1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 지난 이야기 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 크리켓 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 다시 일해야 해, 윌 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 회복도 해야 하잖아 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 다시 약에 손대면 회복도 못 해 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 바쁘게 안 살면 그렇게 되는 건 시간문제야 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 당신이 집에 돌아오기만 한다면 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 그런 건 상관없는 척 몇 년을 살았지 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 그래, 난 용서받을 자격 없지만 당신은 있어 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 당신이 동의한다면 이 결혼 유지하고 싶어 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 난 잘 모르겠어 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 여기 있어요? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 꼭 이렇게 역겨운 곳이어야 해요? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 뭐예요, 안 열려요 문 열어요 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 "애틀랜타 경찰" 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 통과 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 복직을 축하하고 환영합니다 폴라스키 형사님 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 고마워 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - 선물 가져왔어 - 드디어 나한테 베티 주는 거야? 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 우리 둘이 무지 행복하게 살자, 알겠지? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 베티는 너 안 좋아하는 거 알지? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 그래도 줄은 잡게 해 줄게 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 그래도 돼? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 말해 봐 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 어디가 제일 아파? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 윌... 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 왜 이래, 저 사람들은 속여도 내 눈은 못 속여 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 오늘은 허리가 아파 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 그래 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 알아 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 너도 내 눈은 못 속이는 거 알지? 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 그래? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 무슨 뜻이야? 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 너 땡땡이쳤잖아 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 네가 일을 피하는 모습은 처음이야 36 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 폭발 사고 관련해서 누구랑 얘기라도 해 봤어? 37 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 아니 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 그래야 할 것 같은데 39 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 나한테 해도 돼 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 트렌트입니다 41 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 네, 바로 가겠습니다 42 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 봤지? 일을 피하지 않아 43 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 그럼 그냥 피하는 거네 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - 베티는 내가 데려갈게 - 뺏어가지 마, 앤지 45 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 집에 가는 길에 너희 집에 데려다줄 거야 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - 니코한테 연락해 둬 - 알았어 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 내가 지켜본다, 알았지? 48 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 베티, 말 안 해도 알지? 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 얘 휘핑크림 좋아하지? 50 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 유당불내증이야 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 아니잖아, 진짜야? 52 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 미첼은? 53 00:04:20,551 --> 00:04:21,803 벌써 도착한 줄 알았는데 54 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 왔으면 눈에 보이겠지 55 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 와그너 부국장님, 트렌트 요원님 콜리어 형사입니다 56 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 왜 GBI를 불렀는지 모르겠군요 57 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 시에서 진행하는 5억 달러짜리 재개발 공사가 다음 주에 시작이니 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 상황 자체가 달갑지 않겠죠 59 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 무슨 사건입니까? 60 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 시공업자가 오늘 아침에 점검 나왔다가 시신을 찾았습니다 61 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 이거 쓰세요 62 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 버섯 같아 63 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 아래층에서 공격당한 피해자가 위층으로 도망친 듯합니다 64 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 시신은 2층에 있는데 65 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 감식반원들이 혈흔 확인 중이라 계단을 막았어요 66 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 계단을 막고 있으면 무슨 수로 시신을 보러 가요? 67 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 리프트가 있네요 조종할 줄 알아요 68 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 잘됐네, 시동 걸어 69 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 시공업자 올 때까지 기다려도 되고요 70 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 이러시면 안 될 텐데요 안전 규정상... 71 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 난 안 기다려요 72 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 페이스가 도착하면 그 얘기도 확실하게 전해 73 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 2초 줄게요, 콜리어 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 다 자네 때문이야 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 나쁜 습관이 페이스한테 다 옮았잖아 76 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 이번 주에는 매일 지각하고 일찍 퇴근했지? 77 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}애틀랜타의 살인 사건은 이제 너무 뻔해서 78 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}출근할 필요도 없다 이거야? 79 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 사무실에 갔을 때 또 없기만 해 봐 80 00:05:38,338 --> 00:05:39,255 윌 트렌트 81 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 페이스에게도 똑바로 전해 82 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - 한참 걸리셨네요 - 어떻게 올라왔어? 83 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 감식반이라고 하고 계단으로 왔죠 84 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 그거 타고 죽고 싶진 않으니까요 85 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 이 사람이에요 86 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - 색다른데 - 등에 문손잡이가 꽂혔어요 87 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 갈비뼈를 피해 심장을 관통했죠 88 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}대단히 운이 좋았거나 대단한 실력이에요 89 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}건물 내 다른 손잡이와 일치하고요 90 00:06:00,234 --> 00:06:03,196 {\an8}살인을 목적으로 손잡이를 준비하지는 91 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 {\an8}않았다는 뜻이겠죠 92 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}칼이나 총은요? 93 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}다른 무기는 없었어요? 94 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}마음껏 골라요 95 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}접이식 칼, 커터 칼 쌍절곤도 하나 나왔고 96 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}다량의 콘돔과 바늘 고무젖꼭지, 야광봉도 찾았어요 97 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}1990년대부터 방치된 곳이니까요 98 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}지문과 체액이 묻지 않은 곳이 없을 겁니다 99 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 그래서 즐거우신가요? 100 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 도와주세요 셋을 셀 테니 101 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 같이 돌립시다 준비됐어요? 하나, 둘 102 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 자, 됐습니다 103 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 이 사람 피가 아니에요 104 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}뭐? 105 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}등에서 흐른 피는 이렇게 많지 않아요 106 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}다른 상처는 팔의 저 자상뿐인데 혈관을 건드리진 않았고요 107 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}부국장님, 빅터 캐리가 왔습니다 뵙고 싶다는군요 108 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}의원님요? 여긴 왜 오셨대요? 109 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}경찰 자선 행사에 한 번 왔다고 자기가 뭐라도 된 줄 알아 110 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- 어디 가? - 낙하 혈흔 따라가요 111 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}피해자가 올라온 흔적이 아니라 누가 내려간 흔적이에요 112 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}상처에서 바로 떨어진 건 아닌데 113 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}패턴이 불규칙해요 114 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 총상이에요 115 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}글록일지도 몰라요 116 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}너무 머리 굴리지 마요 117 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}단어가 아니에요 118 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}'WWJD' 예수님이라면 무엇을 하실까? 119 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}저 가방요 120 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}열쇠나 지갑 있어요? 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}이 가방 주인은 도망쳤나 보네요 122 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}엽산이에요 123 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}착공식이 이틀 후입니다 124 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 그건 저도 알죠 125 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 무대 설치하러 오늘 온다고 했단 말이에요 126 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 범죄율이 상승하면... 127 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 의원님, 최고의 요원들이 조사 중이니 소식 드릴게요 128 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 빠르고 조용히 마무리하는 데 제가 도울 일이 있다면 129 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 이언에게 말씀하세요 130 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 그러죠, 그럼 이만 131 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}"애틀랜타 경찰" 132 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 의원님이 왜 친히 납셨대요? 133 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 바른 생활 사나이야 134 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 요즘 이 동네 범죄율이 낮아진다고 신나게 떠드네 135 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 이번 재개발 공사를 임기 내 주력 사업으로 밀고 있지 136 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - 우리 일에 방해되겠네요 - 그렇지 137 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 상황 보고해 시신이 또 나왔다고? 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 하역장에서요 139 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 세 번째 인물이 있었다는 증거도 찾았고요, 여성이에요 140 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 그 사람이 범인이야? 141 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 원래는 그 여자를 노린 것 같아요 142 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 그 여자가... 여기 올라왔는데 143 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 첫 번째 피해자가 덮쳤고 144 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 여자는 저항했죠 145 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 두 번째 피해자인 젊은 남성이 피해자를 지키려고 나섭니다 146 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 그러자 첫 번째 피해자가 그 남성에게 총을 3발 쏴요 147 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 그동안 그 여자는 무기를 발견하고 첫 번째 피해자 등에 꽂습니다 148 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 두 번째 피해자를 도와 도망가려 하는데 149 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 그 과정에서 불규칙한 혈흔과 끌린 자국이 발생했죠 150 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 하역장에 도착했을 때 두 번째 피해자가 쓰러져요 151 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 옮기기도 너무 무겁고 아마 이미 죽었겠죠 152 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 그래서 어쩔 수 없이 두고 갑니다 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 그 여자가 아직 살아 있다면 왜 경찰에 신고를 안 했지? 154 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 잘 모르겠어요 155 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 또 있어요 156 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 가방 속 소지품으로 봤을 때 임신 중인 여성이 확실해요 157 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 그 이후로 지나가 그 사람을 또 만났어? 158 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 몰라, 신경 안 써 앞만 보고 갈 거거든 159 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 그 일은 밀봉했어 160 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 그래 161 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 이번 주말 저녁에 데이트할 거야 이미 보모도 구했어 162 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 그리고 어제는 내가 장도 봤어 163 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 피자빵 없다고 쿠퍼가 징징댔거든 164 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 오늘 아침에는 지나가 일어나기 싫다고 해서 165 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 누가 아이들을 학교에 데려다줬게? 166 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 바로 이 몸 167 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 알았어 근데 일어나기 싫다고 했다고? 168 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - 지나 괜찮아? - 응, 괜찮아 169 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 그런 거 아냐 잠을 못 자서 그래 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - 알았어 - 그래 171 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 복직 첫날이라고 요란 떨지 말랬잖아 172 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - 맞지? - 응 173 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 속았지! 174 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 "즐거운 독립기념일!" 175 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 세일하길래 176 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - 돌아오니 좋네, 폴라스키 - 고맙습니다, 서장님 177 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 지금 몸 상태 최상이에요 물리치료도 받고 178 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - 그래, 그러든가 - 또... 네 179 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 피트가 기다리니 시체 공시소에 가 봐 180 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 제가 죽다 살아난 일쯤은 아무것도 아닌가요? 181 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 "생일 축하해 루이즈" 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 루이즈래 183 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 등에 문손잡이가 꽂힌 사람은 데일 손슨이에요 184 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 데스 피스톤스의 해결사죠 단독으로도 뛰고요 185 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 데스 피스톤스? 186 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 오토바이 갱단은 전부 메탈 밴드를 꿈꾸나 봐 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - 총기 사망자와의 관련은? - 지금까지는 없어요 188 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 이 사람은 콘래드 워런 189 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 새로운 시작이라는 교회 부목사였어요 190 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 사라진 여성입니다 191 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 이저벨라 올트먼, 22세, 미혼 혼자 살고 교육청에서 일해요 192 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 동료들에게 확인하니 임산부 맞고요 193 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - 거의 막달이래요 - 가족은? 194 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 루이지애나에서 오고 있어요 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 임신 사실은 전혀 몰랐다고 하네요 196 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 누군가 데일에게 살해를 지시하고 이저벨라를 유인한 겁니다 197 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 아마 다시 시도하겠죠 198 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 그럼 막아야지 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 당연하죠 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 접수 201 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 내 눈에 안 보이는 다른 상처가 있어? 202 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - 보기에는... - 기분 나쁠 만큼 완벽해? 203 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 응 204 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 죽었는데 삼두근이 이러면 반칙이지 205 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - 케이크네요 - 맛있어요 206 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 내 것도 가져왔어요? 207 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 그럼 버려요 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - 참, 나 - 알았어, 자 209 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 이름은 테드 버클 투자 중개인이고 210 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 루비 드림스 웰니스 센터에서 사우나 도중 갑자기 죽었어요 211 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 심장마비로요 212 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - 그럼 우리가 왜 필요해요? - 건강 관리가 유난스러웠고 213 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 심장 질환 가족력도 없어서 병원에서 부검을 지시했어요 214 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 그랬더니 215 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 혈중 부프레노르핀 농도가 하늘을 찌를 정도예요 216 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 진통제잖아요 217 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 과복용하면 심장이 멈추지 218 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - 처방받은 약이에요? - 아뇨, 독살이에요 219 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 어떻게요? 220 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 용법이 다양한 약물이에요 221 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 구강 복용, 피하 주사 항문 삽입 222 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 누군가 날 죽이려고 항문에 좌약을 넣으면 223 00:13:05,910 --> 00:13:06,994 모를 수가 없죠 224 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 근데 반응 속도가 매우 빠르잖아요, 그렇죠? 225 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 그 정도 양이라면 죽기 직전이었겠죠 226 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 사우나에서 독살된 거야 227 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 맞아요 228 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 옴우드 형사님 줄 게 있어요 229 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 내 이혼 변호사예요 230 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 나중에 고맙다고 할걸요 진짜 독종이에요 231 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 나 이혼 안 해요 232 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - 아니에요? 듣기로는... - 누가 그래요? 233 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 됐어, 가자 234 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 어서 나와, 밀봉했다며 고마워요, 피트, 갈게요 235 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 이혼 안 한다고요, 피트 236 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 콘래드는 어릴 때부터 부모님과 저희 교회에 다녔습니다 237 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 그렇게 선한 사람도 드물죠 238 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 고맙습니다, 목사님 239 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 혹시 이저벨라 올트먼이란 이름을 콘래드가 언급한 적 있습니까? 240 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 저희 교회 신도입니다 241 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 그렇군요 아드님과는 어떤 사이... 242 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 아뇨, 콘래드 아이가 아닙니다 그게 궁금하시다면요 243 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 조언하기는 했지만 절대 그 위치를 남용하진 않았어요 244 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 이저벨라 얘기를 왜 물으십니까? 245 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 사라졌거든요, 콘래드는 이저벨라를 지키려다 살해됐고요 246 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - 우리 아들... - 진정하세요 247 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 이저벨라에게 애인이 있었나요? 헤어진 애인이라도요 248 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 아기 아빠 얘기를 한 적은 없습니다 249 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 함께할 사람은 아니란 뜻이겠죠 250 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - 혼자 키울 생각이라고 했어요 - 알겠습니다 251 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 레지 목사님 잠깐 밖에서 보실까요? 252 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 전 도우려고 왔다는 걸 다시 한번 말씀드릴게요 253 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 콘래드 부모님은 경찰을 신뢰하지 않아서요 254 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 이해합니다 255 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 저는 종교 지도자를 신뢰하지 않거든요 256 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 아기의 아빠가 누구일지 짐작 가는 사람이 있습니까? 257 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 교회 사람일 수도 있죠 258 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 아뇨, 아닐 겁니다 259 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 신도 간의 유대가 강하고 수치심을 경계하거든요 260 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 그런 일이 있었다면 스스로 나섰을 거라고 믿고 싶군요 261 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 목사님 교회가 그렇단 건 아니지만 제 경험으로는 262 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 모든 교회에 적어도 몇 명쯤은 거짓말쟁이와 위선자가 있습니다 263 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 물론 그렇겠죠 264 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 그런 일을 겪으셨다니 안타깝고요 265 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 불신의 이유가 무엇이든 기도로 치유되길 바랍니다 266 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 오늘 제 생일이에요 기가 막히네요 267 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 테디는 스파를 좋아했지만 전 아닙니다 268 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 그래도 같이 가자더군요 선물로 생각하라고요 269 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 동생분이 쓰러질 당시 같이 계셨나요? 270 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 바로 옆에 있었어요 271 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 10분 정도 있었는데 원래 그런 건가 싶었어요 272 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 저는 사우나에 오래 있어 본 적이 없어서요 273 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 그런데 직원이 달려와서 맥박을 확인했고... 274 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 그때 알았습니다 275 00:15:58,999 --> 00:16:01,085 그때 스파에 있던 사람 중 276 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 그런 짓을 할 사람이 있을까요? 277 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 전 애인이라든가 같이 일하던 동료라든가요 278 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 조엘, 말씀하셔도 돼요 279 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 형사님 전 동생을 사랑했습니다 280 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 무척 관대한 사람이에요 281 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 하지만 자기밖에 모를 때도 있었습니다 282 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 그럼 살해 동기가 있을 만한 사람이 있다는 겁니까? 283 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 특정할 수는 없지만 284 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 가능한 일이라고 말씀드리는 겁니다 285 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 교회 성가대 단원들과 자원봉사자 몇몇을 만나 보았다 286 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 은행 자원봉사자... 푸드 은행? 287 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 음식 은행? 288 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 아무튼 289 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 얘기를 들어 보니... 290 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 트렌트입니다 291 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}이저벨라 집에 침입이나 싸움 흔적은 없어요 292 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 소지품 몇 개 가져가서 검사해 보려고요 293 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 "주차 출입증 이스트 플라자" 294 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 교회에선 어땠어요? 295 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 지금까지 만난 모든 사람은 콘래드의 죽음에 충격이 큰가 봐요 296 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 이저벨라를 걱정하고 레지 목사를 무척 따르더군요 297 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - 말투에서 가시가 느껴지네요 - 맞아요 298 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 뭔가 감추는 게 있는 사람이에요 299 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 말할 때 계속 끼어드는 거 봤잖아요 300 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 윌, 그건 그 사람 일이에요 301 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 신앙과 관련된 일이라 마음에 안 든다고 302 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 그냥 인정하는 게 어때요? 303 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 모르겠어요, 지금까지 신앙이란 건 내 이해 영역 밖이었거든요 304 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - 못 믿겠어요 - 이해할 필요 없어요 305 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 그게 신앙의 핵심 아닌가요? 306 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 그냥 받아들여요 307 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 네, 생각해 볼게요 이만 끊어요 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 나중에 나랑 저녁 식사 어때요? 309 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 전구가 말썽이네요 내가 고쳐 줄게요 310 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 좋은 것들 누리고 살아, 아들 311 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 좋은 것들 누리고 살아 312 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 절 기다리시는 거면 여기 있습니다 313 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 들어가시죠 314 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 젊은 여성과 둘만의 만남 315 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 자주 하시는 일입니까? 316 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 이저벨라와도요? 317 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 같이 기도하는 겁니다 318 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 아까 그분은 3살짜리 아들이 5번이나 심장 수술을 받았는데 319 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 병원에서 수술이 또 필요하다고 했대요 320 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 전 옆에서 지켜볼 뿐입니다 321 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 단 1분이라도 고통을 견딜 수 있게 돕는 거죠 322 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 그리고 1분 더, 1분 더 계속 그렇게요 323 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 인간으로 살기 힘들잖아요 324 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 신께서는 다 계획이 있으니까요, 그렇죠? 325 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 그렇다고 해도 뭐 달라지나요? 326 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 끔찍한 일이 일어날 때도 있죠 327 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 네, 그렇죠 328 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 우리는 그저 필요한 순간에 신의 뜻대로 쓰일 뿐입니다 329 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 요원님과 저는 공통점이 있는 것 같네요 330 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 의미 있는 일을 하고 싶었잖아요 331 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 우리 내면과 자신에 대해 의미를 못 느끼고 자라서였겠죠 332 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 트라우마가 그런 겁니다 333 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 바깥에서만 이유를 찾게 하고 외부의 목표로 우리를 유혹해서 334 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 자신의 나약함과 가치를 인정하는 힘든 노력을 피하게 하죠 335 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 인간은 저마다의 가치가 있습니다 트렌트 요원님 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 살인자들도요? 337 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 고작 그 정도요? 338 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 목사 생활 하루 이틀 한 거 아닙니다 339 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 최악의 실수를 저질렀어도 그게 우리의 전부는 아니죠 340 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 우리가 당한 최악의 일도 마찬가지고요 341 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 곧 다시 뵐 일이 있을 것 같군요, 목사님 342 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 좋은 아침 이저벨라 집에서 뭐 좀 나왔어요? 343 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - 문 잡아요 - 네? 344 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 문 잡고 있으라고요 345 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 알았어요 346 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 우리 어디 가는 거예요? 347 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 목사 물고 늘어질 때가 아니에요 348 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 현장에서 만난 캐리 의원 기억해요? 349 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 네 350 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 이저벨라 집에서 이걸 찾았는데 그 사람 사무실 건물 주차증이에요 351 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 이 여자분 아세요? 352 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 네, 여기... 여기서 일했어요 353 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 이저벨라 올트먼요 작년 여름에 인턴십을 했어요 354 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 그게 범죄 현장과 무슨 상관이죠? 355 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - 무슨 일이 생겼나요? - 실종이에요 356 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 위험한 상황일 수도 있습니다 357 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 이언, 이게 또 말썽이네요 358 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 내가 뭘 잘못했는지 모르겠는데... 359 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 뭐예요? 무슨 일이죠? 360 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 이저벨라가 실종됐대요 361 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 인턴이었던 이저벨라요 362 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 맙소사 363 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 따로 말씀 나누는 게 좋을 것 같은데요 364 00:22:17,210 --> 00:22:18,545 아내와 저는 한 팀입니다 365 00:22:18,545 --> 00:22:21,423 무슨 질문이든 다 하셔도 괜찮아요 366 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 이언도 가족처럼 믿는 친구고요 그렇지? 367 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 알겠습니다, 이저벨라를 마지막으로 보신 때는요? 368 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - 그만둔 후로는 못 봤어요, 맞죠? - 정확히 언제입니까? 369 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 작년 여름요, 교통 취약 지역 지원 사업을 담당했어요 370 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 죄송한데 이해가 안 되네요 371 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 두 살인 사건이 이저벨라와 관련이 있습니까? 372 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 이저벨라에 관해 아는 대로 말씀해 주세요 373 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 친구, 연인 습관 같은 거요 374 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 물론이죠 375 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 이언, 이저벨라의 예전 파일이 있는지 찾아볼래요? 376 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 개인적인 기록이나 이메일 찾을 수 있는 건 전부요 377 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - 알겠습니다 - 괜찮으세요, 의원님? 378 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 네 379 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 어떡해 380 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 너무 안됐다 381 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 같이 기도하자 382 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 그래, 그러자 383 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 음식과 음료도 제공하시나요? 384 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 물도 있고 엄선된 허브차 유기농 씨앗과 베리 믹스가 있어요 385 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 그건 누가 관리하죠? 혹시 독극물을 주입할 가능성은... 386 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 가능은 하지만 모두가 이용하니 특정인을 노릴 수는 없어요 387 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 지금 제가 뭘 보는 거죠? 388 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 아우프구스예요 독일어로 '주입'이란 뜻이죠 389 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 물을 이용한 고대의 치료법이자 명상 의식입니다 390 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 전국의 몇 안 되는 곳에서만 제공하는 서비스예요 391 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 그렇겠네요 392 00:23:47,384 --> 00:23:55,350 그럼 테드 버클이 쓰러진 게... 이 의식 도중이었나요? 393 00:23:55,350 --> 00:23:57,018 아우프구스를 무척 즐겼어요 394 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 매주 적어도 1번은 했죠 395 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 실은 볼프강과... 저희 아우프구스 마이스터요 396 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 사우나 프랜차이즈 개업을 논의 중이었고요 397 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 그래도 괜찮으세요? 398 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 웰니스의 발전을 방해해서는 안 되죠 399 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 그렇군요 400 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 그래서 어떻게 됐나요? 401 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 거래가 불발됐나요? 아니면... 402 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 그것까지는 모르겠어요 403 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 테드가 마음을 바꿨나 보죠 404 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 볼프강과 얘기해 봐야겠어요 405 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 그렇긴 한데 아직은 아냐 어떻게 끝나는지 궁금해 406 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 돈의 흐름을 추적 중인데 407 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 그 의원에게서 아기 아빠 냄새가 풀풀 나요 408 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 감식 결과예요? 409 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 우리 생각이 맞았어요 410 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 문손잡이에는 이저벨라 지문이 있고 411 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 총은 청부업자 소유에 칼에는 콘래드의 지문이 있어요 412 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 근데 다른 지문도 발견됐어요 413 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 확인 결과 레너드 파커라는 사람이에요 414 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 그게 누군데요? 415 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 20년 전 필라델피아에서 여러 번 체포된 적 있고 416 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 무장 강도 사건에서 도주를 도와 현재 수배된 사람이에요 417 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 그 과정에서 행인 1명이 죽었고요 418 00:25:14,304 --> 00:25:17,182 {\an8}"파커, 레너드 펜실베이니아주 필라델피아" 419 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 레지 목사네요 420 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 네, 맞아요 421 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}"아로마틱스 로즈메리 - 버베나" 422 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}치료 같은 거 하실 때 이 에센셜 오일을 쓰시나요? 423 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 향을 우린 물을 돌 위에 부어 아로마 요법에 사용합니다 424 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 손대지 마세요 425 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 죄송하지만 저만 만질 수 있어요 426 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 최고급이라 구하기가 아주 힘들거든요 427 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 테드 버클이 마시는 물에도 뭔가 주입하셨나요? 428 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 제가 왜 테드를 해치려 하겠어요? 429 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 두 분이 사업을 구상하셨다던데요 430 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 우주의 계획을 거스르려는 노력은 에너지 낭비일 뿐입니다 431 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 안 되는 일은 그냥 안 되는 거죠 432 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 이 오일은 저희가 가져가서 검사해야 해요 433 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 알겠습니다, 부탁드리는데 가능한 한 조금만 써 주세요 434 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - 돌 위에 있는 저건 뭐죠? - 어디요? 435 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 녹은 플라스틱 같은 이거요 436 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 플라스틱요? 437 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 돌을 다 바꿔야겠네요 438 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 플라스틱은 독극물입니다 439 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 내가 보기엔 누군가 증거를 없애려고 한 것 같아 440 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 옷 입으세요, 볼프강 441 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 저희랑 같이 가시죠 442 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 어서요 443 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 이 사람이 누군지 아십니까? 444 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 레너드? 445 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 말씀해 보시죠 446 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 궤이 웡입니다 447 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 필라델피아에서 발생한 무장 강도 사건의 사망자예요 448 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 뭔가 숨기고 있을 줄 알았습니다 449 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 20년 넘게 거짓말하셨어요 450 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 전 인제 그 사람이 아닙니다 451 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 새 삶을 삽니다 452 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 콘래드를 찌른 칼에 왜 목사님 지문이 있었죠? 453 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 제 칼이니까요 454 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 교회 주방에서 쓰는 칼입니다 455 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 콘래드가 혹시 몰라서 챙겼나 봐요 456 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 이저벨라는 어디 있죠? 457 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - 아기 아버지신가요? - 아닙니다 458 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - 누군지는 아세요? - 아뇨, 사실대로 말하는 겁니다 459 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 그래도 이저벨라 행방은 알고 계시죠? 460 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 그렇죠? 461 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - 맞죠? - 네, 맞습니다 462 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 이저벨라의 선택이었어요 463 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 겁에 질려 있습니다 464 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 목사님 말을 믿어요 정말로요 465 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 보호하려고 그랬다는 것도 믿고요 466 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 저희도 마찬가지니 돕게 해 주세요 467 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 사건 발생 직후 이저벨라가 교회에 왔습니다 468 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 공포에 질려서요 469 00:28:02,597 --> 00:28:05,266 아기 아빠가 메시지를 보내서 470 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 보고 싶다면서 만나자고 했는데 471 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 보는 눈이 없는 곳으로 오라고 했대요 472 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 이저벨라가 콘래드에게 그 얘기를 했고 473 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 그래서 따라갔을 겁니다 474 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - 다음 일은 아시는 대로고요 - 신고하셨어야죠 475 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 하지 말라고 이저벨라가 간청했어요 476 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 그 남자를 찔렀잖아요 477 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 자기 때문에 콘래드도 죽었으니 478 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 책임을 피할 수 없다고 생각했겠죠 479 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 아기를 못 키우게 될까 봐 무서워하고 있어요 480 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 자수하라고 최선을 다해 설득했지만 481 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 제 과거가 그렇다 보니... 482 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 강요할 수는 없었습니다 483 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 지금 그 말씀이 사실이라면 제가 무슨 수를 써서라도 484 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 이저벨라가 아기와 떨어지는 일은 절대 없도록 할게요 485 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 그러니 어디 있는지 제발 알려 주세요 486 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 교회에서 관리하는 아파트가 있습니다 487 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 등록 안 된 주소예요 488 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 거긴... 489 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 가정 폭력 피해자 쉼터로 쓰는 곳입니다 490 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 GBI다! 491 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 이저벨라? 492 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 아무도 없어요 493 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 벌써 데려갔나 봐요 494 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 검사해 보니 소중한 오일은 다 깨끗합니다, 볼프강 495 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 이 플라스틱은 말이죠 496 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 부프레노르핀 패치예요 497 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 테드의 허리에서 접착제가 발견됐어요 498 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 그렇게 체내에 흡수된 겁니다 499 00:29:54,918 --> 00:29:57,337 고온의 장소를 피하라는 주의 사항 없이는 500 00:29:57,337 --> 00:29:58,463 절대 처방할 수 없어요 501 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 테드는 그게 몸에 붙은 걸 몰랐거나 착각했을 수도 있지만 502 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 당신은 알았을 거예요 테드가 쓰러진 순간 503 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 그걸 떼어내서 돌 위에 던졌으니까요 504 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 심한 고통에 시달리는군요 505 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - 뭐라고요? - 다 보여요 506 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 긴장감요 507 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 파도처럼 밀려오는데 그걸 밀어내는군요 508 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - 얼마나 됐죠? - 이봐요 509 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 내 파트너의 통증은 당신이 알 바 아닙니다 510 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 테드 버클 얘기로 돌아가죠 511 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 둘이 동업하기로 했잖아요 사업 구상에, 투자자들도 만나고요 512 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 테드 같은 부자들은 말이죠 온갖 말로 사람들을 이용하다가 513 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 갑자기 마음을 바꾸기도 하는데 그게 상대의 꿈을 짓밟는 걸 514 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 모르는 게 문제예요 515 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 전 테드에게 화나지 않았어요 516 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 때가 아니었거든요 테드 아버지가 위중하시니까요 517 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 그래서 나중에 다시 논의하기로 했어요 518 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - 아버지가 위중하시다고요? - 암이래요 519 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 몇 년째 투병 중이신데 520 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 테드 말로는 얼마 안 남으셨다더라고요 521 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 사건 현장은 아직 감식 중이고 522 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 근방 CCTV는 모두 감시하고 있습니다 523 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 그 교회와 관련된 다른 사람일까? 524 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 레지 목사 말로는 그 집을 다른 자선 단체들과 같이 쓴대요 525 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 그곳을 아는 사람 이름을 다 달라고 했고요 526 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 셸터드 헤이븐 527 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 같이 쓴다는 자선 단체 중 그런 곳 있어? 528 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - 네, 맞아요 - 뭐 아세요? 529 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 캐리 의원이 거기 이사회에 있어 530 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 캐리의 비서한테 전화해 보죠 531 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 지원 요청 532 00:31:46,195 --> 00:31:48,072 미첼과 트렌트 요원이 지원 요청합니다 533 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 위치는 빅터 캐리 의원 자택 534 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 원하는 게 뭐야? 535 00:32:00,293 --> 00:32:01,502 {\an8}"빅터 캐리" 536 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- 도와주세요! - GBI다! 두 손 위로 들어! 537 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 아뇨, 저 아니에요 저는 도우려고 했어요 538 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - 아내였어요 - 여보 539 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 아내, 그렇지 내가 아내야 540 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 괜찮아요 541 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 어디 다쳤어요? 아니면... 542 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 네, 그거네요 좋아요, 알겠어요 543 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 이저벨라, 안녕하세요 544 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 제 이름은 윌 트렌트 GBI 수사 요원입니다 545 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 바닥에 누울래요? 546 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 네, 바닥에 누워요 좋은 생각이에요, 누웁시다 547 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 됐어요 548 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 이제 괜찮아요 549 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 괜찮을 거예요 다 잘될 거예요 550 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 나 대신 당신이... 이리 와요 551 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 네 552 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 좋아요 553 00:33:15,702 --> 00:33:17,745 말도 안 되는 부탁 해서 미안한데 554 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 조용히 해야 해요 알겠죠? 555 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 소리 지르고 싶으면 제 손을 꽉 잡으세요, 그렇죠 556 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 네, 좋아요 557 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 아래가 어떤지 한번 봐 주세요 558 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 네 559 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 그럴게요 560 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 몸을 돌려서 일어날게요 갑니다 561 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 네, 조심 562 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 조심해요 563 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 됐어요 564 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 이제 볼게요, 알겠죠? 565 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 나오고 있어요 지금 당장요 566 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 소독해야겠어요 미안해요 567 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 네, 됐어요 568 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 힘이 들어가요 569 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - 힘주고 싶어요? - 네, 힘줄래요 570 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 네, 좋아요 아주 좋아요 571 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 어떤지 한번 볼게요 살짝만... 572 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 이저벨라 머리가 보여요 573 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 세상에, 이럴 수가! 574 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 페이스? 575 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 난 남편을 위해 다 포기했어요 576 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 에린 캐리, 빅터 캐리 살해범으로 당신을 체포합니다 577 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - 체포했어요! - 네 578 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 됐어요, 이저벨라 소리 지르고 싶어요? 579 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 좋아요, 질러요 마음껏 질러도 돼요 580 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 있는 힘껏! 갑시다 581 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 네, 좋아요 582 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 주지사가 될 사람이었다고요 583 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 힘줘요, 더 한 번만 더요 584 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 힘줘요, 이저벨라 할 수 있어요 585 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 할 수 있어요, 어서요 586 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 세상에... 587 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 안녕 588 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 반가워 589 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 아들이에요, 이저벨라 590 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 이럴 수가! 591 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 당신이 만든 아이예요 592 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 이저벨라? 이분 괜찮아요? 593 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 괜찮을 거예요 지쳐서 그래요 594 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 엄마는 괜찮을 거래 595 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 널 만날 생각에 기뻐하신단다 596 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 널 아주 많이 사랑해 주실 거야 597 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 형사님들 598 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 뭐라도 나왔나요? 599 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 네, 그런 것 같아요 600 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 나가서 얘기할까요? 601 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 아뇨, 괜찮아요 어차피 못 들으세요 602 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 여기 직원에게 들으니 최근에 오셨다던데 603 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - 전에는 댁에서 모셨나요? - 네 604 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 2년 전에 암이 전이돼서 제가 아버지 댁으로 들어갔어요 605 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 힘드시겠어요 간병이 쉽지 않잖아요 606 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 동생분이 많이 도와줬나요? 607 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 아뇨 608 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 자기는 질병과 안 맞는 체질이래요 609 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 아버님께서 통증 때문에 부프레노르핀 패치를 쓰셨죠? 610 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 남은 게 있었나 보네요 611 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 동생분과 함께 매달 가족 신탁 기금에서 612 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 일정액을 받고 있던데 613 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 받는 액수는 아마 더 많아지겠죠? 614 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 아버지가 돌아가시면요 615 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 그렇게 말하지 마세요 616 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 돌아가시길 바라는 건 아닙니다 617 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - 돈 나누기도 싫잖아요 - 왜 그래야 하죠? 618 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 전부 제가 했어요 619 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 전부 다요 620 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 몇 년 동안 일상을 포기하면서요 621 00:37:53,312 --> 00:37:54,981 처음에는 어머니 이제는 아버지까지요 622 00:37:55,648 --> 00:37:57,441 그동안 테드는 자신을 최적화한다면서 623 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 스파를 즐기고 비싼 헬스장에 다녔고요 624 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 도와달라고 했는데도요 625 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 테드가 단 하루라도... 626 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 하루라도 아버지를 챙겨 봤다면 627 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 그게 무슨 패치인지 알았을 겁니다 628 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 알겠어요 이제 갈 시간이에요 629 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 인사는 하게 해 주세요 630 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - 네, 그러죠 - 밖에서 기다릴게요 631 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 아버지가 안됐네 632 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 혼자 죽음을 맞을 테니 633 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 인생 참 힘들다 634 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 맥주 한 잔 당기는데 넌 어때? 635 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 술 끊었잖아, 바보야 636 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 너도 집에 가야 하지 않아? 637 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 서두를 필요는 없는데... 638 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 그래 639 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 맞아, 집에 가야지 640 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 고맙습니다 보고 갈 수 있게 해 주셔서요 641 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 필라델피아 검사장에게 얘기해 뒀습니다 642 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 그동안의 속죄를 감안하겠다는 약속을 받았어요 643 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 고맙습니다 644 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 부디 과거의 그늘을 떨쳐 내시길 바랍니다, 요원님 645 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 저도 그러려고 노력할 겁니다 646 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 페이스한테 자백 소식 들었어 647 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 네, 에린 캐리가 이저벨라 살인을 사주했어요 648 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 일이 잘못되자 직접 나서서 처리하려 했고요 649 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 의원이 말리려고 하자 그것까지 직접 처리했고 650 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 생명이 태어났다지? 651 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 아기 652 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 그것참... 자네한테는... 653 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 감동이었어요 654 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 '나는 그들과 함께 우주 밖에 서 있었다' 655 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 '그러다 마치 신처럼 몸을 돌려 안으로 맞이했다' 656 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 샤론 올즈의 시야 657 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 네 658 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 정말 그랬어요 659 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 뭐예요? 뭐 하자고요? 660 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 마음대로 생각해 661 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 그냥... 앉아 있기 662 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 자막: 우아름