1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Tidligere på Will Trent:
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket.
3
00:00:07,882 --> 00:00:11,594
- Jeg må tilbake i jobb.
- Du må også bli frisk.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
Hva om jeg begynner å bruke dop igjen?
5
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Du vet hva som skjer om jeg ikke jobber.
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
I årevis latet jeg som
det ikke spilte noen rolle
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
hva du gjorde, så lenge du kom hjem.
8
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Jeg fortjente ikke tilgivelse,
men det gjør du.
9
00:00:24,941 --> 00:00:28,862
- Jeg vil fortsette om du vil.
- Jeg vet ikke.
10
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Hallo?
11
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
Kunne du valgt noe eklere sted?
12
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Hei, jeg får ikke opp døra. Kom igjen.
13
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
ATLANTA-POLITIET
14
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Bestått.
15
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Gratulerer og velkommen tilbake,
betjent Polaski.
16
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Takk.
17
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Jeg har med en gave.
- Får jeg endelig Betty?
18
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Vi kommer til å få det fint sammen.
19
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Du vet vel at hun ikke liker deg?
20
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Men du kan holde båndet.
21
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Får jeg?
22
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Ålreit...
23
00:02:49,335 --> 00:02:52,088
- Hvor har du vondt?
- Will...
24
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Du lurer kanskje dem,
men du lurer ikke meg.
25
00:02:56,801 --> 00:03:00,054
- I dag er det korsryggen.
- Greit.
26
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Jeg vet det.
27
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Og du lurer ikke meg heller.
28
00:03:08,146 --> 00:03:10,982
Jaså? Hva mener du?
29
00:03:10,982 --> 00:03:14,068
Du har skulket jobben.
Aldri sett deg gjøre det før.
30
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Har du snakket med noen
etter eksplosjonen?
31
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
Nei.
32
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Det bør du.
33
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Du kan snakke med meg.
34
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Det er Trent.
35
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
Ok. Greit, jeg kommer straks.
36
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Ser du? Jeg skulker ikke.
37
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Bare unngår.
38
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Jeg tar Betty.
- Du får ikke hunden min.
39
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Jeg leverer henne hos deg på vei hjem.
40
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Si ifra til Nico.
- Greit.
41
00:04:00,865 --> 00:04:04,202
Jeg holder et øye med deg.
Og Betty, du vet det alt.
42
00:04:04,827 --> 00:04:08,081
- Hun liker pisket krem, ikke sant?
- Tåler ikke laktose.
43
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Du tuller. Er det sant?
44
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Hvor er Mitchell?
45
00:04:20,551 --> 00:04:23,137
- Er hun ikke her?
- Vel, er hun gjennomsiktig?
46
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Visedirektør Wagner, agent Trent,
jeg er betjent Collier.
47
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Hvorfor ringte de dere?
48
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
Bystyret starter et stort byggeprosjekt
her neste uke.
49
00:04:31,104 --> 00:04:33,982
De vil ikke ha noen av oss her.
Hva har du?
50
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
Da entreprenøren kom i morges,
fant de et lik.
51
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Ta på dere hjelm.
52
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Du ligner en sopp.
53
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
Offeret ble overfalt her
før han løp opp trappene.
54
00:04:56,713 --> 00:05:00,717
Liket er der oppe, men trappene er
sperret av mens de sikrer blodspor.
55
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Så hvordan i all verden
skal vi komme til liket?
56
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Sakselift. Jeg kan styre den.
57
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Flott. Start den opp.
58
00:05:09,392 --> 00:05:14,022
Eller så kan vi vente på entreprenøren.
Jeg tror ikke OSHA...
59
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Jeg venter ikke.
60
00:05:16,607 --> 00:05:21,821
Si det til Faith når hun dukker opp.
Du har to sekunder, Collier.
61
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
Dette er din feil.
Faith plukker opp dine dårlige vaner.
62
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Du kommer sent på jobb
og drar hjem tidlig.
63
00:05:31,664 --> 00:05:36,336
{\an8}Tror du at du har løst alle drapene
i Atlanta og ikke trenger å jobbe mer?
64
00:05:36,336 --> 00:05:39,255
Du bør være på kontoret
neste gang jeg kommer.
65
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
Og partneren din også.
66
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Det var på tide.
- Hvordan kom du deg opp hit?
67
00:05:44,135 --> 00:05:47,764
Sa jeg var tekniker og tok trappen.
Jeg kjører ikke den dødsfella.
68
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Her er offeret.
69
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- Den var ny.
- Dørklinke i ryggen.
70
00:05:52,518 --> 00:05:57,440
{\an8}Gikk gjennom ribbeina og traff hjertet.
Veldig heldig eller veldig dyktig.
71
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Samme dørklinke som resten av bygningen,
72
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}så morderen hadde nok ikke
med seg dørklinken til åstedet.
73
00:06:04,280 --> 00:06:07,367
{\an8}Kniv, Glock. Funnet flere våpen?
74
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}En hel rekke.
75
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Så langt har vi springkniv,
kartongkniv, nunchakus,
76
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}samt en haug kondomer, nåler,
smokker og glowsticks.
77
00:06:18,294 --> 00:06:22,840
{\an8}Stedet har vært forlatt siden 90-tallet.
Det er fullt av fingeravtrykk.
78
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
Ikke hør så ivrig ut.
79
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Hjelp meg. På tre.
80
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
Vi må snu ham rundt. Én, to...
81
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Opp. Der, ja.
82
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Ikke hans blod.
83
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}Hva?
84
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}Såret på ryggen blør knapt.
85
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}Han har også en flenge på armen,
men ikke noe alvorlig.
86
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Visedirektør? Victor Carrey er utenfor
og vil ha et ord.
87
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}Fra bystyret?
88
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Han var på en innsamling for politiet,
tror han har privilegier.
89
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Hvor skal du?
- Blodspor.
90
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}Det er ikke fra offeret på vei opp,
men noen andre på vei ned.
91
00:07:09,095 --> 00:07:13,224
{\an8}Mer passive flekker,
men mønsteret er ujevnt.
92
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Skuddsår.
93
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Kanskje Glocken.
94
00:07:35,413 --> 00:07:38,249
{\an8}Glem det. Det er ikke engang et ord.
95
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}"WWJD." Hva ville Jesus gjort?
96
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}Vesken.
97
00:07:54,348 --> 00:07:58,436
{\an8}Noen nøkler? Lommebok?
Eieren av vesken kan ha sluppet unna.
98
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Folsyre.
99
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}Innvielsen er om to dager.
100
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Jeg vet det.
101
00:08:08,279 --> 00:08:12,158
Vi skulle sette opp stigerørene i dag.
Om volden plutselig øker...
102
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Jeg har mine beste folk på saken.
Du får beskjed.
103
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Om det er noe jeg kan gjøre
for å løse dette raskt og lydløst,
104
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
så snakk med Ian.
105
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Den er god. Unnskyld meg.
106
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
{\an8}POLITI
107
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
Hvorfor henger han sånn over oss?
108
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Han er opptatt av lov og orden.
109
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
Skryter av at kriminalitetsraten
har gått ned i hans distrikt.
110
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Dette prosjektet er hjørnesteinen
i valgkampanjen hans.
111
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Høres ut som en plage.
- Ja.
112
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
- Så dere fant enda et lik?
- Ved lasterampen.
113
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
Vi fant også spor
etter en tredje person, en kvinne,
114
00:08:49,695 --> 00:08:53,324
- Er hun morderen?
- Jeg tipper det opprinnelige offeret.
115
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
Kvinnen var her oppe.
116
00:08:58,538 --> 00:09:01,457
Offer én overfalt henne.
Hun kjempet imot.
117
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
Offer to grep inn for å hjelpe henne.
118
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
Offer én skjøt offer to tre ganger.
119
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
I mellomtiden fant kvinnen et våpen
og stakk offer én i ryggen.
120
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Hun prøvde å hjelpe offer to med å flykte.
121
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Det forklarer de ujevne
blodflekkene og blodsporene.
122
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
Da de kom til lasterampen,
kollapset offer to.
123
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Hun klarte ikke å bære ham,
han var allerede død.
124
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Hun måtte bare la ham ligge.
125
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Men hvorfor ringte hun ikke politiet?
126
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Jeg vet ikke.
127
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Noe annet.
128
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
Ut ifra tingene i vesken hennes
tipper jeg hun er gravid.
129
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
Har Gina snakket med affære-fyren?
130
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Vet ikke, bryr meg ikke. Vi går videre.
131
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Legger det i hvelvet.
132
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Ja vel.
133
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
Jeg tar henne med ut til helgen.
Har fikset barnevakt.
134
00:10:19,660 --> 00:10:24,332
Og i går dro jeg innom butikken,
for vi var tomme for pizzalommer.
135
00:10:24,332 --> 00:10:29,462
Og da Gina ikke orket å stå opp i morges,
gjett hvem som kjørte ungene til skolen?
136
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Han her.
137
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Ok, men hun orket ikke å stå opp?
138
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- Har hun det bra?
- Ja da, bare bra.
139
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Ikke noe sånn. Hun bare sov dårlig.
140
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- Ok.
- Ok.
141
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Du ville jo ikke ha noe oppstyr
din første dag tilbake.
142
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Lurte deg.
143
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Gledelig 4. juli!
144
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
De var på salg.
145
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- Godt å ha deg tilbake.
- Takk, kaptein.
146
00:11:03,120 --> 00:11:08,125
- Jeg er sterkere enn noensinne og vil...
- Det er flott. Jeg bryr meg ikke.
147
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Pete har et lik til deg.
148
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
Nesten som om jeg aldri
ble overfalt og nesten drept...
149
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Gratulerer
150
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Louise?
151
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
Fyren med dørklinken i ryggen
var Dale Sonson,
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
torpedo for Death Pistons.
Drev også på egen hånd.
153
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
Death Pistons? Alle motorsykkelgjenger
prøver å låte som et metalband.
154
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- Tilknytning til skuddofferet?
- Har ikke funnet noe.
155
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Han het Conrad Warren,
156
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
ungdomsprest i trossamfunnet
En ny begynnelse.
157
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Den savnede kvinnen.
158
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman, 22 år, singel,
bor alene, jobber i skolen.
159
00:11:44,829 --> 00:11:48,708
- Kollegaer bekrefter at hun er gravid.
- Noen familie?
160
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
På vei fra Louisiana,
visste ikke at hun var gravid.
161
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Noen lokket Isabella dit
for å få Dale til å drepe henne,
162
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
og de vil nok prøve igjen.
163
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Da får dere stanse dem.
164
00:12:02,972 --> 00:12:05,266
- Selvsagt.
- Den er god.
165
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Er det et sår jeg ikke ser?
166
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Han ser...
- Irriterende perfekt ut?
167
00:12:12,273 --> 00:12:14,859
- Ja.
- Hvem har så definerte triceps død?
168
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Vi har kake.
- Den er deilig.
169
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
Tok dere med til meg?
170
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Så kast den.
171
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Kom igjen, Pete.
- Ok, greit.
172
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Ted Burkle, kapitalformidler.
173
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Falt død om i badstuen
på Ruby Dreams velværesenter.
174
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
Hjertestans.
175
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- Så hva gjør vi her?
- Burkle var i god form.
176
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
Ingen hjertesykdommer i familien,
så sykehuset ba om en obduksjon.
177
00:12:43,971 --> 00:12:48,392
Og det viste seg at Ted hadde
et høyt nivå av buprenorfin i blodet.
178
00:12:48,392 --> 00:12:52,188
Smertestillende.
For stor dose kan føre til hjertesvikt.
179
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- Hadde han resept?
- Nei, han ble forgiftet.
180
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
Vet vi hvordan?
181
00:12:57,318 --> 00:13:01,280
Buiprenirfin kan tas opp på ulike måter.
Oralt, via hud, rektalt.
182
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Han ville vel merket det
om noen ga ham en stikkpille.
183
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Men det virker veldig raskt, ikke sant?
184
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Så han døde sannsynligvis like etterpå.
185
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
Noen forgiftet ham på spaet.
186
00:13:15,336 --> 00:13:19,048
Det stemmer. Forresten, Ormewood,
jeg har noe til deg.
187
00:13:22,134 --> 00:13:26,263
Skilsmisseadvokaten min.
Du vil takke meg. Hun er som en dingo.
188
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Jeg skal ikke skilles.
189
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- Skal du ikke? Jeg hørte...
- Hvem har sagt det?
190
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Ok. Kom igjen.
191
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Legg det i hvelvet. Kom igjen. Takk, Pete.
192
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Jeg skal ikke skilles.
193
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
Conrad og foreldrene har vært
i menigheten siden han var liten.
194
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Han hadde et stort hjerte.
195
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Takk, pastor.
196
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Mr. og Mrs. Warren, nevnte Conrad
noen gang en Isabella Altman?
197
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Hun er med i menigheten.
198
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Jeg forstår. Var hun og sønnen din...
199
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Nei, Conrad var ikke faren til barnet.
200
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Han veiledet henne
og ville aldri ha misbrukt posisjonen sin.
201
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Hvorfor spør dere om Isabella?
202
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Hun er savnet, og vi tror Conrad
ble drept da han beskyttet henne.
203
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Den gode gutten min.
- Ok.
204
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
Hadde Isabella kjæreste?
Kanskje en ekskjæreste?
205
00:14:18,983 --> 00:14:23,445
Isabella har ikke sagt hvem faren var.
Han er nok ikke i bildet.
206
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Hun vil oppdra barnet alene.
- Greit.
207
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pastor Reggie, et ord utenfor?
208
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Jeg ønsker å hjelpe dere, agent Trent.
209
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Conrads foreldre stoler ikke på politiet.
210
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Jeg forstår dem.
211
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Jeg stoler ikke på religiøse ledere.
212
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
Har du noen mistanker
om hvem som er faren til Isabellas barn?
213
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Noen andre i menigheten?
214
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Nei, det tror jeg ikke.
215
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Vi er et sammensveiset samfunn
og kan være åpne.
216
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Jeg liker å tro at faren ville stått frem.
217
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
Ikke ta det personlig, men min erfaring er
218
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
at alle menigheter skjuler
minst et par løgnere og hyklere.
219
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Du har nok rett.
220
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Og det beklager jeg.
221
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Hva enn som skapte den mistilliten i deg,
be for at den helbredes.
222
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Det er bursdagen min i dag.
223
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Teddy var spafyren av oss, ikke jeg,
224
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
men han ville ha meg med.
Som en bursdagsgave.
225
00:15:39,730 --> 00:15:43,442
- Var du med broren din da han falt om?
- Satt ved siden av ham.
226
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Vi satt der i ti minutter,
jeg tenkte det var normalt.
227
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Har aldri sittet så lenge i badstue.
228
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Men så kom en av de ansatte stormende til
og kjente på pulsen hans...
229
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
Da forsto jeg.
230
00:15:58,999 --> 00:16:03,212
Vet du om det var noen andre der
med motiv for å drepe broren din?
231
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
En ekskjæreste, kompis, kollega, noe sånt?
232
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Du kan si det, Joel.
233
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Jeg elsket broren min.
234
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Han var veldig sjenerøs.
235
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Han var også ganske selvsentrert.
236
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Så du vet om noen som kan ha hatt motiv?
237
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Ikke noen bestemte.
238
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Jeg sier bare at det er mulig.
239
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
Jeg snakket med flere medlemmer
av gospelkoret, samt et par...
240
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
Frivillige i matbanken...?
241
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Mat?
242
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Uansett.
243
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
De sier at...
244
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Trent.
245
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Ingen tegn til innbrudd
i Isabellas leilighet.
246
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Jeg tar med en haug med ting til kontoret.
247
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
PARKERINGSKORT
248
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
Hva med kirken?
249
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Alle jeg har snakket med,
er sønderknuste over Conrads dødsfall.
250
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
De er bekymret for Isabella,
og alle elsker pastor Reggie.
251
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- Aner jeg en undertone?
- Ja, det gjør du.
252
00:17:19,538 --> 00:17:23,292
Den mannen skjuler noe.
Du så hvordan han blandet seg.
253
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Vel, det er jobben hans.
254
00:17:27,087 --> 00:17:31,884
Kan du ikke bare innrømme
at du er skeptisk til religion?
255
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
Jeg vet ikke. Religion er vel bare
langt unna tingene jeg forstår meg på.
256
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- Jeg stoler ikke på den.
- Du trenger ikke forstå.
257
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
Det er liksom poenget.
258
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
- Bare overgi deg.
- Jeg skal tygge på det. Ha det.
259
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Vil du spise middag med meg?
260
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
Lampen din er ødelagt. La meg fikse den.
261
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Du fortjener gode ting.
262
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Du fortjener gode ting.
263
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Venter du på meg?
264
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Bli med inn.
265
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Sitte alene med en ung kvinne.
266
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
Er det noe du gjør ofte?
267
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
Gjør du det med Isabella?
268
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Vel, iblant sitter man for å be.
269
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
Den kvinnen, treåringen hennes har
allerede hatt fem hjerteoperasjoner,
270
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
og nå trenger han enda en.
271
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Jeg var hennes vitne
272
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
og hjalp henne med smerten,
så hun holder ut litt til.
273
00:19:41,388 --> 00:19:47,019
Og litt til, og enda litt til.
Å være menneske er ikke enkelt.
274
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Gud har en plan, eller hva?
275
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
Vil det gjøre det bedre?
276
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Iblant skjer det grufulle ting.
277
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Ja, det gjør det.
278
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Alt vi kan gjøre, er å la Gud bruke oss
som hans instrument når det kreves av oss.
279
00:20:09,833 --> 00:20:14,504
Vi to har kanskje noe til felles.
Vi ville gjøre noe meningsfullt.
280
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Kanskje fordi vi i oppveksten
følte at vi ikke betydde noe.
281
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
Traumer kan gjøre det.
282
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Får oss til å lete etter ting
utenfor oss selv
283
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
for å unngå den vanskelige jobben det er
å godta vår egen skjørhet og verdi.
284
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Alle mennesker er verdt noe, agent Trent.
285
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Selv mordere?
286
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Det er enkelt.
287
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
Jeg har vært pastor lenge.
288
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Hver person er mer
enn det verste de har gjort...
289
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
...eller det verste som har
blitt gjort mot dem.
290
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Vi ses nok snart, pastor.
291
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Hei. Fant du noe mer i leiligheten?
292
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Hold døra.
- Hva?
293
00:21:30,706 --> 00:21:33,125
- Hold døra, sa jeg.
- Ok.
294
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Skal vi noe sted?
295
00:21:36,211 --> 00:21:39,673
Du kan la pastoren få fred.
Husker du bystyremedlem Carrey?
296
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Ja.
297
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
Parkeringskortet jeg fant hos Isabella,
er fra kontoret hans.
298
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Kjenner du henne?
299
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Ja, hun var... Hun jobbet her.
300
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman hadde praksis her i fjor.
301
00:21:53,437 --> 00:21:57,482
- Hva har det med saken å gjøre?
- Har noe hendt henne?
302
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Hun kan være i fare.
303
00:22:00,444 --> 00:22:03,947
Ian, nå skjer det igjen.
Jeg vet ikke hva jeg gjør galt.
304
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
Hva foregår?
305
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Isabella er savnet.
306
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
Praktikanten Isabella.
307
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Herregud.
308
00:22:15,000 --> 00:22:18,545
- La oss ta dette alene.
- Min kone og jeg er et team.
309
00:22:18,545 --> 00:22:21,423
Du kan spørre om hva som helst
foran henne.
310
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
Og Ian er som familie. Ikke sant, kjære?
311
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
Greit. Når så noen av dere Isabella sist?
312
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Ikke siden hun jobbet her.
- Og når nøyaktig var det?
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
I fjor sommer. Hun deltok
i et oppsøkende prosjekt.
314
00:22:34,186 --> 00:22:39,274
Beklager, jeg forstår ikke.
Er Isabella knyttet til drapene?
315
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Fortell oss alt dere vet om henne.
316
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Venner, kjærester, vaner.
317
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Selvsagt.
318
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, sjekk om du finner
noen av filene hennes i systemet.
319
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Journaler, e-poster, alt som kan hjelpe.
320
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Straks.
- Alt bra, bystyremedlem?
321
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Ja da.
322
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Å, kjære.
323
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Stakkars jente.
324
00:22:59,961 --> 00:23:02,631
- La oss be for henne.
- Ja, la oss gjøre det.
325
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
Serverer dere mat og drikke?
326
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Vi tilbyr vann, et utvalg at urteteer
og en blanding av økologiske frø og bær.
327
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
Hvem har tilgang til det?
Kan det ha blitt tuklet med?
328
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
Det er mulig, men det er felles.
Du kan ikke peke deg ut et offer.
329
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
Hva er dette?
330
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
Det er en aufguss. Tysk for "infusjon".
331
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
Et urgammelt terapeutisk
og meditativt vannterapiritual.
332
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Vi er et av få spa i USA som tilbyr dem.
333
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Du sier ikke det.
334
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Så
335
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
det var dette Ted Burkle var med på
da han kollapset?
336
00:23:55,350 --> 00:23:58,645
Ted elsket aufgusser.
Han gjorde det ukentlig.
337
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
Faktisk så hadde han og Wolfgang,
vår aufguss-mester,
338
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
snakket om å starte
en badstuvirksomhet sammen.
339
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Var det greit for deg?
340
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Jeg vil aldri stå i veien for velvære.
341
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Akkurat.
342
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Så hva skjedde?
343
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
Fikk de ingen avtale eller...
344
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Jeg er ikke sikker.
345
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Jeg tror kanskje Ted trakk seg.
346
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Vi må avhøre Wolfgang.
347
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Uten tvil, men ikke ennå.
Jeg vil se hva som skjer her.
348
00:24:39,144 --> 00:24:43,982
Jeg leter etter et pengespor,
men jeg vedder på at politikeren er faren.
349
00:24:46,735 --> 00:24:49,112
- Fant teknikerne noe?
- Vi hadde rett.
350
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
Isabellas avtrykk var på klinken,
351
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
pistolen tilhørte leiemorderen,
og kniven Conrad.
352
00:24:55,410 --> 00:25:00,790
Men det var flere avtrykk på kniven
som tilhørte en viss Leonard Parker.
353
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Hvem er det?
354
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Pågrepet en rekke ganger for 20 år siden
355
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
og har en utestående arrestordre
for å ha vært sjåfør under et ran
356
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
hvor en uskyldig ble drept.
357
00:25:20,810 --> 00:25:23,063
- Det er Pastor Reggie.
- Helt riktig.
358
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}AROMAOLJER
359
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}Så du bruker aromaoljer i behandlingen?
360
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Til aromaterapien heller jeg
vann tilsatt oljer over steinene.
361
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Ikke rør dem!
362
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Beklager, men kun jeg kan røre dem.
363
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
De er ekstremt sjeldne.
364
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
Tilsatte du noe
i drikkevannet til Ted Burkle
365
00:25:49,673 --> 00:25:53,593
- Hvorfor skulle jeg skade Ted?
- Dere skulle bli partnere.
366
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
Jeg sløser ikke energi på
å kjempe mot universets planer.
367
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Var det ikke meningen,
så var det ikke meningen.
368
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Vi må ta med oss oljene og teste dem.
369
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Greit. Men, vær så snill,
bruk så lite som mulig.
370
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- Hva er det på steinen?
- Hvor?
371
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Denne smeltede plastbiten.
372
00:26:17,993 --> 00:26:21,454
Plast? Vi vil måtte
erstatte alle steinene.
373
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
Plast er giftig.
374
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Ser ut som noen har prøvd
å bli kvitt beviser.
375
00:26:26,710 --> 00:26:30,046
Kle på deg, Wolfy. Du blir med oss.
376
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Kom igjen.
377
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
Vet du hvem dette er,
378
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
379
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Fortell.
380
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
381
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Han ble drept under
et væpnet ran i Philadelphia.
382
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Jeg visste du skjulte noe.
383
00:27:06,333 --> 00:27:10,378
- Du har løyet i over 20 år.
- Jeg er ikke den personen lenger.
384
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Jeg begynte på ny.
385
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
Hvorfor var dine fingeravtrykk
på kniven der Conrad ble drept?
386
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Fordi kniven er min.
387
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
Den er fra menighetskjøkkenet.
388
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
Conrad tok den vel.
389
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
Hvor er Isabella?
390
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- Er du far til barnet?
- Nei.
391
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- Vet du hvem som er det?
- Nei. Og det er sannheten.
392
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Men du vet hvor hun er, ikke sant?
393
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Ikke sant?
394
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- Ikke sant?
- Ja.
395
00:27:43,995 --> 00:27:47,457
Men hun valgte det selv. Hun er redd.
396
00:27:48,875 --> 00:27:52,796
Jeg tror deg.
Og jeg tror du ønsket å beskytte henne.
397
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Men det gjør vi også. La oss hjelpe.
398
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
Isabella kom til kirken etter overfallet.
399
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Hun var livredd.
400
00:28:02,597 --> 00:28:07,060
Hun hadde fått en melding fra barnefaren
om at han ville treffe henne,
401
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
men at det måtte være
et sted ingen kunne se dem.
402
00:28:11,147 --> 00:28:15,151
Isabella snakket med Conrad.
Han må ha fulgt etter henne.
403
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- Dere vet resten.
- Du burde ringt politiet.
404
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Hun ba meg ikke gjøre det.
405
00:28:23,618 --> 00:28:27,080
Hun stakk den mannen.
Conrad døde da han prøvde å hjelpe.
406
00:28:27,080 --> 00:28:29,416
Hun føler seg ansvarlig.
407
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Hun er redd ungen skal bli tatt fra henne.
408
00:28:32,377 --> 00:28:36,506
Jeg prøvde å overtale henne,
men med tanke på fortiden min...
409
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
...hva skulle jeg si?
410
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Om det du sier er sant,
skal jeg gjøre det jeg kan
411
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
for å sørge for at Isabella
aldri blir fratatt barnet sitt.
412
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Så, vær så snill, fortell oss hvor hun er.
413
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
Menigheten har en leilighet.
414
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
Adressen er uregistrert.
415
00:29:04,993 --> 00:29:08,580
Den er et tilfluktssted
for ofre for familievold.
416
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
GBI!
417
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Isabella?
418
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
Klart.
419
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Noen kom før oss.
420
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
De dyrebare oljene dine var rene, Wolfy.
421
00:29:47,660 --> 00:29:51,080
Ser du plasten?
Det er et buprenorfin-plaster.
422
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Vi fant lim på korsryggen til Ted.
423
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
Slik fikk han det i seg.
424
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Slike ting kommer alltid
med advarsler om å unngå høy varme.
425
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Kanskje Ted ikke visste at det var der,
eller hva det var.
426
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Men det gjorde du, for idet han ramlet om,
427
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
rev du det av og kastet det på steinene.
428
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Du har store smerter.
429
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- Unnskyld?
- Jeg ser det.
430
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Spenningen.
431
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
Den kommer i bølger,
og du skyver dem unna.
432
00:30:24,864 --> 00:30:28,993
- Hvor lenge har du hatt det sånn?
- Min partners smerter angår ikke deg.
433
00:30:30,912 --> 00:30:36,042
Tilbake til Ted Burkle. Dere hadde
en forretningsplan, møtte investorer.
434
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
Greia når rike fyrer som Ted
legger fram de store drømmene sine,
435
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
er at de ikke skjønner
at når de plutselig ombestemmer seg,
436
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
så knuser de drømmen din.
437
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Jeg var ikke sint på Ted.
438
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Det var ikke rett øyeblikk,
med faren som var døende og sånt.
439
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Vi skulle snakke om det senere.
440
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- Hva mener du med at faren var døende?
- Kreft.
441
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
Han hadde vært syk i årevis,
442
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
men Ted fortalte meg
at han nærmet seg slutten.
443
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Teknikere undersøker stedet.
444
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Jeg har varslet alt av overvåkning.
445
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
Du tror det er noen fra menigheten.
446
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
De deler leiligheten
med to andre organisasjoner.
447
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Jeg får navnene til
alle som vet om stedet.
448
00:31:25,300 --> 00:31:26,426
Sheltered Haven.
449
00:31:26,926 --> 00:31:29,220
Samarbeider menigheten med dem?
450
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Ja.
- Hva vet du?
451
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
Carrey sitter i styret.
452
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Ring assistenten hans.
453
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Vi har en 10-78.
454
00:31:46,195 --> 00:31:49,866
Agenter Mitchell og Trent trenger backup
hjemme hos Victor Carrey.
455
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
Hva vil du?
456
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- Hjelp!
- GBI! Opp med hendene!
457
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Det var ikke meg,
jeg prøvde å redde henne!
458
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- Det er kona!
- Kjære...
459
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"Kona." Det har du pokker så rett i.
460
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Ok.
461
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Er du såret eller er det...
462
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Ok, greit. Det siste. Skjønner. Ok.
463
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella, hør her.
464
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Jeg er Will Trent, spesialagent fra GBI.
465
00:32:43,628 --> 00:32:48,633
Vil du legge deg ned?
Ja, legg deg ned. God idé. Der. Ok?
466
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Ok.
467
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Det går bra.
468
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Det skal gå bra. Det går bra.
469
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Du bør være... Kom hit.
470
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Ok.
471
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Ok.
472
00:33:15,702 --> 00:33:19,914
Jeg er veldig lei for det,
men vi må være stille, ok?
473
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Om du vil skrike,
så skvis hendene mine i stedet. Her.
474
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Ok.
475
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Du må sjekke der nede.
476
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
Ok.
477
00:33:38,558 --> 00:33:42,061
Ja. Jeg skal komme meg rundt. Skal vi se.
478
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
Ok. Forsiktig.
479
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Forsiktig.
480
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
Ålreit.
481
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Jeg skal se etter, ok?
482
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Dette skjer, her og nå.
483
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Jeg må sterilisere hendene.
484
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Ok.
485
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Jeg vil presse.
486
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- Vil du presse?
- Jeg vil presse.
487
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Det er flott.
488
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Jeg skal se hvordan det går. Skal bare...
489
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, jeg ser hodet.
490
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Herregud, så sprøtt.
491
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Faith?
492
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Jeg ofret alt for ham.
493
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Du arresteres for drapet på Victor Carrey.
494
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- Jeg har henne!
- Ok.
495
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Ok. Isabella, vil du skrike?
496
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Ok. Kom igjen. Lag så mye lyd du vil.
497
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Slipp det ut!
498
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Sånn, ja.
499
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Han skulle bli guvernør.
500
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Press! Kom igjen, en gang til.
501
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Press. Du klarer det.
502
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
Du klarer det. Kom igjen.
503
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Å du...
504
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Hei.
505
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Se på deg.
506
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
Det er en gutt, Isabella.
507
00:35:54,068 --> 00:35:57,238
Du store. Se hva du har laget.
508
00:36:06,247 --> 00:36:10,877
- Isabella? Går det bra med henne?
- Ja, hun er bare utslitt.
509
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
Moren din klarer seg fint.
510
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Hun gleder seg til å møte deg.
511
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Hun vil elske deg veldig høyt.
512
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Betjenter.
513
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Vet dere noe mer?
514
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Ja, det tror jeg.
515
00:36:41,991 --> 00:36:46,120
- Skal vi gå utenfor?
- Nei da, han er ganske bortreist.
516
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
De sa at faren din er ny her.
517
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- Bodde han hos deg før?
- Ja.
518
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Jeg tok ham inn for to år siden,
da kreften begynte å spre seg.
519
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Det må være stressende å ta seg av ham.
520
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
Hjalp broren din til?
521
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Nei.
522
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Han sa at han ikke taklet sykdom så godt.
523
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
Faren din brukte
buprenorfinplaster mot smertene.
524
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Du hadde vel et par.
525
00:37:26,953 --> 00:37:30,998
Vi vet at du og broren din har fått
utbetalinger fra familieformuen.
526
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Det er nok mer der det kommer fra.
527
00:37:35,378 --> 00:37:37,672
- Når faren deres dør?
- Ikke si det.
528
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Jeg vil ikke at han skal dø.
529
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Og du vil ikke dele.
- Nei, hvorfor?
530
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Jeg har gjort alt.
531
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Alt.
532
00:37:50,851 --> 00:37:54,981
Jeg ga opp flere år av livet mitt.
Først moren min, så faren min,
533
00:37:55,648 --> 00:37:57,441
mens Ted var på velværesentre
534
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
eller treningsstudioer
for å dyrke seg selv.
535
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Jeg sa at jeg trengte hjelp.
536
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
Om han bare hadde tilbrakt én dag...
537
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
...én dag med å ta seg av faren vår...
538
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
...ville han gjenkjent plasteret.
539
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Ok, Joel. På tide å gå.
540
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Kan jeg ta farvel?
541
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Greit.
- Vi er utenfor.
542
00:38:43,738 --> 00:38:46,490
Stakkars gamling. Kommer til å dø alene.
543
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
Livet er nådeløst.
544
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Jeg trenger en øl, hva med deg?
545
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
Jeg drikker ikke, din dust.
546
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Og bør ikke du dra hjem?
547
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
Det er ingen hast, men...
548
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
Jo.
549
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Jo, jeg bør dra hjem.
550
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Takk for at jeg fikk treffe dem.
551
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Jeg snakket med statsadvokaten.
552
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Hun lovte å ta i betraktning
alle årene du har gjort bot.
553
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Takk skal du ha.
554
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Jeg håper du forsoner deg
med fortiden din.
555
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Jeg skal forsone meg med min.
556
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Så dere fikk en tilståelse?
557
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Erin Carrey betalte
for å få Isabella drept.
558
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Da det gikk skeis,
tok hun saken i egne hender.
559
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
Og da Carrey prøvde å stanse henne,
drepte hun ham.
560
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
En fødsel, altså.
561
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
En baby.
562
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Det må ha vært...
563
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Det var stort.
564
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"Jeg sto med dem utenfor universet...
565
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
...og så, som en gud,
snudde jeg og tok dem med inn."
566
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
Det er fra et dikt av Sharon Olds.
567
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Ja.
568
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Det var sånn.
569
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
Hva skjer? Hva gjør vi?
570
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Kall det hva du vil.
571
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Vi sitter.
572
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Oversatt av: Marie Wisur Lofthus