1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Tenho que voltar ao trabalho. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 Também tem que se recuperar. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 E se eu voltar a me drogar? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 É o que acontecerá se eu não mantiver a cabeça ocupada. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Fingi por anos não me importar com isso 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 desde que voltasse para casa. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 E eu não merecia esse perdão, mas você merece. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Saiba que quero continuar se você quiser. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Não sei se quero. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Olá? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 Por que escolheu este lugar nojento? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Ei, está emperrada. Abra! 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 POLÍCIA DE ATLANTA 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Aprovada. 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Parabéns e bem-vinda de volta, detetive Polaski. 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Obrigada. 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Trouxe um presente. - Vai me dar a Betty! 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Vamos ser muito felizes juntas, né, garota? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Sabe que ela não gosta de você, né? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Mas pode segurar a guia. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Posso? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Certo. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 Onde dói mais? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Will... 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Pode ter enganado a eles, mas não engana a mim. 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Hoje é a lombar. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Beleza. 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Eu sei. 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Você também não me engana. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 É mesmo? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 O que quer dizer? 34 00:03:10,982 --> 00:03:14,068 Está evitando o trabalho. Nunca te vi fazer isso. 35 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Já conversou com alguém sobre a explosão? 36 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 Não. 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Mas deveria. 38 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Pode conversar comigo. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Alô, é o Trent. 40 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 Certo, estou indo. 41 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Viu? Não estou evitando o trabalho. 42 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Só está evitando o assunto. 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Levo a Betty. - Não vai roubá-la. 44 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Estou indo embora. Eu a deixo na sua casa no caminho. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Avise Nico. - Beleza. 46 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Estou de olho em você! 47 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 E, Betty, você já sabe. 48 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Ela gosta de chantili, né? 49 00:04:06,704 --> 00:04:09,666 - Ela tem intolerância à lactose. - Não tem, né? 50 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Cadê a Mitchell? 51 00:04:20,551 --> 00:04:23,137 - Ela já não chegou? - Só se for transparente. 52 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Subdiretora Wagner, agente Trent, sou o detetive Collier. 53 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Por que os chamaram? 54 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 A prefeitura está para inaugurar uma obra de US$ 500 milhões. 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 Acha que nos querem aqui? 56 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 O que temos? 57 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 O empreiteiro chegou hoje cedo e achou um corpo. 58 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Vão precisar disto. 59 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Parece um cogumelo. 60 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 Parece que a vítima foi atacada embaixo e subiu as escadas. 61 00:04:56,713 --> 00:05:00,717 O corpo está no 2o andar, mas estão analisando o sangue das escadas. 62 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Então como vamos subir para ver o corpo? 63 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Elevador tipo tesoura. Sei usar. 64 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Ótimo. Vamos lá. 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 Podemos esperar o empreiteiro. 66 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 Não sei. A Segurança do Trabalho... 67 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Não gosto de esperar. 68 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Diga isso à Faith quando ela finalmente der as caras. 69 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Tem dois segundos, Collier. 70 00:05:23,823 --> 00:05:27,201 A culpa é sua. A Faith está pegando seus maus hábitos. 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Essa semana toda você chegou tarde e saiu cedo. 72 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}Já solucionou todos os homicídios de Atlanta 73 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}e não precisa mais ir trabalhar? 74 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Quero te achar na sua sala. 75 00:05:38,338 --> 00:05:39,255 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 76 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 Sua parceira também. 77 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Finalmente chegaram. - Como subiu aqui? 78 00:05:44,135 --> 00:05:47,764 Falei que era perita e usei as escadas. Não subo nesse troço. 79 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Essa é a vítima. 80 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - Diferente. - Maçaneta nas costas. 81 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Perfurou direto o coração. 82 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}Ou deu muita sorte, ou tem muita habilidade. 83 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Condiz com as maçanetas do prédio. 84 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}Então o assassino não trouxe a maçaneta com intuito de matar alguém. 85 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}Faca, Glock. 86 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}Alguma outra arma? 87 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}Tem de tudo. 88 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Já achamos um canivete, um estilete, dois nunchakus, 89 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}além de camisinhas, agulhas, chupetas e bastões fluorescentes. 90 00:06:18,294 --> 00:06:22,840 {\an8}Local abandonado desde os anos 90. Tem digitais e fluidos corporais por tudo. 91 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Dá pra ver a empolgação no seu olhar. 92 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Me ajude aqui. No três. 93 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 Precisamos virá-lo. Pronto? Um, dois... 94 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Isso, pra cima. 95 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 O sangue não é dele. 96 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}O quê? 97 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}As costas sangraram pouco. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}A única outra ferida é a do braço, mas é bem superficial. 99 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Subdiretora, o Victor Carrey quer falar com a senhora. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}O vereador? O que ele faz aqui? 101 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Foi a um evento beneficente da polícia e quer ter prioridade. 102 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Will, aonde vai? - Respingos de sangue. 103 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}Não é da vítima subindo, é de outra pessoa descendo. 104 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}São respingos mais sutis, 105 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}mas o padrão é inconsistente. 106 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Foi baleado. 107 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Talvez pela Glock. 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}Não pense demais nisso. 109 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}É só uma abreviação. 110 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}Significa: "O que Jesus faria?" 111 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}A bolsa. 112 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}Chaves? Carteira? 113 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}Talvez a dona dela tenha fugido. 114 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Ácido fólico. 115 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}Temos uma inauguração em dois dias. 116 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Estou ciente disso. 117 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Era para estarem montando tudo hoje. 118 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Se a violência aumentar... 119 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Estamos trabalhando nisso e o manterei informado. 120 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Podem contar comigo pra ajudar a solucionar isso rápido e com discrição. 121 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 É só falar com o Ian. 122 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Pode deixar. Com licença. 123 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}POLÍCIA DE ATLANTA 124 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 Por que o vereador veio aqui? 125 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Ele fala muito da segurança, 126 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 que o distrito dele agora tem baixa taxa de criminalidade. 127 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 O projeto de revitalização é a base da campanha dele. 128 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Parece ser um pé no saco. - É. 129 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Me diga, acharam outro corpo? 130 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Na área de carga. 131 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 E achamos indícios de que havia uma mulher aqui. 132 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Ela é a assassina? 133 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Possivelmente, o alvo original. 134 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 A mulher estava aqui em cima. 135 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 A vítima 1 a atacou. 136 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Ela lutou. 137 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 Um jovem, a vítima 2, apareceu e tentou protegê-la. 138 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 A vítima 1 deu três tiros na vítima 2. 139 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 Aí a mulher achou a maçaneta e tentou atingir o cara pelas costas. 140 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Depois, tentou ajudar a vítima 2 a fugir. 141 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Por isso os respingos de sangue mostrando inconsistência no rastro. 142 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 Na área de carga, a vítima 2 caiu no chão. 143 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Ficou pesado demais pra ela. Provavelmente, morto. 144 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Ela teve que deixá-lo para trás. 145 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Se ela sobreviveu, por que não chamou a polícia? 146 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Não sei. 147 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Tem outra coisa. 148 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Com base no que tinha na bolsa, aposto que ela está grávida. 149 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 A Gina tem falado com o cara do caso? 150 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Não sei e não quero saber. Vamos seguir em frente. 151 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Deixar isso pra trás. 152 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Certo. 153 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 Vou levá-la pra jantar no sábado. A babá vai vir. 154 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 E ontem passei no mercado 155 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 porque a Cooper queria pizza e tinha acabado. 156 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 Hoje cedo a Gina não queria sair da cama. 157 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 Sabe quem levou as crianças à escola? 158 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Este cara aqui. 159 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Certo, mas ela não queria sair da cama? 160 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - Será que ela está bem? - Está, sim. 161 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Não é isso, tá? Ela não dormiu bem. 162 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - Beleza. - Beleza. 163 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Não queria comemorar seu retorno. 164 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - Não é? - Sim. 165 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Pegamos você! 166 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Feliz 4 de Julho! 167 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Balões em promoção. 168 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - Bem-vinda, Polaski. - Obrigada, capitão. 169 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Estou mais forte que nunca. Continuo... 170 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Maravilha. Não estou nem aí. - Certo. 171 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 Cadáver pra vocês no necrotério. 172 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 Nem parece que fui atacada e quase morta. 173 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Parabéns Louise 174 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Louise. 175 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 O da maçaneta nas costas se chamava Dale Sonson. 176 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Era da gangue Death Pistons e fazia trabalhos solo. 177 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Da Death Pistons? 178 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Toda gangue de motoqueiros tem nome de banda de metal. 179 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - Alguma ligação com a vítima dos tiros? - Nada. 180 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Ele se chamava Conrad Warren. 181 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 Era pastor iniciante da igreja New Beginnings. 182 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Essa é a moça desaparecida. 183 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman: 22 anos, solteira, mora sozinha, trabalha numa escola. 184 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Confirmaram que está grávida. 185 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - No fim da gestação. - Família? 186 00:11:48,708 --> 00:11:52,002 Estão vindo de Louisiana e não sabiam da gravidez. 187 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Alguém atraiu a Isabella ao local e pagou o Dale pra matá-la, 188 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 então tentará de novo. 189 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Não podemos deixar. 190 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Obviamente. 191 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Beleza. 192 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Algum ferimento que não estou vendo? 193 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Está... - Ofensivamente perfeito? 194 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 É. 195 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 E esses tríceps definidos? 196 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Tem bolo? - Está gostoso. 197 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 Trouxeram pra mim? 198 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Então joguem fora. 199 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Poxa, Pete! - Certo. Está bem. 200 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Este é Ted Berkle, corretor de investimentos. 201 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Morreu no meio da sauna no spa Ruby Dreams. 202 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 Parada cardíaca. 203 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - Por que estamos aqui? - Estava em ótima forma. 204 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 Sem histórico de problemas cardíacos, então o hospital pediu uma autópsia. 205 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 E vejam só: 206 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 o sangue do Ted tinha um nível altíssimo de buprenorfina. 207 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 É um analgésico. 208 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 Uma overdose para o coração. 209 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - Ele tinha receita? - Não, ele foi envenenado. 210 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 Sabemos como? 211 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Pode ter sido de várias formas. 212 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 Via oral, dermal, retal... 213 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Ele perceberia se tentassem envenená-lo com um supositório. 214 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Mas o efeito é bem rápido, não é? 215 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Dose bem alta. Ele morreu poucos minutos depois. 216 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Alguém o drogou no spa. 217 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Correto. 218 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Ormewood, tenho algo pra você. 219 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 Minha advogada do divórcio. 220 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Vai me agradecer. Ela é feroz... 221 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Não estou me divorciando. 222 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - Não? Eu soube... - Quem te disse isso? 223 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Certo. Vamos. 224 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Vamos, esqueça isso. Obrigada, Pete. Valeu. 225 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Não vou me divorciar, Pete. 226 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 O Conrad e os pais são parte da igreja desde que era criança. 227 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Um rapaz muito bondoso. 228 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Obrigado, pastor. 229 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Sr. e Sra. Warren, o Conrad já mencionou uma pessoa chamada Isabella Altman? 230 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Ela é da nossa congregação. 231 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Entendi. Ela e o filho dos senhores... 232 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 O Conrad não era o pai do bebê dela, se é essa a pergunta. 233 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Ele a aconselhava. Jamais abusaria da posição dele. 234 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Por que perguntou da Isabella? 235 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Está desaparecida. Achamos que o Conrad morreu protegendo-a. 236 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - Meu filhinho... - Calma. 237 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Sabem se a Isabella tinha namorado? Talvez um ex-namorado? 238 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Ela não falava do pai do bebê. 239 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Imagino que não será presente. 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Ela quer criar o bebê sozinha. - Certo. 241 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pastor Reggie, vem comigo ao corredor? 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Reforço que estou aqui para ajudar, agente. 243 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Os pais do Conrad não confiam na polícia. 244 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Eu entendo. 245 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Afinal, não confio em líderes religiosos. 246 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 Tem alguma suspeita de quem possa ser o pai do bebê da Isabella? 247 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Talvez alguém da congregação? 248 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Não, duvido muito. 249 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Somos muito unidos. Não julgamos uns aos outros. 250 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Se ele fosse de lá, sei que se pronunciaria. 251 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 Sem querer ofender, pastor, mas sei muito bem 252 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 que toda congregação esconde alguns mentirosos e hipócritas. 253 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Você deve ter razão. 254 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 E sinto muito por isso. 255 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Ore para se curar dessa desconfiança que acabou te deixando marcas. 256 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 É meu aniversário, acredita? 257 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 Ir a spas era coisa do Teddy. Eu não ligava. 258 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 Mas ele insistiu que eu fosse, me deu como presente. 259 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Estava com seu irmão quando ele caiu? 260 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Sentado ao lado dele. 261 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Ficamos lá por dez minutos, eu não sabia se era normal. 262 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Nunca fiz uma sauna longa ou algo do tipo. 263 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 E aí, quando a funcionária de spa correu e examinou o pulso dele, 264 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 eu soube na hora. 265 00:15:58,999 --> 00:16:01,085 Havia alguém no spa naquele dia 266 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 que teria motivos para matá-lo? 267 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 Uma ex-namorada ou ex-namorado, colegas de trabalho, qualquer um. 268 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Joel, nos conte. 269 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Olhem, eu amava meu irmão. 270 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Ele era uma ótima pessoa. 271 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Só que ele também era bem egocêntrico. 272 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Então consegue pensar em alguém que o mataria? 273 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Ninguém específico. 274 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Só digo que é possível. 275 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Falei com vários membros do coral gospel, além de alguns... 276 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 voluntários do banco de comida. 277 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Comida? 278 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Enfim... 279 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Eles dizem que... 280 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 É o Trent. 281 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Sem arrombamento no apartamento da Isabella. 282 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Vou levar umas coisas dela pra análise. 283 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ESTACIONAMENTO - EAST PLAZA 284 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 Como vai na igreja? 285 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Até agora, todos com quem falei parecem estar arrasados com a morte do Conrad. 286 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 Estão preocupados com a Isabella, e todos amam o pastor Reggie. 287 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - Senti um tom de deboche? - Sim, sentiu. 288 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Aquele homem está escondendo algo. 289 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Viu como ele interferia. 290 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Will, essa é a função dele. 291 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 Por que não admite que o contexto da fé 292 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 não te agrada? 293 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 Sei lá, talvez a fé seja algo que vai muito além da minha compreensão. 294 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - Não confio nela. - Não precisa compreender. 295 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 Ter fé é justamente isso, né? 296 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 Se entregar. 297 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Certo, vou refletir. Preciso ir. 298 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Quer me levar pra jantar? 299 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 Sua lâmpada está quebrada. Eu conserto. 300 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Chega desse incômodo, filho. 301 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Chega desse incômodo. 302 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Se estava me esperando, aqui estou. 303 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Entre. 304 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Sentado sozinho com uma moça. 305 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 É algo que faz sempre? 306 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Faz com a Isabella? 307 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Às vezes, nos sentamos juntos e oramos. 308 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 O filho de três anos daquela moça já fez cinco cirurgias no coração 309 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 e ela acabou de descobrir que ele precisará de outra. 310 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Eu a estava escutando, 311 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 para ajudá-la a se manter firme em meio ao sofrimento. 312 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 Mantê-la firme durante toda essa fase. 313 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Ser humano não é fácil. 314 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Deus tem um plano, não é mesmo? 315 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Isso muda o sofrimento? 316 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Coisas terríveis acontecem. 317 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Sim, acontecem. 318 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Tudo que podemos fazer é deixar que Deus nos use como seus instrumentos. 319 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Talvez tenhamos algo em comum. 320 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 Queríamos fazer a diferença. 321 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Talvez porque crescemos sentindo que não somos importantes. 322 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 O trauma faz isso conosco. 323 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Nos faz buscar distrações externas 324 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 para que possamos evitar a dificuldade que é aceitar nossa fragilidade e valor. 325 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Todo ser humano tem seu valor, agente Trent. 326 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Até assassinos? 327 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Me dê uma mais difícil. 328 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 Não comecei a ser pastor ontem. 329 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Cada um é muito mais do que a pior coisa que já fez 330 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 e do pior trauma que já viveu. 331 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Tenho certeza de que nos veremos em breve, pastor. 332 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Bom dia. Descobriu algo no apartamento? 333 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Segure a porta. - O quê? 334 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Segure a porta. 335 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 Está bem. 336 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Então vamos a algum lugar? 337 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Pare de perseguir o pastor. 338 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 Sabe o vereador, da cena do crime? 339 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Sei. 340 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 A Isabella tem um cartão do estacionamento do escritório dele. 341 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Você a conhece? 342 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Sim, ela trabalhava aqui. 343 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Foi estagiária há uns meses. 344 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 O que tem a ver com o crime? 345 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - Aconteceu algo com ela? - Ela sumiu. 346 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Pode estar em perigo. 347 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 Ian, travou de novo. 348 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Não sei o que eu apertei... 349 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 O que está havendo? 350 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 A Isabella sumiu. 351 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 A estagiária. 352 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Meu Deus! 353 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Talvez prefira conversar a sós. 354 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Minha esposa e eu somos unidos. Perguntem o que quiserem na frente dela. 355 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 E confiamos no Ian como se fosse da família, né? 356 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 Certo. Quando foi a última vez que a viram? 357 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - No último dia dela aqui. - Quando foi isso? 358 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 No verão passado. Ela estava no projeto de transporte. 359 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Não estou entendendo. 360 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Por acaso os homicídios têm ligação com a Isabella? 361 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Nos contem tudo que souberem sobre ela. 362 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Amigos, namorados, hábitos. 363 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 Claro. 364 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, pode ver se há algum arquivo dela no HD principal? 365 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 Registros, e-mails... Qualquer coisa pode ajudar. 366 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - Estou indo. - Está bem, vereador? 367 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Sim. 368 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Querido... 369 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Coitada da moça. 370 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Vamos rezar por ela. 371 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Isso, vamos. 372 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 Oferecem comida e bebida aos clientes? 373 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Oferecemos água, vários chás de ervas, sementes orgânicas e frutas silvestres. 374 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 Quem tem acesso a elas? Existe a chance de haver adulteração? 375 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 É possível, mas todos comem o mesmo. Não teria como ter um único alvo. 376 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 O que é aquilo? 377 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 É uma aufguss. É "infusão" em alemão. 378 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 É um antigo ritual de hidroterapia terapêutica e meditativa. 379 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Somos um dos únicos spas dos EUA que o oferece. 380 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Não me diga. 381 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Por acaso, 382 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 era isso que o Ted Berkle estava fazendo quando desmaiou? 383 00:23:55,350 --> 00:23:57,018 O Ted amava fazer aufguss. 384 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Fazia uma vez por semana. 385 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 E sei que ele e o Wolfgang, nosso especialista em aufguss, 386 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 planejavam abrir uma franquia de sauna juntos. 387 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 E você concordava com isso? 388 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Eu jamais atrapalharia o bem-estar. 389 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Sei. 390 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 E o que aconteceu? 391 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 Não chegaram a um acordo? 392 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Sinceramente, não sei. 393 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Talvez o Ted tenha desistido da ideia. 394 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Precisamos interrogar o Wolfgang. 395 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Claro, mas não agora. Quero ver como termina. 396 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Ainda não achei grana, 397 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 mas aquele político tem cara de ser o pai do bebê. 398 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 Perícia? 399 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 Nós acertamos. 400 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Digitais da Isabella na maçaneta, 401 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 arma do assassino de aluguel, e digitais do Conrad na faca. 402 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Mas havia outras digitais na faca, 403 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 pertencentes a um homem chamado Leonard Parker. 404 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Quem é esse? 405 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Foi preso várias vezes cerca de 20 anos atrás, 406 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 e é procurado por participar de um assalto à mão armada 407 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 que causou uma morte. 408 00:25:14,304 --> 00:25:17,182 {\an8}LEONARD PARKER FILADÉLFIA 409 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 É o pastor Reggie. 410 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 É ele mesmo. 411 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}AROMÁTICOS Alecrim - Verbena 412 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}Usa óleos essenciais e essas coisas durante as sessões? 413 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Para a aromaterapia, faço infusão na água e a despejo sobre as pedras. 414 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Por favor, não toque nelas. 415 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Desculpe, mas só eu toco nelas. 416 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 Elas são de grau absoluto, extremamente raras. 417 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 Por acaso contaminou a água que o Ted Berkle bebia? 418 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 Por que eu faria mal a ele? 419 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 Soubemos que queriam abrir um negócio. 420 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 Não desperdiço energia ficando inconformado com o universo. 421 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Se não era para ser, não posso fazer nada. 422 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Vamos ter que examinar esses óleos. 423 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Tudo bem. Por favor, usem o mínimo possível. 424 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - O que é aquilo na pedra? - Onde? 425 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Essa coisa de plástico derretido. 426 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Plástico? 427 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 Agora vou ter que trocar tudo. 428 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 O plástico é tóxico. 429 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Parece que tem alguém tentando destruir provas. 430 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Se vista, Wolfy. 431 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Você vem com a gente. 432 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Vamos. 433 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 Você sabe quem é esta pessoa, 434 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 435 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Me diga. 436 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 437 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Ele foi morto num assalto à mão armada na Filadélfia. 438 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Eu sabia que escondia algo. 439 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Você está mentindo há mais de 20 anos. 440 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Não sou mais essa pessoa. 441 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Recomecei a vida. 442 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 Por que suas digitais estavam na faca que o Conrad usou? 443 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Porque a faca é minha. 444 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 É da cozinha da igreja. 445 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 Ele a pegou pra se defender. 446 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 Cadê a Isabella? 447 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - Você é o pai? - Não. 448 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - Sabe quem é? - Não. Estou falando a verdade. 449 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Mas sabe onde ela está, não sabe? 450 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Não sabe? 451 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - Não sabe? - Sei. 452 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Mas a escolha é dela. 453 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Está com medo. 454 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Acredito em você. De verdade. 455 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 E acredito que queria protegê-la. 456 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Mas nós também. Nos deixe ajudá-la. 457 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 A Isabella foi à igreja depois do ataque. 458 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Ela estava apavorada. 459 00:28:02,597 --> 00:28:05,266 Disse que o pai do bebê enviou uma mensagem 460 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 dizendo que queria vê-la, 461 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 mas que teria que ser onde ninguém mais os visse. 462 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 A Isabella contou isso ao Conrad. 463 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Ele deve tê-la seguido. 464 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - E aí aconteceu aquilo. - Devia ter chamado a polícia. 465 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Ela me implorou para não chamar. 466 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Ela matou o cara. 467 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 O Conrad morreu a protegendo. Ela se sente responsável. 468 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Está morrendo de medo de perder a guarda do bebê. 469 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 E tentei convencê-la a falar com vocês. 470 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 Considerando meu passado, 471 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 quem sou eu pra forçá-la? 472 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Se o que está dizendo é verdade, farei tudo o que eu puder 473 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 para que a Isabella nunca seja separada do bebê dela. 474 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Por favor, nos diga onde ela está. 475 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 A igreja tem um apartamento. 476 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 O endereço não é listado. 477 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 É um... 478 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 É um refúgio de violência doméstica. 479 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 AIG! 480 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Isabella! 481 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Limpo! 482 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 A pessoa a achou. 483 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 Parece que seus preciosos óleos estavam limpos, Wolfy. 484 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Sabe esse plástico? 485 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 - Adesivo de buprenorfina. - Tinha cola na lombar do Ted. 486 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 Foi como ele a absorveu. 487 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Esses adesivos vêm com recomendações pra evitar altas temperaturas. 488 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Talvez o Ted usava sem se lembrar ou não sabia do risco. 489 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Mas você sabia o que era, pois, assim que ele desmaiou, 490 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 você tirou das costas dele e jogou nas pedras. 491 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Você está com muita dor. 492 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - Como é? - Dá para ver. 493 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 A tensão. 494 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 As ondas de dor vêm e você as afasta. 495 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - Há quanto tempo? - Ei! 496 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 A dor dela não é da sua conta. Beleza? 497 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 Voltando ao Ted. 498 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 Vocês tinham um acordo, plano de negócios, reuniões com investidores... 499 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 O problema de caras ricos como o Ted é que vão te dando corda 500 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 e não percebem que mudar de ideia de repente 501 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 vai destruir seus sonhos. 502 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Não fiquei com raiva do Ted. 503 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Não era o momento certo pro negócio. O pai dele está morrendo... 504 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Retomaríamos o plano futuramente. 505 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - Como assim, está morrendo? - Ele tem câncer. 506 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Luta contra a doença há anos, 507 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 mas o Ted me disse que ele estava perto do fim. 508 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 A perícia está na cena. 509 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Emiti um alerta para as câmeras da região. 510 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Acha que é alguém ligado à igreja? 511 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 Outras duas instituições usam o refúgio. 512 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Estou pegando os nomes de quem tem o endereço. 513 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 Abrigo nos Céus. 514 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 Tem cooperação com a igreja? 515 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Sim. - O que você sabe? 516 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 O vereador Carrey é do conselho. 517 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Vamos ligar pro assistente. 518 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Código 10-78. 519 00:31:46,195 --> 00:31:48,072 Mitchell e Trent pedem reforços 520 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 na casa do vereador Carrey. 521 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 O que você quer? 522 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- Socorro! - AIG! Mãos ao alto! 523 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 Não fui eu! Estava tentando salvá-la! 524 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - É a esposa. - Querida. 525 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "A esposa." Isso mesmo, eu sou a esposa. 526 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Calma. 527 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Você se feriu ou isso é... 528 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Certo, segunda opção. Entendido. Beleza. 529 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella. 530 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Sou o Will Trent, agente especial da AIG. 531 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 Quer se deitar? 532 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Isso, que tal se deitar? Ótima ideia. Vamos lá. 533 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Certo. 534 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Você vai ficar bem. 535 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Vamos ficar bem. Vai dar tudo certo. 536 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 É melhor você vir aqui! 537 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 Está bem. 538 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 Certo. 539 00:33:15,702 --> 00:33:19,914 Me perdoe, sei que é difícil, mas precisa tentar não fazer barulho, tá? 540 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Se quiser gritar, aperte minhas mãos. Pode apertá-las. 541 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Isso. 542 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Vai ter que olhar lá embaixo. 543 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Certo. 544 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Pode deixar. 545 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Vou fazer isso. Lá vamos nós. 546 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 Certo. Calma. 547 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Calma. 548 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 Tudo bem. 549 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Vou ver agora, está bem? 550 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Está nascendo. Neste exato momento. 551 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Vou desinfetar as mãos. Perdão. 552 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Beleza! 553 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Quero fazer força. 554 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - Quer? - Quero fazer força. 555 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Ótimo, maravilha. 556 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Vou ver como está indo, beleza? Eu vou só... 557 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, estou vendo a cabeça. 558 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Meu Deus, que loucura! 559 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Faith? 560 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Eu sacrifiquei tudo por ele. 561 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Erin Carrey, está presa pelo homicídio de Victor Carrey. 562 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - Eu a peguei! - Certo. 563 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Certo. Isabella, você quer gritar? 564 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 Agora pode gritar. Faça todo o barulho que quiser. 565 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Coloque para fora. Vai! 566 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 Isso, muito bem. 567 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Ele ia ser governador. 568 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Faça força! Mais uma vez! 569 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Isabella, você consegue! 570 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 Você consegue. Vai. 571 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Meu... 572 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Oi. 573 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Olhe só pra você. 574 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 É um menino, Isabella. 575 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 Meu Deus! 576 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Olhe o que você gerou. 577 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 Isabella? Ela está bem? 578 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Ela vai ficar bem. Está exausta. 579 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 Sua mãe vai ficar bem. 580 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Está animada pra te conhecer. 581 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Ela vai te amar tanto... 582 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Detetives. 583 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Têm novidades? 584 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Sim. Acho que sim. 585 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 Quer ir ali fora? 586 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 Não, tudo bem. Ele nem está consciente. 587 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Disseram que seu pai é novo aqui. 588 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - Antes, ele morava com você? - Sim. 589 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Eu o trouxe para cá há dois anos, quando o câncer começou a se espalhar. 590 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Deve ser muito estressante ter que cuidar dele. 591 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 Seu irmão ajudava? 592 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Não. 593 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Ele dizia que não lidava bem com doenças. 594 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 Seu pai usa adesivos de buprenorfina pra dor, né? 595 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Deve ter uns extras. 596 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 Você e seu irmão recebem dinheiro mensalmente 597 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 de um fundo da família. 598 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Vai ter mais grana lá, não é mesmo? 599 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Quando seu pai morrer. 600 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 Não diga isso. 601 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Não quero que ele morra. 602 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Nem quer dividir. - Por que eu deveria? 603 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Sou eu quem faz tudo. 604 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Tudo. 605 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Abri mão de anos da minha vida. 606 00:37:53,312 --> 00:37:57,441 Cuidei da minha mãe e do meu pai enquanto o Ted vivia em spas 607 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 ou em academias caras pra ficar sarado. 608 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Falei que precisava de ajuda. 609 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 E se ele tivesse passado um dia... 610 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 um dia cuidando do nosso pai... 611 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 ele saberia o que era o adesivo. 612 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Certo, Joel. Está na hora de ir. 613 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 Posso me despedir? 614 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Está bem. - Estaremos aqui fora. 615 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Coitado do pai. 616 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Morrerá sozinho. 617 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 A vida é implacável. 618 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Uma cerveja cairia bem agora, sabe? 619 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 Estou sóbria, idiota. 620 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 E não deveria ir para casa? 621 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Não preciso ir correndo... 622 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 É... 623 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 É melhor eu ir pra casa. 624 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Obrigado por me deixar vê-los. 625 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Falei com a promotora da Filadélfia. 626 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Ela prometeu considerar seus anos de serviço à comunidade. 627 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Agradeço muito. 628 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Espero que faça as pazes com o seu fantasma, agente Trent. 629 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Tentarei fazer as pazes com o meu. 630 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Então teve uma confissão? 631 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 Sim. A Erin Carrey pagou para matarem a Isabella. 632 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Depois que deu errado, ela mesma tentou matá-la. 633 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 O vereador tentou impedi-la e acabou morto também. 634 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 Então teve um parto. 635 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Um bebê. 636 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Isso deve ter sido... 637 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Fiquei deslumbrado. 638 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "Fiquei com eles fora do universo... 639 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 e, depois, como um deus, virei e os trouxe pra dentro." 640 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 É de um poema de Sharon Olds. 641 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Sim. 642 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Foi assim. 643 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 O que está rolando aqui? 644 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Chame do que quiser. 645 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Só estamos aqui, sentados juntos. 646 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Legendas: Jenifer Berto