1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Tenho que voltar ao trabalho.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
Também tem que se recuperar.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
E se eu voltar a me drogar?
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
É o que acontecerá
se eu não mantiver a cabeça ocupada.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Fingi por anos não me importar com isso
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
desde que voltasse para casa.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
E eu não merecia esse perdão,
mas você merece.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Saiba que quero continuar se você quiser.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Não sei se quero.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Olá?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
Por que escolheu este lugar nojento?
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Ei, está emperrada. Abra!
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
POLÍCIA DE ATLANTA
16
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Aprovada.
17
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Parabéns e bem-vinda de volta,
detetive Polaski.
18
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Obrigada.
19
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Trouxe um presente.
- Vai me dar a Betty!
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Vamos ser muito felizes juntas,
né, garota?
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Sabe que ela não gosta de você, né?
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Mas pode segurar a guia.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Posso?
24
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Certo.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
Onde dói mais?
26
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Will...
27
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Pode ter enganado a eles,
mas não engana a mim.
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
Hoje é a lombar.
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Beleza.
30
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Eu sei.
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Você também não me engana.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
É mesmo?
33
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
O que quer dizer?
34
00:03:10,982 --> 00:03:14,068
Está evitando o trabalho.
Nunca te vi fazer isso.
35
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Já conversou com alguém sobre a explosão?
36
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
Não.
37
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Mas deveria.
38
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Pode conversar comigo.
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Alô, é o Trent.
40
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
Certo, estou indo.
41
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Viu? Não estou evitando o trabalho.
42
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Só está evitando o assunto.
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Levo a Betty.
- Não vai roubá-la.
44
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Estou indo embora.
Eu a deixo na sua casa no caminho.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Avise Nico.
- Beleza.
46
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Estou de olho em você!
47
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
E, Betty, você já sabe.
48
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Ela gosta de chantili, né?
49
00:04:06,704 --> 00:04:09,666
- Ela tem intolerância à lactose.
- Não tem, né?
50
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Cadê a Mitchell?
51
00:04:20,551 --> 00:04:23,137
- Ela já não chegou?
- Só se for transparente.
52
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Subdiretora Wagner, agente Trent,
sou o detetive Collier.
53
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Por que os chamaram?
54
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
A prefeitura está para inaugurar
uma obra de US$ 500 milhões.
55
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Acha que nos querem aqui?
56
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
O que temos?
57
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
O empreiteiro chegou hoje cedo
e achou um corpo.
58
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Vão precisar disto.
59
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Parece um cogumelo.
60
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
Parece que a vítima foi atacada embaixo
e subiu as escadas.
61
00:04:56,713 --> 00:05:00,717
O corpo está no 2o andar,
mas estão analisando o sangue das escadas.
62
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Então como vamos subir para ver o corpo?
63
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Elevador tipo tesoura. Sei usar.
64
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Ótimo. Vamos lá.
65
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
Podemos esperar o empreiteiro.
66
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
Não sei. A Segurança do Trabalho...
67
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Não gosto de esperar.
68
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Diga isso à Faith
quando ela finalmente der as caras.
69
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Tem dois segundos, Collier.
70
00:05:23,823 --> 00:05:27,201
A culpa é sua.
A Faith está pegando seus maus hábitos.
71
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Essa semana toda
você chegou tarde e saiu cedo.
72
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
{\an8}Já solucionou
todos os homicídios de Atlanta
73
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
{\an8}e não precisa mais ir trabalhar?
74
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
Quero te achar na sua sala.
75
00:05:38,338 --> 00:05:39,255
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL
76
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
Sua parceira também.
77
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Finalmente chegaram.
- Como subiu aqui?
78
00:05:44,135 --> 00:05:47,764
Falei que era perita e usei as escadas.
Não subo nesse troço.
79
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Essa é a vítima.
80
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- Diferente.
- Maçaneta nas costas.
81
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Perfurou direto o coração.
82
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
{\an8}Ou deu muita sorte,
ou tem muita habilidade.
83
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Condiz com as maçanetas do prédio.
84
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}Então o assassino não trouxe a maçaneta
com intuito de matar alguém.
85
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
{\an8}Faca, Glock.
86
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
{\an8}Alguma outra arma?
87
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}Tem de tudo.
88
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Já achamos um canivete,
um estilete, dois nunchakus,
89
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}além de camisinhas, agulhas,
chupetas e bastões fluorescentes.
90
00:06:18,294 --> 00:06:22,840
{\an8}Local abandonado desde os anos 90.
Tem digitais e fluidos corporais por tudo.
91
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
Dá pra ver a empolgação no seu olhar.
92
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Me ajude aqui. No três.
93
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
Precisamos virá-lo. Pronto? Um, dois...
94
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Isso, pra cima.
95
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
O sangue não é dele.
96
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}O quê?
97
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}As costas sangraram pouco.
98
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}A única outra ferida é a do braço,
mas é bem superficial.
99
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Subdiretora, o Victor Carrey
quer falar com a senhora.
100
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}O vereador? O que ele faz aqui?
101
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Foi a um evento beneficente da polícia
e quer ter prioridade.
102
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Will, aonde vai?
- Respingos de sangue.
103
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}Não é da vítima subindo,
é de outra pessoa descendo.
104
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}São respingos mais sutis,
105
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}mas o padrão é inconsistente.
106
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Foi baleado.
107
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Talvez pela Glock.
108
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
{\an8}Não pense demais nisso.
109
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
{\an8}É só uma abreviação.
110
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}Significa: "O que Jesus faria?"
111
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}A bolsa.
112
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
{\an8}Chaves? Carteira?
113
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}Talvez a dona dela tenha fugido.
114
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Ácido fólico.
115
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}Temos uma inauguração em dois dias.
116
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Estou ciente disso.
117
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Era para estarem montando tudo hoje.
118
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Se a violência aumentar...
119
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Estamos trabalhando nisso
e o manterei informado.
120
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Podem contar comigo pra ajudar
a solucionar isso rápido e com discrição.
121
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
É só falar com o Ian.
122
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Pode deixar. Com licença.
123
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
{\an8}POLÍCIA DE ATLANTA
124
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
Por que o vereador veio aqui?
125
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Ele fala muito da segurança,
126
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
que o distrito dele
agora tem baixa taxa de criminalidade.
127
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
O projeto de revitalização
é a base da campanha dele.
128
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Parece ser um pé no saco.
- É.
129
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Me diga, acharam outro corpo?
130
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Na área de carga.
131
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
E achamos indícios
de que havia uma mulher aqui.
132
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Ela é a assassina?
133
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Possivelmente, o alvo original.
134
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
A mulher estava aqui em cima.
135
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
A vítima 1 a atacou.
136
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Ela lutou.
137
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
Um jovem, a vítima 2,
apareceu e tentou protegê-la.
138
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
A vítima 1 deu três tiros na vítima 2.
139
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
Aí a mulher achou a maçaneta
e tentou atingir o cara pelas costas.
140
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Depois, tentou ajudar a vítima 2 a fugir.
141
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Por isso os respingos de sangue
mostrando inconsistência no rastro.
142
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
Na área de carga, a vítima 2 caiu no chão.
143
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Ficou pesado demais pra ela.
Provavelmente, morto.
144
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Ela teve que deixá-lo para trás.
145
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Se ela sobreviveu,
por que não chamou a polícia?
146
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Não sei.
147
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Tem outra coisa.
148
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
Com base no que tinha na bolsa,
aposto que ela está grávida.
149
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
A Gina tem falado com o cara do caso?
150
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Não sei e não quero saber.
Vamos seguir em frente.
151
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Deixar isso pra trás.
152
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Certo.
153
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
Vou levá-la pra jantar no sábado.
A babá vai vir.
154
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
E ontem passei no mercado
155
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
porque a Cooper queria pizza
e tinha acabado.
156
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
Hoje cedo a Gina não queria sair da cama.
157
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
Sabe quem levou as crianças à escola?
158
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Este cara aqui.
159
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Certo, mas ela não queria sair da cama?
160
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- Será que ela está bem?
- Está, sim.
161
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Não é isso, tá? Ela não dormiu bem.
162
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- Beleza.
- Beleza.
163
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Não queria comemorar seu retorno.
164
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- Não é?
- Sim.
165
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Pegamos você!
166
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Feliz 4 de Julho!
167
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Balões em promoção.
168
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- Bem-vinda, Polaski.
- Obrigada, capitão.
169
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Estou mais forte que nunca. Continuo...
170
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Maravilha. Não estou nem aí.
- Certo.
171
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Cadáver pra vocês no necrotério.
172
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
Nem parece que fui atacada e quase morta.
173
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Parabéns Louise
174
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Louise.
175
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
O da maçaneta nas costas
se chamava Dale Sonson.
176
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
Era da gangue Death Pistons
e fazia trabalhos solo.
177
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Da Death Pistons?
178
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Toda gangue de motoqueiros
tem nome de banda de metal.
179
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- Alguma ligação com a vítima dos tiros?
- Nada.
180
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Ele se chamava Conrad Warren.
181
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
Era pastor iniciante
da igreja New Beginnings.
182
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Essa é a moça desaparecida.
183
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman: 22 anos, solteira,
mora sozinha, trabalha numa escola.
184
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Confirmaram que está grávida.
185
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- No fim da gestação.
- Família?
186
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
Estão vindo de Louisiana
e não sabiam da gravidez.
187
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Alguém atraiu a Isabella ao local
e pagou o Dale pra matá-la,
188
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
então tentará de novo.
189
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
Não podemos deixar.
190
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Obviamente.
191
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Beleza.
192
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Algum ferimento que não estou vendo?
193
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Está...
- Ofensivamente perfeito?
194
00:12:12,273 --> 00:12:13,190
É.
195
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
E esses tríceps definidos?
196
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Tem bolo?
- Está gostoso.
197
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
Trouxeram pra mim?
198
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Então joguem fora.
199
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Poxa, Pete!
- Certo. Está bem.
200
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Este é Ted Berkle,
corretor de investimentos.
201
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Morreu no meio da sauna
no spa Ruby Dreams.
202
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
Parada cardíaca.
203
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- Por que estamos aqui?
- Estava em ótima forma.
204
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
Sem histórico de problemas cardíacos,
então o hospital pediu uma autópsia.
205
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
E vejam só:
206
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
o sangue do Ted tinha
um nível altíssimo de buprenorfina.
207
00:12:48,392 --> 00:12:49,477
É um analgésico.
208
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
Uma overdose para o coração.
209
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- Ele tinha receita?
- Não, ele foi envenenado.
210
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
Sabemos como?
211
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Pode ter sido de várias formas.
212
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
Via oral, dermal, retal...
213
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Ele perceberia se tentassem envenená-lo
com um supositório.
214
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Mas o efeito é bem rápido, não é?
215
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Dose bem alta.
Ele morreu poucos minutos depois.
216
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
Alguém o drogou no spa.
217
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Correto.
218
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Ormewood, tenho algo pra você.
219
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
Minha advogada do divórcio.
220
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Vai me agradecer. Ela é feroz...
221
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Não estou me divorciando.
222
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- Não? Eu soube...
- Quem te disse isso?
223
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Certo. Vamos.
224
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Vamos, esqueça isso.
Obrigada, Pete. Valeu.
225
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Não vou me divorciar, Pete.
226
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
O Conrad e os pais são parte da igreja
desde que era criança.
227
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Um rapaz muito bondoso.
228
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Obrigado, pastor.
229
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Sr. e Sra. Warren, o Conrad já mencionou
uma pessoa chamada Isabella Altman?
230
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Ela é da nossa congregação.
231
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Entendi. Ela e o filho dos senhores...
232
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
O Conrad não era o pai do bebê dela,
se é essa a pergunta.
233
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Ele a aconselhava.
Jamais abusaria da posição dele.
234
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Por que perguntou da Isabella?
235
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Está desaparecida.
Achamos que o Conrad morreu protegendo-a.
236
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- Meu filhinho...
- Calma.
237
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
Sabem se a Isabella tinha namorado?
Talvez um ex-namorado?
238
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Ela não falava do pai do bebê.
239
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
Imagino que não será presente.
240
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Ela quer criar o bebê sozinha.
- Certo.
241
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pastor Reggie, vem comigo ao corredor?
242
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Reforço que estou aqui
para ajudar, agente.
243
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Os pais do Conrad não confiam na polícia.
244
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Eu entendo.
245
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Afinal, não confio em líderes religiosos.
246
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
Tem alguma suspeita de quem possa ser
o pai do bebê da Isabella?
247
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Talvez alguém da congregação?
248
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Não, duvido muito.
249
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Somos muito unidos.
Não julgamos uns aos outros.
250
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Se ele fosse de lá,
sei que se pronunciaria.
251
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
Sem querer ofender, pastor,
mas sei muito bem
252
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
que toda congregação esconde
alguns mentirosos e hipócritas.
253
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Você deve ter razão.
254
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
E sinto muito por isso.
255
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Ore para se curar dessa desconfiança
que acabou te deixando marcas.
256
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
É meu aniversário, acredita?
257
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
Ir a spas era coisa do Teddy.
Eu não ligava.
258
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
Mas ele insistiu que eu fosse,
me deu como presente.
259
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Estava com seu irmão quando ele caiu?
260
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Sentado ao lado dele.
261
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Ficamos lá por dez minutos,
eu não sabia se era normal.
262
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Nunca fiz uma sauna longa ou algo do tipo.
263
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
E aí, quando a funcionária de spa correu
e examinou o pulso dele,
264
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
eu soube na hora.
265
00:15:58,999 --> 00:16:01,085
Havia alguém no spa naquele dia
266
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
que teria motivos para matá-lo?
267
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
Uma ex-namorada ou ex-namorado,
colegas de trabalho, qualquer um.
268
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Joel, nos conte.
269
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Olhem, eu amava meu irmão.
270
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Ele era uma ótima pessoa.
271
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Só que ele também era bem egocêntrico.
272
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Então consegue pensar
em alguém que o mataria?
273
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Ninguém específico.
274
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Só digo que é possível.
275
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
Falei com vários membros do coral gospel,
além de alguns...
276
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
voluntários do banco de comida.
277
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Comida?
278
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Enfim...
279
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Eles dizem que...
280
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
É o Trent.
281
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Sem arrombamento
no apartamento da Isabella.
282
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Vou levar umas coisas dela pra análise.
283
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
ESTACIONAMENTO - EAST PLAZA
284
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
Como vai na igreja?
285
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Até agora, todos com quem falei parecem
estar arrasados com a morte do Conrad.
286
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
Estão preocupados com a Isabella,
e todos amam o pastor Reggie.
287
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- Senti um tom de deboche?
- Sim, sentiu.
288
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
Aquele homem está escondendo algo.
289
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
Viu como ele interferia.
290
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Will, essa é a função dele.
291
00:17:27,087 --> 00:17:29,631
Por que não admite que o contexto da fé
292
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
não te agrada?
293
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
Sei lá, talvez a fé seja algo
que vai muito além da minha compreensão.
294
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- Não confio nela.
- Não precisa compreender.
295
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
Ter fé é justamente isso, né?
296
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
Se entregar.
297
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Certo, vou refletir. Preciso ir.
298
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Quer me levar pra jantar?
299
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
Sua lâmpada está quebrada. Eu conserto.
300
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Chega desse incômodo, filho.
301
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Chega desse incômodo.
302
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Se estava me esperando, aqui estou.
303
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Entre.
304
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Sentado sozinho com uma moça.
305
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
É algo que faz sempre?
306
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
Faz com a Isabella?
307
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Às vezes, nos sentamos juntos e oramos.
308
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
O filho de três anos daquela moça
já fez cinco cirurgias no coração
309
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
e ela acabou de descobrir
que ele precisará de outra.
310
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Eu a estava escutando,
311
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
para ajudá-la
a se manter firme em meio ao sofrimento.
312
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
Mantê-la firme durante toda essa fase.
313
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Ser humano não é fácil.
314
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Deus tem um plano, não é mesmo?
315
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
Isso muda o sofrimento?
316
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Coisas terríveis acontecem.
317
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Sim, acontecem.
318
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Tudo que podemos fazer é deixar que Deus
nos use como seus instrumentos.
319
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
Talvez tenhamos algo em comum.
320
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
Queríamos fazer a diferença.
321
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Talvez porque crescemos sentindo
que não somos importantes.
322
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
O trauma faz isso conosco.
323
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Nos faz buscar distrações externas
324
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
para que possamos evitar a dificuldade
que é aceitar nossa fragilidade e valor.
325
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Todo ser humano tem seu valor,
agente Trent.
326
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Até assassinos?
327
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Me dê uma mais difícil.
328
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
Não comecei a ser pastor ontem.
329
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Cada um é muito mais
do que a pior coisa que já fez
330
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
e do pior trauma que já viveu.
331
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Tenho certeza
de que nos veremos em breve, pastor.
332
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Bom dia. Descobriu algo no apartamento?
333
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Segure a porta.
- O quê?
334
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Segure a porta.
335
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
Está bem.
336
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Então vamos a algum lugar?
337
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Pare de perseguir o pastor.
338
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
Sabe o vereador, da cena do crime?
339
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Sei.
340
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
A Isabella tem um cartão
do estacionamento do escritório dele.
341
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Você a conhece?
342
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Sim, ela trabalhava aqui.
343
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman.
Foi estagiária há uns meses.
344
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
O que tem a ver com o crime?
345
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- Aconteceu algo com ela?
- Ela sumiu.
346
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Pode estar em perigo.
347
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Ian, travou de novo.
348
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Não sei o que eu apertei...
349
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
O que está havendo?
350
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
A Isabella sumiu.
351
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
A estagiária.
352
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Meu Deus!
353
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Talvez prefira conversar a sós.
354
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Minha esposa e eu somos unidos.
Perguntem o que quiserem na frente dela.
355
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
E confiamos no Ian
como se fosse da família, né?
356
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
Certo.
Quando foi a última vez que a viram?
357
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- No último dia dela aqui.
- Quando foi isso?
358
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
No verão passado.
Ela estava no projeto de transporte.
359
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Não estou entendendo.
360
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Por acaso os homicídios
têm ligação com a Isabella?
361
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Nos contem tudo que souberem sobre ela.
362
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Amigos, namorados, hábitos.
363
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
Claro.
364
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, pode ver se há algum arquivo dela
no HD principal?
365
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
Registros, e-mails...
Qualquer coisa pode ajudar.
366
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- Estou indo.
- Está bem, vereador?
367
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Sim.
368
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Querido...
369
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Coitada da moça.
370
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Vamos rezar por ela.
371
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Isso, vamos.
372
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
Oferecem comida e bebida aos clientes?
373
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Oferecemos água, vários chás de ervas,
sementes orgânicas e frutas silvestres.
374
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
Quem tem acesso a elas?
Existe a chance de haver adulteração?
375
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
É possível, mas todos comem o mesmo.
Não teria como ter um único alvo.
376
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
O que é aquilo?
377
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
É uma aufguss. É "infusão" em alemão.
378
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
É um antigo ritual
de hidroterapia terapêutica e meditativa.
379
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Somos um dos únicos spas dos EUA
que o oferece.
380
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Não me diga.
381
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Por acaso,
382
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
era isso que o Ted Berkle estava fazendo
quando desmaiou?
383
00:23:55,350 --> 00:23:57,018
O Ted amava fazer aufguss.
384
00:23:57,018 --> 00:23:58,645
Fazia uma vez por semana.
385
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
E sei que ele e o Wolfgang,
nosso especialista em aufguss,
386
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
planejavam abrir
uma franquia de sauna juntos.
387
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
E você concordava com isso?
388
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Eu jamais atrapalharia o bem-estar.
389
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Sei.
390
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
E o que aconteceu?
391
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
Não chegaram a um acordo?
392
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Sinceramente, não sei.
393
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Talvez o Ted tenha desistido da ideia.
394
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Precisamos interrogar o Wolfgang.
395
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Claro, mas não agora.
Quero ver como termina.
396
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Ainda não achei grana,
397
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
mas aquele político
tem cara de ser o pai do bebê.
398
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
Perícia?
399
00:24:48,028 --> 00:24:49,112
Nós acertamos.
400
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
Digitais da Isabella na maçaneta,
401
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
arma do assassino de aluguel,
e digitais do Conrad na faca.
402
00:24:55,410 --> 00:24:57,412
Mas havia outras digitais na faca,
403
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
pertencentes a um homem
chamado Leonard Parker.
404
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Quem é esse?
405
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Foi preso várias vezes
cerca de 20 anos atrás,
406
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
e é procurado por participar
de um assalto à mão armada
407
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
que causou uma morte.
408
00:25:14,304 --> 00:25:17,182
{\an8}LEONARD PARKER
FILADÉLFIA
409
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
É o pastor Reggie.
410
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
É ele mesmo.
411
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}AROMÁTICOS
Alecrim - Verbena
412
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}Usa óleos essenciais e essas coisas
durante as sessões?
413
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Para a aromaterapia, faço infusão na água
e a despejo sobre as pedras.
414
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Por favor, não toque nelas.
415
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Desculpe, mas só eu toco nelas.
416
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
Elas são de grau absoluto,
extremamente raras.
417
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
Por acaso contaminou
a água que o Ted Berkle bebia?
418
00:25:49,673 --> 00:25:51,299
Por que eu faria mal a ele?
419
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
Soubemos que queriam abrir um negócio.
420
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
Não desperdiço energia
ficando inconformado com o universo.
421
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Se não era para ser, não posso fazer nada.
422
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Vamos ter que examinar esses óleos.
423
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Tudo bem. Por favor,
usem o mínimo possível.
424
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- O que é aquilo na pedra?
- Onde?
425
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Essa coisa de plástico derretido.
426
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
Plástico?
427
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
Agora vou ter que trocar tudo.
428
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
O plástico é tóxico.
429
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Parece que tem alguém
tentando destruir provas.
430
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Se vista, Wolfy.
431
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Você vem com a gente.
432
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Vamos.
433
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
Você sabe quem é esta pessoa,
434
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
435
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Me diga.
436
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
437
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Ele foi morto
num assalto à mão armada na Filadélfia.
438
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Eu sabia que escondia algo.
439
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
Você está mentindo há mais de 20 anos.
440
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Não sou mais essa pessoa.
441
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Recomecei a vida.
442
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
Por que suas digitais estavam
na faca que o Conrad usou?
443
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Porque a faca é minha.
444
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
É da cozinha da igreja.
445
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
Ele a pegou pra se defender.
446
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
Cadê a Isabella?
447
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- Você é o pai?
- Não.
448
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- Sabe quem é?
- Não. Estou falando a verdade.
449
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Mas sabe onde ela está, não sabe?
450
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Não sabe?
451
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- Não sabe?
- Sei.
452
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Mas a escolha é dela.
453
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Está com medo.
454
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Acredito em você. De verdade.
455
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
E acredito que queria protegê-la.
456
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Mas nós também. Nos deixe ajudá-la.
457
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
A Isabella foi à igreja depois do ataque.
458
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Ela estava apavorada.
459
00:28:02,597 --> 00:28:05,266
Disse que o pai do bebê
enviou uma mensagem
460
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
dizendo que queria vê-la,
461
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
mas que teria que ser onde
ninguém mais os visse.
462
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
A Isabella contou isso ao Conrad.
463
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Ele deve tê-la seguido.
464
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- E aí aconteceu aquilo.
- Devia ter chamado a polícia.
465
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Ela me implorou para não chamar.
466
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Ela matou o cara.
467
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
O Conrad morreu a protegendo.
Ela se sente responsável.
468
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Está morrendo de medo
de perder a guarda do bebê.
469
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
E tentei convencê-la a falar com vocês.
470
00:28:34,963 --> 00:28:36,506
Considerando meu passado,
471
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
quem sou eu pra forçá-la?
472
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Se o que está dizendo é verdade,
farei tudo o que eu puder
473
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
para que a Isabella
nunca seja separada do bebê dela.
474
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Por favor, nos diga onde ela está.
475
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
A igreja tem um apartamento.
476
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
O endereço não é listado.
477
00:29:04,993 --> 00:29:06,286
É um...
478
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
É um refúgio de violência doméstica.
479
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
AIG!
480
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Isabella!
481
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
Limpo!
482
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
A pessoa a achou.
483
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
Parece que seus preciosos óleos
estavam limpos, Wolfy.
484
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Sabe esse plástico?
485
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
- Adesivo de buprenorfina.
- Tinha cola na lombar do Ted.
486
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
Foi como ele a absorveu.
487
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Esses adesivos vêm com recomendações
pra evitar altas temperaturas.
488
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Talvez o Ted usava sem se lembrar
ou não sabia do risco.
489
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Mas você sabia o que era,
pois, assim que ele desmaiou,
490
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
você tirou das costas dele
e jogou nas pedras.
491
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Você está com muita dor.
492
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- Como é?
- Dá para ver.
493
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
A tensão.
494
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
As ondas de dor vêm e você as afasta.
495
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
- Há quanto tempo?
- Ei!
496
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
A dor dela não é da sua conta. Beleza?
497
00:30:30,912 --> 00:30:31,913
Voltando ao Ted.
498
00:30:31,913 --> 00:30:36,042
Vocês tinham um acordo, plano de negócios,
reuniões com investidores...
499
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
O problema de caras ricos como o Ted
é que vão te dando corda
500
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
e não percebem
que mudar de ideia de repente
501
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
vai destruir seus sonhos.
502
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Não fiquei com raiva do Ted.
503
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Não era o momento certo pro negócio.
O pai dele está morrendo...
504
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Retomaríamos o plano futuramente.
505
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- Como assim, está morrendo?
- Ele tem câncer.
506
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
Luta contra a doença há anos,
507
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
mas o Ted me disse
que ele estava perto do fim.
508
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
A perícia está na cena.
509
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Emiti um alerta para as câmeras da região.
510
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
Acha que é alguém ligado à igreja?
511
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
Outras duas instituições usam o refúgio.
512
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Estou pegando os nomes
de quem tem o endereço.
513
00:31:25,300 --> 00:31:26,426
Abrigo nos Céus.
514
00:31:26,926 --> 00:31:29,220
Tem cooperação com a igreja?
515
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Sim.
- O que você sabe?
516
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
O vereador Carrey é do conselho.
517
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Vamos ligar pro assistente.
518
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Código 10-78.
519
00:31:46,195 --> 00:31:48,072
Mitchell e Trent pedem reforços
520
00:31:48,072 --> 00:31:49,866
na casa do vereador Carrey.
521
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
O que você quer?
522
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- Socorro!
- AIG! Mãos ao alto!
523
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Não fui eu! Estava tentando salvá-la!
524
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- É a esposa.
- Querida.
525
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"A esposa." Isso mesmo, eu sou a esposa.
526
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Calma.
527
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Você se feriu ou isso é...
528
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Certo, segunda opção. Entendido. Beleza.
529
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella.
530
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Sou o Will Trent, agente especial da AIG.
531
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Quer se deitar?
532
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Isso, que tal se deitar?
Ótima ideia. Vamos lá.
533
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Certo.
534
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Você vai ficar bem.
535
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Vamos ficar bem. Vai dar tudo certo.
536
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
É melhor você vir aqui!
537
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Está bem.
538
00:33:14,367 --> 00:33:15,702
Certo.
539
00:33:15,702 --> 00:33:19,914
Me perdoe, sei que é difícil,
mas precisa tentar não fazer barulho, tá?
540
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Se quiser gritar, aperte minhas mãos.
Pode apertá-las.
541
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Isso.
542
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Vai ter que olhar lá embaixo.
543
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
Certo.
544
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Pode deixar.
545
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Vou fazer isso. Lá vamos nós.
546
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
Certo. Calma.
547
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Calma.
548
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
Tudo bem.
549
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Vou ver agora, está bem?
550
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Está nascendo. Neste exato momento.
551
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Vou desinfetar as mãos. Perdão.
552
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Beleza!
553
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Quero fazer força.
554
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- Quer?
- Quero fazer força.
555
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Ótimo, maravilha.
556
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Vou ver como está indo, beleza? Eu vou só...
557
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, estou vendo a cabeça.
558
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Meu Deus, que loucura!
559
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Faith?
560
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Eu sacrifiquei tudo por ele.
561
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Erin Carrey, está presa
pelo homicídio de Victor Carrey.
562
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
- Eu a peguei!
- Certo.
563
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Certo. Isabella, você quer gritar?
564
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Agora pode gritar.
Faça todo o barulho que quiser.
565
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Coloque para fora. Vai!
566
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
Isso, muito bem.
567
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Ele ia ser governador.
568
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Faça força! Mais uma vez!
569
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Isabella, você consegue!
570
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
Você consegue. Vai.
571
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Meu...
572
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Oi.
573
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Olhe só pra você.
574
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
É um menino, Isabella.
575
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Meu Deus!
576
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Olhe o que você gerou.
577
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
Isabella? Ela está bem?
578
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Ela vai ficar bem. Está exausta.
579
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
Sua mãe vai ficar bem.
580
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Está animada pra te conhecer.
581
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Ela vai te amar tanto...
582
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Detetives.
583
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Têm novidades?
584
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Sim. Acho que sim.
585
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
Quer ir ali fora?
586
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
Não, tudo bem. Ele nem está consciente.
587
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
Disseram que seu pai é novo aqui.
588
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- Antes, ele morava com você?
- Sim.
589
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Eu o trouxe para cá há dois anos,
quando o câncer começou a se espalhar.
590
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Deve ser muito estressante
ter que cuidar dele.
591
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
Seu irmão ajudava?
592
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Não.
593
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Ele dizia que não lidava bem com doenças.
594
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
Seu pai usa adesivos de buprenorfina
pra dor, né?
595
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Deve ter uns extras.
596
00:37:26,953 --> 00:37:29,664
Você e seu irmão
recebem dinheiro mensalmente
597
00:37:29,664 --> 00:37:30,998
de um fundo da família.
598
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Vai ter mais grana lá, não é mesmo?
599
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
Quando seu pai morrer.
600
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
Não diga isso.
601
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Não quero que ele morra.
602
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Nem quer dividir.
- Por que eu deveria?
603
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Sou eu quem faz tudo.
604
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Tudo.
605
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Abri mão de anos da minha vida.
606
00:37:53,312 --> 00:37:57,441
Cuidei da minha mãe e do meu pai
enquanto o Ted vivia em spas
607
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
ou em academias caras pra ficar sarado.
608
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Falei que precisava de ajuda.
609
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
E se ele tivesse passado um dia...
610
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
um dia cuidando do nosso pai...
611
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
ele saberia o que era o adesivo.
612
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Certo, Joel. Está na hora de ir.
613
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Posso me despedir?
614
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Está bem.
- Estaremos aqui fora.
615
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Coitado do pai.
616
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Morrerá sozinho.
617
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
A vida é implacável.
618
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Uma cerveja cairia bem agora, sabe?
619
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
Estou sóbria, idiota.
620
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
E não deveria ir para casa?
621
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
Não preciso ir correndo...
622
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
É...
623
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
É melhor eu ir pra casa.
624
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Obrigado por me deixar vê-los.
625
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Falei com a promotora da Filadélfia.
626
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Ela prometeu considerar
seus anos de serviço à comunidade.
627
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Agradeço muito.
628
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Espero que faça as pazes
com o seu fantasma, agente Trent.
629
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Tentarei fazer as pazes com o meu.
630
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
Então teve uma confissão?
631
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
Sim. A Erin Carrey pagou
para matarem a Isabella.
632
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Depois que deu errado,
ela mesma tentou matá-la.
633
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
O vereador tentou impedi-la
e acabou morto também.
634
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Então teve um parto.
635
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Um bebê.
636
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Isso deve ter sido...
637
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Fiquei deslumbrado.
638
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"Fiquei com eles fora do universo...
639
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
e, depois, como um deus,
virei e os trouxe pra dentro."
640
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
É de um poema de Sharon Olds.
641
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Sim.
642
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Foi assim.
643
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
O que está rolando aqui?
644
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Chame do que quiser.
645
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Só estamos aqui, sentados juntos.
646
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Legendas: Jenifer Berto