1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Devo tornare al lavoro, Will. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 Hai anche bisogno di guarire. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 Non guarirò se ricomincerò a farmi. 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Sai che è quello che accadrà se non mi tengo occupata. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Per anni ho continuato a ripetermi che non importava ciò che facevi, 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 fintanto che tornavi a casa. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Sì, e io non meritavo quel perdono, ma tu sì. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Sono disposto a riprovarci, se lo sei anche tu. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Non so se lo sono. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Ehilà? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 Non potevi scegliere un posto peggiore. 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Ehi. Ehi, non si apre. Non scherzare. 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 POLIZIA CITTÀ DI ATLANTA 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Superato. 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Congratulazioni e bentornata, detective Polanski. 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Ti ringrazio. 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Ti ho portato un regalo. - Finalmente avrò Betty. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Saremo felici insieme, non è vero? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Sai che non le piaci, vero? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Ma puoi reggere il guinzaglio. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Davvero posso? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Sentiamo. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 Dove ti fa male? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Will... 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Andiamo. Potrai aver fregato gli altri, ma non me. 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Oggi, la zona lombare. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 D'accordo. 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Lo so. 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Neanche tu me la racconti giusta. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Ah, sì? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 Che vuoi dire? 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 Non sei al lavoro. 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 Non eviti mai il lavoro. 36 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Hai parlato con qualcuno dell'esplosione? 37 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 No. 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Penso che dovresti. 39 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Puoi parlare con me. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Qui è Trent. 41 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 D'accordo, arrivo subito. 42 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Lo vedi? Non evito il lavoro. 43 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Ma tutto il resto sì. 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Prendo Betty. - Non puoi averla. 45 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 La lascio da te mentre torno a casa. 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Avvisa Nico. - Va bene. 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Ti tengo d'occhio. 48 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 E, Betty, tu lo sai già. 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Le piace la panna montata, vero? 50 00:04:06,704 --> 00:04:09,666 - È intollerante al lattosio. - No, non lo è. Lo è? 51 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Dov'è Mitchell? 52 00:04:20,551 --> 00:04:21,803 Non è già qui? 53 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Cos'è, invisibile? 54 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Vicedirettrice, agente Trent, sono il detective Collier. 55 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Che ci fate voi qui? 56 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 Il Comune ha speso 500 milioni per riqualificare questo posto. 57 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 Non vorrebbero nessuno di noi qui. 58 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Che cosa abbiamo? 59 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 L'appaltatore ha trovato un corpo durante un'ispezione. 60 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Mettete questi. 61 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Sembri un fungo. 62 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 La vittima è stata aggredita qui e poi è corsa di sopra, 63 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 dov'è il corpo, 64 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ma le scale sono interdette dalla Scientifica. 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Se le scale sono interdette, come arriviamo al corpo? 66 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Con l'elevatore. So manovrarlo. 67 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Ottimo. Azionalo. 68 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 O potremmo aspettare l'appaltatore. 69 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 Non credo che l'Ispettorato del Lavoro... 70 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Io non aspetto. 71 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Assicurati di dirlo a Faith quando si farà viva. 72 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Ha due secondi, Collier. 73 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 È tutta colpa tua. 74 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 Faith sta prendendo i tuoi difetti. 75 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 È tutta la settimana che arrivi tardi ed esci prima. 76 00:05:31,664 --> 00:05:36,336 {\an8}Pensi di aver risolto tutti gli omicidi e di non dover più venire al lavoro? 77 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Fatti trovare in ufficio domani. 78 00:05:39,339 --> 00:05:40,882 Vale anche per Faith. 79 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Era ora. - Come sei arrivata quassù? 80 00:05:44,135 --> 00:05:47,764 Spacciandomi per un tecnico. Non userei mai quel trabiccolo. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Ecco la vittima. 82 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - Questa è nuova. - Un pomello. 83 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Ha trafitto direttamente il cuore. 84 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}Un colpo di fortuna o un colpo da maestro. 85 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Combacia con il resto dei pomelli dell'edificio. 86 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}Il killer non se l'è portato dietro con l'intento di uccidere. 87 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}Un coltello e una Glock. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}C'erano altre armi? 89 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}Eccome. 90 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Finora abbiamo un coltello a scatto, un taglierino e un paio di nunchaku, 91 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}insieme a un'abbondanza di preservativi, aghi, ciucci e bastoncini luminosi. 92 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}Questo posto è abbandonato dagli anni '90. 93 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}È tappezzato d'impronte e fluidi corporei. 94 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Freni il suo ottimismo. 95 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Mi dia una mano. Al mio tre. 96 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 Dobbiamo girarlo. Pronto? Uno, due. 97 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Su. Così... Ecco fatto. 98 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Non è il suo sangue. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}Cosa? 100 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}La ferita alla schiena sanguina appena. 101 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}L'unica altra ferita è un taglio superficiale al braccio. 102 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Vicedirettrice? Victor Carrey è fuori. Vorrebbe parlarle. 103 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}Il consigliere? Che cosa ci fa qui? 104 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Pensa di meritare privilegi speciali perché sostiene la polizia. 105 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Will, dove vai? - Una scia di sangue. 106 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}Non è della vittima che saliva. È di qualcuno che scendeva. 107 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Altre macchie passive, 108 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}ma sono incoerenti. 109 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Colpi di pistola. 110 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Forse della Glock. 111 00:07:35,413 --> 00:07:38,249 {\an8}Non scervellarti troppo. Non è nemmeno una parola. 112 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}È l'acronimo di "Che cosa farebbe Gesù?" 113 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}La borsa. 114 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}Chiavi? Portafoglio? 115 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}Potrebbe significare che è fuggita. 116 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Acido folico. 117 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}L'inaugurazione è tra due giorni. 118 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Ne sono al corrente. 119 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Oggi dovevano montare le tribune. 120 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Se c'è un picco di violenza... 121 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Il caso è in ottime mani. Le faremo sapere. 122 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Se c'è qualcosa che posso fare per chiudere presto questa faccenda, 123 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 lo faccia sapere a Ian. 124 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Senz'altro. Vogliate scusarmi. 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Perché il consigliere è qui? 126 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Si atteggia a paladino della legge. 127 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 Blaterava del calo della criminalità nel suo distretto. 128 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Questo progetto di riqualificazione è al cuore della sua campagna. 129 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Un vero rompipalle. - Già. 130 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Dov'è l'altro corpo? 131 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Nella zona di carico. 132 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 E ci sono prove della presenza di una terza persona. Una donna. 133 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 È lei il nostro assassino? 134 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Direi più il vero bersaglio. 135 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 La donna era quassù. 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 La prima vittima la attacca. 137 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Lei lotta. 138 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 Un giovane uomo, la vittima numero due, lo interrompe. Prova a proteggerla. 139 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 La prima vittima attacca la seconda e gli spara tre volte. 140 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 Nel frattempo, la donna trova un'arma e colpisce la prima vittima alla schiena. 141 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Prova ad aiutare la seconda vittima a fuggire. 142 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Questo spiega l'incoerenza delle tracce di sangue. 143 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 Arrivati alla zona di carico, la seconda vittima si accascia. 144 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 È pesante da trasportate. Probabilmente è già morto. 145 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 È costretta a lasciarlo lì. 146 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Se è ancora viva, perché non ha chiamato la polizia? 147 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Non ne sono certo. 148 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 C'è di più. 149 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 A giudicare da ciò che aveva in borsa, scommetto che è incinta. 150 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 Gina ha parlato con il suo amichetto? 151 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Non lo so e non m'importa. Abbiamo voltato pagina. 152 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Tutto dimenticato. 153 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Ok. 154 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 Questo weekend ceneremo fuori, solo io e lei. 155 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 E ieri sono andato a fare la spesa 156 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 per prendere a Cooper il suo snack preferito. 157 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 E stamattina, quando Gina non voleva alzarsi, 158 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 ho portato io i ragazzi a scuola. 159 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Proprio io. 160 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Ok, ma davvero non è uscita dal letto? 161 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - Sicuro che stia bene? - Sì. 162 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Non è come pensi. Non ha dormito bene. 163 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - Capito. - Bene. 164 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Volevi un rientro tranquillo. 165 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - Giusto? - Sì. 166 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Fregata! 167 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Buon 4 luglio! 168 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Erano in offerta. 169 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - È bello riaverti. - Grazie, Capitano. 170 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Sono più forte che mai. Continuerò la... 171 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Fantastico. Non m'interessa. - Ok. 172 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 C'è un corpo per te in obitorio. 173 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 È come se non fossi mai stata aggredita e quasi uccisa. 174 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Auguri Louise 175 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Louise. 176 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 L'uomo col pomello nella schiena è Dale Sonson, 177 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 noto sicario dei Death Pistons e su commissione. 178 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Death Pistons? 179 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 È una banda di motociclisti o una band metal? 180 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - Legami con l'altra vittima? - Apparentemente no. 181 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Si chiamava Conrad Warren, 182 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 un catechista della congregazione Nuovi Inizi. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Ed ecco la donna scomparsa. 184 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman: 22 anni, single, lavora per il distretto scolastico. 185 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 I colleghi confermano la gravidanza. 186 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - È molto avanti. - I familiari? 187 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 Arrivano dalla Louisiana 188 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 e ignoravano la gravidanza. 189 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Qualcuno ha attirato Isabella lì e pagato Dale per ucciderla. 190 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 Ci proveranno di nuovo. 191 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Vi conviene fermarli. 192 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Ovviamente. 193 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Ricevuto. 194 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Sbaglio o non ha alcuna ferita? 195 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Sembra... - Offensivamente perfetto? 196 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 Esatto. 197 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Anche da morto è definito. 198 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - C'è la torta. - È buona. 199 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 C'è anche per me? 200 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Allora, buttatela. 201 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Andiamo, Pete. - Ok. Va bene. 202 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Lui è Ted Burkle, agente di borsa. 203 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 È morto in una sauna al centro benessere Ruby Dreams. 204 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 Arresto cardiaco. 205 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - E perché siamo qui? - Era sano e in forma. 206 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 Non aveva familiarità per cardiopatie, così l'ospedale ha ordinato un'autopsia. 207 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 E, udite, udite, 208 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 aveva alti livelli di buprenorfina nel sangue. 209 00:12:48,392 --> 00:12:52,188 È un antidolorifico. In caso di overdose, causa arresto cardiaco. 210 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - Aveva una prescrizione? - No, è stato avvelenato. 211 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 Sappiamo come? 212 00:12:57,318 --> 00:13:01,280 Può essere assunta per via orale, transdermica e rettale. 213 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Escluderei la via rettale. Se ne sarebbe accorto. 214 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Ma è ad azione rapida, giusto? 215 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Il dosaggio era alto, avranno agito poco prima. 216 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 L'hanno drogato alla spa. 217 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Esatto. 218 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Detective, ho qualcosa per lei. 219 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 Il mio avvocato divorzista. 220 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Mi ringrazierà. È un vero mastino. 221 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Io non sto divorziando. 222 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - Credevo di aver sentito... - Chi te l'ha detto? 223 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Ok. Andiamo. 224 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Su, dimentica tutto. Vieni con me. Grazie, Pete. 225 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Non sto divorziando, Pete. 226 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 Conrad e i suoi genitori fanno parte della nostra chiesa da anni. 227 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Aveva un animo gentile. 228 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Grazie, pastore. 229 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Signori Warren, Conrad ha mai nominato una certa Isabella Altman? 230 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Frequenta la nostra chiesa. 231 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Capisco. Isabella e vostro figlio erano... 232 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Conrad non è il padre del bambino, se è questo che chiede. 233 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Era il suo mentore, non si sarebbe mai approfittato di lei. 234 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Perché chiedete di Isabella? 235 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 È sparita e crediamo che Conrad sia morto cercando di proteggerla. 236 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Il mio dolce bambino. - Ok. 237 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Sapete se Isabella avesse un fidanzato? O magari un ex? 238 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Non ha mai menzionato il padre. 239 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Non l'ha coinvolto. 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Intende crescerlo da sola. - Ok. 241 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pastore Reggie, può seguirmi fuori? 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Sono qui per aiutare, agente Trent. 243 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 I signori Warren diffidano della polizia. 244 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Lo capisco. 245 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Come io diffido dei leader religiosi. 246 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 Ha idea di chi potrebbe essere il padre del bambino di Isabella? 247 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Un suo fedele, magari? 248 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 No, io non credo. 249 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Siamo una comunità affiatata, non ci piace giudicare. 250 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Voglio credere che il padre si farà avanti. 251 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 Senza offesa, pastore, ma nella mia esperienza, 252 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 in ogni congregazione si nasconde almeno qualche bugiardo e ipocrita. 253 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Di certo è così. 254 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 E di questo mi rammarico. 255 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Qualunque sia la causa della sua sfiducia, prego che possa essere restaurata. 256 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 È il mio compleanno, sapete? 257 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Era Teddy il tipo da spa, non io, 258 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 ma voleva che andassi con lui, era il suo regalo per me. 259 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Quindi eri con tuo fratello quand'è morto? 260 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Sedevo accanto a lui. 261 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Eravamo lì da dieci minuti, non sapevo se fosse normale. 262 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Non avevo mai fatto una sauna lunga. 263 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Ma poi, quando l'addetto è corso da lui e gli ha preso il polso... 264 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 ...ho capito. 265 00:15:58,999 --> 00:16:03,212 C'era qualcuno quel giorno alla spa che avrebbe potuto avere un movente? 266 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 Una ex fidanzata, un ex fidanzato, un collega, o qualcosa del genere? 267 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Joel, puoi dircelo. 268 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Io volevo bene a mio fratello. 269 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Sapeva essere molto generoso. 270 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Ma era anche piuttosto egocentrico. 271 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Quindi ti viene in mente qualcuno con un movente? 272 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Nessuno in particolare. 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Dico solo che è possibile. 274 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Ho parlato con vari membri del coro gospel e con alcuni... 275 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 volontari del banco... del cibo? 276 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Alimentare? 277 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Fa niente. 278 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Hanno detto che... 279 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Trent. 280 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Nessun segno di effrazione o di lotta a casa di Isabella. 281 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Porto delle cose in ufficio per ispezionarle. 282 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 INGRESSO AUTO MERILLIUM EAST PLAZA 283 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 Lì come procede? 284 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Finora tutti quelli con cui ho parlato sembrano sconvolti dalla morte di Conrad, 285 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 sono preoccupati per Isabella e adorano il pastore Reggie. 286 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - Percepisco dell'ostilità? - Indovinato. 287 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Quell'uomo nasconde qualcosa. 288 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Hai visto come mediava. 289 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Will, è il suo mestiere. 290 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 Perché non ammetti che c'è qualcosa nella fede 291 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 che non riesci a mandare giù? 292 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 Non lo so, forse perché la fede è qualcosa che sfugge alla mia comprensione. 293 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - Non mi fido. - Non c'è niente da capire. 294 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 È proprio questo il punto, no? 295 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 Arrenditi. 296 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Ci penserò su. Ora devo andare. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Ti piacerebbe cenare con me? 298 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 La tua lampada è rotta. La aggiusto io. 299 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Ti meriti il meglio, mijo. 300 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Ti meriti il meglio. 301 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Se aspettava me, eccomi qui. 302 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Venga dentro. 303 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Sedeva con una giovane donna. 304 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 È una cosa che fa spesso? 305 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Lo fa anche con Isabella? 306 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 A volte sedersi è pregare. 307 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 Il figlio di tre anni di quella donna ha subito cinque interventi a cuore aperto 308 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 e ha appena scoperto che dovrà subirne un altro. 309 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Le offrivo il mio sostegno 310 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 per aiutarla a trovare la forza di superare il minuto successivo. 311 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 E quello dopo, e quello dopo ancora. 312 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Essere umani è dura. 313 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Ma Dio ha un piano per tutti noi, dico bene? 314 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Cambierebbe qualcosa? 315 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 A volte accadono cose terribili. 316 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Sì, è vero. 317 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Tutto ciò che possiamo fare è lasciare che Dio ci usi come strumenti. 318 00:20:09,833 --> 00:20:14,504 Io e lei abbiamo qualcosa in comune. Volevamo fare qualcosa di significativo. 319 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Forse perché siamo cresciuti sentendoci insignificanti. 320 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 Il trauma ci fa questo. 321 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Ci spinge a guardare fuori di noi e ci distrae con obiettivi esterni 322 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 per evitarci la fatica di accettare la nostra fragilità e il nostro valore. 323 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Ogni essere umano ha il suo valore. 324 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Anche i killer? 325 00:20:44,326 --> 00:20:48,830 Cerca di mettermi alla prova? Non sono un pastore alle prime armi. 326 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Ogni persona è più delle cose peggiori che ha fatto... 327 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ...e delle cose peggiori che le sono state fatte. 328 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Sono certo che la rivedrò presto, pastore. 329 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Ciao. Trovato niente nell'appartamento? 330 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Blocca la porta. - Cosa? 331 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Blocca la porta. 332 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 Ok. 333 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Andiamo da qualche parte? 334 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Puoi scartare il pastore. 335 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Ricordi il consigliere Carrey? 336 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Sì. 337 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 Il pass di Isabella è del parcheggio del suo stabile. 338 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 La conosce? 339 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Sì, lei era... Ha lavorato qui. 340 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Era la nostra stagista. 341 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 Cosa c'entra con l'indagine? 342 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - Le è capitato qualcosa? - È sparita. 343 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Forse è in pericolo. 344 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 Ian, è successo di nuovo. 345 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Non so dov'è che sbaglio, ma... 346 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 Che cosa succede? 347 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Isabella è scomparsa. 348 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 La nostra stagista. 349 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Santo Cielo. 350 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Forse è meglio parlarne in privato. 351 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Io e mia moglie siamo una squadra. Non ho niente da nasconderle. 352 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 E ci fidiamo di Ian. Non è vero, tesoro? 353 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 Ok. Quando l'ha vista per l'ultima volta? 354 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Quando ha lavorato qui. - Quand'è stato, esattamente? 355 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 L'estate scorsa. Rientrava in un progetto comunitario. 356 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Mi scusi, sono confuso. 357 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Sta dicendo che i due omicidi sono collegati a Isabella? 358 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Ci servono informazioni su di lei. 359 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Amicizie, fidanzati, abitudini. 360 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Certamente. 361 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, puoi controllare tra i vecchi file del sistema? 362 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Registri del personale, email... qualunque cosa. 363 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Subito. - Si sente bene, consigliere? 364 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Sì. 365 00:22:55,957 --> 00:22:58,919 Oh, tesoro. Quella povera ragazza. 366 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Preghiamo per lei. 367 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Sì. D'accordo. 368 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 Fornite cibo e bevande? 369 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Offriamo acqua, una selezione di tisane e un mix di semi e bacche biologiche. 370 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 Chi ne ha accesso? È possibile che siano stati contaminati o... 371 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 Sì, ma è tutto comune. Era impossibile prendere di mira qualcuno. 372 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 Che cosa sto guardando? 373 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 È un aufguss. In tedesco significa "infusione". 374 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 È un antico rituale terapeutico e meditativo d'idroterapia. 375 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Siamo una delle poche spa negli USA che lo offre. 376 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Ma pensa! 377 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Dunque, 378 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 è questo ciò che Ted Burkle stava facendo poco prima di morire? 379 00:23:55,350 --> 00:23:58,645 Ted amava l'aufguss. Ne faceva almeno uno a settimana. 380 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 So che lui e Wolfgang... Il nostro maestro di aufguss... 381 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 Parlavano di aprire una catena di saune insieme. 382 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 E a lei stava bene? 383 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Non ostacolerei mai il benessere. 384 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Capisco. 385 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 E com'è andata a finire? 386 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 Non hanno trovato un accordo o... 387 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Non ne sono sicura. 388 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Forse Ted si è tirato indietro. 389 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Dovremo interrogare Wolfgang. 390 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Sì, ma non subito. Voglio vedere come va a finire. 391 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Non ne ho ancora le prove, 392 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 ma scommetto che quel politico è il padre del bambino. 393 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 È il rapporto? 394 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 Avevamo ragione. 395 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Impronte di Isabella sul pomello. 396 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 La pistola era del sicario e sul coltello c'erano le impronte di Conrad. 397 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Ma non erano le uniche. 398 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 C'erano anche quelle di un certo Leonard Parker. 399 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 E chi sarebbe? 400 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Una sfilza di arresti a Filadelfia, alcuni di 20 anni fa, 401 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 e un ordine di cattura per aver investito e ucciso un passante 402 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 in una rapina a mano armata. 403 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 Il pastore Reggie. 404 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 Sì, proprio così. 405 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}OLI ESSENZIALI 406 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}Usi questi oli essenziali durante il trattamento? 407 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Per l'aromaterapia, li aggiungo all'acqua e poi la verso sulle pietre calde. 408 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Per favore, non le tocchi. 409 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Scusi, ma solo io posso toccarle. 410 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 Sono di prima qualità e sono molto rare. 411 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 Hai drogato l'acqua di Ted Burkle? 412 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 Perché mai avrei dovuto? 413 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 Avevate un progetto d'affari. 414 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 Non spreco energie per lottare contro i piani dell'universo. 415 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Se non era destino, non era destino. 416 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Dovremo prendere questi oli per analizzarli. 417 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 D'accordo, ma vi prego di usarne il meno possibile. 418 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - Cos'è quella cosa? - Cosa? 419 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Questo piccolo affare di plastica fusa. 420 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Plastica? 421 00:26:19,703 --> 00:26:23,248 Dovremo sostituire tutto il basalto. La plastica è tossica. 422 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 A me sembra che qualcuno cerchi di distruggere le prove. 423 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Rivestiti, Wolfy. 424 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Tu vieni con noi. 425 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Andiamo. 426 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 Conosci quest'uomo, 427 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 428 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Dimmi. 429 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 430 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 È stato ucciso a Filadelfia durante una rapina a mano armata. 431 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Sapevo che nascondevi qualcosa. 432 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 È da più di vent'anni che menti. 433 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Ora sono un uomo diverso. 434 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Ho cambiato vita. 435 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 Che ci facevano le tue impronte sul coltello di Conrad? 436 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Quel coltello è mio. 437 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 È della cucina della chiesa. 438 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 Conrad deve averlo preso da lì. 439 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 Dov'è Isabella? 440 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - Il bambino è tuo? - No. 441 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - Sai chi sia il padre? - No. È la verità. 442 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Ma tu sai dov'è lei, non è così? 443 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Non è così? 444 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - Non è così? - Sì. 445 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Ma è una sua scelta. 446 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Lei ha paura. 447 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Io ti credo. Dico davvero. 448 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 E credo che volessi proteggerla. 449 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Ma vogliamo farlo anche noi. Aiutaci. 450 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Dopo l'aggressione, Isabella è venuta in chiesa. 451 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Era terrorizzata. 452 00:28:02,597 --> 00:28:07,060 Il padre del bambino le aveva scritto che voleva incontrarla, 453 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 ma che non potevano essere visti. 454 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 Isabella l'ha detto a Conrad. 455 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Lui deve averla seguita. 456 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - Sapete il resto. - Dovevi chiamare la polizia. 457 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Mi ha pregato di non farlo. 458 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Ha ucciso un uomo. 459 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 Conrad è morto per proteggerla e lei si sente responsabile. 460 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Teme che le porteranno via il bambino. 461 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 Ho tentato di convincerla a farsi avanti, 462 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 ma visto il mio passato... 463 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 ...come potevo obbligarla? 464 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Se quello che dici è vero, farò tutto il possibile 465 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 per assicurarmi che Isabella non venga mai separata da suo figlio. 466 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Quindi, ti prego, dicci dove si trova. 467 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 La chiesa ha un appartamento. 468 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 L'indirizzo è segreto. 469 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 È una... 470 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 È una Casa Rifugio. 471 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 GBI! 472 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Isabella? 473 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Libero. 474 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 L'hanno trovata. 475 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 A quanto pare, i tuoi preziosi olietti sono puliti. 476 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Vedi quella plastica? 477 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 È un cerotto di buprenorfina. 478 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Ted ne aveva tracce sulla schiena. 479 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 È così che l'ha assunta. 480 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 La prescrivono con l'avvertenza di evitare le alte temperature. 481 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 O Ted non sapeva di averlo, o pensava fosse qualcos'altro. 482 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Ma tu sapevi che era lì, perché appena lui si è accasciato, 483 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 l'hai strappato e l'hai buttato tra le pietre. 484 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Lei sta soffrendo. 485 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - Scusa? - Riesco a sentirlo. 486 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 La tensione. 487 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 Il modo in cui blocca le vibrazioni e le respinge. 488 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - Da quanto va avanti? - Ehi. 489 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 La sua sofferenza non ti riguarda, ok? 490 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 Torniamo a Ted. 491 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 Avevate un accordo, piani aziendali, incontri con gli investitori. 492 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 Il problema dei ricconi come Ted è che ti prendono in giro 493 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 e non gli importa se quando cambiano idea per capriccio 494 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 distruggono i tuoi sogni. 495 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Non ero arrabbiato con Ted. 496 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Non era il momento giusto, suo padre stava morendo. 497 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Avevamo concordato di rimandare. 498 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - Che cosa aveva il padre? - Cancro. 499 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 L'ha combattuto per anni, 500 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 ma Ted mi ha confidato che non gli resta più molto da vivere. 501 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 I tecnici lavorano ancora alla scena. 502 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Sorvegliamo le telecamere della zona. 503 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Sospetti di un altro congregato? 504 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 La Casa Rifugio è condivisa con altri due enti. 505 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Ho richiesto i nomi di chi sa di quel posto. 506 00:31:25,300 --> 00:31:29,220 Sheltered Haven è tra gli enti che collaborano con la chiesa? 507 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Sì. - Che cosa sai? 508 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 Il consigliere ne è membro. 509 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Chiama l'assistente. 510 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Codice 10-78. 511 00:31:46,195 --> 00:31:49,866 Chiediamo rinforzi a casa del Consigliere Victor Carrey. 512 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 Che cosa vuoi? 513 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- Aiuto! - GBI! Mani in alto! 514 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 No. Non sono stato io. Cercavo di salvarla. 515 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - È la moglie. - Tesoro. 516 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "La moglie." Ci puoi scommettere. 517 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Ok. 518 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Sei ferita o stai per... 519 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Sì. Ok. È la seconda. D'accordo. Stai tranquilla. 520 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella, ehi. 521 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Will Trent, agente speciale del GBI. 522 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 Vuoi sdraiarti? 523 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Sì. Perché non ti sdrai? È la cosa migliore. Ci siamo. 524 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Bene. 525 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Va tutto bene. 526 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Ce la caveremo. Andrà tutto bene. 527 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Dovremmo darci il cambio. 528 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 È tutto ok. 529 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Va tutto bene. 530 00:33:15,702 --> 00:33:19,914 Mi dispiace, so che è irragionevole, ma dovremmo fare silenzio. Ok? 531 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Se senti di voler urlare, stringimi forte le mani. Coraggio. Così. 532 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Ok. 533 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Ho bisogno che guardi là sotto. 534 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 D'accordo. 535 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Sì, signora. 536 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Ora mi sposto. Ci siamo. 537 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 Ok. Piano. 538 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Tranquilla. 539 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 D'accordo. 540 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Ora darò un'occhiata, ok? 541 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Sta per succedere. Proprio adesso. 542 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Devo disinfettarmi. Lo so. Scusa. 543 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Ok. 544 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Sento che devo spingere. 545 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - Devi spingere? - Devo spingere. 546 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 È fantastico. 547 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Controllo come andiamo, ok? Solo una rapida... 548 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, vedo la testa. 549 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Oh, mio Dio. È pazzesco. 550 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Faith? 551 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Ho sacrificato tutto per lui. 552 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 È in arresto per l'omicidio di Victor Carrey. 553 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - L'ho presa! - Ok. 554 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Ok. Ehi, Isabella, vuoi urlare? 555 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 Ok. Fa' pure. Non trattenerti. 556 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Butta tutto fuori. Forza. 557 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Sì, così. 558 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Doveva essere governatore. 559 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Spingi. Forza. Ancora una volta. 560 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Spingi. Forza, Isabella. 561 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 Puoi farcela. Forza. 562 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Oh, mio... 563 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Ciao. 564 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Ma guardati. 565 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 È un maschietto, Isabella. 566 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 Oh, mio Dio. 567 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 È il tuo bambino. 568 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 Isabella? Sta bene? 569 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Si riprenderà. È solo esausta. 570 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 La tua mamma starà bene. 571 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Non vede l'ora di conoscerti. 572 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Ti amerà tantissimo. 573 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Detective. 574 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Ci sono novità? 575 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Sì. Sì, penso proprio di sì. 576 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 Andiamo fuori? 577 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 No, qui va bene. Non è cosciente. 578 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Tuo padre è nuovo qui. 579 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - Prima viveva con te? - Sì. 580 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Lo portai da me due anni fa, quando il cancro iniziò a diffondersi. 581 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Dev'essere dura accudire un malato. 582 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 Tuo fratello ti aiutava? 583 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 No. 584 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Diceva che non riusciva a sopportare di vederlo soffrire. 585 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 I cerotti di buprenorfina erano di tuo padre, vero? 586 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Ne erano avanzati. 587 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 Tu e tuo fratello ricevevate un assegno mensile 588 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 da un fondo fiduciario. 589 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Dev'essere una grossa eredità. 590 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 E quando morirà... 591 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 Non dica così. 592 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Non desidero certo che muoia. 593 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Né spartire l'eredità. - Perché dovrei? 594 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Ho fatto tutto io. 595 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Tutto quanto. 596 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Ho rinunciato alla mia vita. 597 00:37:53,312 --> 00:37:57,441 Prima per mia madre, poi per mio padre, mentre Ted se ne andava ai ritiri 598 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 o in palestra, per ottimizzare se stesso. 599 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Gli avevo detto di aiutarmi. 600 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Se avesse passato anche un solo giorno... 601 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 ...uno soltanto, a prendersi cura di nostro padre... 602 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 ...avrebbe riconosciuto quel cerotto. 603 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Ok, Joel. È ora di andare. 604 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 Posso dirgli addio? 605 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Sì. Certo. - Aspettiamo fuori. 606 00:38:43,738 --> 00:38:46,490 Povero vecchio. Ora morirà da solo. 607 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 La vita è spietata. 608 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Ti va se ci prendiamo una birra? 609 00:38:54,790 --> 00:38:59,587 Sono astemia, idiota. E poi, non dovresti tornare a casa? 610 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Non c'è fretta, ma... 611 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 ...sì. 612 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Sì, dovrei. 613 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Grazie per avermi permesso di vederli. 614 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Ho parlato col procuratore a Filadelfia. 615 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Ha promesso che terrà conto dei tuoi anni di espiazione. 616 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Lo apprezzo. 617 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Spero che faccia pace col suo fantasma. 618 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Io proverò a farla col mio. 619 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Abbiamo una confessione. 620 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Sì. Erin Carrey ha pagato per far uccidere Isabella. 621 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Quando non ha funzionato, ha preso in mano la situazione. 622 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 Il marito ha provato a fermarla e ha ucciso anche lui. 623 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 E così, una nascita, eh? 624 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Un bambino. 625 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Dev'essere stato... 626 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Mi ha tolto il fiato. 627 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "Stavo con loro fuori dall'universo... 628 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 ...e poi, come un dio, mi voltai e li portai dentro." 629 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 È una poesia di Sharon Olds. 630 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Già. 631 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 È stato così. 632 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 Che cosa stiamo facendo? 633 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Chiamalo come vuoi. 634 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Ce ne stiamo solo qui seduti. 635 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Sottotitoli: Claudia Podda