1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,878
Cricket...
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
Tenho de voltar ao trabalho, Will.
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,594
Também tens de sarar.
5
00:00:11,594 --> 00:00:14,055
Achas que saro se voltar a consumir?
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Sabes que vai acontecer
se não estiver ocupada.
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
Durante anos,
fingi que não importava o que fazias,
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
desde que voltasses para casa.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
Sim, e eu não merecia esse perdão,
mas tu mereces.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
Quero que saibas que continuo cá,
se quiseres.
11
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
Não sei se quero.
12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Está alguém?
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,076
Podias ter escolhido
um sítio mais nojento?
14
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
Está presa, vá lá.
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
POLÍCIA
CIDADE DE ATLANTA
16
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Passaste.
17
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
Parabéns e bem-vinda de volta,
Detetive Polaski.
18
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Obrigada.
19
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Trouxe-te uma prenda.
- Vais finalmente dar-me a Betty.
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
Vamos ser muito felizes juntas.
Não vamos, linda?
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,618
Sabes que ela não gosta de ti, certo?
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Mas podes pegar na trela.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Posso?
24
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Muito bem.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
O que te dói mais?
26
00:02:51,254 --> 00:02:52,088
Will
27
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Vá lá. Conseguiste enganá-los,
mas não me enganas.
28
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
É ao fundo das costas, hoje.
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Muito bem.
30
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
Eu sei.
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
Tu também não me enganas, sabes?
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
A sério?
33
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
O que queres dizer com isso?
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
Estás a fazer gazeta.
35
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
Nunca te vi fugir ao trabalho.
36
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Falaste com alguém sobre a explosão?
37
00:03:23,828 --> 00:03:24,829
Não.
38
00:03:26,414 --> 00:03:27,665
Acho que devias.
39
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Podes falar comigo.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,387
Fala o Trent.
41
00:03:45,808 --> 00:03:47,393
Sim, vou já.
42
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Vês? Não fujo ao trabalho.
43
00:03:50,438 --> 00:03:52,315
Estás só a fugir, ponto final.
44
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
- Eu levo a Betty.
- Não te dou a cadela, Ang.
45
00:03:55,276 --> 00:03:59,113
Vou para casa e deixo-a em tua casa.
46
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
- Avisa Nico que vou lá.
- Está bem.
47
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
Estou de olho em ti.
48
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Betty, já sabes como é.
49
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Ela gosta de natas, certo?
50
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
É intolerante à lactose.
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Não é nada. É mesmo?
52
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Onde está a Mitchell?
53
00:04:20,551 --> 00:04:21,803
Pensei que já cá estava.
54
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Ela é transparente?
55
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Diretora-adjunta Wagner,
Agente Trent, sou o Detetive Collier.
56
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Não sei porque vieram.
57
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
A autarquia vai iniciar uma obra
de 500 milhões na semana que vem.
58
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Acha que queriam algum de nós aqui?
59
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Qual é a situação?
60
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
O empreiteiro veio esta manhã
fazer uma inspeção. Encontrou um corpo.
61
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Vão precisar de um.
62
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Pareces um cogumelo.
63
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
A vítima parece ter sido atacada aqui
e subiu as escadas a correr.
64
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
O corpo está no 1.o piso,
65
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
mas os técnicos vedaram as escadas
até verem o rasto de sangue.
66
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
Com as escadas bloqueadas,
como vamos ver o corpo?
67
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
Um monta-cargas. Posso usá-lo.
68
00:05:07,974 --> 00:05:09,392
Ótimo. Liga-o.
69
00:05:09,392 --> 00:05:11,602
Ou esperamos pelo empreiteiro.
70
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
Não sei bem se a inspeção do trabalho...
71
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Não vou esperar.
72
00:05:16,607 --> 00:05:19,610
Diga isso à Faith
quando ela finalmente chegar.
73
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Tem dois segundos, Collier.
74
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
A culpa é tua.
75
00:05:25,116 --> 00:05:27,201
A Faith apanhou os teus vícios.
76
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Chegaste atrasado todos os dias da semana
e saíste mais cedo.
77
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
{\an8}Achas que resolveste
todos os homicídios em Atlanta
78
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
{\an8}e já não tens de vir trabalhar?
79
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
Quando voltar ao gabinete, quero-te lá.
80
00:05:39,339 --> 00:05:40,882
E vale também para a tua parceira.
81
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
- Demoraram bastante.
- Como subiste?
82
00:05:44,135 --> 00:05:46,012
Disse que era técnica e usei as escadas.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Nem pensem que vinha nessa armadilha.
84
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
Eis a vítima.
85
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
- É novidade.
- Uma maçaneta nas costas.
86
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
Falhou as costelas e furou o coração.
87
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
{\an8}Teve muita sorte ou muita perícia.
88
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
{\an8}Corresponde às outras maçanetas
do edifício.
89
00:06:00,234 --> 00:06:04,280
{\an8}Podemos dizer que o assassino não trouxe
a maçaneta para cometer homicídio.
90
00:06:04,280 --> 00:06:06,032
{\an8}Faca, Glock.
91
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
{\an8}Encontraram outras armas?
92
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
{\an8}A escolha é grande.
93
00:06:08,493 --> 00:06:13,748
{\an8}Até agora temos uma ponta e mola,
um x-ato, um par de matracas,
94
00:06:13,748 --> 00:06:18,294
{\an8}junto com preservativos, seringas, chuchas
e bastões fluorescentes em abundância.
95
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
{\an8}Isto está abandonado desde os anos 90.
96
00:06:20,254 --> 00:06:22,840
{\an8}Todas as superfícies têm impressões
e fluidos corporais.
97
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
Não fique tão empolgado.
98
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Ajuda-me. Contamos até três.
99
00:06:26,969 --> 00:06:29,472
Temos de o virar. Pronto? Um, dois...
100
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
Cá para cima, vamos lá.
101
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Este sangue não é dele.
102
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
{\an8}O quê?
103
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
{\an8}A ferida nas costas mal pingou.
104
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
{\an8}Só tem mais este corte no braço
que não atingiu nada vital.
105
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
{\an8}Diretora-adjunta, o Victor Carrey chegou.
Quer falar consigo.
106
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
{\an8}O vereador? O que faz ele aqui?
107
00:06:52,453 --> 00:06:56,165
{\an8}Foi a uma angariação de fundos da polícia
e acha que merece privilégios especiais.
108
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
{\an8}- Will, aonde vais?
- Padrões de pingos de sangue.
109
00:07:03,881 --> 00:07:08,177
{\an8}Não são da vítima a subir,
são de alguém a descer.
110
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
{\an8}Mais manchas passivas,
111
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
{\an8}mas o padrão é inconsistente.
112
00:07:25,194 --> 00:07:26,237
Tiros.
113
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
{\an8}Talvez da Glock.
114
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
{\an8}Não te canses.
115
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
{\an8}Nem sequer é uma palavra.
116
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
{\an8}"WWJD." O que faria Jesus?
117
00:07:45,298 --> 00:07:46,507
{\an8}A mala.
118
00:07:54,348 --> 00:07:55,808
{\an8}Tem chaves ou carteira?
119
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}A dona da mala pode ter escapado.
120
00:08:01,939 --> 00:08:03,191
{\an8}Ácido fólico.
121
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
{\an8}Há uma cerimónia daqui a dois dias.
122
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Estou ciente disso.
123
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
Deviam ter montado o palco hoje.
124
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Se houver um pico de violência...
125
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Vereador, tenho cá a melhor equipa.
Vamos mantê-lo a par.
126
00:08:14,869 --> 00:08:19,165
Se puder fazer algo para despachar isto
rápida e silenciosamente,
127
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
avise o Ian.
128
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
Assim farei. Com licença.
129
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Porque anda o vereador atrás de nós?
130
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
É fã de lei e ordem.
131
00:08:31,969 --> 00:08:35,473
Não se calava
com a redução do crime no distrito dele.
132
00:08:35,473 --> 00:08:39,685
Este projeto de reabilitação
é o pilar da campanha dele.
133
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
- Parece ser um chato.
- Sim.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Contem-me.
Sei que encontraram outro corpo.
135
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
No cais de carga.
136
00:08:46,526 --> 00:08:49,695
E encontrámos vestígios
da terceira pessoa, uma mulher.
137
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
É a assassina?
138
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
É mais provável ser o alvo original.
139
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
A mulher esteve cá em cima.
140
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
A vítima um atacou-a.
141
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Ela deu luta.
142
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
O rapaz, a vítima dois,
interrompeu e tentou protegê-la.
143
00:09:11,050 --> 00:09:15,054
A vítima um atacou a dois,
deu-lhe três tiros.
144
00:09:16,389 --> 00:09:20,268
Entretanto, a mulher encontrou uma arma
e enfiou-a nas costas da vítima um.
145
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
Ela tentou ajudar a vítima dois a fugir.
146
00:09:27,525 --> 00:09:31,487
Isso explica as manchas de sangue
e os padrões de arrastamento.
147
00:09:32,154 --> 00:09:35,157
Quando chegaram ao cais de carga,
a vítima dois desfaleceu.
148
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Era pesado demais para o carregar,
talvez já estivesse morto.
149
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Foi obrigada a deixá-lo ficar.
150
00:09:44,625 --> 00:09:47,753
Se a mulher continua por aí,
porque não avisou a polícia?
151
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Não sei.
152
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
Há outra coisa.
153
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
Pelo que estava na mala,
aposto que a mulher está grávida.
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
A Gina falou com o tipo do caso?
155
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
Não sei nem quero saber.
Vamos seguir em frente.
156
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Está trancado no cofre.
157
00:10:15,781 --> 00:10:16,782
Certo.
158
00:10:16,782 --> 00:10:19,660
Vou levá-la a jantar no fim de semana.
Já arranjei uma ama.
159
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
Ontem, fui ao supermercado
160
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
porque a Cooper disse
que não havia snacks de piza.
161
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
Esta manhã,
como a Gina não se queria levantar,
162
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
quem se ofereceu para levar os miúdos?
163
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Este aqui.
164
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Mas ela não se levantou?
165
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
- Ela estará bem?
- Sim, está ótima.
166
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Não é nada disso. Ela não dormiu bem.
167
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
- Certo.
- Certo.
168
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
Não querias alvoroço no primeiro dia.
169
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
- Certo?
- Sim.
170
00:10:55,196 --> 00:10:56,280
Apanhei-te!
171
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Feliz 4 de Julho!
172
00:10:59,450 --> 00:11:00,576
Estavam com desconto.
173
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
- É bom ter-te de volta, Polaski.
- Obrigada, Capitão.
174
00:11:03,120 --> 00:11:05,414
Nunca estive tão forte.
Continuo a fisioterapia...
175
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
- Isso é ótimo. Tanto me faz.
- E posso... Está bem.
176
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
O Pete tem um corpo para ti na morgue.
177
00:11:12,254 --> 00:11:15,758
É como se nem me tivessem atacado
e quase matado.
178
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Parabéns, Louise
179
00:11:18,177 --> 00:11:19,095
Louise.
180
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
O tipo com a maçaneta nas costas
era o Dale Sonson,
181
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
assassino dos Death Pistons.
Também trabalhava por conta própria.
182
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Death Pistons?
183
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Todos os bandos de motards
querem ser uma banda de metal.
184
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
- Há ligação à vítima baleada?
- Que encontremos, não.
185
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Ele chamava-se Conrad Warren.
186
00:11:34,944 --> 00:11:38,239
Era pastor da juventude
na Comunidade de Fé Novo Começo.
187
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Eis a nossa desaparecida.
188
00:11:40,908 --> 00:11:44,829
Isabella Altman: 22, vive sozinha,
solteira, trabalha no agrupamento escolar.
189
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Os colegas confirmam a gravidez.
190
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
- Já está de muitos meses.
- Família?
191
00:11:48,708 --> 00:11:50,251
Vêm a caminho do Louisiana
192
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
e parece que não sabiam da gravidez.
193
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Atraíram a Isabella ao local
e pagaram ao Dale para a matar.
194
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
Ou seja, devem voltar a tentar.
195
00:11:58,342 --> 00:11:59,719
É bom que os impeçam.
196
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Obviamente.
197
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
Combinado.
198
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Ele tem alguma ferida
que eu não esteja a ver?
199
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
- Parece...
- Ofensivamente perfeito?
200
00:12:12,273 --> 00:12:13,190
Sim.
201
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Um morto com os tríceps definidos?
202
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
- Há bolo.
- É bom.
203
00:12:18,362 --> 00:12:19,780
Trouxeram para mim?
204
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
Então, deitem fora.
205
00:12:24,577 --> 00:12:26,912
- Vá lá, Pete.
- Pronto, está bem.
206
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
Este é o Ted Burkle,
corretor de investimentos.
207
00:12:31,417 --> 00:12:34,545
Morreu numa sauna
no Centro de Estética Ruby Dreams.
208
00:12:34,545 --> 00:12:36,088
Paragem cardíaca.
209
00:12:36,630 --> 00:12:39,425
- Porque estamos aqui?
- Estava em boa forma, era saudável.
210
00:12:39,425 --> 00:12:43,971
Como não há problemas cardíacos
na família, o hospital pediu a autópsia.
211
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Grande surpresa,
212
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
o sangue do Ted tinha
um nível altíssimo de buprenorfina.
213
00:12:48,392 --> 00:12:49,477
É para as dores.
214
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
Uma sobredose pode parar o coração.
215
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
- Ele tinha receita?
- Não, foi envenenado.
216
00:12:55,816 --> 00:12:57,318
Sabemos como?
217
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Pode ser absorvida de várias maneiras:
218
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
por via oral, transdérmica ou rectal.
219
00:13:03,657 --> 00:13:06,994
Um homem iria reparar se o tentassem
envenenar com um supositório.
220
00:13:07,787 --> 00:13:10,831
Mas é de ação muito rápida, certo?
221
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Com uma dose tão alta,
teria sido mesmo antes de morrer?
222
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
Injetaram-no no spa.
223
00:13:15,336 --> 00:13:16,420
Correto.
224
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
Detetive Ormewood, tenho algo para ti.
225
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
A minha advogada do divórcio.
226
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
Vais agradecer-me. Ela é uma fera.
227
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
Não me vou divorciar.
228
00:13:28,265 --> 00:13:30,893
- Não vais? Ouvi dizer...
- Quem te disse que ia?
229
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Pronto, vamos.
230
00:13:32,061 --> 00:13:35,815
Fecha isso no cofre. Anda. Obrigada, Pete.
231
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Não me vou divorciar, Pete.
232
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
O Conrad e os pais fazem parte da igreja
desde que ele era miúdo.
233
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
Não conheço ninguém tão bondoso.
234
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Obrigado, Pastor.
235
00:13:47,243 --> 00:13:51,956
Sr. e Sra. Warren, o Conrad alguma vez
falou de alguém chamado Isabella Altman?
236
00:13:54,124 --> 00:13:56,001
Ela pertence à congregação.
237
00:13:56,001 --> 00:13:58,379
Compreendo. Ela e o vosso filho...
238
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Não, o Conrad não era o pai do bebé,
se é isso que quer saber.
239
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Ele aconselhava-a
e nunca iria abusar da sua posição.
240
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Porque perguntam pela Isabella?
241
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Está desaparecida e julgamos
que o Conrad morreu a tentar protegê-la.
242
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
- O meu menino...
- Pronto.
243
00:14:15,062 --> 00:14:18,983
Sabem se a Isabella tinha namorado
ou algum ex-namorado?
244
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
A Isabella nunca falou do pai.
245
00:14:21,819 --> 00:14:23,445
Suponho que não estão juntos.
246
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
- Ela quer criar o bebé sozinha.
- Muito bem.
247
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Pastor Reggie,
pode vir comigo ao corredor?
248
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
Garanto-lhe que estou aqui
para ajudar, Agente Trent.
249
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
Os pais do Conrad não confiam na polícia.
250
00:14:38,168 --> 00:14:39,295
Compreendo.
251
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Eu também não confio
em líderes religiosos.
252
00:14:43,215 --> 00:14:47,094
Tem alguma suspeita
de quem seja o pai do bebé da Isabella?
253
00:14:48,137 --> 00:14:49,847
Talvez outra pessoa da congregação?
254
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Não, acho que não.
255
00:14:52,975 --> 00:14:55,895
Somos uma comunidade chegada.
Não gostamos de vergonhas.
256
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Gostaria de acreditar
que o pai faria o que lhe compete.
257
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
Não quero ofender, Pastor,
mas pela minha experiência,
258
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
todas as congregações escondem
alguns mentirosos e hipócritas.
259
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
Sei que tem razão.
260
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
E lamento imenso por isso.
261
00:15:16,540 --> 00:15:20,836
Seja qual for a razão da sua desconfiança,
reze para que tenha cura.
262
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
É o meu aniversário,
por incrível que pareça.
263
00:15:31,972 --> 00:15:35,059
O Teddy é que gostava de spas, eu não.
264
00:15:35,059 --> 00:15:39,730
Ele quis que eu fosse com ele,
como prenda de anos.
265
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Estava com o seu irmão
quando ele desfaleceu?
266
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Sentado ao lado dele.
267
00:15:44,234 --> 00:15:47,321
Estávamos lá há dez minutos
e eu não sabia se aquilo era normal.
268
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
Nunca tinha estado numa sauna
nem em nada desse tipo.
269
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Quando o funcionário do spa o levou
e lhe mediu o pulso...
270
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
Foi aí que percebi.
271
00:15:58,999 --> 00:16:01,085
Estava alguém no spa naquele dia
272
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
com motivos para matar o seu irmão?
273
00:16:03,212 --> 00:16:07,716
Uma ex-namorada ou namorado,
colegas ou alguém desse tipo?
274
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Joel, pode dizer-nos.
275
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
Ouçam, eu adorava o meu irmão.
276
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
Ele era muito generoso.
277
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
Mas também era muito egocêntrico.
278
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Está a dizer que lhe ocorre alguém
que pudesse ter um motivo?
279
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
Não especificamente.
280
00:16:32,574 --> 00:16:34,910
Estou só a dizer que é possível.
281
00:16:37,788 --> 00:16:42,751
Falei com vários membros do coro de gospel
e também com alguns...
282
00:16:43,460 --> 00:16:48,090
... voluntários do banco alimentar?
283
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Comida?
284
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Enfim...
285
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Eles disseram que...
286
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Trent.
287
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
{\an8}Não houve entrada forçada nem luta
no apartamento da Isabella.
288
00:17:02,062 --> 00:17:04,690
Vou levar várias coisas
para analisar no gabinete.
289
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
ENTRADA DE VIATURAS
PRAÇA LESTE
290
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
Como foi na igreja?
291
00:17:07,735 --> 00:17:12,489
Até aqui, todos com quem falei
estão arrasados com a morte do Conrad.
292
00:17:12,489 --> 00:17:16,577
Estão preocupados com a Isabella,
e todos adoram o Pastor Reggie.
293
00:17:17,077 --> 00:17:19,538
- Isso foi sarcasmo?
- Sim, foi.
294
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
Ele está a esconder alguma coisa.
295
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
Viste que estava a interferir.
296
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Will, é o trabalho dele.
297
00:17:27,087 --> 00:17:29,631
Porque não admites
que há alguma coisa na fé,
298
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
na fé religiosa,
com a qual tens problemas?
299
00:17:32,468 --> 00:17:38,932
Não sei. Talvez a fé religiosa
seja algo que não consigo compreender.
300
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
- Não confio nela.
- Não tens de a compreender.
301
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
É esse o objetivo, certo?
302
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
Entregares-te.
303
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Vou pensar nisso. Tenho de desligar.
304
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Queres jantar comigo, um dia destes?
305
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
Tens o candeeiro avariado.
Deixa-me arranjá-lo.
306
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
Mereces coisas boas, filho.
307
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Mereces coisas boas.
308
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Se estava à minha espera, aqui estou.
309
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Entre.
310
00:19:07,354 --> 00:19:09,398
Estava sentado sozinho com uma jovem.
311
00:19:10,399 --> 00:19:12,234
Faz isso muitas vezes?
312
00:19:14,319 --> 00:19:15,779
Fá-lo com a Isabella?
313
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Às vezes, sentamo-nos a rezar.
314
00:19:23,245 --> 00:19:28,917
Aquela mulher tem um filho de três anos
que já foi operado cinco vezes ao coração,
315
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
e ela acabou de saber
que vai ter de ser operado outra vez.
316
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
Eu fui testemunha,
317
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
ajudei-a a suportar a dor
para ela aguentar o minuto seguinte.
318
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
E o minuto a seguir a esse
e o minuto depois.
319
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Ser solidário não é fácil.
320
00:19:47,895 --> 00:19:51,064
Deus tem um plano, certo?
321
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
A coisa melhora se assim for?
322
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Às vezes, acontecem coisas horríveis.
323
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Sim, acontecem.
324
00:20:00,449 --> 00:20:05,370
Só podemos deixar Deus usar-nos
como Seus instrumentos no momento certo.
325
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
Talvez tenhamos algo em comum.
326
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
Queríamos fazer algo significativo.
327
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
Talvez por termos crescido a sentir
que éramos significativos por nós mesmos.
328
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
O trauma faz-nos isso.
329
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Faz-nos procurar coisas lá fora,
distrai-nos com objetivos externos
330
00:20:28,560 --> 00:20:34,691
para evitarmos a tarefa árdua de aceitar
a nossa fragilidade, o nosso valor.
331
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
Todas as pessoas têm valor, Agente Trent.
332
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Até os assassinos?
333
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
Pergunte algo mais difícil.
334
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
Não nasci ontem.
335
00:20:50,374 --> 00:20:53,418
Cada pessoa é mais
do que as piores coisas que fez...
336
00:20:55,629 --> 00:20:59,633
... ou das piores coisas que lhe fizeram.
337
00:21:09,017 --> 00:21:12,771
Sei que voltarei a vê-lo em breve, Pastor.
338
00:21:27,035 --> 00:21:29,288
Bom dia. Encontraram algo no apartamento?
339
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
- Segura a porta.
- O quê?
340
00:21:30,706 --> 00:21:33,125
- Disse para segurares a porta.
- Está bem.
341
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Vamos a algum sítio?
342
00:21:36,211 --> 00:21:39,673
Podes deixar de perseguir o pastor.
Viste o Vereador Carrey no local do crime?
343
00:21:39,673 --> 00:21:40,757
Sim.
344
00:21:40,757 --> 00:21:44,344
O cartão da garagem do escritório dele
estava no apartamento da Isabella.
345
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Conhece esta mulher?
346
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
Sim, ela era... Ela trabalhava aqui.
347
00:21:50,809 --> 00:21:53,437
Isabella Altman.
Foi estagiária no verão passado.
348
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
Qual é a ligação ao local do crime?
349
00:21:55,230 --> 00:21:57,482
- Aconteceu-lhe alguma coisa?
- Desapareceu.
350
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Pode estar em perigo.
351
00:22:00,444 --> 00:22:01,945
Ian, voltou a fazer aquilo.
352
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Não sei o que faço mal, mas...
353
00:22:05,490 --> 00:22:06,742
O que foi? O que se passa?
354
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
A Isabella desapareceu.
355
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
A estagiária Isabella.
356
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Meu Deus!
357
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Talvez prefiram ter esta conversa a sós.
358
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Eu e a minha esposa somos uma equipa.
Pode perguntar o que quiser à frente dela.
359
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
E consideramos o Ian da família. Não é?
360
00:22:24,134 --> 00:22:26,678
Muito bem. Quando foi a última vez
que viram a Isabella?
361
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
- Quando trabalhava aqui, certo?
- Quando foi isso ao certo?
362
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
No verão passado. Ela estava
no projeto comunitário de trânsito.
363
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Desculpe, estou confuso.
364
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Diz que os dois homicídios
estão ligados à Isabella?
365
00:22:39,274 --> 00:22:41,610
Precisamos que nos digam
o que puderem acerca dela.
366
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
Amigos, namorados, hábitos...
367
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
É claro.
368
00:22:44,905 --> 00:22:48,784
Ian, podes ver se há
ficheiros antigos dela no disco principal?
369
00:22:48,784 --> 00:22:51,703
A ficha de funcionário, e-mails,
tudo o que possa ajudar.
370
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
- É para já.
- Sente-se bem, Vereador?
371
00:22:54,956 --> 00:22:55,957
Sim.
372
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
Querido...
373
00:22:57,876 --> 00:22:58,919
Coitada da rapariga.
374
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Vamos rezar por ela.
375
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Sim, vamos.
376
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
Servem comida e bebida aos clientes?
377
00:23:09,513 --> 00:23:15,685
Temos água, uma variedade de chás
e uma mistura de sementes e bagas.
378
00:23:16,436 --> 00:23:20,232
Quem tem acesso a isso?
Seria possível serem adulterados?
379
00:23:20,732 --> 00:23:25,404
É possível, mas é tudo comum.
Não seria possível afetar uma só pessoa.
380
00:23:26,947 --> 00:23:28,365
O que estou a ver?
381
00:23:31,952 --> 00:23:35,122
Chama-se aufguss.
Significa "infusão" em alemão.
382
00:23:36,123 --> 00:23:39,876
É um antigo ritual terapêutico
e meditativo de hidroterapia.
383
00:23:40,585 --> 00:23:43,380
Somos um dos únicos spas
nos Estados Unidos que os fazem.
384
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
Não me diga...
385
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Então,
386
00:23:48,385 --> 00:23:55,350
era isto que o Ted Burkle
estava a fazer quando desfaleceu?
387
00:23:55,350 --> 00:23:57,018
O Ted adorava o aufguss.
388
00:23:57,018 --> 00:23:58,645
Fazia pelo menos um por semana.
389
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
Aliás, sei que ele e o Wolfgang...
É o nosso mestre de aufguss.
390
00:24:04,401 --> 00:24:07,612
Eles andavam a falar
de abrir uma franquia de saunas juntos.
391
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
E não se importava com isso?
392
00:24:11,658 --> 00:24:14,202
Eu nunca levantaria obstáculos
ao bem-estar.
393
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Certo.
394
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Então, o que aconteceu?
395
00:24:17,789 --> 00:24:19,458
Eles não chegaram a acordo ou...
396
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Sinceramente, não sei bem.
397
00:24:22,127 --> 00:24:24,963
Acho que o Ted pode ter desistido.
398
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
Vamos ter de interrogar o Wolfgang.
399
00:24:28,008 --> 00:24:31,303
Sem dúvida, mas não já.
Quero ver no que isto dá.
400
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Continuo a seguir o dinheiro,
401
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
mas digo-te que o político tem tudo
para ser o pai do bebé.
402
00:24:46,735 --> 00:24:48,028
É da forense?
403
00:24:48,028 --> 00:24:51,490
A nossa teoria estava certa. As impressões
da Isabella estavam na maçaneta.
404
00:24:51,490 --> 00:24:54,910
A arma pertencia ao assassino
e as impressões do Conrad estavam na faca.
405
00:24:55,410 --> 00:24:57,412
Mas havia outras impressões na faca.
406
00:24:57,996 --> 00:25:00,790
Pertencem a alguém chamado Leonard Parker.
407
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Quem é esse?
408
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Foi detido várias vezes em Filadélfia
há mais de 20 anos,
409
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
e é procurado por ter sido o condutor
num assalto à mão armada,
410
00:25:10,133 --> 00:25:11,843
onde morreu um inocente.
411
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
É o Pastor Reggie.
412
00:25:21,811 --> 00:25:23,063
É, sim.
413
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
{\an8}AROMÁTICOS
Alecrim - Verbena
414
00:25:28,360 --> 00:25:31,780
{\an8}Usa estes óleos essenciais no tratamento?
415
00:25:31,780 --> 00:25:36,535
Na aromaterapia, ponho aromas na água
e despejo-a sobre as pedras.
416
00:25:38,870 --> 00:25:41,206
Por favor, não lhes toque.
417
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
Lamento, mas só eu posso tocar-lhes.
418
00:25:43,291 --> 00:25:46,211
São de primeira categoria,
extremamente raras.
419
00:25:46,211 --> 00:25:49,673
Terá feito alguma infusão
na água do Ted Burkle?
420
00:25:49,673 --> 00:25:51,299
Porque iria fazer mal ao Ted?
421
00:25:51,299 --> 00:25:53,593
Soubemos que tinham um negócio.
422
00:25:53,593 --> 00:25:57,222
Não desperdiço energia
a lutar contra os planos do universo.
423
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
Se não tinha de ser, não tinha de ser.
424
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
Vamos ter de levar os óleos
e fazer alguns testes.
425
00:26:05,063 --> 00:26:09,276
Tudo bem, mas usem o mínimo possível.
426
00:26:10,402 --> 00:26:12,529
- O que é aquilo na pedra?
- Onde?
427
00:26:13,697 --> 00:26:17,075
Este plástico derretido.
428
00:26:17,993 --> 00:26:19,035
Plástico?
429
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
Vamos ter de substituir o basalto todo.
430
00:26:22,080 --> 00:26:23,248
O plástico é tóxico.
431
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
Parece que alguém tentou destruir provas.
432
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
Vista-se, Wolfy.
433
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
Vamos levá-lo connosco.
434
00:26:31,965 --> 00:26:32,966
Vamos.
435
00:26:37,929 --> 00:26:41,349
Sabe quem é este,
436
00:26:42,642 --> 00:26:43,768
Leonard?
437
00:26:45,854 --> 00:26:47,022
Diga-me.
438
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Guay Wong.
439
00:26:57,991 --> 00:27:04,664
Morreu durante um assalto
à mão armada em Filadélfia.
440
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Eu sabia que escondia algo.
441
00:27:06,333 --> 00:27:08,793
Mente há mais de 20 anos.
442
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
Já não sou assim.
443
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Comecei uma vida nova.
444
00:27:13,298 --> 00:27:16,885
Como estavam as suas impressões na faca
no sítio onde o Conrad morreu?
445
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Porque essa faca é minha.
446
00:27:20,680 --> 00:27:24,476
É da cozinha da igreja. O Conrad
pode tê-la levado para se proteger.
447
00:27:25,935 --> 00:27:26,936
Onde está a Isabella?
448
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
- É o pai do bebé?
- Não.
449
00:27:31,149 --> 00:27:35,278
- Sabe quem é?
- Não. É a verdade.
450
00:27:35,278 --> 00:27:37,572
Mas sabe onde ela está, não sabe?
451
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Não sabe?
452
00:27:39,741 --> 00:27:42,827
- Não sabe?
- Sei.
453
00:27:43,995 --> 00:27:45,246
Mas a escolha é dela.
454
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Ela tem medo.
455
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
Acredito em si. A sério.
456
00:27:50,752 --> 00:27:52,796
E acredito que quer protegê-la.
457
00:27:54,255 --> 00:27:56,466
Mas nós também queremos. Deixe-nos ajudar.
458
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
A Isabella veio à igreja depois do ataque.
459
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Estava aterrorizada.
460
00:28:02,597 --> 00:28:05,266
Disse que o pai do bebé
lhe mandou uma mensagem
461
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
porque tinha saudades e queria vê-la,
462
00:28:07,060 --> 00:28:10,230
mas tinha de ser onde ninguém os visse.
463
00:28:11,147 --> 00:28:13,108
A Isabella contou ao Conrad.
464
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Ele deve tê-la seguido.
465
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
- E sabem o que aconteceu.
- Devia ter ligado à polícia.
466
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
Ela implorou-me para não o fazer.
467
00:28:23,618 --> 00:28:24,661
Ela apunhalou o homem.
468
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
O Conrad morreu a protegê-la.
Ela sente-se responsável.
469
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Ela tem medo de que lhe tirem o bebé.
470
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
Fiz o que podia
para a convencer a entregar-se,
471
00:28:34,963 --> 00:28:36,506
mas com o meu passado...
472
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
... quem sou eu para a obrigar?
473
00:28:40,802 --> 00:28:44,389
Se o que disse for verdade,
farei tudo o que puder
474
00:28:44,389 --> 00:28:48,435
para garantir que a Isabella
nunca será separada do bebé.
475
00:28:49,811 --> 00:28:53,148
Por favor, diga-nos onde ela está.
476
00:28:59,070 --> 00:29:00,780
A igreja tem um apartamento.
477
00:29:01,823 --> 00:29:03,324
A morada não está registada.
478
00:29:04,993 --> 00:29:06,286
É...
479
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
É um santuário
para casos de violência doméstica.
480
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
GBI!
481
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Isabella?
482
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
Está livre.
483
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Alguém a apanhou.
484
00:29:44,449 --> 00:29:47,660
Parece que os seus óleos preciosos
estavam limpos, Wolfy.
485
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
Quanto a este plástico,
486
00:29:49,704 --> 00:29:51,080
é um penso de buprenorfina.
487
00:29:51,080 --> 00:29:53,208
Encontrámos cola
no fundo das costas do Ted.
488
00:29:53,208 --> 00:29:54,918
Entrou-lhe no sistema por aí.
489
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Nunca os receitam sem dar instruções
para evitar temperaturas altas.
490
00:29:58,463 --> 00:30:01,966
Talvez o Ted não soubesse que o tinha
ou pensasse que era outra coisa.
491
00:30:01,966 --> 00:30:06,012
Mas o Joel sabia que ele o tinha
porque, assim que ele caiu,
492
00:30:06,513 --> 00:30:09,182
foi arrancar-lho
e atirá-lo para as pedras.
493
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Está com muitas dores.
494
00:30:12,894 --> 00:30:14,687
- Desculpe?
- Consigo ver.
495
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
A tensão.
496
00:30:17,482 --> 00:30:21,528
As vagas vêm e afasta-as.
497
00:30:24,864 --> 00:30:26,199
Há quanto tempo está assim?
498
00:30:26,741 --> 00:30:28,993
A dor da minha parceira
não é da sua conta, sim?
499
00:30:30,912 --> 00:30:31,913
Voltemos ao Ted.
500
00:30:31,913 --> 00:30:36,042
Vocês tinham um acordo, planos
de negócios, reuniões com investidores.
501
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
O que acontece com tipos ricos como o Ted
é que, enquanto o enrolam,
502
00:30:41,214 --> 00:30:44,676
não percebem
que, quando mudam de ideias por capricho,
503
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
desfazem os seus sonhos.
504
00:30:46,678 --> 00:30:48,513
Eu não estava zangado com o Ted.
505
00:30:50,181 --> 00:30:54,060
Não era o momento certo.
Sobretudo com o pai dele a morrer.
506
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
Combinámos rever o plano no futuro.
507
00:30:56,104 --> 00:30:59,148
- Porque diz que o pai dele está a morrer?
- Tem cancro.
508
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
Luta contra isso há anos,
509
00:31:01,776 --> 00:31:05,989
mas o Ted disse-me que o fim se aproxima.
510
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Os técnicos estão a analisar o local.
511
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
Lancei um alerta para as câmaras da zona.
512
00:31:13,955 --> 00:31:16,040
Achas que é outra pessoa ligada à igreja?
513
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
O Pastor Reggie diz que partilham
o apartamento com duas obras sociais.
514
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
Estou a ver os nomes
de quem sabe que o espaço existe.
515
00:31:25,300 --> 00:31:26,426
Abrigo Celestial.
516
00:31:26,926 --> 00:31:29,220
É uma das organizações
com quem a igreja colabora?
517
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
- Sim, é.
- O que sabes?
518
00:31:32,891 --> 00:31:34,767
O Vereador Carrey é da direção.
519
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Liga ao assessor do Carrey.
520
00:31:44,485 --> 00:31:45,486
Solicito auxílio.
521
00:31:46,195 --> 00:31:48,072
Agentes Mitchell e Trent
solicitam reforços
522
00:31:48,072 --> 00:31:49,866
em casa do Vereador Victor Carrey.
523
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
O que queres?
524
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
{\an8}- Socorro!
- GBI! Mãos à vista!
525
00:32:04,297 --> 00:32:06,883
Não! Não fui eu.
Eu estava a tentar salvá-la, por favor.
526
00:32:10,219 --> 00:32:11,763
- É a esposa.
- Querida.
527
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
"A esposa." É isso mesmo, sou a esposa.
528
00:32:30,198 --> 00:32:31,324
Pronto...
529
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Está magoada ou é...
530
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Certo, é a segunda opção.
Percebi. Muito bem.
531
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Isabella.
532
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
Chamo-me Will Trent.
Sou agente especial do GBI.
533
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
Quer deitar-se?
534
00:32:45,338 --> 00:32:48,633
Pois, porque não se deita?
É uma ótima ideia. Vamos lá.
535
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
Pronto.
536
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
Está tudo bem.
537
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Vai correr tudo bem.
538
00:32:59,811 --> 00:33:01,688
Devias ser tu. Vem cá...
539
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
Pronto.
540
00:33:15,785 --> 00:33:17,745
Lamento imenso e sei que não é correto,
541
00:33:17,745 --> 00:33:19,914
mas não pode fazer barulho, sim?
542
00:33:21,124 --> 00:33:24,961
Se quiser gritar, aperte-me as mãos.
Aperte-as, vá.
543
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Pronto...
544
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
Preciso que espreite lá em baixo.
545
00:33:36,097 --> 00:33:37,098
Está bem.
546
00:33:38,558 --> 00:33:39,934
Sim, senhora.
547
00:33:39,934 --> 00:33:42,061
Vou dar a volta. Vamos lá.
548
00:33:42,061 --> 00:33:43,438
Calma.
549
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
Calma.
550
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
Vou espreitar, está bem?
551
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Isto está a acontecer. É agora mesmo.
552
00:34:06,419 --> 00:34:08,296
Tenho de me desinfetar. Eu sei, desculpe.
553
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Pronto.
554
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Quero fazer força.
555
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
- Fazer força?
- Quero fazer força.
556
00:34:23,227 --> 00:34:25,396
Isso é bom.
557
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
Vou ver como está, sim? Vou só...
558
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Isabella, estou a ver a cabeça.
559
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
Meu Deus! Que loucura.
560
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Faith?
561
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
Sacrifiquei tudo por ele.
562
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Erin Carrey, está presa
pelo homicídio de Victor Carrey.
563
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
Apanhei-a!
564
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Muito bem. Isabella, quer gritar?
565
00:35:03,518 --> 00:35:06,395
Força, faça o barulho que quiser.
566
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Ponha tudo cá para fora, vá.
567
00:35:10,108 --> 00:35:11,442
É isso.
568
00:35:11,442 --> 00:35:12,944
Ele ia ser governador.
569
00:35:14,320 --> 00:35:17,198
Força! Vá, mais uma vez.
570
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Vá, Isabella. Está a conseguir.
571
00:35:18,866 --> 00:35:20,368
Está a conseguir. Vá!
572
00:35:38,261 --> 00:35:39,345
Olá.
573
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
Olha para ti.
574
00:35:46,310 --> 00:35:47,812
É um menino, Isabella.
575
00:35:54,068 --> 00:35:55,111
Meu Deus...
576
00:35:56,112 --> 00:35:57,238
Veja o que fez.
577
00:36:06,247 --> 00:36:07,915
Isabella? Ela está bem?
578
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Ela vai ficar bem. Está só exausta.
579
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
A tua mamã vai ficar bem.
580
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Está ansiosa por te conhecer.
581
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Ela vai amar-te tanto...
582
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
Detetives.
583
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Têm notícias?
584
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Sim, acho que temos.
585
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
Vamos lá fora?
586
00:36:43,034 --> 00:36:46,120
Não é preciso. Ele está apagado.
587
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
O diretor do lar diz que o seu pai é novo.
588
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
- Vivia consigo antes disto?
- Sim.
589
00:36:50,875 --> 00:36:55,630
Levei-o para minha casa há dois anos
quando o cancro começou a alastrar.
590
00:36:57,131 --> 00:37:00,676
Deve ser enervante ser cuidador.
591
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
O seu irmão ajudava?
592
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Não.
593
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
Ele dizia que não se dava bem com doenças.
594
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
O seu pai usava pensos de buprenorfina
para as dores, certo?
595
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
Devem ter sobrado alguns.
596
00:37:26,953 --> 00:37:30,998
Sabemos que o Joel e o seu irmão recebem
pagamentos mensais de um fundo familiar.
597
00:37:32,208 --> 00:37:34,585
Deve haver mais de onde esse vem, certo?
598
00:37:35,378 --> 00:37:36,504
Quando o seu pai falecer?
599
00:37:36,504 --> 00:37:37,672
Não diga isso.
600
00:37:39,507 --> 00:37:41,300
Não quero que ele morra.
601
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
- Também não quer partilhar.
- Porque o faria?
602
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
Eu fiz tudo.
603
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Tudo.
604
00:37:50,851 --> 00:37:52,770
Abdiquei de anos da minha vida.
605
00:37:53,312 --> 00:37:57,441
Primeiro a minha mãe, depois o meu pai,
enquanto o Ted ia a retiros de bem-estar
606
00:37:57,441 --> 00:38:00,194
ou entrava num ginásio finório
para se otimizar.
607
00:38:02,071 --> 00:38:03,698
Eu disse-lhe que precisava de ajuda.
608
00:38:06,367 --> 00:38:09,120
Se ele tivesse passado um dia...
609
00:38:11,706 --> 00:38:14,583
Um dia a cuidar do nosso pai...
610
00:38:17,753 --> 00:38:19,630
... ele saberia que penso era aquele.
611
00:38:22,717 --> 00:38:25,094
Muito bem, Joel. Está na hora de irmos.
612
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
Posso despedir-me?
613
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
- Sim, tudo bem.
- Estaremos lá fora.
614
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Coitado do velhote.
615
00:38:45,406 --> 00:38:46,490
Vai morrer sozinho.
616
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
A vida é implacável.
617
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
Bebia uma cerveja depois disto, sabes?
618
00:38:54,790 --> 00:38:56,709
Estou sóbria, burro.
619
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
E não devias ir para casa?
620
00:39:00,087 --> 00:39:01,630
Não tenho de ir a correr, mas...
621
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
Sim.
622
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Sim, devia ir para casa.
623
00:39:45,925 --> 00:39:49,136
Obrigado por me ter deixado vê-los.
624
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Falei com a procuradora de Filadélfia.
625
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
Ela prometeu ter em conta
os seus anos de expiação.
626
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
Agradeço-lhe.
627
00:40:05,569 --> 00:40:08,197
Espero que faça as pazes
com o seu fantasma, Agente Trent.
628
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Vou tentar fazer as pazes com o meu.
629
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
A Faith disse que ela confessou.
630
00:40:39,520 --> 00:40:42,815
A Erin Carrey pagou
para matarem a Isabella.
631
00:40:44,567 --> 00:40:48,028
Como isso correu mal, ela pôs mãos à obra.
632
00:40:48,571 --> 00:40:51,490
E quando o vereador quis impedi-la,
ela tratou dele também.
633
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Com que então, um parto.
634
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Um bebé.
635
00:40:57,413 --> 00:41:00,708
Isso deve ter sido...
636
00:41:12,386 --> 00:41:13,679
Até fiquei sem fôlego.
637
00:41:18,142 --> 00:41:20,311
"Estive com eles à porta do universo...
638
00:41:22,771 --> 00:41:27,818
... e depois, como um deus,
virei-me e entrei com eles."
639
00:41:31,322 --> 00:41:34,283
É de um poema de Sharon Olds.
640
00:41:37,953 --> 00:41:38,954
Sim.
641
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Foi assim.
642
00:41:53,844 --> 00:41:55,262
O que é isto? O que se passa?
643
00:41:57,640 --> 00:41:58,891
Chama-lhe o que quiseres.
644
00:42:01,644 --> 00:42:04,271
Estamos sentados.
645
00:42:41,058 --> 00:42:43,060
Tradução: Paulo Montes