1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Tidligere på Will Trent: 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket. 3 00:00:07,882 --> 00:00:11,594 - Jeg må tilbake i jobb. - Du må også bli frisk. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 Hva om jeg begynner å bruke dop igjen? 5 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Du vet hva som skjer om jeg ikke jobber. 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 I årevis latet jeg som det ikke spilte noen rolle 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 hva du gjorde, så lenge du kom hjem. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Jeg fortjente ikke tilgivelse, men det gjør du. 9 00:00:24,941 --> 00:00:28,862 - Jeg vil fortsette om du vil. - Jeg vet ikke. 10 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Hallo? 11 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 Kunne du valgt noe eklere sted? 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Hei, jeg får ikke opp døra. Kom igjen. 13 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 ATLANTA-POLITIET 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Bestått. 15 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Gratulerer og velkommen tilbake, betjent Polaski. 16 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Takk. 17 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Jeg har med en gave. - Får jeg endelig Betty? 18 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Vi kommer til å få det fint sammen. 19 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Du vet vel at hun ikke liker deg? 20 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Men du kan holde båndet. 21 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Får jeg? 22 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Ålreit... 23 00:02:49,335 --> 00:02:52,088 - Hvor har du vondt? - Will... 24 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Du lurer kanskje dem, men du lurer ikke meg. 25 00:02:56,801 --> 00:03:00,054 - I dag er det korsryggen. - Greit. 26 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Jeg vet det. 27 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Og du lurer ikke meg heller. 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,982 Jaså? Hva mener du? 29 00:03:10,982 --> 00:03:14,068 Du har skulket jobben. Aldri sett deg gjøre det før. 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Har du snakket med noen etter eksplosjonen? 31 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 Nei. 32 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Det bør du. 33 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Du kan snakke med meg. 34 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Det er Trent. 35 00:03:44,307 --> 00:03:47,393 Ok. Greit, jeg kommer straks. 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Ser du? Jeg skulker ikke. 37 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Bare unngår. 38 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Jeg tar Betty. - Du får ikke hunden min. 39 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Jeg leverer henne hos deg på vei hjem. 40 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Si ifra til Nico. - Greit. 41 00:04:00,865 --> 00:04:04,202 Jeg holder et øye med deg. Og Betty, du vet det alt. 42 00:04:04,827 --> 00:04:08,081 - Hun liker pisket krem, ikke sant? - Tåler ikke laktose. 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Du tuller. Er det sant? 44 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Hvor er Mitchell? 45 00:04:20,551 --> 00:04:23,137 - Er hun ikke her? - Vel, er hun gjennomsiktig? 46 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Visedirektør Wagner, agent Trent, jeg er betjent Collier. 47 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Hvorfor ringte de dere? 48 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 Bystyret starter et stort byggeprosjekt her neste uke. 49 00:04:31,104 --> 00:04:33,982 De vil ikke ha noen av oss her. Hva har du? 50 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 Da entreprenøren kom i morges, fant de et lik. 51 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Ta på dere hjelm. 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Du ligner en sopp. 53 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 Offeret ble overfalt her før han løp opp trappene. 54 00:04:56,713 --> 00:05:00,717 Liket er der oppe, men trappene er sperret av mens de sikrer blodspor. 55 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Så hvordan i all verden skal vi komme til liket? 56 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Sakselift. Jeg kan styre den. 57 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Flott. Start den opp. 58 00:05:09,392 --> 00:05:14,022 Eller så kan vi vente på entreprenøren. Jeg tror ikke OSHA... 59 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Jeg venter ikke. 60 00:05:16,607 --> 00:05:21,821 Si det til Faith når hun dukker opp. Du har to sekunder, Collier. 61 00:05:23,823 --> 00:05:27,201 Dette er din feil. Faith plukker opp dine dårlige vaner. 62 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Du kommer sent på jobb og drar hjem tidlig. 63 00:05:31,664 --> 00:05:36,336 {\an8}Tror du at du har løst alle drapene i Atlanta og ikke trenger å jobbe mer? 64 00:05:36,336 --> 00:05:39,255 Du bør være på kontoret neste gang jeg kommer. 65 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 Og partneren din også. 66 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Det var på tide. - Hvordan kom du deg opp hit? 67 00:05:44,135 --> 00:05:47,764 Sa jeg var tekniker og tok trappen. Jeg kjører ikke den dødsfella. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Her er offeret. 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - Den var ny. - Dørklinke i ryggen. 70 00:05:52,518 --> 00:05:57,440 {\an8}Gikk gjennom ribbeina og traff hjertet. Veldig heldig eller veldig dyktig. 71 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Samme dørklinke som resten av bygningen, 72 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}så morderen hadde nok ikke med seg dørklinken til åstedet. 73 00:06:04,280 --> 00:06:07,367 {\an8}Kniv, Glock. Funnet flere våpen? 74 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}En hel rekke. 75 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Så langt har vi springkniv, kartongkniv, nunchakus, 76 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}samt en haug kondomer, nåler, smokker og glowsticks. 77 00:06:18,294 --> 00:06:22,840 {\an8}Stedet har vært forlatt siden 90-tallet. Det er fullt av fingeravtrykk. 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Ikke hør så ivrig ut. 79 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Hjelp meg. På tre. 80 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 Vi må snu ham rundt. Én, to... 81 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Opp. Der, ja. 82 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Ikke hans blod. 83 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}Hva? 84 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}Såret på ryggen blør knapt. 85 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}Han har også en flenge på armen, men ikke noe alvorlig. 86 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Visedirektør? Victor Carrey er utenfor og vil ha et ord. 87 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}Fra bystyret? 88 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Han var på en innsamling for politiet, tror han har privilegier. 89 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Hvor skal du? - Blodspor. 90 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}Det er ikke fra offeret på vei opp, men noen andre på vei ned. 91 00:07:09,095 --> 00:07:13,224 {\an8}Mer passive flekker, men mønsteret er ujevnt. 92 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Skuddsår. 93 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Kanskje Glocken. 94 00:07:35,413 --> 00:07:38,249 {\an8}Glem det. Det er ikke engang et ord. 95 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}"WWJD." Hva ville Jesus gjort? 96 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}Vesken. 97 00:07:54,348 --> 00:07:58,436 {\an8}Noen nøkler? Lommebok? Eieren av vesken kan ha sluppet unna. 98 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Folsyre. 99 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}Innvielsen er om to dager. 100 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Jeg vet det. 101 00:08:08,279 --> 00:08:12,158 Vi skulle sette opp stigerørene i dag. Om volden plutselig øker... 102 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Jeg har mine beste folk på saken. Du får beskjed. 103 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Om det er noe jeg kan gjøre for å løse dette raskt og lydløst, 104 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 så snakk med Ian. 105 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Den er god. Unnskyld meg. 106 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}POLITI 107 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 Hvorfor henger han sånn over oss? 108 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Han er opptatt av lov og orden. 109 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 Skryter av at kriminalitetsraten har gått ned i hans distrikt. 110 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Dette prosjektet er hjørnesteinen i valgkampanjen hans. 111 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Høres ut som en plage. - Ja. 112 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 - Så dere fant enda et lik? - Ved lasterampen. 113 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 Vi fant også spor etter en tredje person, en kvinne, 114 00:08:49,695 --> 00:08:53,324 - Er hun morderen? - Jeg tipper det opprinnelige offeret. 115 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Kvinnen var her oppe. 116 00:08:58,538 --> 00:09:01,457 Offer én overfalt henne. Hun kjempet imot. 117 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 Offer to grep inn for å hjelpe henne. 118 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 Offer én skjøt offer to tre ganger. 119 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 I mellomtiden fant kvinnen et våpen og stakk offer én i ryggen. 120 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Hun prøvde å hjelpe offer to med å flykte. 121 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Det forklarer de ujevne blodflekkene og blodsporene. 122 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 Da de kom til lasterampen, kollapset offer to. 123 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Hun klarte ikke å bære ham, han var allerede død. 124 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Hun måtte bare la ham ligge. 125 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Men hvorfor ringte hun ikke politiet? 126 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Jeg vet ikke. 127 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Noe annet. 128 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Ut ifra tingene i vesken hennes tipper jeg hun er gravid. 129 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 Har Gina snakket med affære-fyren? 130 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Vet ikke, bryr meg ikke. Vi går videre. 131 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Legger det i hvelvet. 132 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Ja vel. 133 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 Jeg tar henne med ut til helgen. Har fikset barnevakt. 134 00:10:19,660 --> 00:10:24,332 Og i går dro jeg innom butikken, for vi var tomme for pizzalommer. 135 00:10:24,332 --> 00:10:29,462 Og da Gina ikke orket å stå opp i morges, gjett hvem som kjørte ungene til skolen? 136 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Han her. 137 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Ok, men hun orket ikke å stå opp? 138 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - Har hun det bra? - Ja da, bare bra. 139 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Ikke noe sånn. Hun bare sov dårlig. 140 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - Ok. - Ok. 141 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Du ville jo ikke ha noe oppstyr din første dag tilbake. 142 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Lurte deg. 143 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Gledelig 4. juli! 144 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 De var på salg. 145 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - Godt å ha deg tilbake. - Takk, kaptein. 146 00:11:03,120 --> 00:11:08,125 - Jeg er sterkere enn noensinne og vil... - Det er flott. Jeg bryr meg ikke. 147 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Pete har et lik til deg. 148 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 Nesten som om jeg aldri ble overfalt og nesten drept... 149 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Gratulerer 150 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Louise? 151 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 Fyren med dørklinken i ryggen var Dale Sonson, 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 torpedo for Death Pistons. Drev også på egen hånd. 153 00:11:24,934 --> 00:11:28,979 Death Pistons? Alle motorsykkelgjenger prøver å låte som et metalband. 154 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - Tilknytning til skuddofferet? - Har ikke funnet noe. 155 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Han het Conrad Warren, 156 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 ungdomsprest i trossamfunnet En ny begynnelse. 157 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Den savnede kvinnen. 158 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman, 22 år, singel, bor alene, jobber i skolen. 159 00:11:44,829 --> 00:11:48,708 - Kollegaer bekrefter at hun er gravid. - Noen familie? 160 00:11:48,708 --> 00:11:52,002 På vei fra Louisiana, visste ikke at hun var gravid. 161 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Noen lokket Isabella dit for å få Dale til å drepe henne, 162 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 og de vil nok prøve igjen. 163 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Da får dere stanse dem. 164 00:12:02,972 --> 00:12:05,266 - Selvsagt. - Den er god. 165 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Er det et sår jeg ikke ser? 166 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Han ser... - Irriterende perfekt ut? 167 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 - Ja. - Hvem har så definerte triceps død? 168 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Vi har kake. - Den er deilig. 169 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 Tok dere med til meg? 170 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Så kast den. 171 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Kom igjen, Pete. - Ok, greit. 172 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Ted Burkle, kapitalformidler. 173 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Falt død om i badstuen på Ruby Dreams velværesenter. 174 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 Hjertestans. 175 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - Så hva gjør vi her? - Burkle var i god form. 176 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 Ingen hjertesykdommer i familien, så sykehuset ba om en obduksjon. 177 00:12:43,971 --> 00:12:48,392 Og det viste seg at Ted hadde et høyt nivå av buprenorfin i blodet. 178 00:12:48,392 --> 00:12:52,188 Smertestillende. For stor dose kan føre til hjertesvikt. 179 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - Hadde han resept? - Nei, han ble forgiftet. 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 Vet vi hvordan? 181 00:12:57,318 --> 00:13:01,280 Buiprenirfin kan tas opp på ulike måter. Oralt, via hud, rektalt. 182 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Han ville vel merket det om noen ga ham en stikkpille. 183 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Men det virker veldig raskt, ikke sant? 184 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Så han døde sannsynligvis like etterpå. 185 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Noen forgiftet ham på spaet. 186 00:13:15,336 --> 00:13:19,048 Det stemmer. Forresten, Ormewood, jeg har noe til deg. 187 00:13:22,134 --> 00:13:26,263 Skilsmisseadvokaten min. Du vil takke meg. Hun er som en dingo. 188 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Jeg skal ikke skilles. 189 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - Skal du ikke? Jeg hørte... - Hvem har sagt det? 190 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Ok. Kom igjen. 191 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Legg det i hvelvet. Kom igjen. Takk, Pete. 192 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Jeg skal ikke skilles. 193 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 Conrad og foreldrene har vært i menigheten siden han var liten. 194 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Han hadde et stort hjerte. 195 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Takk, pastor. 196 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Mr. og Mrs. Warren, nevnte Conrad noen gang en Isabella Altman? 197 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Hun er med i menigheten. 198 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Jeg forstår. Var hun og sønnen din... 199 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Nei, Conrad var ikke faren til barnet. 200 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Han veiledet henne og ville aldri ha misbrukt posisjonen sin. 201 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Hvorfor spør dere om Isabella? 202 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Hun er savnet, og vi tror Conrad ble drept da han beskyttet henne. 203 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Den gode gutten min. - Ok. 204 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Hadde Isabella kjæreste? Kanskje en ekskjæreste? 205 00:14:18,983 --> 00:14:23,445 Isabella har ikke sagt hvem faren var. Han er nok ikke i bildet. 206 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Hun vil oppdra barnet alene. - Greit. 207 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pastor Reggie, et ord utenfor? 208 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Jeg ønsker å hjelpe dere, agent Trent. 209 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Conrads foreldre stoler ikke på politiet. 210 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Jeg forstår dem. 211 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Jeg stoler ikke på religiøse ledere. 212 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 Har du noen mistanker om hvem som er faren til Isabellas barn? 213 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Noen andre i menigheten? 214 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Nei, det tror jeg ikke. 215 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Vi er et sammensveiset samfunn og kan være åpne. 216 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Jeg liker å tro at faren ville stått frem. 217 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 Ikke ta det personlig, men min erfaring er 218 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 at alle menigheter skjuler minst et par løgnere og hyklere. 219 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Du har nok rett. 220 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 Og det beklager jeg. 221 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Hva enn som skapte den mistilliten i deg, be for at den helbredes. 222 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Det er bursdagen min i dag. 223 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Teddy var spafyren av oss, ikke jeg, 224 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 men han ville ha meg med. Som en bursdagsgave. 225 00:15:39,730 --> 00:15:43,442 - Var du med broren din da han falt om? - Satt ved siden av ham. 226 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Vi satt der i ti minutter, jeg tenkte det var normalt. 227 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Har aldri sittet så lenge i badstue. 228 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Men så kom en av de ansatte stormende til og kjente på pulsen hans... 229 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 Da forsto jeg. 230 00:15:58,999 --> 00:16:03,212 Vet du om det var noen andre der med motiv for å drepe broren din? 231 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 En ekskjæreste, kompis, kollega, noe sånt? 232 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Du kan si det, Joel. 233 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Jeg elsket broren min. 234 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Han var veldig sjenerøs. 235 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Han var også ganske selvsentrert. 236 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Så du vet om noen som kan ha hatt motiv? 237 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Ikke noen bestemte. 238 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Jeg sier bare at det er mulig. 239 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Jeg snakket med flere medlemmer av gospelkoret, samt et par... 240 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 Frivillige i matbanken...? 241 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Mat? 242 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Uansett. 243 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 De sier at... 244 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Trent. 245 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Ingen tegn til innbrudd i Isabellas leilighet. 246 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Jeg tar med en haug med ting til kontoret. 247 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 PARKERINGSKORT 248 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 Hva med kirken? 249 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Alle jeg har snakket med, er sønderknuste over Conrads dødsfall. 250 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 De er bekymret for Isabella, og alle elsker pastor Reggie. 251 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - Aner jeg en undertone? - Ja, det gjør du. 252 00:17:19,538 --> 00:17:23,292 Den mannen skjuler noe. Du så hvordan han blandet seg. 253 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Vel, det er jobben hans. 254 00:17:27,087 --> 00:17:31,884 Kan du ikke bare innrømme at du er skeptisk til religion? 255 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 Jeg vet ikke. Religion er vel bare langt unna tingene jeg forstår meg på. 256 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - Jeg stoler ikke på den. - Du trenger ikke forstå. 257 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 Det er liksom poenget. 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,276 - Bare overgi deg. - Jeg skal tygge på det. Ha det. 259 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Vil du spise middag med meg? 260 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 Lampen din er ødelagt. La meg fikse den. 261 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Du fortjener gode ting. 262 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Du fortjener gode ting. 263 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Venter du på meg? 264 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Bli med inn. 265 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Sitte alene med en ung kvinne. 266 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 Er det noe du gjør ofte? 267 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Gjør du det med Isabella? 268 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Vel, iblant sitter man for å be. 269 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 Den kvinnen, treåringen hennes har allerede hatt fem hjerteoperasjoner, 270 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 og nå trenger han enda en. 271 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Jeg var hennes vitne 272 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 og hjalp henne med smerten, så hun holder ut litt til. 273 00:19:41,388 --> 00:19:47,019 Og litt til, og enda litt til. Å være menneske er ikke enkelt. 274 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Gud har en plan, eller hva? 275 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Vil det gjøre det bedre? 276 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Iblant skjer det grufulle ting. 277 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Ja, det gjør det. 278 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Alt vi kan gjøre, er å la Gud bruke oss som hans instrument når det kreves av oss. 279 00:20:09,833 --> 00:20:14,504 Vi to har kanskje noe til felles. Vi ville gjøre noe meningsfullt. 280 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Kanskje fordi vi i oppveksten følte at vi ikke betydde noe. 281 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 Traumer kan gjøre det. 282 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Får oss til å lete etter ting utenfor oss selv 283 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 for å unngå den vanskelige jobben det er å godta vår egen skjørhet og verdi. 284 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Alle mennesker er verdt noe, agent Trent. 285 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Selv mordere? 286 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Det er enkelt. 287 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 Jeg har vært pastor lenge. 288 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Hver person er mer enn det verste de har gjort... 289 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ...eller det verste som har blitt gjort mot dem. 290 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Vi ses nok snart, pastor. 291 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Hei. Fant du noe mer i leiligheten? 292 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Hold døra. - Hva? 293 00:21:30,706 --> 00:21:33,125 - Hold døra, sa jeg. - Ok. 294 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Skal vi noe sted? 295 00:21:36,211 --> 00:21:39,673 Du kan la pastoren få fred. Husker du bystyremedlem Carrey? 296 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Ja. 297 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 Parkeringskortet jeg fant hos Isabella, er fra kontoret hans. 298 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Kjenner du henne? 299 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Ja, hun var... Hun jobbet her. 300 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman hadde praksis her i fjor. 301 00:21:53,437 --> 00:21:57,482 - Hva har det med saken å gjøre? - Har noe hendt henne? 302 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Hun kan være i fare. 303 00:22:00,444 --> 00:22:03,947 Ian, nå skjer det igjen. Jeg vet ikke hva jeg gjør galt. 304 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 Hva foregår? 305 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Isabella er savnet. 306 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 Praktikanten Isabella. 307 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Herregud. 308 00:22:15,000 --> 00:22:18,545 - La oss ta dette alene. - Min kone og jeg er et team. 309 00:22:18,545 --> 00:22:21,423 Du kan spørre om hva som helst foran henne. 310 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 Og Ian er som familie. Ikke sant, kjære? 311 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 Greit. Når så noen av dere Isabella sist? 312 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Ikke siden hun jobbet her. - Og når nøyaktig var det? 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 I fjor sommer. Hun deltok i et oppsøkende prosjekt. 314 00:22:34,186 --> 00:22:39,274 Beklager, jeg forstår ikke. Er Isabella knyttet til drapene? 315 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Fortell oss alt dere vet om henne. 316 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Venner, kjærester, vaner. 317 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Selvsagt. 318 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, sjekk om du finner noen av filene hennes i systemet. 319 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Journaler, e-poster, alt som kan hjelpe. 320 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Straks. - Alt bra, bystyremedlem? 321 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Ja da. 322 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Å, kjære. 323 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Stakkars jente. 324 00:22:59,961 --> 00:23:02,631 - La oss be for henne. - Ja, la oss gjøre det. 325 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 Serverer dere mat og drikke? 326 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Vi tilbyr vann, et utvalg at urteteer og en blanding av økologiske frø og bær. 327 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 Hvem har tilgang til det? Kan det ha blitt tuklet med? 328 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 Det er mulig, men det er felles. Du kan ikke peke deg ut et offer. 329 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 Hva er dette? 330 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 Det er en aufguss. Tysk for "infusjon". 331 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 Et urgammelt terapeutisk og meditativt vannterapiritual. 332 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Vi er et av få spa i USA som tilbyr dem. 333 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Du sier ikke det. 334 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Så 335 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 det var dette Ted Burkle var med på da han kollapset? 336 00:23:55,350 --> 00:23:58,645 Ted elsket aufgusser. Han gjorde det ukentlig. 337 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 Faktisk så hadde han og Wolfgang, vår aufguss-mester, 338 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 snakket om å starte en badstuvirksomhet sammen. 339 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Var det greit for deg? 340 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Jeg vil aldri stå i veien for velvære. 341 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Akkurat. 342 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Så hva skjedde? 343 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 Fikk de ingen avtale eller... 344 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Jeg er ikke sikker. 345 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Jeg tror kanskje Ted trakk seg. 346 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Vi må avhøre Wolfgang. 347 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Uten tvil, men ikke ennå. Jeg vil se hva som skjer her. 348 00:24:39,144 --> 00:24:43,982 Jeg leter etter et pengespor, men jeg vedder på at politikeren er faren. 349 00:24:46,735 --> 00:24:49,112 - Fant teknikerne noe? - Vi hadde rett. 350 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Isabellas avtrykk var på klinken, 351 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 pistolen tilhørte leiemorderen, og kniven Conrad. 352 00:24:55,410 --> 00:25:00,790 Men det var flere avtrykk på kniven som tilhørte en viss Leonard Parker. 353 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Hvem er det? 354 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Pågrepet en rekke ganger for 20 år siden 355 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 og har en utestående arrestordre for å ha vært sjåfør under et ran 356 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 hvor en uskyldig ble drept. 357 00:25:20,810 --> 00:25:23,063 - Det er Pastor Reggie. - Helt riktig. 358 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}AROMAOLJER 359 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}Så du bruker aromaoljer i behandlingen? 360 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Til aromaterapien heller jeg vann tilsatt oljer over steinene. 361 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Ikke rør dem! 362 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Beklager, men kun jeg kan røre dem. 363 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 De er ekstremt sjeldne. 364 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 Tilsatte du noe i drikkevannet til Ted Burkle 365 00:25:49,673 --> 00:25:53,593 - Hvorfor skulle jeg skade Ted? - Dere skulle bli partnere. 366 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 Jeg sløser ikke energi på å kjempe mot universets planer. 367 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Var det ikke meningen, så var det ikke meningen. 368 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Vi må ta med oss oljene og teste dem. 369 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Greit. Men, vær så snill, bruk så lite som mulig. 370 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - Hva er det på steinen? - Hvor? 371 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Denne smeltede plastbiten. 372 00:26:17,993 --> 00:26:21,454 Plast? Vi vil måtte erstatte alle steinene. 373 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 Plast er giftig. 374 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Ser ut som noen har prøvd å bli kvitt beviser. 375 00:26:26,710 --> 00:26:30,046 Kle på deg, Wolfy. Du blir med oss. 376 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Kom igjen. 377 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 Vet du hvem dette er, 378 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 379 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Fortell. 380 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 381 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Han ble drept under et væpnet ran i Philadelphia. 382 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Jeg visste du skjulte noe. 383 00:27:06,333 --> 00:27:10,378 - Du har løyet i over 20 år. - Jeg er ikke den personen lenger. 384 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Jeg begynte på ny. 385 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 Hvorfor var dine fingeravtrykk på kniven der Conrad ble drept? 386 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Fordi kniven er min. 387 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 Den er fra menighetskjøkkenet. 388 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 Conrad tok den vel. 389 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 Hvor er Isabella? 390 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - Er du far til barnet? - Nei. 391 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - Vet du hvem som er det? - Nei. Og det er sannheten. 392 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Men du vet hvor hun er, ikke sant? 393 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Ikke sant? 394 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - Ikke sant? - Ja. 395 00:27:43,995 --> 00:27:47,457 Men hun valgte det selv. Hun er redd. 396 00:27:48,875 --> 00:27:52,796 Jeg tror deg. Og jeg tror du ønsket å beskytte henne. 397 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Men det gjør vi også. La oss hjelpe. 398 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Isabella kom til kirken etter overfallet. 399 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Hun var livredd. 400 00:28:02,597 --> 00:28:07,060 Hun hadde fått en melding fra barnefaren om at han ville treffe henne, 401 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 men at det måtte være et sted ingen kunne se dem. 402 00:28:11,147 --> 00:28:15,151 Isabella snakket med Conrad. Han må ha fulgt etter henne. 403 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - Dere vet resten. - Du burde ringt politiet. 404 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Hun ba meg ikke gjøre det. 405 00:28:23,618 --> 00:28:27,080 Hun stakk den mannen. Conrad døde da han prøvde å hjelpe. 406 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 Hun føler seg ansvarlig. 407 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Hun er redd ungen skal bli tatt fra henne. 408 00:28:32,377 --> 00:28:36,506 Jeg prøvde å overtale henne, men med tanke på fortiden min... 409 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 ...hva skulle jeg si? 410 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Om det du sier er sant, skal jeg gjøre det jeg kan 411 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 for å sørge for at Isabella aldri blir fratatt barnet sitt. 412 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Så, vær så snill, fortell oss hvor hun er. 413 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 Menigheten har en leilighet. 414 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 Adressen er uregistrert. 415 00:29:04,993 --> 00:29:08,580 Den er et tilfluktssted for ofre for familievold. 416 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 GBI! 417 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Isabella? 418 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Klart. 419 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Noen kom før oss. 420 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 De dyrebare oljene dine var rene, Wolfy. 421 00:29:47,660 --> 00:29:51,080 Ser du plasten? Det er et buprenorfin-plaster. 422 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Vi fant lim på korsryggen til Ted. 423 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 Slik fikk han det i seg. 424 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Slike ting kommer alltid med advarsler om å unngå høy varme. 425 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Kanskje Ted ikke visste at det var der, eller hva det var. 426 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Men det gjorde du, for idet han ramlet om, 427 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 rev du det av og kastet det på steinene. 428 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Du har store smerter. 429 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - Unnskyld? - Jeg ser det. 430 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Spenningen. 431 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 Den kommer i bølger, og du skyver dem unna. 432 00:30:24,864 --> 00:30:28,993 - Hvor lenge har du hatt det sånn? - Min partners smerter angår ikke deg. 433 00:30:30,912 --> 00:30:36,042 Tilbake til Ted Burkle. Dere hadde en forretningsplan, møtte investorer. 434 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 Greia når rike fyrer som Ted legger fram de store drømmene sine, 435 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 er at de ikke skjønner at når de plutselig ombestemmer seg, 436 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 så knuser de drømmen din. 437 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Jeg var ikke sint på Ted. 438 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Det var ikke rett øyeblikk, med faren som var døende og sånt. 439 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Vi skulle snakke om det senere. 440 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - Hva mener du med at faren var døende? - Kreft. 441 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Han hadde vært syk i årevis, 442 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 men Ted fortalte meg at han nærmet seg slutten. 443 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Teknikere undersøker stedet. 444 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Jeg har varslet alt av overvåkning. 445 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Du tror det er noen fra menigheten. 446 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 De deler leiligheten med to andre organisasjoner. 447 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Jeg får navnene til alle som vet om stedet. 448 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 Sheltered Haven. 449 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 Samarbeider menigheten med dem? 450 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Ja. - Hva vet du? 451 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 Carrey sitter i styret. 452 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Ring assistenten hans. 453 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Vi har en 10-78. 454 00:31:46,195 --> 00:31:49,866 Agenter Mitchell og Trent trenger backup hjemme hos Victor Carrey. 455 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 Hva vil du? 456 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- Hjelp! - GBI! Opp med hendene! 457 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 Det var ikke meg, jeg prøvde å redde henne! 458 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - Det er kona! - Kjære... 459 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "Kona." Det har du pokker så rett i. 460 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Ok. 461 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Er du såret eller er det... 462 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Ok, greit. Det siste. Skjønner. Ok. 463 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella, hør her. 464 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Jeg er Will Trent, spesialagent fra GBI. 465 00:32:43,628 --> 00:32:48,633 Vil du legge deg ned? Ja, legg deg ned. God idé. Der. Ok? 466 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Ok. 467 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Det går bra. 468 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Det skal gå bra. Det går bra. 469 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Du bør være... Kom hit. 470 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 Ok. 471 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Ok. 472 00:33:15,702 --> 00:33:19,914 Jeg er veldig lei for det, men vi må være stille, ok? 473 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Om du vil skrike, så skvis hendene mine i stedet. Her. 474 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Ok. 475 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Du må sjekke der nede. 476 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Ok. 477 00:33:38,558 --> 00:33:42,061 Ja. Jeg skal komme meg rundt. Skal vi se. 478 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 Ok. Forsiktig. 479 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Forsiktig. 480 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 Ålreit. 481 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Jeg skal se etter, ok? 482 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Dette skjer, her og nå. 483 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Jeg må sterilisere hendene. 484 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Ok. 485 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Jeg vil presse. 486 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - Vil du presse? - Jeg vil presse. 487 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Det er flott. 488 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Jeg skal se hvordan det går. Skal bare... 489 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, jeg ser hodet. 490 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Herregud, så sprøtt. 491 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Faith? 492 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Jeg ofret alt for ham. 493 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Du arresteres for drapet på Victor Carrey. 494 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - Jeg har henne! - Ok. 495 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Ok. Isabella, vil du skrike? 496 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 Ok. Kom igjen. Lag så mye lyd du vil. 497 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Slipp det ut! 498 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Sånn, ja. 499 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Han skulle bli guvernør. 500 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Press! Kom igjen, en gang til. 501 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Press. Du klarer det. 502 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 Du klarer det. Kom igjen. 503 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Å du... 504 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Hei. 505 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Se på deg. 506 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 Det er en gutt, Isabella. 507 00:35:54,068 --> 00:35:57,238 Du store. Se hva du har laget. 508 00:36:06,247 --> 00:36:10,877 - Isabella? Går det bra med henne? - Ja, hun er bare utslitt. 509 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 Moren din klarer seg fint. 510 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Hun gleder seg til å møte deg. 511 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Hun vil elske deg veldig høyt. 512 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Betjenter. 513 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Vet dere noe mer? 514 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Ja, det tror jeg. 515 00:36:41,991 --> 00:36:46,120 - Skal vi gå utenfor? - Nei da, han er ganske bortreist. 516 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 De sa at faren din er ny her. 517 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - Bodde han hos deg før? - Ja. 518 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Jeg tok ham inn for to år siden, da kreften begynte å spre seg. 519 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Det må være stressende å ta seg av ham. 520 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 Hjalp broren din til? 521 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Nei. 522 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Han sa at han ikke taklet sykdom så godt. 523 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 Faren din brukte buprenorfinplaster mot smertene. 524 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Du hadde vel et par. 525 00:37:26,953 --> 00:37:30,998 Vi vet at du og broren din har fått utbetalinger fra familieformuen. 526 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Det er nok mer der det kommer fra. 527 00:37:35,378 --> 00:37:37,672 - Når faren deres dør? - Ikke si det. 528 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Jeg vil ikke at han skal dø. 529 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Og du vil ikke dele. - Nei, hvorfor? 530 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Jeg har gjort alt. 531 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Alt. 532 00:37:50,851 --> 00:37:54,981 Jeg ga opp flere år av livet mitt. Først moren min, så faren min, 533 00:37:55,648 --> 00:37:57,441 mens Ted var på velværesentre 534 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 eller treningsstudioer for å dyrke seg selv. 535 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Jeg sa at jeg trengte hjelp. 536 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Om han bare hadde tilbrakt én dag... 537 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 ...én dag med å ta seg av faren vår... 538 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 ...ville han gjenkjent plasteret. 539 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Ok, Joel. På tide å gå. 540 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 Kan jeg ta farvel? 541 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Greit. - Vi er utenfor. 542 00:38:43,738 --> 00:38:46,490 Stakkars gamling. Kommer til å dø alene. 543 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 Livet er nådeløst. 544 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Jeg trenger en øl, hva med deg? 545 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 Jeg drikker ikke, din dust. 546 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Og bør ikke du dra hjem? 547 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Det er ingen hast, men... 548 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 Jo. 549 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Jo, jeg bør dra hjem. 550 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Takk for at jeg fikk treffe dem. 551 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Jeg snakket med statsadvokaten. 552 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Hun lovte å ta i betraktning alle årene du har gjort bot. 553 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Takk skal du ha. 554 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Jeg håper du forsoner deg med fortiden din. 555 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Jeg skal forsone meg med min. 556 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Så dere fikk en tilståelse? 557 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Erin Carrey betalte for å få Isabella drept. 558 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Da det gikk skeis, tok hun saken i egne hender. 559 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 Og da Carrey prøvde å stanse henne, drepte hun ham. 560 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 En fødsel, altså. 561 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 En baby. 562 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Det må ha vært... 563 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Det var stort. 564 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "Jeg sto med dem utenfor universet... 565 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 ...og så, som en gud, snudde jeg og tok dem med inn." 566 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 Det er fra et dikt av Sharon Olds. 567 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Ja. 568 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Det var sånn. 569 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 Hva skjer? Hva gjør vi? 570 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Kall det hva du vil. 571 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Vi sitter. 572 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Oversatt av: Marie Wisur Lofthus