1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 《臥底神探特倫特》前情提要... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,878 克萊克 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 我必須回去工作,威爾 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,594 妳也必須康復 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 要是我又開始吸毒,那要怎麼康復? 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 因為你知道要是我沒事做,就會那樣 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 而且我多年以來一直假裝 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 只要你肯回家,你怎樣都沒關係 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,941 是啊,我不值得那種寬恕,但妳值得 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,444 我只是想說如果妳在乎,那我還是很在乎 11 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 我不知道自己在不在乎 12 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 有人在嗎? 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,076 應該沒有比這裡更噁心的地方了吧? 14 00:01:46,648 --> 00:01:49,776 卡住了,拜託 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,834 (亞特蘭大市警局) 16 00:02:15,593 --> 00:02:16,594 通過 17 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 恭喜,歡迎妳歸隊,波拉斯基警探 18 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 謝謝 19 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - 我有個禮物要給妳 - 你總算要把貝蒂送我了 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 我們一定會相處愉快的,對吧,小姐? 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 妳知道牠不太喜歡妳吧? 22 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 但牽繩可以給妳拿 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 真的嗎? 24 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 好吧 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 哪裡最痛? 26 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 威爾... 27 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 少來了,妳或許騙得過他們 但妳騙不過我 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 今天是我的下背部 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 好吧 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 我知道 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 你也騙不了我 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 是嗎? 33 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 妳是什麼意思? 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 你翹班了 35 00:03:12,192 --> 00:03:14,068 我從沒看過你逃避工作 36 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 你有和誰談過爆炸的事嗎? 37 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 沒有 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,665 我認為你應該找人聊聊 39 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 你可以和我聊聊 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 我是特倫特 41 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 是啊 42 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 好 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 好,我馬上就到 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,854 看吧?我沒有逃避工作 45 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 就只是單純在逃避 46 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 - 貝蒂交給我 - 我的狗不能給妳,小安 47 00:03:55,276 --> 00:03:59,113 我要回家,可以順路帶牠回你家 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 - 告訴尼柯我會過去 - 那好 49 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 我會盯著妳,懂嗎? 50 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 還有貝蒂,妳早就知道了 51 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 牠喜歡鮮奶油,對吧? 52 00:04:06,704 --> 00:04:08,081 牠有乳糖不耐症 53 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 牠才沒有,有嗎? 54 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 米切爾人呢? 55 00:04:20,551 --> 00:04:21,803 我還以為她已經來了 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 她是透明人嗎? 57 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 瓦格納副局長、特倫特探員 我是柯利爾警探 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 我不知道他們幹嘛叫你們過來 59 00:04:27,517 --> 00:04:31,104 市政府下星期就要啟動 五億美元的再開發計畫 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,855 你想他們會希望我們出現嗎? 61 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 你目前有什麼線索? 62 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 承包商今天早上過來巡視時發現一具屍體 63 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 你們要戴安全帽 64 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 你看起來像一朵蘑菇 65 00:04:52,792 --> 00:04:56,212 被害人疑似在下面這裡遭到攻擊 然後跑上樓 66 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 陳屍地點在二樓 67 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 但鑑識人員要將階梯封鎖到 完成採集血跡為止 68 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 要是樓梯被封鎖了 那我們要怎麼去看屍體? 69 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 高空作業車,那個我會開 70 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 很好,上路吧 71 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 或是我們可以等承包商 72 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 我不太確定,我是說... 我不認為職業安全與健康管理局... 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 我不等人的 74 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 等費斯來了一定要告訴她 75 00:05:20,278 --> 00:05:21,821 你有兩秒鐘,柯利爾 76 00:05:23,823 --> 00:05:25,116 看吧,都是你害的 77 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 費斯被你帶壞了 78 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 你這星期每天都遲到早退 79 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 {\an8}怎麼?你以為自己已經解決 亞特蘭大所有命案了嗎? 80 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 {\an8}所以不用再來上班了? 81 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 下次我進辦公室時,你最好別缺席 82 00:05:38,338 --> 00:05:39,255 《臥底神探特倫特》 83 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 還有你的夥伴也是 84 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 - 你們也太慢了 - 妳是怎麼上來的? 85 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 我說我是鑑識人員,然後走樓梯上來 86 00:05:46,012 --> 00:05:47,764 我才不要坐那種死亡陷阱 87 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 這是死者 88 00:05:50,725 --> 00:05:52,518 - 這很特別 - 從背後遭門把襲擊 89 00:05:52,518 --> 00:05:54,645 好像沒有打中肋骨,而是刺穿了心臟 90 00:05:54,645 --> 00:05:57,440 {\an8}不是超幸運就是超熟練 91 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 {\an8}門把和建築內的其他門把吻合 92 00:06:00,234 --> 00:06:03,196 {\an8}所以我們應該可以肯定凶手沒有攜帶門把 93 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 {\an8}來當凶器 94 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 {\an8}刀子、克拉克手槍 95 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 {\an8}還有找到其他武器嗎? 96 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 {\an8}任君挑選 97 00:06:08,493 --> 00:06:13,748 {\an8}我們目前找到了彈簧刀、美工刀 一副雙節棍 98 00:06:13,748 --> 00:06:18,294 {\an8}還有一堆保險套、針頭、奶嘴和螢光棒 99 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 {\an8}這地方從1990年代起就廢棄了 100 00:06:20,254 --> 00:06:22,840 {\an8}每個角落都沾滿了指紋和體液 101 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 你就別太興奮了 102 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 幫我一下,數到三 103 00:06:26,969 --> 00:06:29,472 我們得把他翻過來,好了嗎?一、二 104 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 起來,好了 105 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 這不是他的血 106 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 {\an8}你說什麼? 107 00:06:40,108 --> 00:06:42,026 {\an8}他背上的傷口只有流一點血 108 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 {\an8}他只剩下手臂上還有一大道傷口 但那沒有傷到重要部位 109 00:06:46,781 --> 00:06:50,034 {\an8}副局長?維克多凱瑞在外面 他想找妳談談 110 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 {\an8}那個議員?他怎麼會來這裡? 111 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 {\an8}他有參加一個警察運動募款會 就覺得自己有特權 112 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 {\an8}- 威爾,你要去哪裡? - 血跡的噴濺型態 113 00:07:03,881 --> 00:07:08,177 {\an8}不是從死者身上噴上去的 是從某個人身上流下來的 114 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 {\an8}還有更多被動滴落血跡 115 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 {\an8}但是型態不一致 116 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 槍擊 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,322 {\an8}或許是克拉克手槍造成的 118 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 {\an8}別想太多了 119 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 {\an8}那根本不算是一個字 120 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 {\an8}「WWJD」,耶穌會怎麼做? 121 00:07:45,298 --> 00:07:46,507 {\an8}包包 122 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 {\an8}裡面有鑰匙嗎?皮夾? 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}這可能表示包包的主人跑走了 124 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 {\an8}葉酸 125 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 {\an8}再兩天就要舉辦剪綵典禮了 126 00:08:06,819 --> 00:08:08,279 我知道 127 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 本來今天要架設觀禮梯台的 128 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 要是暴力急遽升溫的話 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 議員,我已經派出最優秀的調查團隊了 我們會向你報告進展 130 00:08:14,869 --> 00:08:19,165 要是有任何我能幫忙 讓這件事盡快平息的地方 131 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 儘管告訴伊恩 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 沒問題,我先失陪了 133 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 {\an8}(亞特蘭大警局) 134 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 議員幹嘛這麼關心我們? 135 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 他是個超級治安守護者 136 00:08:31,969 --> 00:08:35,473 他不斷強調自己選區的犯罪率下降 137 00:08:35,473 --> 00:08:39,685 這個再開發案是他競選活動的重點 138 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 - 感覺是個麻煩人物 - 對 139 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 跟我報告詳情 我聽說你有找到另外一具屍體 140 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 在卸貨區 141 00:08:46,526 --> 00:08:49,695 我們還找到了有第三人在場的證據 一名女性 142 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 她是凶手嗎? 143 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 她比較像是原本的攻擊目標 144 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 那個女人,她當時...在上面這裡 145 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 一號死者攻擊她 146 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 她開始抵抗 147 00:09:03,459 --> 00:09:07,255 一位年輕男性,二號死者介入 他想保護她 148 00:09:11,050 --> 00:09:15,054 死者一號攻擊死者二號,對他開了三槍 149 00:09:16,389 --> 00:09:20,268 這時候這個女生找到一把武器 刺進死者一號的背部 150 00:09:24,897 --> 00:09:27,525 她想幫死者二號脫逃 151 00:09:27,525 --> 00:09:31,487 這解釋了血跡和拖行型態不一致的現象 152 00:09:32,154 --> 00:09:35,157 等到他們來到卸貨區時 死者二號倒地不起 153 00:09:35,700 --> 00:09:38,619 太重拖不動,可能已經死了 154 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 她不得不丟下他 155 00:09:44,625 --> 00:09:47,753 如果這個女人還在,她為什麼不報警? 156 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 我不確定 157 00:09:51,173 --> 00:09:52,508 有別的原因 158 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 照她包包裡的東西來看 我敢打賭她懷孕了 159 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 吉娜和那個小王談過了嗎? 160 00:10:10,401 --> 00:10:13,362 我不知道,我不在乎,日子還要繼續過 161 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 把往事鎖起來 162 00:10:15,781 --> 00:10:16,782 好吧 163 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 我週末要帶她出去吃晚餐 我已經找好保母了 164 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 而且我昨天去超市 165 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 因為庫柏抱怨家裡沒披薩餃子了 166 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 還有今天早上吉娜不想起床 167 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 猜猜看是誰自願送孩子們去上學? 168 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 就是我 169 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 好吧,但她不想起床? 170 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 - 你確定她沒事? - 對,她沒事 171 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 不是妳想的那樣,好嗎?她只是沒睡好 172 00:10:42,224 --> 00:10:43,768 - 好吧 - 好吧 173 00:10:48,981 --> 00:10:51,025 妳叫我不用太聲張妳第一天歸隊的事 174 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 - 對吧? - 對,對 175 00:10:55,196 --> 00:10:56,280 妳被騙了 176 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 (國慶日快樂!) 177 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 氣球剛好有特價 178 00:11:00,576 --> 00:11:03,120 - 很高興妳歸隊了,波拉斯基 - 謝啦,隊長 179 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 我現在的體能很棒 我會繼續做物理治療... 180 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 - 很好,我不在乎 - 而且我可以...好吧 181 00:11:08,626 --> 00:11:10,461 皮特和一具屍體在太平間等妳 182 00:11:12,254 --> 00:11:15,758 好像我從沒被攻擊到差點沒命一樣 183 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 (生日快樂,路易斯) 184 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 路易斯 185 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 背部被門把刺傷的人是戴爾桑森 186 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 他是死亡活塞幫的槍手,他也是受雇殺手 187 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 死亡活塞幫? 188 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 每個飛車黨私下都想當金屬樂團 189 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 - 和槍案死者有任何關係嗎? - 我們沒有找到 190 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 他叫康拉德沃倫 191 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 新初社區教會的青年副牧師 192 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 這是本案的失蹤女性 193 00:11:40,908 --> 00:11:44,829 伊莎貝拉歐曼,獨居的22歲單身女性 她為學區工作 194 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 同事們證實她懷孕了 195 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 - 離預產期很近了 - 家人呢? 196 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 他們從路易斯安那州趕過來了 197 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 他們好像不知道她懷孕了 198 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 有人把伊莎貝拉騙到犯罪現場 雇用戴爾殺害她 199 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 這表示他們應該會再次下手 200 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 那你們最好去阻止他們 201 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 那還用說 202 00:12:04,181 --> 00:12:05,266 知道了 203 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 這個人身上有我沒看到的傷口嗎? 204 00:12:10,312 --> 00:12:12,273 - 他看起來... - 完美到誇張 205 00:12:12,273 --> 00:12:13,190 是啊 206 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 哪個死人會有這麼明顯的三頭肌? 207 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 - 有蛋糕 - 很好吃 208 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 你們有帶來要分我吃嗎? 209 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 那就把東西丟了 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,912 - 拜託,皮特 - 好,好,好吧 211 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 這是泰德柏克爾,他是證券經紀人 212 00:12:31,417 --> 00:12:34,545 他在紅寶夢養生館的三溫暖中猝死 213 00:12:34,545 --> 00:12:36,088 心臟驟停 214 00:12:36,630 --> 00:12:39,425 - 那幹嘛叫我們來? - 柏克爾體能很棒,是個養生達人 215 00:12:39,425 --> 00:12:43,971 沒有家族心臟病史,所以醫院要求驗屍 216 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 怪的是 217 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 泰德血液中有濃度超高的丁丙諾啡 218 00:12:48,392 --> 00:12:49,477 那是一種止痛藥 219 00:12:50,561 --> 00:12:52,188 服用過量的話會造成心跳停止 220 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 - 他有處方箋嗎? - 沒有,他是被下毒的 221 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 我們知道下毒手法嗎? 222 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 丁丙諾啡有很多種服用方式 223 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 口服、皮膚藥貼、肛門栓劑 224 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 我很確定要是有人想用栓劑 來毒害一個男生 225 00:13:05,910 --> 00:13:06,994 他一定會注意到 226 00:13:07,787 --> 00:13:10,831 但是...這藥效很快,對吧? 227 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 這麼高的劑量應該會馬上致命 228 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 他是在養生館裡被下毒的 229 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 沒錯 230 00:13:17,171 --> 00:13:19,048 歐姆伍德警探,我有東西要給你 231 00:13:22,134 --> 00:13:23,677 我的離婚律師 232 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 你會謝我的,她很厲害 233 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 我沒有要離婚 234 00:13:28,265 --> 00:13:30,893 - 你沒有嗎?我好像有聽說... - 誰告訴你我要離婚的? 235 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 好了,走吧 236 00:13:32,061 --> 00:13:35,815 走吧,把往事鎖起來,走吧 謝謝你,皮特,謝啦 237 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 我沒有要離婚,皮特 238 00:13:38,609 --> 00:13:42,279 從康拉德小時候開始 他和他爸媽就是我們教會的一分子 239 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 他是我遇過最善良的人 240 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 謝謝你,牧師 241 00:13:47,243 --> 00:13:51,956 沃倫先生太太 康拉德有提過伊莎貝拉歐曼這個人嗎? 242 00:13:54,124 --> 00:13:56,001 她是我們的教徒 243 00:13:56,001 --> 00:13:58,379 原來如此,她和你們的兒子... 244 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 不是,孩子的父親不是康拉德 如果妳想問這個的話 245 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 他開導她,他絕不會濫用自己的職權 246 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 你們為什麼要問伊莎貝拉的事? 247 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 她失蹤了 我們認為康拉德是為了保護她才遇害 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 - 我的乖兒子 - 好了 249 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 你們知道伊莎貝拉有男友嗎? 還是前男友? 250 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 伊莎貝拉對孩子的父親三緘其口 251 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 我覺得他應該不知情 252 00:14:23,445 --> 00:14:25,823 - 她打算獨自撫養寶寶 - 好了 253 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 瑞吉牧師,你和我去走廊一下好嗎? 254 00:14:31,662 --> 00:14:34,123 我向你保證我會幫你,特倫特探員 255 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 康拉德他爸媽不太信任警察 256 00:14:38,168 --> 00:14:39,295 我明白 257 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 我也不太信任宗教領袖 258 00:14:43,215 --> 00:14:47,094 你有懷疑過誰可能是 伊莎貝拉孩子的父親嗎? 259 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 或許是你們其中一個教會成員? 260 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 不,應該不是 261 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 我們是個關係密切的團體 不喜歡讓人蒙羞 262 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 我相信孩子的父親會出面 263 00:15:00,065 --> 00:15:02,735 我沒惡意,牧師,但是從我的經驗來看 264 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 每群教徒中都至少有幾個騙子和偽君子 265 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 你說得沒錯 266 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 我真的深感遺憾 267 00:15:16,540 --> 00:15:20,836 不管是什麼原因讓你產生懷疑 你要祈禱才能療癒 268 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 信不信由你們,但今天是我生日 269 00:15:31,972 --> 00:15:35,059 泰迪喜歡養生館,我沒興趣 270 00:15:35,059 --> 00:15:39,730 但他要我跟他一起去,就像是個禮物 271 00:15:39,730 --> 00:15:42,149 所以你哥哥倒地時你在場? 272 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 我當時還坐在他旁邊 273 00:15:44,234 --> 00:15:47,321 我們在裡面待了十分鐘 我不知道那正不正常 274 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 我從沒長時間待過三溫暖之類的地方 275 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 然後等到養生館的員工趕過來 檢查他的脈搏... 276 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 我才知道 277 00:15:58,999 --> 00:16:01,085 你能想到那天在養生館裡 278 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 有誰可能有殺害你哥哥的動機嗎? 279 00:16:03,212 --> 00:16:07,716 例如前女友、男友、同事之類的? 280 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 喬伊,你可以告訴我們 281 00:16:15,391 --> 00:16:17,559 聽著,我愛我哥 282 00:16:18,769 --> 00:16:20,521 他可以很大方 283 00:16:23,273 --> 00:16:26,777 但他也很自我中心 284 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 所以你是說你想不到誰會有殺人動機? 285 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 沒有特定人選 286 00:16:32,574 --> 00:16:34,910 我只是覺得有可能 287 00:16:37,788 --> 00:16:42,751 問過幾個福音合唱團成員,還有幾個... 288 00:16:43,460 --> 00:16:48,090 銀行志工...食物銀行? 289 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 食物? 290 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 總之 291 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 他們說... 292 00:16:58,100 --> 00:16:59,101 我是特倫特 293 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 {\an8}伊莎貝拉的公寓沒有強行侵入或打鬥痕跡 294 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 我帶了很多東西要回局裡檢查 295 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 (東廣場行車通行證) 296 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 教會那裡怎麼樣? 297 00:17:07,735 --> 00:17:12,489 目前和我談過的人 似乎都對康拉德的死大感震驚 298 00:17:12,489 --> 00:17:16,577 他們擔心伊莎貝拉,而且都熱愛瑞吉牧師 299 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 - 是不是事有蹊蹺? - 對,沒錯 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 那個人在掩飾某件事 301 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 妳也看到他出面干預的情形了 302 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 威爾,那算是他的工作 303 00:17:27,087 --> 00:17:29,631 你幹嘛不承認你對信仰 304 00:17:29,631 --> 00:17:31,884 宗教信仰有意見? 305 00:17:32,468 --> 00:17:38,932 我也不知道,或許信仰,宗教信仰 超出我能理解的範圍 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 - 我不信任那種東西 - 你不用理解 307 00:17:43,353 --> 00:17:45,105 那算是信仰的重點,對吧? 308 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 臣服 309 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 好,我再好好想想,先這樣 310 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 你想跟我共進晚餐嗎? 311 00:18:30,651 --> 00:18:33,028 你的燈壞了,我幫你修理 312 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 你配得上好東西,小子 313 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 你配得上好東西 314 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 如果你是在等我的話,我來了 315 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 進來吧 316 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 和一名年輕女性獨處 317 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 你常做這種事嗎? 318 00:19:14,319 --> 00:19:15,779 你和伊莎貝拉會那樣嗎? 319 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 有時候坐著就是禱告 320 00:19:23,245 --> 00:19:28,917 那個女人,她三歲的兒子 已經經歷過五次心臟手術了 321 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 她才剛得知他又要進行一次手術 322 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 我在此見證 323 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 幫助她忍受苦痛,讓她能熬過下一分鐘 324 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 然後再下一分鐘,繼續下一分鐘 325 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 人不好當 326 00:19:47,895 --> 00:19:51,064 上帝自有安排,對吧? 327 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 祂有安排的話會比較好過嗎? 328 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 有時候會發生可怕的事 329 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 對,沒錯 330 00:20:00,449 --> 00:20:05,370 我們能做的就是 在對的時刻,讓上帝用我們來當祂的器皿 331 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 你和我可能有共同點 332 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 我們都想做有意義的事 333 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 或許這是因為我們在成長的過程中 覺得自身沒有意義 334 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 這是創傷造成的 335 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 讓我們去找尋外面的東西 透過外在目標來讓自己分心 336 00:20:28,560 --> 00:20:34,691 讓我們能逃避接受自己的脆弱 和自身的價值這種艱難的任務 337 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 每個人都有價值,特倫特探員 338 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 連凶手也有嗎? 339 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 這題太簡單了 340 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 我又不是昨天才開始當牧師 341 00:20:50,374 --> 00:20:53,418 沒有人該被他們最壞的一面 342 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 或是他們最壞的遭遇所定義 343 00:21:09,017 --> 00:21:12,771 我們肯定很快就會再見面的,牧師 344 00:21:27,035 --> 00:21:29,288 早,你們有在公寓裡找到什麼嗎? 345 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 - 把門開著 - 妳說什麼? 346 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 我叫你把門開著 347 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 好,好 348 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 我們是要去哪裡嗎? 349 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 你可以不用再追查那個牧師了 350 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 還記得出現在命案現場的凱瑞議員嗎? 351 00:21:39,673 --> 00:21:40,757 記得 352 00:21:40,757 --> 00:21:44,344 我在伊莎貝拉公寓裡找到的那個停車證 是他辦公室的 353 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 你認識這個女人嗎? 354 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 認識,她...她在這裡工作過 355 00:21:50,809 --> 00:21:53,437 伊莎貝拉歐曼,她去年夏天在這裡實習 356 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 這和命案現場有什麼關係? 357 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 - 她怎麼了嗎? - 她失蹤了 358 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 我們認為她可能有危險 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,945 伊恩,又來了 360 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 我不知道我哪裡用錯了,但是... 361 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 怎麼了?怎麼回事? 362 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 伊莎貝拉失蹤了 363 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 實習生伊莎貝拉 364 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 我的天啊 365 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 你可能會想私下談 366 00:22:17,210 --> 00:22:18,545 我太太和我是夥伴關係 367 00:22:18,545 --> 00:22:21,423 你們想問我的事都可以在她面前問 368 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 我們信任伊恩就像家人一樣 對吧,老公? 369 00:22:24,134 --> 00:22:26,678 那好,你們上次看到伊莎貝拉 是什麼時候? 370 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 - 是她還在這裡工作的時候,對吧? - 具體來說是什麼時候? 371 00:22:30,974 --> 00:22:34,186 去年夏天,她是社區交通拓展計畫的成員 372 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 對不起,我不太懂 373 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 你們是說那兩起命案和伊莎貝拉有關? 374 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 我們需要你們把關於她的一切 通通告訴我們 375 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 朋友、男友、嗜好 376 00:22:43,612 --> 00:22:44,905 沒問題 377 00:22:44,905 --> 00:22:48,784 伊恩,你可以去看看 主硬碟中有沒有她以前的檔案嗎? 378 00:22:48,784 --> 00:22:51,703 人事紀錄、電子郵件 任何可能有幫助的東西 379 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 - 我這就去 - 你還好吧,議員? 380 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 我還好 381 00:22:55,957 --> 00:22:57,042 老公 382 00:22:57,876 --> 00:22:58,919 那個可憐的女生 383 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 讓我們為她禱告 384 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 好,來吧 385 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 你們會提供飲食給客人嗎? 386 00:23:09,513 --> 00:23:15,685 我們提供水 幾種花草茶和有機種子莓果拼盤 387 00:23:16,436 --> 00:23:20,232 誰能取得這些東西? 有可能被汙染到或是... 388 00:23:20,732 --> 00:23:25,404 是有可能,但都是公用的 不可能去鎖定誰 389 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 這是什麼東西? 390 00:23:31,952 --> 00:23:35,122 那是奧夫古斯,是德語的「注水」 391 00:23:36,123 --> 00:23:39,876 這是一種古老的冥想水療儀式 392 00:23:40,585 --> 00:23:43,380 我們是全美 少數提供這種服務的養生館之一 393 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 真沒想到 394 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 所以 395 00:23:48,385 --> 00:23:55,350 泰德柏克爾 就是在體驗這種服務時倒地的? 396 00:23:55,350 --> 00:23:57,018 泰德很喜歡奧夫古斯 397 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 他每週至少都要做一次 398 00:23:59,312 --> 00:24:03,650 其實我知道他和沃夫岡... 他是我們的奧夫古斯大師 399 00:24:04,401 --> 00:24:07,612 他們說想一起開連鎖三溫暖 400 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 妳不介意嗎? 401 00:24:11,658 --> 00:24:14,202 我絕對不會妨礙養生事業 402 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 是啊 403 00:24:15,829 --> 00:24:17,789 所以發生了什麼事? 404 00:24:17,789 --> 00:24:19,458 他們無法達成共識還是... 405 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 老實說我不太清楚 406 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 我想可能是泰德反悔了 407 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 我們得訊問沃夫岡 408 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 一定要,但還不用,我想看看這整個過程 409 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 我還在追查資金流向 410 00:24:40,562 --> 00:24:43,982 但我認為那個政客很有可能是孩子的父親 411 00:24:46,735 --> 00:24:48,028 鑑識報告呢? 412 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 我們的理論正確 413 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 門把上有伊莎貝拉的指紋 414 00:24:51,490 --> 00:24:54,910 槍的主人是這名受雇殺手 菜刀上有康拉德的指紋 415 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 但刀子上還有另一組指紋 416 00:24:57,996 --> 00:25:00,790 來自一個名叫萊諾帕克的人 417 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 萊諾帕克是誰? 418 00:25:02,375 --> 00:25:05,212 他20多年前在費城有多項前科 419 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 而且還因為擔任一起持槍搶案車手 而被通緝 420 00:25:10,133 --> 00:25:11,843 有一名路人因而喪命 421 00:25:14,304 --> 00:25:17,182 {\an8}(萊諾帕克,61PC62560) (賓州費城) 422 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 那是瑞吉牧師 423 00:25:21,811 --> 00:25:23,063 沒錯 424 00:25:27,108 --> 00:25:28,360 {\an8}(芳療精油,迷迭香、馬鞭草) 425 00:25:28,360 --> 00:25:31,780 {\an8}所以你會在療程中使用這些精油? 426 00:25:31,780 --> 00:25:36,535 我會在芳香療法時 在水中注入香氛再把水淋到石頭上 427 00:25:38,870 --> 00:25:41,206 拜託妳別碰 428 00:25:41,206 --> 00:25:43,291 對不起,但只有我能碰 429 00:25:43,291 --> 00:25:46,211 這些是超純等級,非常稀有 430 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 你有可能把東西 注到泰德柏克爾喝的水裡面嗎? 431 00:25:49,673 --> 00:25:51,299 我為什麼會想傷害泰德? 432 00:25:51,299 --> 00:25:53,593 我聽說你們想合夥做生意 433 00:25:53,593 --> 00:25:57,222 我不會浪費精力去對抗宇宙的安排 434 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 如果沒有緣分,那就沒辦法 435 00:26:01,893 --> 00:26:04,479 我們得把這些精油帶回去化驗 436 00:26:05,063 --> 00:26:09,276 好吧,拜託你們盡量少用一點 437 00:26:10,402 --> 00:26:12,529 - 那邊石頭上面的東西是什麼? - 在哪裡? 438 00:26:13,697 --> 00:26:17,075 這個熔化的塑膠片 439 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 塑膠? 440 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 我們得把這些玄武岩全部換掉 441 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 塑膠有毒 442 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 在我看來像是有人想湮滅證據 443 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 把衣服穿上,小沃 444 00:26:28,795 --> 00:26:30,046 你得跟我們走 445 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 走吧 446 00:26:37,929 --> 00:26:41,349 你知道這是誰嗎? 447 00:26:42,642 --> 00:26:43,768 萊諾? 448 00:26:45,854 --> 00:26:47,022 告訴我 449 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 王貴 450 00:26:57,991 --> 00:27:04,664 他在費城的一起持槍搶劫中喪命 451 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 我就知道你有所隱瞞 452 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 你隱瞞了超過20年 453 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 我已經不是那種人了 454 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 我展開了新的人生 455 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 為什麼殺害康拉德的刀子上面 會有你的指紋? 456 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 因為那把刀是我的 457 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 那是教會廚房的菜刀 458 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 可能被康拉德拿去防身 459 00:27:25,935 --> 00:27:26,936 伊莎貝拉在哪裡? 460 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - 你是孩子的父親嗎? - 不是 461 00:27:31,149 --> 00:27:35,278 - 你知道是誰嗎? - 不知道,我說的是實話 462 00:27:35,278 --> 00:27:37,572 但你知道她人在哪裡,對吧? 463 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 對吧? 464 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 - 對吧? - 對,對 465 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 但這是她的選擇 466 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 她很害怕 467 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 我相信你,真的 468 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 我相信你是想保護她 469 00:27:54,255 --> 00:27:56,466 但我們也是,所以讓我們幫你 470 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 伊莎貝拉在命案後有來教會 471 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 她嚇壞了 472 00:28:02,597 --> 00:28:05,266 她說孩子的父親傳訊息給她 473 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 說他很想她,想和她見面 474 00:28:07,060 --> 00:28:10,230 但是要在沒有人會看到的地方 475 00:28:11,147 --> 00:28:13,108 伊莎貝拉告訴了康拉德 476 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 他肯定是跟在她後面 477 00:28:17,946 --> 00:28:20,573 - 接下來的情形你們都知道了 - 你應該報警的 478 00:28:20,573 --> 00:28:22,242 她拜託我別報警 479 00:28:23,618 --> 00:28:24,661 她刺殺了那個人 480 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 康拉德為了保護她而喪命 481 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 她覺得自己該負責 482 00:28:29,416 --> 00:28:32,377 她很害怕寶寶會被帶走 483 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 我努力想勸她報警 484 00:28:34,963 --> 00:28:36,506 但考慮到我自己的過去... 485 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 我憑什麼強迫她? 486 00:28:40,802 --> 00:28:44,389 如果你說的是實話,那我會盡全力 487 00:28:44,389 --> 00:28:48,435 確保伊莎貝拉不會和她的寶寶分開 488 00:28:49,811 --> 00:28:53,148 所以拜託你告訴我們她在哪裡 489 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 教會有一棟公寓 490 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 地址沒有公布 491 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 那是一個... 492 00:29:06,286 --> 00:29:08,580 家暴庇護中心 493 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 喬治亞調查局 494 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 伊莎貝拉? 495 00:29:30,977 --> 00:29:31,811 安全了 496 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 有人來找過她 497 00:29:44,449 --> 00:29:47,660 看來你珍貴的精油都沒問題,小沃 498 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 那層塑膠? 499 00:29:49,704 --> 00:29:51,080 那是丁丙諾啡貼片 500 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 我們在泰德的下背部發現貼痕 501 00:29:53,208 --> 00:29:54,918 藥物就是那樣進入他體內的 502 00:29:54,918 --> 00:29:57,337 他們開這種處方藥時,都會特別交代 503 00:29:57,337 --> 00:29:58,463 要避免高溫 504 00:29:58,463 --> 00:30:01,966 所以泰德可能不知道自己身上有那種東西 或者他以為是別的東西 505 00:30:01,966 --> 00:30:06,012 但你知道有那個東西,因為他一倒地 506 00:30:06,513 --> 00:30:09,182 你就馬上把那東西撕起來丟進石堆中 507 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 妳的身體很痛 508 00:30:12,894 --> 00:30:14,687 - 你說什麼? - 我看得出來 509 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 緊繃感 510 00:30:17,482 --> 00:30:21,528 痛楚襲來,被妳推走 511 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 - 妳這樣子多久了? - 喂 512 00:30:26,741 --> 00:30:28,993 我夥伴的痛楚不關你的事,好嗎? 513 00:30:30,912 --> 00:30:31,913 繼續談泰德柏克爾 514 00:30:31,913 --> 00:30:36,042 你們兩人都說好了,創業計畫 和投資人見面 515 00:30:36,042 --> 00:30:41,214 當你跟在泰德這種有錢人身邊時 516 00:30:41,214 --> 00:30:44,676 他們不懂他們突然改變心意 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 會擊碎你的夢想 518 00:30:46,678 --> 00:30:48,513 我沒有生泰德的氣 519 00:30:50,181 --> 00:30:54,060 時機不對,他的父親命危 520 00:30:54,060 --> 00:30:56,104 我們同意未來再一起重新計畫 521 00:30:56,104 --> 00:30:59,148 - 你說他父親命危是什麼意思? - 癌症 522 00:30:59,148 --> 00:31:01,776 他已經和病魔對抗好幾年了 523 00:31:01,776 --> 00:31:05,989 但泰德告訴我已經接近盡頭了 524 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 鑑識小組還在現場進行採證 525 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 我對那區域所有的市區監視器發出了警報 526 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 你認為是某個和教會有關係的人? 527 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 瑞吉牧師說他們和另外兩個慈善機構 共用那個公寓 528 00:31:19,752 --> 00:31:22,380 我要找出所有知道有那個地方的人 529 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 安心避風港 530 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 那不是其中一個和教會合作的機構嗎? 531 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 - 對,沒錯 - 妳知道什麼嗎? 532 00:31:32,891 --> 00:31:34,767 凱瑞議員是其中一名理事 533 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 打電話給凱瑞的助理 534 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 請求支援 535 00:31:46,195 --> 00:31:48,072 米切爾與特倫特探員請求支援 536 00:31:48,072 --> 00:31:49,866 我們在維克多凱瑞議員住處 537 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 你想怎樣? 538 00:32:00,293 --> 00:32:01,502 {\an8}(維克多凱瑞) 539 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 {\an8}- 救命! - 喬治亞調查局!把手舉起來! 540 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 不,不,不是我,我只是想救她,拜託 541 00:32:10,219 --> 00:32:11,763 - 是他老婆 - 老婆 542 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 「老婆」,沒錯,我就是那個老婆 543 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 好了,好了 544 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 妳受傷了還是... 545 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 對,好,是後者,知道了,好 546 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 伊莎貝拉 547 00:32:40,291 --> 00:32:42,710 我是喬治亞調查局的特別探員威爾特倫特 548 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 妳想躺下來嗎? 549 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 好,好,妳先躺下來吧 這樣比較好,來吧,好嗎? 550 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 好 551 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 妳沒事 552 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 我們會沒事的,一切都會沒事的 553 00:32:59,811 --> 00:33:01,688 妳得...過來...妳得過來這裡 554 00:33:11,280 --> 00:33:12,323 好 555 00:33:14,367 --> 00:33:15,702 好 556 00:33:15,702 --> 00:33:17,745 真的很抱歉,我知道這麼說很過分 557 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 但我們得保持安靜,好嗎? 558 00:33:21,124 --> 00:33:24,961 要是妳想大叫的話,就緊捏我的手 捏住,就是這樣 559 00:33:29,173 --> 00:33:30,925 好了,好了 560 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 你得幫我看看下面 561 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 好 562 00:33:38,558 --> 00:33:39,934 好,女士 563 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 我要繞過去了,就是這樣 564 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 好,放鬆 565 00:33:44,856 --> 00:33:45,940 放鬆 566 00:33:46,899 --> 00:33:48,693 好了 567 00:33:51,863 --> 00:33:53,406 讓我看一下,好嗎? 568 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 孩子快出來了,馬上就要出來了 569 00:34:06,419 --> 00:34:08,296 我得消毒,對,抱歉 570 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 好了,好了 571 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 我想用力擠 572 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 - 妳想要用力? - 我想用力 573 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 很好,很好 574 00:34:25,396 --> 00:34:28,066 讓我看看下面的情形,好嗎? 讓我看一下... 575 00:34:31,486 --> 00:34:33,821 伊莎貝拉,我看到頭了 576 00:34:34,405 --> 00:34:35,948 我的天啊,這太誇張了 577 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 費斯? 578 00:34:50,630 --> 00:34:52,423 我為他犧牲了一切 579 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 艾倫凱瑞,妳因謀殺維克多凱瑞被逮捕了 580 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 - 我抓到她了 - 好 581 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 好,伊莎貝拉,妳想大叫嗎? 582 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 對 583 00:35:03,434 --> 00:35:06,395 好,那就叫吧,要叫多大聲都可以 584 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 大聲叫出來,來吧 585 00:35:10,108 --> 00:35:11,442 對,這就對了 586 00:35:11,442 --> 00:35:12,944 他本來可以當州長的 587 00:35:14,320 --> 00:35:17,198 用力,用力,再用力一次 588 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 快點,加油,伊莎貝拉,妳可以的 589 00:35:18,866 --> 00:35:20,368 妳可以的,加油,加油 590 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 我的天啊... 591 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 你好 592 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 看看你 593 00:35:46,310 --> 00:35:47,812 是個男孩,伊莎貝拉 594 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 天啊 595 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 看看妳所生的孩子 596 00:36:06,247 --> 00:36:07,915 伊莎貝拉?妳還好嗎? 597 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 她會沒事的,她只是累壞了 598 00:36:13,045 --> 00:36:14,714 你媽媽會沒事的 599 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 她好期待看到你 600 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 她會很愛你的 601 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 警官 602 00:36:38,237 --> 00:36:39,238 你們有什麼消息嗎? 603 00:36:39,238 --> 00:36:41,157 有,有,我們有 604 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 我們該到外面談嗎? 605 00:36:43,034 --> 00:36:46,120 不用,沒關係,他幾乎沒什麼意識了 606 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 對,安寧中心的經理說你父親是新來的 607 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 - 他在入住這裡之前是和你住嗎? - 對 608 00:36:50,875 --> 00:36:55,630 兩年前癌細胞開始擴散時 我讓他搬來和我一起住 609 00:36:57,131 --> 00:37:00,676 照顧病人的壓力很大 610 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 你哥哥有幫上什麼忙嗎? 611 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 沒有 612 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 他說他不擅長面對病人 613 00:37:13,731 --> 00:37:16,651 你父親會用丁丙諾啡貼片來止痛,對吧? 614 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 一定還剩下幾片 615 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 我們知道你和你哥哥每個月都會拿到 616 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 家族基金的津貼 617 00:37:32,208 --> 00:37:34,585 一定還會拿到更多錢,對吧? 618 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 等你父親過世之後? 619 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 別說那種話 620 00:37:39,507 --> 00:37:41,300 又不是我希望他死 621 00:37:41,300 --> 00:37:43,469 - 但你也不想分給別人 - 我為什麼要分給別人? 622 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 全部的事都是我在負責 623 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 全部的事 624 00:37:50,851 --> 00:37:52,770 我犧牲了好幾年的人生 625 00:37:53,312 --> 00:37:54,981 先是我母親,再來是我父親 626 00:37:55,648 --> 00:37:57,441 泰德卻忙著養生修行 627 00:37:57,441 --> 00:38:00,194 或是加入高級健身房來保養自己 628 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 我跟他說我需要幫忙 629 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 要是他有付出過一天... 630 00:38:11,706 --> 00:38:14,583 有照顧過我父親一天的話... 631 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 他就會知道那是什麼貼片 632 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 好了,喬伊,我們該走了 633 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 可以至少讓我和他道別嗎? 634 00:38:34,937 --> 00:38:37,106 - 好,可以 - 我們在外面等 635 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 可憐的老人 636 00:38:45,406 --> 00:38:46,490 現在他只能孤獨死去了 637 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 人生很殘酷 638 00:38:50,911 --> 00:38:53,289 處理完這件事我真的得喝一杯,妳懂嗎? 639 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 我戒酒了,你這傻瓜 640 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 你不用回家嗎? 641 00:39:00,087 --> 00:39:01,630 我不用趕著回家,但是... 642 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 對 643 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 是啊,我是該回家了 644 00:39:45,925 --> 00:39:49,136 謝謝你讓我探望他們 645 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 我和費城檢察官談過了 646 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 她答應會將你贖罪多年的行為列入考慮 647 00:39:58,813 --> 00:39:59,814 謝謝你 648 00:40:05,569 --> 00:40:08,197 希望你能與自己的陰影和解,特倫特探員 649 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 因為我要試著和我的陰影和解 650 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 費斯說有人跟你招供了 651 00:40:39,520 --> 00:40:42,815 對,艾倫凱瑞付錢找人殺害伊莎貝拉 652 00:40:44,567 --> 00:40:48,028 行動失敗後,她決定自己下手 653 00:40:48,571 --> 00:40:51,490 議員想阻止她,所以也被她處理掉了 654 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 你幫忙迎接了新生命 655 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 一個寶寶 656 00:40:57,413 --> 00:41:00,708 那...那一定很... 657 00:41:12,386 --> 00:41:13,679 那讓我驚嘆不已 658 00:41:18,142 --> 00:41:20,311 「我和他們一起站在宇宙外緣... 659 00:41:22,771 --> 00:41:27,818 然後如同上帝一般,我轉身帶他們進來」 660 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 這是莎朗奧茲的詩句 661 00:41:37,953 --> 00:41:38,954 是啊 662 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 就像那樣 663 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 這是怎麼回事?現在是怎樣? 664 00:41:57,640 --> 00:41:58,891 隨便你怎麼說 665 00:42:01,644 --> 00:42:04,271 我們一起坐著 666 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 字幕翻譯:蔡宛茵