1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 Cricket... 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 Tenho de voltar ao trabalho, Will. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 Também tens de sarar. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 Achas que saro se voltar a consumir? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Sabes que vai acontecer se não estiver ocupada. 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 Durante anos, fingi que não importava o que fazias, 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 desde que voltasses para casa. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 Sim, e eu não merecia esse perdão, mas tu mereces. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 Quero que saibas que continuo cá, se quiseres. 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 Não sei se quero. 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Está alguém? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 Podias ter escolhido um sítio mais nojento? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 Está presa, vá lá. 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 POLÍCIA CIDADE DE ATLANTA 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 Passaste. 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 Parabéns e bem-vinda de volta, Detetive Polaski. 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Obrigada. 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Trouxe-te uma prenda. - Vais finalmente dar-me a Betty. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 Vamos ser muito felizes juntas. Não vamos, linda? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 Sabes que ela não gosta de ti, certo? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Mas podes pegar na trela. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Posso? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Muito bem. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 O que te dói mais? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 Will 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Vá lá. Conseguiste enganá-los, mas não me enganas. 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 É ao fundo das costas, hoje. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Muito bem. 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Eu sei. 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 Tu também não me enganas, sabes? 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 A sério? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 O que queres dizer com isso? 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 Estás a fazer gazeta. 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 Nunca te vi fugir ao trabalho. 36 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Falaste com alguém sobre a explosão? 37 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 Não. 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 Acho que devias. 39 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Podes falar comigo. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 Fala o Trent. 41 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 Sim, vou já. 42 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 Vês? Não fujo ao trabalho. 43 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 Estás só a fugir, ponto final. 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - Eu levo a Betty. - Não te dou a cadela, Ang. 45 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 Vou para casa e deixo-a em tua casa. 46 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - Avisa Nico que vou lá. - Está bem. 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 Estou de olho em ti. 48 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Betty, já sabes como é. 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Ela gosta de natas, certo? 50 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 É intolerante à lactose. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Não é nada. É mesmo? 52 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Onde está a Mitchell? 53 00:04:20,551 --> 00:04:21,803 Pensei que já cá estava. 54 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Ela é transparente? 55 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Diretora-adjunta Wagner, Agente Trent, sou o Detetive Collier. 56 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Não sei porque vieram. 57 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 A autarquia vai iniciar uma obra de 500 milhões na semana que vem. 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 Acha que queriam algum de nós aqui? 59 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Qual é a situação? 60 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 O empreiteiro veio esta manhã fazer uma inspeção. Encontrou um corpo. 61 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Vão precisar de um. 62 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Pareces um cogumelo. 63 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 A vítima parece ter sido atacada aqui e subiu as escadas a correr. 64 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 O corpo está no 1.o piso, 65 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 mas os técnicos vedaram as escadas até verem o rasto de sangue. 66 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Com as escadas bloqueadas, como vamos ver o corpo? 67 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 Um monta-cargas. Posso usá-lo. 68 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Ótimo. Liga-o. 69 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 Ou esperamos pelo empreiteiro. 70 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 Não sei bem se a inspeção do trabalho... 71 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Não vou esperar. 72 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 Diga isso à Faith quando ela finalmente chegar. 73 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 Tem dois segundos, Collier. 74 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 A culpa é tua. 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 A Faith apanhou os teus vícios. 76 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Chegaste atrasado todos os dias da semana e saíste mais cedo. 77 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}Achas que resolveste todos os homicídios em Atlanta 78 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}e já não tens de vir trabalhar? 79 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Quando voltar ao gabinete, quero-te lá. 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,882 E vale também para a tua parceira. 81 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - Demoraram bastante. - Como subiste? 82 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 Disse que era técnica e usei as escadas. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 Nem pensem que vinha nessa armadilha. 84 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Eis a vítima. 85 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - É novidade. - Uma maçaneta nas costas. 86 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 Falhou as costelas e furou o coração. 87 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}Teve muita sorte ou muita perícia. 88 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}Corresponde às outras maçanetas do edifício. 89 00:06:00,234 --> 00:06:04,280 {\an8}Podemos dizer que o assassino não trouxe a maçaneta para cometer homicídio. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}Faca, Glock. 91 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}Encontraram outras armas? 92 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}A escolha é grande. 93 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}Até agora temos uma ponta e mola, um x-ato, um par de matracas, 94 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}junto com preservativos, seringas, chuchas e bastões fluorescentes em abundância. 95 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}Isto está abandonado desde os anos 90. 96 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}Todas as superfícies têm impressões e fluidos corporais. 97 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Não fique tão empolgado. 98 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Ajuda-me. Contamos até três. 99 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 Temos de o virar. Pronto? Um, dois... 100 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 Cá para cima, vamos lá. 101 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Este sangue não é dele. 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}O quê? 103 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}A ferida nas costas mal pingou. 104 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}Só tem mais este corte no braço que não atingiu nada vital. 105 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}Diretora-adjunta, o Victor Carrey chegou. Quer falar consigo. 106 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}O vereador? O que faz ele aqui? 107 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}Foi a uma angariação de fundos da polícia e acha que merece privilégios especiais. 108 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- Will, aonde vais? - Padrões de pingos de sangue. 109 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}Não são da vítima a subir, são de alguém a descer. 110 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}Mais manchas passivas, 111 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}mas o padrão é inconsistente. 112 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Tiros. 113 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}Talvez da Glock. 114 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}Não te canses. 115 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}Nem sequer é uma palavra. 116 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}"WWJD." O que faria Jesus? 117 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}A mala. 118 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}Tem chaves ou carteira? 119 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}A dona da mala pode ter escapado. 120 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}Ácido fólico. 121 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}Há uma cerimónia daqui a dois dias. 122 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 Estou ciente disso. 123 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Deviam ter montado o palco hoje. 124 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Se houver um pico de violência... 125 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Vereador, tenho cá a melhor equipa. Vamos mantê-lo a par. 126 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 Se puder fazer algo para despachar isto rápida e silenciosamente, 127 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 avise o Ian. 128 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 Assim farei. Com licença. 129 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Porque anda o vereador atrás de nós? 130 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 É fã de lei e ordem. 131 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 Não se calava com a redução do crime no distrito dele. 132 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 Este projeto de reabilitação é o pilar da campanha dele. 133 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - Parece ser um chato. - Sim. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Contem-me. Sei que encontraram outro corpo. 135 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 No cais de carga. 136 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 E encontrámos vestígios da terceira pessoa, uma mulher. 137 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 É a assassina? 138 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 É mais provável ser o alvo original. 139 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 A mulher esteve cá em cima. 140 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 A vítima um atacou-a. 141 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Ela deu luta. 142 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 O rapaz, a vítima dois, interrompeu e tentou protegê-la. 143 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 A vítima um atacou a dois, deu-lhe três tiros. 144 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 Entretanto, a mulher encontrou uma arma e enfiou-a nas costas da vítima um. 145 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 Ela tentou ajudar a vítima dois a fugir. 146 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 Isso explica as manchas de sangue e os padrões de arrastamento. 147 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 Quando chegaram ao cais de carga, a vítima dois desfaleceu. 148 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 Era pesado demais para o carregar, talvez já estivesse morto. 149 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 Foi obrigada a deixá-lo ficar. 150 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 Se a mulher continua por aí, porque não avisou a polícia? 151 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Não sei. 152 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 Há outra coisa. 153 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Pelo que estava na mala, aposto que a mulher está grávida. 154 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 A Gina falou com o tipo do caso? 155 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 Não sei nem quero saber. Vamos seguir em frente. 156 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Está trancado no cofre. 157 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 Certo. 158 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 Vou levá-la a jantar no fim de semana. Já arranjei uma ama. 159 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 Ontem, fui ao supermercado 160 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 porque a Cooper disse que não havia snacks de piza. 161 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 Esta manhã, como a Gina não se queria levantar, 162 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 quem se ofereceu para levar os miúdos? 163 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Este aqui. 164 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Mas ela não se levantou? 165 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - Ela estará bem? - Sim, está ótima. 166 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Não é nada disso. Ela não dormiu bem. 167 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - Certo. - Certo. 168 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 Não querias alvoroço no primeiro dia. 169 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - Certo? - Sim. 170 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 Apanhei-te! 171 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Feliz 4 de Julho! 172 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Estavam com desconto. 173 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - É bom ter-te de volta, Polaski. - Obrigada, Capitão. 174 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Nunca estive tão forte. Continuo a fisioterapia... 175 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - Isso é ótimo. Tanto me faz. - E posso... Está bem. 176 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 O Pete tem um corpo para ti na morgue. 177 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 É como se nem me tivessem atacado e quase matado. 178 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Parabéns, Louise 179 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 Louise. 180 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 O tipo com a maçaneta nas costas era o Dale Sonson, 181 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 assassino dos Death Pistons. Também trabalhava por conta própria. 182 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Death Pistons? 183 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Todos os bandos de motards querem ser uma banda de metal. 184 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - Há ligação à vítima baleada? - Que encontremos, não. 185 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Ele chamava-se Conrad Warren. 186 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 Era pastor da juventude na Comunidade de Fé Novo Começo. 187 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Eis a nossa desaparecida. 188 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 Isabella Altman: 22, vive sozinha, solteira, trabalha no agrupamento escolar. 189 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Os colegas confirmam a gravidez. 190 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - Já está de muitos meses. - Família? 191 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 Vêm a caminho do Louisiana 192 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 e parece que não sabiam da gravidez. 193 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Atraíram a Isabella ao local e pagaram ao Dale para a matar. 194 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 Ou seja, devem voltar a tentar. 195 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 É bom que os impeçam. 196 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Obviamente. 197 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 Combinado. 198 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Ele tem alguma ferida que eu não esteja a ver? 199 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - Parece... - Ofensivamente perfeito? 200 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 Sim. 201 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Um morto com os tríceps definidos? 202 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - Há bolo. - É bom. 203 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 Trouxeram para mim? 204 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Então, deitem fora. 205 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - Vá lá, Pete. - Pronto, está bem. 206 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Este é o Ted Burkle, corretor de investimentos. 207 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 Morreu numa sauna no Centro de Estética Ruby Dreams. 208 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 Paragem cardíaca. 209 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - Porque estamos aqui? - Estava em boa forma, era saudável. 210 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 Como não há problemas cardíacos na família, o hospital pediu a autópsia. 211 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Grande surpresa, 212 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 o sangue do Ted tinha um nível altíssimo de buprenorfina. 213 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 É para as dores. 214 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 Uma sobredose pode parar o coração. 215 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - Ele tinha receita? - Não, foi envenenado. 216 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 Sabemos como? 217 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Pode ser absorvida de várias maneiras: 218 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 por via oral, transdérmica ou rectal. 219 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Um homem iria reparar se o tentassem envenenar com um supositório. 220 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 Mas é de ação muito rápida, certo? 221 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Com uma dose tão alta, teria sido mesmo antes de morrer? 222 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 Injetaram-no no spa. 223 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 Correto. 224 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 Detetive Ormewood, tenho algo para ti. 225 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 A minha advogada do divórcio. 226 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Vais agradecer-me. Ela é uma fera. 227 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 Não me vou divorciar. 228 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - Não vais? Ouvi dizer... - Quem te disse que ia? 229 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 Pronto, vamos. 230 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 Fecha isso no cofre. Anda. Obrigada, Pete. 231 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Não me vou divorciar, Pete. 232 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 O Conrad e os pais fazem parte da igreja desde que ele era miúdo. 233 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 Não conheço ninguém tão bondoso. 234 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Obrigado, Pastor. 235 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 Sr. e Sra. Warren, o Conrad alguma vez falou de alguém chamado Isabella Altman? 236 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 Ela pertence à congregação. 237 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 Compreendo. Ela e o vosso filho... 238 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Não, o Conrad não era o pai do bebé, se é isso que quer saber. 239 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Ele aconselhava-a e nunca iria abusar da sua posição. 240 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Porque perguntam pela Isabella? 241 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Está desaparecida e julgamos que o Conrad morreu a tentar protegê-la. 242 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - O meu menino... - Pronto. 243 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Sabem se a Isabella tinha namorado ou algum ex-namorado? 244 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 A Isabella nunca falou do pai. 245 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Suponho que não estão juntos. 246 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - Ela quer criar o bebé sozinha. - Muito bem. 247 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Pastor Reggie, pode vir comigo ao corredor? 248 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 Garanto-lhe que estou aqui para ajudar, Agente Trent. 249 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 Os pais do Conrad não confiam na polícia. 250 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 Compreendo. 251 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Eu também não confio em líderes religiosos. 252 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 Tem alguma suspeita de quem seja o pai do bebé da Isabella? 253 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Talvez outra pessoa da congregação? 254 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Não, acho que não. 255 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Somos uma comunidade chegada. Não gostamos de vergonhas. 256 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Gostaria de acreditar que o pai faria o que lhe compete. 257 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 Não quero ofender, Pastor, mas pela minha experiência, 258 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 todas as congregações escondem alguns mentirosos e hipócritas. 259 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Sei que tem razão. 260 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 E lamento imenso por isso. 261 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 Seja qual for a razão da sua desconfiança, reze para que tenha cura. 262 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 É o meu aniversário, por incrível que pareça. 263 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 O Teddy é que gostava de spas, eu não. 264 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 Ele quis que eu fosse com ele, como prenda de anos. 265 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 Estava com o seu irmão quando ele desfaleceu? 266 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Sentado ao lado dele. 267 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 Estávamos lá há dez minutos e eu não sabia se aquilo era normal. 268 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 Nunca tinha estado numa sauna nem em nada desse tipo. 269 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Quando o funcionário do spa o levou e lhe mediu o pulso... 270 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 Foi aí que percebi. 271 00:15:58,999 --> 00:16:01,085 Estava alguém no spa naquele dia 272 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 com motivos para matar o seu irmão? 273 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 Uma ex-namorada ou namorado, colegas ou alguém desse tipo? 274 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Joel, pode dizer-nos. 275 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 Ouçam, eu adorava o meu irmão. 276 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 Ele era muito generoso. 277 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 Mas também era muito egocêntrico. 278 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Está a dizer que lhe ocorre alguém que pudesse ter um motivo? 279 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 Não especificamente. 280 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 Estou só a dizer que é possível. 281 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 Falei com vários membros do coro de gospel e também com alguns... 282 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 ... voluntários do banco alimentar? 283 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Comida? 284 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Enfim... 285 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Eles disseram que... 286 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 Trent. 287 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}Não houve entrada forçada nem luta no apartamento da Isabella. 288 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 Vou levar várias coisas para analisar no gabinete. 289 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ENTRADA DE VIATURAS PRAÇA LESTE 290 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 Como foi na igreja? 291 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 Até aqui, todos com quem falei estão arrasados com a morte do Conrad. 292 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 Estão preocupados com a Isabella, e todos adoram o Pastor Reggie. 293 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - Isso foi sarcasmo? - Sim, foi. 294 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Ele está a esconder alguma coisa. 295 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 Viste que estava a interferir. 296 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Will, é o trabalho dele. 297 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 Porque não admites que há alguma coisa na fé, 298 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 na fé religiosa, com a qual tens problemas? 299 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 Não sei. Talvez a fé religiosa seja algo que não consigo compreender. 300 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - Não confio nela. - Não tens de a compreender. 301 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 É esse o objetivo, certo? 302 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 Entregares-te. 303 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Vou pensar nisso. Tenho de desligar. 304 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Queres jantar comigo, um dia destes? 305 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 Tens o candeeiro avariado. Deixa-me arranjá-lo. 306 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Mereces coisas boas, filho. 307 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Mereces coisas boas. 308 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Se estava à minha espera, aqui estou. 309 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Entre. 310 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Estava sentado sozinho com uma jovem. 311 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 Faz isso muitas vezes? 312 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 Fá-lo com a Isabella? 313 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Às vezes, sentamo-nos a rezar. 314 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 Aquela mulher tem um filho de três anos que já foi operado cinco vezes ao coração, 315 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 e ela acabou de saber que vai ter de ser operado outra vez. 316 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 Eu fui testemunha, 317 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 ajudei-a a suportar a dor para ela aguentar o minuto seguinte. 318 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 E o minuto a seguir a esse e o minuto depois. 319 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Ser solidário não é fácil. 320 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 Deus tem um plano, certo? 321 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 A coisa melhora se assim for? 322 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Às vezes, acontecem coisas horríveis. 323 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Sim, acontecem. 324 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 Só podemos deixar Deus usar-nos como Seus instrumentos no momento certo. 325 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Talvez tenhamos algo em comum. 326 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 Queríamos fazer algo significativo. 327 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 Talvez por termos crescido a sentir que éramos significativos por nós mesmos. 328 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 O trauma faz-nos isso. 329 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Faz-nos procurar coisas lá fora, distrai-nos com objetivos externos 330 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 para evitarmos a tarefa árdua de aceitar a nossa fragilidade, o nosso valor. 331 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Todas as pessoas têm valor, Agente Trent. 332 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Até os assassinos? 333 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Pergunte algo mais difícil. 334 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 Não nasci ontem. 335 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 Cada pessoa é mais do que as piores coisas que fez... 336 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ... ou das piores coisas que lhe fizeram. 337 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 Sei que voltarei a vê-lo em breve, Pastor. 338 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 Bom dia. Encontraram algo no apartamento? 339 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - Segura a porta. - O quê? 340 00:21:30,706 --> 00:21:33,125 - Disse para segurares a porta. - Está bem. 341 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Vamos a algum sítio? 342 00:21:36,211 --> 00:21:39,673 Podes deixar de perseguir o pastor. Viste o Vereador Carrey no local do crime? 343 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 Sim. 344 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 O cartão da garagem do escritório dele estava no apartamento da Isabella. 345 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Conhece esta mulher? 346 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Sim, ela era... Ela trabalhava aqui. 347 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 Isabella Altman. Foi estagiária no verão passado. 348 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 Qual é a ligação ao local do crime? 349 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - Aconteceu-lhe alguma coisa? - Desapareceu. 350 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Pode estar em perigo. 351 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 Ian, voltou a fazer aquilo. 352 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Não sei o que faço mal, mas... 353 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 O que foi? O que se passa? 354 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 A Isabella desapareceu. 355 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 A estagiária Isabella. 356 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Meu Deus! 357 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Talvez prefiram ter esta conversa a sós. 358 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Eu e a minha esposa somos uma equipa. Pode perguntar o que quiser à frente dela. 359 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 E consideramos o Ian da família. Não é? 360 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 Muito bem. Quando foi a última vez que viram a Isabella? 361 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - Quando trabalhava aqui, certo? - Quando foi isso ao certo? 362 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 No verão passado. Ela estava no projeto comunitário de trânsito. 363 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Desculpe, estou confuso. 364 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Diz que os dois homicídios estão ligados à Isabella? 365 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 Precisamos que nos digam o que puderem acerca dela. 366 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 Amigos, namorados, hábitos... 367 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 É claro. 368 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 Ian, podes ver se há ficheiros antigos dela no disco principal? 369 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 A ficha de funcionário, e-mails, tudo o que possa ajudar. 370 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - É para já. - Sente-se bem, Vereador? 371 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Sim. 372 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 Querido... 373 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 Coitada da rapariga. 374 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Vamos rezar por ela. 375 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Sim, vamos. 376 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 Servem comida e bebida aos clientes? 377 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 Temos água, uma variedade de chás e uma mistura de sementes e bagas. 378 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 Quem tem acesso a isso? Seria possível serem adulterados? 379 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 É possível, mas é tudo comum. Não seria possível afetar uma só pessoa. 380 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 O que estou a ver? 381 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 Chama-se aufguss. Significa "infusão" em alemão. 382 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 É um antigo ritual terapêutico e meditativo de hidroterapia. 383 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 Somos um dos únicos spas nos Estados Unidos que os fazem. 384 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 Não me diga... 385 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Então, 386 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 era isto que o Ted Burkle estava a fazer quando desfaleceu? 387 00:23:55,350 --> 00:23:57,018 O Ted adorava o aufguss. 388 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Fazia pelo menos um por semana. 389 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 Aliás, sei que ele e o Wolfgang... É o nosso mestre de aufguss. 390 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 Eles andavam a falar de abrir uma franquia de saunas juntos. 391 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 E não se importava com isso? 392 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 Eu nunca levantaria obstáculos ao bem-estar. 393 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Certo. 394 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 Então, o que aconteceu? 395 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 Eles não chegaram a acordo ou... 396 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Sinceramente, não sei bem. 397 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 Acho que o Ted pode ter desistido. 398 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Vamos ter de interrogar o Wolfgang. 399 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Sem dúvida, mas não já. Quero ver no que isto dá. 400 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Continuo a seguir o dinheiro, 401 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 mas digo-te que o político tem tudo para ser o pai do bebé. 402 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 É da forense? 403 00:24:48,028 --> 00:24:51,490 A nossa teoria estava certa. As impressões da Isabella estavam na maçaneta. 404 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 A arma pertencia ao assassino e as impressões do Conrad estavam na faca. 405 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Mas havia outras impressões na faca. 406 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 Pertencem a alguém chamado Leonard Parker. 407 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Quem é esse? 408 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 Foi detido várias vezes em Filadélfia há mais de 20 anos, 409 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 e é procurado por ter sido o condutor num assalto à mão armada, 410 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 onde morreu um inocente. 411 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 É o Pastor Reggie. 412 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 É, sim. 413 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}AROMÁTICOS Alecrim - Verbena 414 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}Usa estes óleos essenciais no tratamento? 415 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 Na aromaterapia, ponho aromas na água e despejo-a sobre as pedras. 416 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 Por favor, não lhes toque. 417 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 Lamento, mas só eu posso tocar-lhes. 418 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 São de primeira categoria, extremamente raras. 419 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 Terá feito alguma infusão na água do Ted Burkle? 420 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 Porque iria fazer mal ao Ted? 421 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 Soubemos que tinham um negócio. 422 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 Não desperdiço energia a lutar contra os planos do universo. 423 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Se não tinha de ser, não tinha de ser. 424 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 Vamos ter de levar os óleos e fazer alguns testes. 425 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 Tudo bem, mas usem o mínimo possível. 426 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - O que é aquilo na pedra? - Onde? 427 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 Este plástico derretido. 428 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Plástico? 429 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 Vamos ter de substituir o basalto todo. 430 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 O plástico é tóxico. 431 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 Parece que alguém tentou destruir provas. 432 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Vista-se, Wolfy. 433 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 Vamos levá-lo connosco. 434 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 Vamos. 435 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 Sabe quem é este, 436 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 Leonard? 437 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 Diga-me. 438 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Guay Wong. 439 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 Morreu durante um assalto à mão armada em Filadélfia. 440 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Eu sabia que escondia algo. 441 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Mente há mais de 20 anos. 442 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 Já não sou assim. 443 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Comecei uma vida nova. 444 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 Como estavam as suas impressões na faca no sítio onde o Conrad morreu? 445 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Porque essa faca é minha. 446 00:27:20,680 --> 00:27:24,476 É da cozinha da igreja. O Conrad pode tê-la levado para se proteger. 447 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 Onde está a Isabella? 448 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - É o pai do bebé? - Não. 449 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - Sabe quem é? - Não. É a verdade. 450 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 Mas sabe onde ela está, não sabe? 451 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Não sabe? 452 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - Não sabe? - Sei. 453 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Mas a escolha é dela. 454 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Ela tem medo. 455 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 Acredito em si. A sério. 456 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 E acredito que quer protegê-la. 457 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 Mas nós também queremos. Deixe-nos ajudar. 458 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 A Isabella veio à igreja depois do ataque. 459 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 Estava aterrorizada. 460 00:28:02,597 --> 00:28:05,266 Disse que o pai do bebé lhe mandou uma mensagem 461 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 porque tinha saudades e queria vê-la, 462 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 mas tinha de ser onde ninguém os visse. 463 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 A Isabella contou ao Conrad. 464 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Ele deve tê-la seguido. 465 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - E sabem o que aconteceu. - Devia ter ligado à polícia. 466 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 Ela implorou-me para não o fazer. 467 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 Ela apunhalou o homem. 468 00:28:25,829 --> 00:28:29,416 O Conrad morreu a protegê-la. Ela sente-se responsável. 469 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 Ela tem medo de que lhe tirem o bebé. 470 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 Fiz o que podia para a convencer a entregar-se, 471 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 mas com o meu passado... 472 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 ... quem sou eu para a obrigar? 473 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 Se o que disse for verdade, farei tudo o que puder 474 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 para garantir que a Isabella nunca será separada do bebé. 475 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 Por favor, diga-nos onde ela está. 476 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 A igreja tem um apartamento. 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 A morada não está registada. 478 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 É... 479 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 É um santuário para casos de violência doméstica. 480 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 GBI! 481 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Isabella? 482 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 Está livre. 483 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Alguém a apanhou. 484 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 Parece que os seus óleos preciosos estavam limpos, Wolfy. 485 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Quanto a este plástico, 486 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 é um penso de buprenorfina. 487 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Encontrámos cola no fundo das costas do Ted. 488 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 Entrou-lhe no sistema por aí. 489 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Nunca os receitam sem dar instruções para evitar temperaturas altas. 490 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 Talvez o Ted não soubesse que o tinha ou pensasse que era outra coisa. 491 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 Mas o Joel sabia que ele o tinha porque, assim que ele caiu, 492 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 foi arrancar-lho e atirá-lo para as pedras. 493 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 Está com muitas dores. 494 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - Desculpe? - Consigo ver. 495 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 A tensão. 496 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 As vagas vêm e afasta-as. 497 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 Há quanto tempo está assim? 498 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 A dor da minha parceira não é da sua conta, sim? 499 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 Voltemos ao Ted. 500 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 Vocês tinham um acordo, planos de negócios, reuniões com investidores. 501 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 O que acontece com tipos ricos como o Ted é que, enquanto o enrolam, 502 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 não percebem que, quando mudam de ideias por capricho, 503 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 desfazem os seus sonhos. 504 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 Eu não estava zangado com o Ted. 505 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 Não era o momento certo. Sobretudo com o pai dele a morrer. 506 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 Combinámos rever o plano no futuro. 507 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - Porque diz que o pai dele está a morrer? - Tem cancro. 508 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 Luta contra isso há anos, 509 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 mas o Ted disse-me que o fim se aproxima. 510 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Os técnicos estão a analisar o local. 511 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 Lancei um alerta para as câmaras da zona. 512 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Achas que é outra pessoa ligada à igreja? 513 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 O Pastor Reggie diz que partilham o apartamento com duas obras sociais. 514 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 Estou a ver os nomes de quem sabe que o espaço existe. 515 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 Abrigo Celestial. 516 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 É uma das organizações com quem a igreja colabora? 517 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - Sim, é. - O que sabes? 518 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 O Vereador Carrey é da direção. 519 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 Liga ao assessor do Carrey. 520 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 Solicito auxílio. 521 00:31:46,195 --> 00:31:48,072 Agentes Mitchell e Trent solicitam reforços 522 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 em casa do Vereador Victor Carrey. 523 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 O que queres? 524 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- Socorro! - GBI! Mãos à vista! 525 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 Não! Não fui eu. Eu estava a tentar salvá-la, por favor. 526 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - É a esposa. - Querida. 527 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 "A esposa." É isso mesmo, sou a esposa. 528 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 Pronto... 529 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Está magoada ou é... 530 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 Certo, é a segunda opção. Percebi. Muito bem. 531 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Isabella. 532 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 Chamo-me Will Trent. Sou agente especial do GBI. 533 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 Quer deitar-se? 534 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Pois, porque não se deita? É uma ótima ideia. Vamos lá. 535 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 Pronto. 536 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Está tudo bem. 537 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Vai correr tudo bem. 538 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 Devias ser tu. Vem cá... 539 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 Pronto. 540 00:33:15,785 --> 00:33:17,745 Lamento imenso e sei que não é correto, 541 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 mas não pode fazer barulho, sim? 542 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 Se quiser gritar, aperte-me as mãos. Aperte-as, vá. 543 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 Pronto... 544 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 Preciso que espreite lá em baixo. 545 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Está bem. 546 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 Sim, senhora. 547 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 Vou dar a volta. Vamos lá. 548 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 Calma. 549 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 Calma. 550 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 Vou espreitar, está bem? 551 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Isto está a acontecer. É agora mesmo. 552 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 Tenho de me desinfetar. Eu sei, desculpe. 553 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Pronto. 554 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Quero fazer força. 555 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - Fazer força? - Quero fazer força. 556 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 Isso é bom. 557 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 Vou ver como está, sim? Vou só... 558 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 Isabella, estou a ver a cabeça. 559 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 Meu Deus! Que loucura. 560 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Faith? 561 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 Sacrifiquei tudo por ele. 562 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Erin Carrey, está presa pelo homicídio de Victor Carrey. 563 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 Apanhei-a! 564 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Muito bem. Isabella, quer gritar? 565 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 Força, faça o barulho que quiser. 566 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 Ponha tudo cá para fora, vá. 567 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 É isso. 568 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 Ele ia ser governador. 569 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 Força! Vá, mais uma vez. 570 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Vá, Isabella. Está a conseguir. 571 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 Está a conseguir. Vá! 572 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 Olá. 573 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Olha para ti. 574 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 É um menino, Isabella. 575 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 Meu Deus... 576 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Veja o que fez. 577 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 Isabella? Ela está bem? 578 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Ela vai ficar bem. Está só exausta. 579 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 A tua mamã vai ficar bem. 580 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Está ansiosa por te conhecer. 581 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Ela vai amar-te tanto... 582 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Detetives. 583 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 Têm notícias? 584 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 Sim, acho que temos. 585 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 Vamos lá fora? 586 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 Não é preciso. Ele está apagado. 587 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 O diretor do lar diz que o seu pai é novo. 588 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - Vivia consigo antes disto? - Sim. 589 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 Levei-o para minha casa há dois anos quando o cancro começou a alastrar. 590 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 Deve ser enervante ser cuidador. 591 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 O seu irmão ajudava? 592 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Não. 593 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 Ele dizia que não se dava bem com doenças. 594 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 O seu pai usava pensos de buprenorfina para as dores, certo? 595 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 Devem ter sobrado alguns. 596 00:37:26,953 --> 00:37:30,998 Sabemos que o Joel e o seu irmão recebem pagamentos mensais de um fundo familiar. 597 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 Deve haver mais de onde esse vem, certo? 598 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Quando o seu pai falecer? 599 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 Não diga isso. 600 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 Não quero que ele morra. 601 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - Também não quer partilhar. - Porque o faria? 602 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 Eu fiz tudo. 603 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Tudo. 604 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 Abdiquei de anos da minha vida. 605 00:37:53,312 --> 00:37:57,441 Primeiro a minha mãe, depois o meu pai, enquanto o Ted ia a retiros de bem-estar 606 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 ou entrava num ginásio finório para se otimizar. 607 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 Eu disse-lhe que precisava de ajuda. 608 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Se ele tivesse passado um dia... 609 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 Um dia a cuidar do nosso pai... 610 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 ... ele saberia que penso era aquele. 611 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 Muito bem, Joel. Está na hora de irmos. 612 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 Posso despedir-me? 613 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - Sim, tudo bem. - Estaremos lá fora. 614 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Coitado do velhote. 615 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 Vai morrer sozinho. 616 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 A vida é implacável. 617 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 Bebia uma cerveja depois disto, sabes? 618 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 Estou sóbria, burro. 619 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 E não devias ir para casa? 620 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 Não tenho de ir a correr, mas... 621 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 Sim. 622 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Sim, devia ir para casa. 623 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 Obrigado por me ter deixado vê-los. 624 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Falei com a procuradora de Filadélfia. 625 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 Ela prometeu ter em conta os seus anos de expiação. 626 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 Agradeço-lhe. 627 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 Espero que faça as pazes com o seu fantasma, Agente Trent. 628 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Vou tentar fazer as pazes com o meu. 629 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 A Faith disse que ela confessou. 630 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 A Erin Carrey pagou para matarem a Isabella. 631 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 Como isso correu mal, ela pôs mãos à obra. 632 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 E quando o vereador quis impedi-la, ela tratou dele também. 633 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 Com que então, um parto. 634 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Um bebé. 635 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 Isso deve ter sido... 636 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 Até fiquei sem fôlego. 637 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 "Estive com eles à porta do universo... 638 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 ... e depois, como um deus, virei-me e entrei com eles." 639 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 É de um poema de Sharon Olds. 640 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 Sim. 641 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Foi assim. 642 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 O que é isto? O que se passa? 643 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 Chama-lhe o que quiseres. 644 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 Estamos sentados. 645 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Tradução: Paulo Montes