiutaci.
450
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Dopo l'aggressione,
Isabella è venuta in chiesa.
451
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Era terrorizzata.
452
00:28:02,597 --> 00:28:07,060
Il padre del bambino le aveva scritto
che voleva incontrarla,
453
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
ma che non potevano essere visti.
454
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
Isabella l'ha detto a Conrad.
455
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Lui deve averla seguita.
456
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- Sapete il resto.
- Dovevi chiamare la polizia.
457
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Mi ha pregato di non farlo.
458
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Ha ucciso un uomo.
459
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
Conrad è morto per proteggerla
e lei si sente responsabile.
460
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Teme che le porteranno via il bambino.
461
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
Ho tentato di convincerla a farsi avanti,
462
00:28:34,963 --> 00:28:36,506
ma visto il mio passato...
463
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
...come potevo obbligarla?
464
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Se quello che dici è vero,
farò tutto il possibile
465
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
per assicurarmi che Isabella
non venga mai separata da suo figlio.
466
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Quindi, ti prego, dicci dove si trova.
467
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
La chiesa ha un appartamento.
468
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
L'indirizzo è segreto.
469
00:29:04,993 --> 00:29:06,286
È una...
470
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
È una Casa Rifugio.
471
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
GBI!
472
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Isabella?
473
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
Libero.
474
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
L'hanno trovata.
475
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
A quanto pare,
i tuoi preziosi olietti sono puliti.
476
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Vedi quella plastica?
477
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
È un cerotto di buprenorfina.
478
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Ted ne aveva tracce sulla schiena.
479
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
È così che l'ha assunta.
480
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
La prescrivono con l'avvertenza
di evitare le alte temperature.
481
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
O Ted non sapeva di averlo,
o pensava fosse qualcos'altro.
482
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Ma tu sapevi che era lì,
perché appena lui si è accasciato,
483
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
l'hai strappato
e l'hai buttato tra le pietre.
484
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Lei sta soffrendo.
485
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- Scusa?
- Riesco a sentirlo.
486
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
La tensione.
487
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
Il modo in cui blocca le vibrazioni
e le respinge.
488
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
- Da quanto va avanti?
- Ehi.
489
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
La sua sofferenza non ti riguarda, ok?
490
00:30:30,912 --> 00:30:31,913
Torniamo a Ted.
491
00:30:31,913 --> 00:30:36,042
Avevate un accordo, piani aziendali,
incontri con gli investitori.
492
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
Il problema dei ricconi come Ted
è che ti prendono in giro
493
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
e non gli importa
se quando cambiano idea per capriccio
494
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
distruggono i tuoi sogni.
495
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Non ero arrabbiato con Ted.
496
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Non era il momento giusto,
suo padre stava morendo.
497
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Avevamo concordato di rimandare.
498
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- Che cosa aveva il padre?
- Cancro.
499
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
L'ha combattuto per anni,
500
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
ma Ted mi ha confidato
che non gli resta più molto da vivere.
501
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
I tecnici lavorano ancora alla scena.
502
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Sorvegliamo le telecamere della zona.
503
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
Sospetti di un altro congregato?
504
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
La Casa Rifugio è condivisa
con altri due enti.
505
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Ho richiesto i nomi
di chi sa di quel posto.
506
00:31:25,300 --> 00:31:29,220
Sheltered Haven è tra gli enti
che collaborano con la chiesa?
507
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Sì.
- Che cosa sai?
508
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
Il consigliere ne è membro.
509
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Chiama l'assistente.
510
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Codice 10-78.
511
00:31:46,195 --> 00:31:49,866
Chiediamo rinforzi
a casa del Consigliere Victor Carrey.
512
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
Che cosa vuoi?
513
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- Aiuto!
- GBI! Mani in alto!
514
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
No. Non sono stato io.
Cercavo di salvarla.
515
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- È la moglie.
- Tesoro.
516
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"La moglie." Ci puoi scommettere.
517
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Ok.
518
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Sei ferita o stai per...
519
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Sì. Ok. È la seconda.
D'accordo. Stai tranquilla.
520
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella, ehi.
521
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Will Trent, agente speciale del GBI.
522
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Vuoi sdraiarti?
523
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Sì. Perché non ti sdrai?
È la cosa migliore. Ci siamo.
524
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Bene.
525
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Va tutto bene.
526
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Ce la caveremo. Andrà tutto bene.
527
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Dovremmo darci il cambio.
528
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
È tutto ok.
529
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Va tutto bene.
530
00:33:15,702 --> 00:33:19,914
Mi dispiace, so che è irragionevole,
ma dovremmo fare silenzio. Ok?
531
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Se senti di voler urlare,
stringimi forte le mani. Coraggio. Così.
532
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Ok.
533
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Ho bisogno che guardi là sotto.
534
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
D'accordo.
535
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Sì, signora.
536
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Ora mi sposto. Ci siamo.
537
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
Ok. Piano.
538
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Tranquilla.
539
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
D'accordo.
540
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Ora darò un'occhiata, ok?
541
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Sta per succedere. Proprio adesso.
542
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Devo disinfettarmi. Lo so. Scusa.
543
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Ok.
544
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Sento che devo spingere.
545
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- Devi spingere?
- Devo spingere.
546
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
È fantastico.
547
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Controllo come andiamo, ok?
Solo una rapida...
548
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, vedo la testa.
549
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Oh, mio Dio. È pazzesco.
550
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Faith?
551
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Ho sacrificato tutto per lui.
552
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
È in arresto
per l'omicidio di Victor Carrey.
553
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- L'ho presa!
- Ok.
554
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Ok. Ehi, Isabella, vuoi urlare?
555
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Ok. Fa' pure. Non trattenerti.
556
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Butta tutto fuori. Forza.
557
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Sì, così.
558
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Doveva essere governatore.
559
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Spingi. Forza. Ancora una volta.
560
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Spingi. Forza, Isabella.
561
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
Puoi farcela. Forza.
562
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Oh, mio...
563
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Ciao.
564
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Ma guardati.
565
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
È un maschietto, Isabella.
566
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Oh, mio Dio.
567
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
È il tuo bambino.
568
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
Isabella? Sta bene?
569
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Si riprenderà. È solo esausta.
570
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
La tua mamma starà bene.
571
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Non vede l'ora di conoscerti.
572
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Ti amerà tantissimo.
573
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Detective.
574
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Ci sono novità?
575
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Sì. Sì, penso proprio di sì.
576
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
Andiamo fuori?
577
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
No, qui va bene. Non è cosciente.
578
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
Tuo padre è nuovo qui.
579
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- Prima viveva con te?
- Sì.
580
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Lo portai da me due anni fa,
quando il cancro iniziò a diffondersi.
581
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Dev'essere dura accudire un malato.
582
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
Tuo fratello ti aiutava?
583
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
No.
584
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Diceva che non riusciva a sopportare
di vederlo soffrire.
585
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
I cerotti di buprenorfina
erano di tuo padre, vero?
586
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Ne erano avanzati.
587
00:37:26,953 --> 00:37:29,664
Tu e tuo fratello
ricevevate un assegno mensile
588
00:37:29,664 --> 00:37:30,998
da un fondo fiduciario.
589
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Dev'essere una grossa eredità.
590
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
E quando morirà...
591
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
Non dica così.
592
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Non desidero certo che muoia.
593
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Né spartire l'eredità.
- Perché dovrei?
594
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Ho fatto tutto io.
595
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Tutto quanto.
596
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Ho rinunciato alla mia vita.
597
00:37:53,312 --> 00:37:57,441
Prima per mia madre, poi per mio padre,
mentre Ted se ne andava ai ritiri
598
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
o in palestra, per ottimizzare se stesso.
599
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Gli avevo detto di aiutarmi.
600
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
Se avesse passato anche un solo giorno...
601
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
...uno soltanto,
a prendersi cura di nostro padre...
602
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
...avrebbe riconosciuto quel cerotto.
603
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Ok, Joel. È ora di andare.
604
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Posso dirgli addio?
605
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Sì. Certo.
- Aspettiamo fuori.
606
00:38:43,738 --> 00:38:46,490
Povero vecchio. Ora morirà da solo.
607
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
La vita è spietata.
608
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Ti va se ci prendiamo una birra?
609
00:38:54,790 --> 00:38:59,587
Sono astemia, idiota.
E poi, non dovresti tornare a casa?
610
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
Non c'è fretta, ma...
611
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
...sì.
612
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Sì, dovrei.
613
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Grazie per avermi permesso di vederli.
614
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Ho parlato col procuratore a Filadelfia.
615
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Ha promesso che terrà conto
dei tuoi anni di espiazione.
616
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Lo apprezzo.
617
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Spero che faccia pace col suo fantasma.
618
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Io proverò a farla col mio.
619
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Abbiamo una confessione.
620
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Sì. Erin Carrey ha pagato
per far uccidere Isabella.
621
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Quando non ha funzionato,
ha preso in mano la situazione.
622
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
Il marito ha provato a fermarla
e ha ucciso anche lui.
623
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
E così, una nascita, eh?
624
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Un bambino.
625
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Dev'essere stato...
626
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Mi ha tolto il fiato.
627
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"Stavo con loro fuori dall'universo...
628
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
...e poi, come un dio, mi voltai
e li portai dentro."
629
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
È una poesia di Sharon Olds.
630
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Già.
631
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
È stato così.
632
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
Che cosa stiamo facendo?
633
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Chiamalo come vuoi.
634
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Ce ne stiamo solo qui seduti.
635
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Sottotitoli: Claudia Podda