1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente en:
Will Trent: Agente Especial...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,671
Faith, ¿me presentas a tu amigo?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
Luke Sullivan, Atlanta Star Standard.
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
- ¿Tomamos algo?
- Totalmente.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
Tu mamá me dijo que se iban de la ciudad.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Sí, se fue a Nueva Orleans.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Me tiene miedo. Maté a su novio.
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Buscaremos una mejor situación para ti.
9
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Te enviaré mi número.
10
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
Necesito espacio.
11
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Seguiré si tú sigues.
12
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
No sé si lo haré.
13
00:00:23,273 --> 00:00:26,317
Hicimos una lista
de todos los que recordamos.
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
PeePee Percy.
15
00:00:27,235 --> 00:00:28,278
- ¿Will?
- Percy.
16
00:00:28,278 --> 00:00:31,322
Soy un investigador privado
con licencia estatal.
17
00:00:31,322 --> 00:00:32,907
Antonio Miranda.
18
00:00:32,907 --> 00:00:34,284
El hermano de Lucy.
19
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
Tu tío.
20
00:00:35,368 --> 00:00:36,703
La familia lo es todo.
21
00:00:51,092 --> 00:00:53,720
¡Traga! Traga.
22
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
Ni siquiera pudiste terminar.
23
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
- Vamos.
- Dios.
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
- Alex sonríe.
- Bueno.
25
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
- No.
- Bebe todo.
26
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
Bradley, dale un poco. Nicole, bebe.
27
00:01:02,687 --> 00:01:03,938
- Salud.
- Salud.
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
Socorro.
29
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
Fue Boo Hag.
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
¿Qué puedes decirme?
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
Antonio Miranda lleva una vida tranquila.
32
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
Va a un club social para portorriqueños
cerca de Five Points.
33
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
Tengo su número y su correo.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
¿Quieres ir a pasear?
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,949
Nico, ¿puedes sacar a Betty?
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Claro.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Soy Nico, por cierto.
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
- No se quedará mucho.
- Bien.
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
- ¿Comparten casa?
- No. Nico...
40
00:02:03,915 --> 00:02:07,001
- Nico es mi...
- Dirijo la casa. Soy el Alfred de Will.
41
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
Por si quieres conocer sus trapos sucios...
42
00:02:11,172 --> 00:02:13,758
- Gracias, Nico.
- Vámonos.
43
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
¿Tienes idea
de por qué Antonio se cambió el nombre?
44
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
Puedo investigarlo.
45
00:02:20,557 --> 00:02:21,683
Pero te cobraré.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
¿Por qué me pediste esto?
47
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
Eres el agente especial Trash Trent
del GBI.
48
00:02:26,563 --> 00:02:29,983
Eres PeePee Percy,
el rey de los detectives privados.
49
00:02:34,362 --> 00:02:37,365
Es un asunto personal. Es mi tío.
50
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
La familia biológica.
Caí en esa madriguera.
51
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
A veces es mejor no saber.
52
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
Sí, ya lo sé.
53
00:02:46,916 --> 00:02:50,336
¿Recuerdas a ese viejo padre adoptivo?
Jack Sin Mangas.
54
00:02:52,338 --> 00:02:55,175
¿Quieres pegarme?
Hazlo. Llamaré a la policía.
55
00:02:55,175 --> 00:02:56,551
Hazlo y te mataré.
56
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
¿Me matarás? ¿Quién manejará esto?
57
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
¡Esto es intolerable!
58
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
¿Qué hay con él?
59
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Murió. Cáncer de pulmón.
60
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
No me enteré.
61
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
Maldito pérfido.
62
00:03:11,941 --> 00:03:14,152
Pero resistió, ¿no? Qué luchador.
63
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
Imaginé que moriría mucho antes.
64
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
Buen trabajo, Percy.
65
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
- ¿Te gusta el cornhole?
- Debo ir a trabajar.
66
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
Sí. Muy bien. De acuerdo.
67
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Bien. Los dos aquí.
68
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
¿Vas encubierta tras el asesino
de los que usan ropa cómoda?
69
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
- Combate el crimen haciendo spinning.
- Qué chistosos.
70
00:03:45,850 --> 00:03:48,728
Iba a correr y se me pinchó un neumático.
71
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Perdí las llaves
y tuve que esperar una grúa.
72
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
Y este es el remate: irán a Mathis.
73
00:03:53,942 --> 00:03:55,193
Hubo un secuestro.
74
00:03:55,193 --> 00:03:57,737
Es lejos.
Cerca de la costa, al sur de Savannah.
75
00:03:57,737 --> 00:04:00,949
Hogar del postre de durazno.
Quizá hasta veamos el mar.
76
00:04:00,949 --> 00:04:02,158
¿Qué sabemos?
77
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
Cuatro jóvenes fueron al bosque.
Salió uno.
78
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
- ¿Algún testigo?
- El único que escapó.
79
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
Dice que Boo Hag se llevó al resto.
80
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
- ¿Quién?
- Un espíritu drenaalmas.
81
00:04:10,833 --> 00:04:11,960
¿Como Amanda?
82
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
Vaya. ¿Tan joven y sabes de eso?
83
00:04:15,255 --> 00:04:18,758
¿De la cultura gullah geechee?
Mi consejero espiritual habla de ella.
84
00:04:18,758 --> 00:04:20,093
¿Tienes un consejero?
85
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
¿Cómo crees que sobrevivo
a trabajar contigo?
86
00:04:22,303 --> 00:04:25,390
Averigüen qué pasó
y arresten a una persona real.
87
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Caroline, ¿y mis llaves extra?
88
00:04:28,685 --> 00:04:32,647
Polaski, no vas a creer
el caso que me cambió Atkins.
89
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
¿Postrecito? ¿En serio?
90
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
- ¿Qué tiene?
- La textura. Un asco.
91
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
- ¿Comerías kétchup solo?
- Si supiera a postrecito.
92
00:04:40,738 --> 00:04:42,031
Cuéntame del caso.
93
00:04:42,031 --> 00:04:45,535
De acuerdo.
Un mozo de un hotel ostentoso del centro
94
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
quiere dar detalles
de un potencial homicidio del año pasado.
95
00:04:49,372 --> 00:04:51,624
- ¿Esperó un año?
- Esperó a estar en líos.
96
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Lo atraparon vendiendo drogas,
quiere un trato.
97
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
- No se lo puede juzgar.
- Y escucha:
98
00:04:56,170 --> 00:04:59,966
la víctima
es nada menos que Margarita Royale.
99
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
- No.
- Sí.
100
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
- ¿Quién es?
- ¿Nunca viste
101
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
- Exesposas de Atlanta?
- ¿Tú sí?
102
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
Todos los domingos con Gina.
Es nuestro espacio seguro.
103
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
¿Cuál es el caso?
104
00:05:11,394 --> 00:05:15,231
Bien. El año pasado,
Margarita se cayó de una azotea.
105
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Fue entre temporadas, no hay imágenes.
106
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
- Se declaró que fue un accidente.
- Sí.
107
00:05:20,445 --> 00:05:22,196
El mundo lloró, pero siguió.
108
00:05:22,196 --> 00:05:25,116
¿Y ahora el mozo de hotel
dice que la asesinaron?
109
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Sí, él llegó primero.
110
00:05:26,701 --> 00:05:30,580
Y las últimas palabras de Margarita
fueron: "Esa zorra me empujó".
111
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
- Gran cita.
- Sí, gran cita.
112
00:05:32,332 --> 00:05:34,542
¿Sabes quién adorará esto? Gina.
113
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
Gracias, mozo de hotel vendedor de drogas.
114
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
Es el caso más importante
de nuestras vidas.
115
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
Fuimos al bosque a celebrar que Alex
y Nicole entraron a la universidad.
116
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
- ¿Alex es tu primo?
- Sí.
117
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
Nicole Walker es su novia,
y R. J. es mi mejor amigo.
118
00:05:49,349 --> 00:05:51,434
¿Qué pasó en el momento del ataque?
119
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
Ya le conté al alguacil Epley.
120
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
Boo Hag nos atacó.
121
00:05:55,104 --> 00:05:56,939
Me asusté y corrí.
122
00:05:57,815 --> 00:05:59,275
No sé qué fue del resto.
123
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
¿Cómo es Boo Hag?
124
00:06:01,152 --> 00:06:06,032
Mide 2.10 m, está cubierto de musgo
y su piel parece corteza de árbol.
125
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Bueno.
126
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
- ¿De roble o abedul?
- No miento, ¿sí?
127
00:06:11,746 --> 00:06:14,582
- Mi primo podría estar muerto.
- Llegaremos al fondo, Bradley.
128
00:06:14,582 --> 00:06:19,587
No puedo creer que sea real. Nunca creí
que se hubiera llevado a los otros,
129
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
- pero ahora...
- Espera.
130
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
¿Qué otros?
131
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Bien, esto es lo que sé.
132
00:06:25,176 --> 00:06:29,180
De 1998 a 2016, cinco personas
en Mathis han desaparecido.
133
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
Sus familias no saben qué les pasó.
134
00:06:30,932 --> 00:06:34,352
Quizá se aferran a Boo Hag
como mecanismo de defensa.
135
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
Como sea, el mito perdura.
136
00:06:36,938 --> 00:06:40,316
¿Quiénes son los demás?
¿Es posible que hayan huido?
137
00:06:40,316 --> 00:06:43,319
Sí, es lo más lógico.
La mayoría eran problemáticos.
138
00:06:43,319 --> 00:06:48,282
Pero con la historia local geechee,
cada vez que pasa algo raro, fue Boo Hag.
139
00:06:48,866 --> 00:06:50,493
¿Y la escena del crimen?
140
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
El cementerio gullah geechee.
Y no hay nada.
141
00:06:53,538 --> 00:06:56,082
¿Quieren revisarlo?
Les daré las coordenadas.
142
00:07:01,462 --> 00:07:02,797
Me darán pesadillas.
143
00:07:02,797 --> 00:07:06,259
Boo Hag. Representación tradicional.
Me parece una belleza.
144
00:07:08,302 --> 00:07:10,304
Nicole va a un árbol a orinar.
145
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Sostén mi cerveza.
146
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Grita.
147
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
- ¿Y eso?
- ¿Estás bien?
148
00:07:18,146 --> 00:07:19,730
Todos van a ayudar...
149
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
¿Está bien?
150
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
...y aparece Boo Hag.
151
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
Hazlo. Llamaré a la policía.
152
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
¡Esto es intolerable!
153
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
Detente.
154
00:07:40,835 --> 00:07:42,753
¿Cuántas cervezas tomó Bradley?
155
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
- ¿Miente?
- Es un sospechoso.
156
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
¿En cuántos casos
en los que hubiera un espíritu trabajaste?
157
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Ten un poco de respeto.
158
00:07:50,553 --> 00:07:53,598
- ¿Por Boo Hag?
- No critiques la cultura geechee.
159
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
Es espiritualidad africana
que sobrevivió a la esclavitud.
160
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
- ¿Es una pelea? ¿Puedo hablar?
- No con ese tono.
161
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
Perdón por mi falta de respeto.
162
00:08:02,106 --> 00:08:03,983
- Fue sin intención.
- Gracias.
163
00:08:03,983 --> 00:08:08,738
Pero con la oscuridad y el alcohol,
un arbusto puede parecer Freddy Krueger.
164
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
- Cierto. ¿Buscamos pruebas?
- Sí.
165
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
Diré cosas que me gustan de ti.
166
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
Huele a cerveza rancia.
167
00:08:31,302 --> 00:08:34,055
No hay botellas.
No hay señales de disturbios.
168
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Tienes muchos chalecos elegantes.
169
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
Son de RealReal.
170
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
El autor cubrió sus huellas.
171
00:08:41,479 --> 00:08:45,775
Tu auto, a pesar de ser muy desordenado,
tiene cierto estilo.
172
00:08:46,400 --> 00:08:49,028
Si quieres decir algo lindo sobre mí, hazlo.
173
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
No, gracias.
174
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Esto es raro.
175
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
Parece pasto artificial.
Puedo ver las hebras.
176
00:08:56,661 --> 00:09:00,665
Quien haya hecho esto, es inteligente.
Pero es humano.
177
00:09:01,666 --> 00:09:05,211
Creyó que podía limpiar toda la escena,
pero cometió errores.
178
00:09:06,087 --> 00:09:09,006
Los cometemos en el apuro,
y el apuro es por miedo.
179
00:09:09,590 --> 00:09:11,759
El autor piensa y siente.
180
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
¿Quién y por qué
querría lastimar a esos chicos?
181
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
¿Qué ocurre?
182
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
¿Will?
183
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Boo Hag.
184
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
Es R. J. Está vivo.
185
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
WILL TRENT:
AGENTE ESPECIAL
186
00:09:42,123 --> 00:09:46,669
{\an8}Era alto y estaba cubierto de hierba.
187
00:09:46,669 --> 00:09:48,921
{\an8}¿Qué pasó cuando Boo Hag atacó?
188
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Quisimos contraatacar,
pero era muy fuerte.
189
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
{\an8}Tropecé con una raíz.
190
00:09:53,384 --> 00:09:56,804
{\an8}Caí y me golpeé la cabeza muy fuerte.
No recuerdo mucho más.
191
00:09:56,804 --> 00:10:01,017
{\an8}Quien hizo esto se llevó
a Alex y a Nicole. ¿Por qué no a ti?
192
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
{\an8}Quizá Boo Hag no me vio cuando me caí.
193
00:10:03,477 --> 00:10:05,021
{\an8}La bruja tampoco me vio.
194
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
{\an8}¿Ahora hay una bruja?
195
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
{\an8}- Erykah.
- ¿Se llama Erykah?
196
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
{\an8}Erykah Goodwine.
197
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
{\an8}Es una geechee del pueblo. Practica vudú.
198
00:10:13,404 --> 00:10:15,031
{\an8}- Visitémosla.
- Genial.
199
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
{\an8}Una pista humana.
Al fin estamos de acuerdo.
200
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
{\an8}Puede ir a pie a la escena del crimen.
201
00:10:25,499 --> 00:10:27,918
{\an8}Sí. No necesita decorar para Halloween.
202
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Lo haces otra vez.
203
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
¿Vinieron a arrestarme?
204
00:10:36,052 --> 00:10:37,094
¿Por qué lo haríamos?
205
00:10:37,094 --> 00:10:42,391
{\an8}Soy la última mujer geechee de Mathis
y la raíz de todos los males.
206
00:10:43,100 --> 00:10:44,769
{\an8}¿No es así, alguacil Epley?
207
00:10:44,769 --> 00:10:50,274
{\an8}Erykah Goodwine, te presento a los agentes
Will Trent y Faith Mitchell del GBI.
208
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
{\an8}Como sabe, atacaron a cuatro jóvenes
el viernes en la noche.
209
00:10:53,778 --> 00:10:55,905
{\an8}Alex Helms y Nicole Walker no aparecen.
210
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
{\an8}Lástima que no fueron todos.
211
00:10:58,574 --> 00:10:59,950
{\an8}No le gustan, veo.
212
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
{\an8}¿Qué hacía en el cementerio
la mañana siguiente?
213
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
{\an8}Limpiaba su mugre.
214
00:11:06,123 --> 00:11:08,501
{\an8}Ahí descansan mis ancestros.
215
00:11:08,501 --> 00:11:13,547
Voy cada semana a presentar mis respetos
y a recoger sus vaporizadores.
216
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
Muy irrespetuosos.
Tal vez necesitaban ser castigados.
217
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
Tiene armas.
218
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Son herramientas. Soy escultora.
219
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
- ¿De dónde sacó esto?
- Del cementerio.
220
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
Pero ya les dije que pensé que era basura.
221
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
{\an8}¿Dónde estaba la noche del viernes?
222
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
{\an8}Estuve aquí trabajando.
223
00:11:35,903 --> 00:11:39,615
{\an8}Y sí, estaba sola. Y no, nadie me vio.
224
00:11:39,615 --> 00:11:41,826
{\an8}- Cielos.
- Es una coartada débil.
225
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
{\an8}Nos llevaremos estas botellas
como evidencia.
226
00:11:45,705 --> 00:11:49,166
Tengan cuidado.
Las uso para atrapar espíritus malignos.
227
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Correré ese riesgo.
228
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
¿Iría a la oficina del alguacil
a responder más preguntas?
229
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
No lo haría.
230
00:11:55,506 --> 00:11:59,844
Y a menos que planeen arrestarme,
seguiré trabajando.
231
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
¿Le importa si apostamos un oficial?
232
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
Para nada.
233
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
No le importa si los embrujo a todos,
¿verdad?
234
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Claro que no.
235
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
Alguacil, las botellas.
236
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
{\an8}EXESPOSAS
DE ATLANTA
237
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Muy bien. Margarita Royale
creó una compañía de tequila, ¿no?
238
00:12:33,711 --> 00:12:35,379
{\an8}- Sí.
- En este episodio
239
00:12:35,379 --> 00:12:38,758
{\an8}es la fiesta para embotellar
de la que echa a Adela.
240
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
Pero son amigas. Compraron autos iguales.
241
00:12:42,344 --> 00:12:47,641
Eran amigas. Hasta que Adela llegó
a la fiesta de Margarita vestida de verde.
242
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
El color de la envidia.
243
00:12:50,352 --> 00:12:54,565
Bien. Esto no es la vida real.
No es su vida.
244
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
Que vengan.
Veamos quiénes son fuera de cámara.
245
00:12:57,276 --> 00:13:02,072
Esta jornada se pone cada vez mejor.
Gina querrá renovar nuestros votos.
246
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
El verde es el color del dinero,
cariño, ¿sí?
247
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
Claramente, yo no era la esposa envidiosa.
248
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
En el episodio siguiente
249
00:13:09,872 --> 00:13:13,334
dijiste que la única fiesta para Margarita
a la que irías sería su funeral.
250
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
Adivinen qué color usé.
251
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
Verde.
252
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
¿A la semana de la muerte de Margarita
253
00:13:19,465 --> 00:13:24,178
cambiaste el nombre de tu perro
de Miss Thang a Gravity?
254
00:13:24,178 --> 00:13:25,429
Gravity es una perra,
255
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
y la amo.
256
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Hola, amorcito.
257
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
¿Tienen golosinas para perros?
258
00:13:34,730 --> 00:13:37,191
¿Algo más sobre Margarita?
259
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
Escuchen, Margarita se acostó con mi ex.
260
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Fue de caída en caída.
261
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Perra.
262
00:13:45,491 --> 00:13:48,661
- Eras asistente de Margarita.
- Me volví una estrella.
263
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
¿Por qué Margarita
no te invitó a su fiesta?
264
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
La ayudaste a crear su marca de tequila.
265
00:13:54,291 --> 00:13:55,835
- Me invitó. No fui.
- Sí.
266
00:13:55,835 --> 00:13:58,504
En la comunión del hijo de Adela,
dijo que...
267
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
Margarita decía todo tipo de cosas.
268
00:14:00,881 --> 00:14:04,677
Siempre actuaba como si yo
le debiera algo, pero era al revés.
269
00:14:04,677 --> 00:14:06,303
¿Cómo que estaba en deuda?
270
00:14:06,303 --> 00:14:08,597
Porque soy Shanitra Hux.
271
00:14:08,597 --> 00:14:10,808
No hago amigos, hago dinero.
272
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Ese es su lema.
273
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Es increíble.
274
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Muchas gracias.
275
00:14:17,773 --> 00:14:21,527
Son exactamente iguales
delante y fuera de cámara.
276
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Nunca vi un beso de lengua con un perro.
277
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
¿La mataron todas juntas?
278
00:14:27,449 --> 00:14:29,910
En el programa
intentaron hacer actividades en grupo.
279
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
No puede ser. Espera.
280
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Tengo una idea.
281
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
¿Pistas de los chicos?
282
00:14:37,793 --> 00:14:41,964
Yo apostaba por Bradley,
pero R. J. respaldó su historia.
283
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Tenemos una posible sospechosa.
284
00:14:44,008 --> 00:14:45,092
Es una bruja.
285
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
- Tu monitor.
- Revisa tu...
286
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
Lo oigo.
287
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
La sospechosa es Erykah Goodwine.
288
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Tiene un motivo
y alteró la escena del crimen.
289
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
Quizá también secuestró
al dueño de esta posada.
290
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
Calma. ¿Una barra de proteínas?
291
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Si Erykah está detrás de esto, no sé cómo.
292
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Pelear con cuatro y mover a dos cuesta.
293
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
{\an8}Número Desconocido
294
00:15:09,033 --> 00:15:10,451
{\an8}Quizá tenía un cómplice.
295
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
Hubo otras desapariciones.
296
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
Investigo para ver si hay una conexión.
297
00:15:16,790 --> 00:15:18,083
Manténganme informada.
298
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
{\an8}Hola.
299
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
¿Quién habla?
300
00:15:24,548 --> 00:15:27,092
{\an8}Amanda Wagner, es hora de pagar.
301
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
¿Perdón?
302
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
¿Quién habla?
303
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Idiotas.
304
00:15:35,225 --> 00:15:37,561
Sus cuartos están en el segundo piso.
305
00:15:38,145 --> 00:15:41,023
Vaya.
Esta vez tendremos habitaciones propias.
306
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Bueno, compartirán el baño.
307
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
Y la llave. No la pierdan.
308
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
¿Cómo podríamos?
309
00:15:53,410 --> 00:15:58,540
Sr. Miranda, soy el agente Will Trent
del Buró de Investigación de Georgia.
310
00:15:58,540 --> 00:16:02,670
Rastreé su información
con la ayuda de un investigador privado.
311
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
{\an8}Debo detenerte.
312
00:16:04,046 --> 00:16:07,383
¿Esta carta es para que tu tío
crea que lo están citando?
313
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Dirigente, escríbela tú.
314
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
Lo haré. Usaré tu papel de carta.
315
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
- ¿Tengo papel de carta?
- Lo pedí.
316
00:16:15,015 --> 00:16:16,767
- Membretado.
- ¿Quién dijo que podías...?
317
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Debo cortar.
318
00:16:19,728 --> 00:16:20,771
¿Tienes un tío?
319
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
- ¿Perdón?
- Paredes finas. Oí todo.
320
00:16:22,856 --> 00:16:25,025
- Qué emocionante.
- ¿A qué viniste?
321
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
Investigué a los otros desaparecidos.
Cuatro murieron.
322
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Suicidio, pelea de bar, sobredosis
y atropello por un conductor ebrio.
323
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Desolador.
324
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
Del más reciente, Kenneth Goddard,
no se sabe nada.
325
00:16:35,953 --> 00:16:40,833
Desapareció en 2016, de adolescente.
Hallaron su calzado en un acantilado,
326
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
pero no hubo cuerpo, actualizaciones
ni nada. Solo se esfumó.
327
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
¿Estaría de fiesta en el cementerio?
328
00:16:47,297 --> 00:16:49,883
Ojalá Erykah no se vincule
con nada de esto.
329
00:16:49,883 --> 00:16:51,093
¿Por qué?
330
00:16:51,093 --> 00:16:53,929
¿Aparte de porque es
la única persona negra que vi aquí?
331
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Sí, entiendo.
332
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
¿Sí?
333
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
Quiero el cucharón de baño.
334
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
Hola. Me pareció oír tu voz.
335
00:17:05,816 --> 00:17:08,485
¿Luke? ¿Por qué...? ¿Por qué estás aquí?
336
00:17:08,485 --> 00:17:10,070
Sí. ¿Por qué estás aquí?
337
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
¿Desapariciones,
un fantasma y apropiación cultural?
338
00:17:13,157 --> 00:17:14,825
Es irresistible.
339
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
Además, oí que tú trabajabas en este caso.
340
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
Bueno. Debo ir a dormir. ¿Sí?
341
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
Oye, yo...
342
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Paredes finas.
343
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
- Te ves bien.
- Tú también.
344
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
La Srta. Rizos me dio una suite.
345
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Tiene una linda ducha.
346
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
Si la necesitas, ya sabes.
347
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Es bueno saberlo.
348
00:17:47,274 --> 00:17:48,317
Buenas noches.
349
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Oye.
350
00:18:02,122 --> 00:18:04,083
- ¿Adónde vas?
- Tengo que irme.
351
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
No.
352
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
Me gusta esto.
353
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
A mí también.
354
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
¿Qué fue eso?
355
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
¡Faith!
356
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
¿Ahora crees?
357
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
No.
358
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
Pero esto es inusual.
359
00:18:40,744 --> 00:18:45,499
Señor, señora, soy Tuck Morton,
de Noticias de la Secundaria Mathis.
360
00:18:46,041 --> 00:18:47,543
Comenten sobre Boo Hag.
361
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
¿Me llamó señora?
362
00:18:48,752 --> 00:18:50,170
Sí. Sin comentarios.
363
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
{\an8}CONDADO DE MATHIS
ALGUACIL
364
00:18:52,005 --> 00:18:54,299
Señor, por favor. Transmito en vivo.
365
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
El único vínculo entre lo que les pasó
366
00:18:58,220 --> 00:19:01,890
a tus compañeros y a estas aves
es que no fue Boo Hag.
367
00:19:01,890 --> 00:19:05,853
Supongo que estas aves fueron azuzadas.
368
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
¿Asustadas?
369
00:19:07,312 --> 00:19:11,358
No, azuzadas. Es cuando un ave grande
ataca a aves más pequeñas.
370
00:19:11,358 --> 00:19:13,944
En este caso,
las hizo volar y chocar con la posada.
371
00:19:13,944 --> 00:19:17,239
No fue magia ni un espíritu maligno.
372
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
Fue solo la naturaleza.
373
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Alguacil.
374
00:19:21,952 --> 00:19:23,370
Desapareció un bebé.
375
00:19:23,370 --> 00:19:25,998
- Quizá se vincule con el caso.
- ¿Emitió un alerta Amber?
376
00:19:26,582 --> 00:19:30,544
No es un bebé humano. Es un cabrito.
377
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
- ¿Entiende?
- Ya veo.
378
00:19:32,754 --> 00:19:36,091
¿Es el primero que desaparece?
¿Hay un asesino serial?
379
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
Podría ser.
380
00:19:37,259 --> 00:19:41,138
- Cameron dice ha pasado bastantes veces.
- ¿Dónde está la granja?
381
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Suba.
382
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
¿Qué...?
383
00:19:44,308 --> 00:19:46,226
- ¿Qué pasó aquí?
- Las azuzaron.
384
00:19:46,226 --> 00:19:47,853
¿Asustaron?
385
00:19:50,981 --> 00:19:53,108
¿Por dónde está la escena del crimen?
386
00:19:53,108 --> 00:19:55,694
Hay que caminar un trecho,
pero es por allá.
387
00:19:55,694 --> 00:19:59,156
- Epley dijo que esto ya ocurrió.
- Varias veces al año.
388
00:19:59,156 --> 00:20:00,699
¿No es un coyote?
389
00:20:00,699 --> 00:20:04,036
No podría alzar una cabra
por encima de esa cerca.
390
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
Además, quien haya hecho esto
dejó una huella esta vez.
391
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
Pie grande.
392
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
No es Pie Grande. Créame.
393
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
Alguacil, fotografíe esto.
394
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
Estuvieron aquí.
395
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
El césped del cementerio. Es el mismo.
396
00:20:35,025 --> 00:20:36,235
Es artificial.
397
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
Quien se llevó sus cabras
lleva un traje camuflado.
398
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
Y se llevó a Alex y Nicole.
399
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Nicole siempre ha sido mi mejor amiga.
400
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
- ¿Creciste con los otros dos chicos?
- Con Alex.
401
00:20:49,039 --> 00:20:52,918
Bradley y R. J. son mayores.
Bradley nos compraba alcohol.
402
00:20:52,918 --> 00:20:57,589
En esa época era genial,
pero ahora que lo pienso, es repugnante.
403
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
- ¿Intuías algo malo sobre él?
- No sé.
404
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Trabaja en la farmacia,
así que lo vemos ahí.
405
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Tuvo su mejor momento en la secundaria.
406
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
Le sorprendió
que Alex conquistara a Nicole.
407
00:21:09,434 --> 00:21:13,855
¿Sabes de alguien que haya querido
lastimar a alguno de ellos?
408
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
¿Además de la bruja?
409
00:21:15,732 --> 00:21:17,067
¿Hablas de Erykah?
410
00:21:17,067 --> 00:21:20,737
Enloquece cuando le faltan el respeto.
411
00:21:20,737 --> 00:21:22,572
Ojalá no los haya convertido en pájaros.
412
00:21:22,572 --> 00:21:23,907
Gracias, Hannah.
413
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Si recuerdas algo más, llámanos.
414
00:21:31,581 --> 00:21:33,000
Hola. ¿Una taza de café?
415
00:21:33,542 --> 00:21:37,296
Conseguí crema especiada de calabaza.
Aunque es del otoño pasado.
416
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
No.
417
00:21:42,592 --> 00:21:45,304
¿Insegura de tu destreza
para sonsacar a la gente?
418
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
Lo dice
el que me confesó sus sentimientos.
419
00:21:47,889 --> 00:21:50,183
Solo dije: "Me gusta esto".
420
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
¿Investigaste
a la persona desaparecida que mencioné?
421
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
Quizá.
Antes muéstrame tu entrevista con R. J.
422
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
Muéstrame y te mostraré.
423
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
Ken Goddard, padres fallecidos.
424
00:22:03,322 --> 00:22:04,614
Hablé con su maestra,
425
00:22:04,614 --> 00:22:08,076
y dijo que era dulce y callado,
pero que se ausentaba mucho.
426
00:22:08,076 --> 00:22:10,203
Lo creía en el hospital. Y escucha:
427
00:22:10,203 --> 00:22:13,165
meses antes de desaparecer,
empezó a hacer trabajos raros
428
00:22:13,957 --> 00:22:15,083
para Erykah.
429
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
¿Bromeas? Y yo que la apoyaba...
430
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
¿Sabes? La profesora me dio esta foto.
431
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
Oye. ¿Adónde vas?
432
00:22:29,765 --> 00:22:31,600
Ibas a mostrarme lo tuyo.
433
00:22:32,267 --> 00:22:34,895
Demostré mi destreza
para sonsacar a la gente.
434
00:22:36,980 --> 00:22:40,484
- ¿Le contaste a Gina sobre el caso?
- Sí.
435
00:22:40,484 --> 00:22:44,154
No sé qué le pasa.
Parece estar en una especie de niebla.
436
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
¿Todavía?
437
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
Cuéntame más.
¿Qué dijo? ¿Hablaron del tema?
438
00:22:48,408 --> 00:22:51,703
No todos deben hablar siempre de todo.
Nos apoyamos.
439
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
¿Y las finanzas de Shanitra?
440
00:22:54,498 --> 00:22:58,835
Shanitra se declaró en bancarrota
el año pasado.
441
00:22:58,835 --> 00:23:01,630
Ejecutaron la hipoteca de la casa
y del fumadero.
442
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Bienvenidos al Matadero de K.
¿Primera vez?
443
00:23:04,132 --> 00:23:06,259
Oye, mírate.
444
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
Es mi primera semana. Gracias.
445
00:23:09,054 --> 00:23:11,139
No, lo conseguiste tú sola.
446
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Soy Crystal. Los atenderé hoy.
447
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Esperamos a uno más.
448
00:23:15,477 --> 00:23:18,021
- Traeré tres aguas.
- Y tres cafés.
449
00:23:18,688 --> 00:23:19,689
Gracias.
450
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
Crystal.
451
00:23:21,358 --> 00:23:22,609
Sí.
452
00:23:22,609 --> 00:23:24,319
- ¿Es la que está con...
- Sí.
453
00:23:24,319 --> 00:23:25,737
- ...Lenny?
- Sí.
454
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
No sabía que estaban en contacto.
455
00:23:28,782 --> 00:23:30,867
No, solo necesitaba un trabajo.
456
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
- Ahí está. Hola.
- Hola.
457
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Detective Polaski, él es Brent Swan,
productor ejecutivo de Exesposas.
458
00:23:38,250 --> 00:23:41,920
Gracias por venir. Investigamos
la muerte de Margarita Royale.
459
00:23:41,920 --> 00:23:45,340
Necesitamos su audio.
Lo que tenga posterior a su muerte.
460
00:23:45,340 --> 00:23:49,386
No sabía que investigaban
la muerte de Margarita. Es decir, se cayó.
461
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
¿Verdad? No estoy en problemas, ¿cierto?
462
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Depende.
463
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
Hay dos caminos: nos facilitas la vida
o la tuya será un infierno.
464
00:23:59,938 --> 00:24:01,273
La tuya será un infierno.
465
00:24:01,773 --> 00:24:04,526
- Eres un verdadero fan.
- Sí.
466
00:24:05,068 --> 00:24:07,362
Frase de Aviva al conductor del autobús.
467
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
- Quería parar a comprar pretzels.
- Sí.
468
00:24:10,073 --> 00:24:12,033
Lo que necesiten, lo tendrán.
469
00:24:12,033 --> 00:24:15,036
Y hablando por todas las exesposas,
470
00:24:15,036 --> 00:24:20,459
nada es más importante que la verdad,
el honor, la justicia y el drama.
471
00:24:21,334 --> 00:24:24,796
Musgo. Piel de corteza,
como dijeron Bradley y R. J.
472
00:24:25,464 --> 00:24:27,382
El atacante vestía traje camuflado.
473
00:24:27,382 --> 00:24:30,552
La tela plástica del corral
y del cementerio lo confirman.
474
00:24:30,552 --> 00:24:35,807
Tengo una idea de quién fue,
pero se lo dio por muerto hace ocho años.
475
00:24:37,017 --> 00:24:39,644
Ken Goddard. Es alto, corpulento. Mírenlo.
476
00:24:39,644 --> 00:24:42,939
Y antes de desaparecer,
pasaba mucho tiempo con Erykah.
477
00:24:43,565 --> 00:24:46,568
¿Talle del calzado
que dejó en el acantilado?
478
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
Un momento.
479
00:24:48,737 --> 00:24:51,740
G-O-D-Dard.
480
00:24:51,740 --> 00:24:53,700
- Trece.
- Igual que la huella.
481
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
Hallamos al cómplice.
482
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
¿Por qué Ken
querría lastimar a esos chicos?
483
00:24:59,289 --> 00:25:02,709
Anoche dediqué un rato
a instruirme sobre Boo Hag
484
00:25:02,709 --> 00:25:05,170
para mejorar yo y mejorar nuestro equipo.
485
00:25:05,754 --> 00:25:08,590
Nació como explicación
de las conductas extrañas.
486
00:25:09,174 --> 00:25:11,134
Si tienes depresión, fue Boo Hag.
487
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
¿Paranoia? Fue Boo Hag.
488
00:25:15,180 --> 00:25:19,226
A todos nos atormenta algo,
y Boo Hag es solo un nombre para eso.
489
00:25:19,768 --> 00:25:24,231
Abuso sexual, enfermedad mental,
adicción, trauma.
490
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Esos son demonios reales.
491
00:25:28,318 --> 00:25:31,154
Creo que Ken Goddard fingió su muerte.
492
00:25:32,072 --> 00:25:34,032
Quizá Erykah sea el Boo Hag de Ken.
493
00:25:34,616 --> 00:25:37,369
Quizá lo controló entonces
y aún lo controla.
494
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
Solo podremos probarlo si lo hallamos.
495
00:25:47,796 --> 00:25:48,838
Todo es confuso.
496
00:25:50,674 --> 00:25:53,385
Alex y yo fuimos al cementerio,
bebimos cerveza
497
00:25:54,719 --> 00:25:56,012
y todo se puso negro.
498
00:25:57,222 --> 00:25:58,348
¿Y después qué?
499
00:25:59,349 --> 00:26:01,184
No quiero recordar esto.
500
00:26:01,851 --> 00:26:02,936
Sí, no es fácil.
501
00:26:05,605 --> 00:26:07,107
Todo se puso negro.
502
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
Cuando desperté, estaba oscuro.
503
00:26:09,859 --> 00:26:11,778
Podía oír correr el agua, creo.
504
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
Eso es bueno.
505
00:26:13,863 --> 00:26:15,240
Amanda, un favor.
506
00:26:15,240 --> 00:26:18,535
Pide acceso
a la historia clínica de Ken Goddard.
507
00:26:19,452 --> 00:26:21,079
Queremos saber más sobre él.
508
00:26:21,079 --> 00:26:23,081
Creemos que podría estar vivo.
509
00:26:23,081 --> 00:26:26,167
Sí. Disculpa, Amanda. Te llamo luego.
510
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
Oigan, ¿qué hacen aquí?
511
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
Supimos lo de Nicole.
512
00:26:30,547 --> 00:26:31,631
¿Ella está bien?
513
00:26:31,631 --> 00:26:33,049
¿Recuerda lo que pasó?
514
00:26:33,049 --> 00:26:37,095
Escuchen. Si realmente quieren ayudar,
dejen que Nicole descanse.
515
00:26:43,393 --> 00:26:47,564
Nicole Walker no puede recibir visitas
si yo no lo autorizo. ¿Entienden?
516
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Nicole dijo que oyó correr agua.
517
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
¿Ruido de la autopista?
518
00:26:54,821 --> 00:26:57,282
- Increíble, sobrevivió.
- Tuvo suerte.
519
00:26:57,949 --> 00:27:02,579
Según la enfermera, el lodo de sus heridas
quizá ayudó a evitar la infección.
520
00:27:02,579 --> 00:27:05,123
Claro. Te veo allí en un minuto. Sí.
521
00:27:05,707 --> 00:27:07,542
Oye. ¿Adónde vas?
522
00:27:09,502 --> 00:27:11,546
- Es despiadado.
- Cállate. Sígueme.
523
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
¿Adónde? ¿Para qué?
524
00:27:13,131 --> 00:27:15,091
Vino hasta Mathis para verme.
525
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
Solo me ignoraría
por una pista superimportante. Vamos.
526
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
De acuerdo.
527
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
Bien. Va al cementerio.
528
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Si lo seguimos, se dará cuenta,
y no es ideal para mí.
529
00:27:31,274 --> 00:27:32,859
¿Podrías encargarte tú?
530
00:27:36,655 --> 00:27:37,739
Vete.
531
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
¿Qué ocurre?
532
00:27:45,038 --> 00:27:47,082
- Nada.
- No.
533
00:27:47,082 --> 00:27:48,375
Nada no.
534
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Algo te pasa. Ves algo. ¿Qué es?
535
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
- No quiero hablar de eso.
- Somos compañeros.
536
00:27:53,963 --> 00:27:58,385
Se trata de ser francos,
no de querer evitar temas.
537
00:27:58,385 --> 00:28:00,470
No sé qué está pasando, ¿sí?
538
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Quizá esté enloqueciendo.
539
00:28:07,686 --> 00:28:08,687
Estoy viendo...
540
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
¿Qué estás viendo?
541
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
A mí.
542
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
A mí cuando tenía 12 años.
543
00:28:20,657 --> 00:28:22,158
Me ha estado siguiendo.
544
00:28:22,951 --> 00:28:25,161
¿Sucedió algo cuando tenías 12 años?
545
00:28:26,037 --> 00:28:27,205
Un padre adoptivo...
546
00:28:29,374 --> 00:28:30,500
llamado Jack...
547
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
...mató a su mujer en mi presencia.
548
00:28:35,171 --> 00:28:36,589
¿Lo viste hacerlo?
549
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
No lo recuerdo.
550
00:28:44,639 --> 00:28:48,393
Mi recuerdo de ese año es un poco borroso.
551
00:28:49,519 --> 00:28:53,106
Suena grave y terrible.
552
00:28:54,649 --> 00:28:55,692
No estás loco.
553
00:28:56,651 --> 00:29:01,322
Solo piensa que ese niño de 12 años
necesita tu atención.
554
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
¿Qué diablos hacen aquí?
555
00:29:05,535 --> 00:29:07,036
Ahí estás.
556
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
Hola.
557
00:29:09,080 --> 00:29:11,833
R. J. dijo que quería hablar conmigo.
A solas.
558
00:29:11,833 --> 00:29:16,588
Estamos investigando, Luke. Si R. J.
tiene algo que decir, necesitamos oírlo.
559
00:29:22,343 --> 00:29:23,845
¿Ahora me acosas?
560
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Oye, tú me seguiste hasta Mathis.
561
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
¿Cuándo se casan?
562
00:29:28,183 --> 00:29:30,769
- ¿Quién dijo que habrá boda?
- ¿Quién dijo que no?
563
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
La sangre está fresca. Acaba de pasar.
564
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
¿Cuándo hablaste con él?
565
00:29:55,668 --> 00:29:57,504
Dios. No hace ni una hora. Yo...
566
00:30:05,220 --> 00:30:06,429
De la tienda de Erykah.
567
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
- ¡Asesina!
- ¡Eres una asesina!
568
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
{\an8}- ¡Asesina!
- ¡Asesina!
569
00:30:15,605 --> 00:30:19,943
¿Alguien me explica
cuándo y cómo maté a R. J.?
570
00:30:19,943 --> 00:30:21,736
Obviamente, me incriminaron.
571
00:30:21,736 --> 00:30:24,405
Tuve un oficial encima desde que llegaron.
572
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
Háblenos de Ken Goddard.
573
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
¿Por qué lo menciona?
574
00:30:29,786 --> 00:30:33,540
Alex Helms sigue desaparecido.
Hallamos su pluma en el cuerpo de R. J.
575
00:30:33,540 --> 00:30:35,583
Todo fue de mal en peor para usted.
576
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Sabemos de su relación con Ken.
577
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
¿Relación?
578
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
Le di a Ken un lugar donde quedarse.
579
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
Hacíamos árboles de botellas y caminatas.
580
00:30:50,348 --> 00:30:53,017
Ese chico merece algo mejor
que lo que tenía...
581
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
y es todo lo que diré.
582
00:30:59,315 --> 00:31:00,692
No hay modo de que ella...
583
00:31:00,692 --> 00:31:03,111
Oigan. Por favor, cierren este caso.
584
00:31:03,111 --> 00:31:05,613
Aquí huele a chardonnay
y algodón de azúcar.
585
00:31:05,613 --> 00:31:08,950
- Ya la tenemos.
- Más nos vale. No soporto más audios de...
586
00:31:08,950 --> 00:31:10,410
No me importa. Solo...
587
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
No. Por favor. Hagan que pare.
588
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
Repito: no tuve nada que ver
con la caída de Margarita.
589
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
Solo la empujé, tuvo suerte.
590
00:31:32,098 --> 00:31:33,391
¿Solo eso tienen?
591
00:31:34,726 --> 00:31:37,228
Podría significar cualquier cosa.
592
00:31:37,228 --> 00:31:39,188
Te recordaré cuándo dijiste eso.
593
00:31:39,188 --> 00:31:41,274
Habías tenido esa pelea con Adela
594
00:31:41,274 --> 00:31:45,278
en la que te llamó "advenediza
en bancarrota y con un exmarido falso".
595
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
Debió doler.
596
00:31:46,863 --> 00:31:49,616
Lo dijiste tú: Margarita estaba en deuda.
597
00:31:49,616 --> 00:31:53,202
Desarrollaste su negocio de tequila
y te expulsó. Dijiste:
598
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
"Creyó tener un monopolio del tequila
599
00:31:55,538 --> 00:32:00,209
solo por su nombre.
Solo la empujé, tuvo suerte".
600
00:32:00,209 --> 00:32:02,462
Margarita te jugó sucio, Shanitra.
601
00:32:03,671 --> 00:32:05,840
Te desangró adrede con esa demanda.
602
00:32:05,840 --> 00:32:07,967
Perdí mi casa.
603
00:32:09,510 --> 00:32:13,181
Según el productor, mi estilo de vida
no era lo bastante lujoso.
604
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
Me iban a echar del programa.
605
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
No podía dejarla ganar.
606
00:32:20,521 --> 00:32:22,774
Firma una confesión y haremos un trato.
607
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Si va a confesar,
¿puedo hacer un acercamiento?
608
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
¡Sáquenlo de aquí!
609
00:32:27,779 --> 00:32:29,572
¡No iré a prisión!
610
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
Espera. Ay, Dios.
611
00:32:31,866 --> 00:32:34,786
¿Podemos bloquear las salidas?
612
00:32:35,328 --> 00:32:36,537
No terminé.
613
00:32:37,830 --> 00:32:41,042
Dejen que se canse. Parece
lo del spa coreano, temporada cuatro.
614
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
El mejor episodio.
615
00:32:42,835 --> 00:32:45,338
- Oye.
- ¡No!
616
00:32:47,465 --> 00:32:48,883
¿Qué diablos ocurrió?
617
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
Descuide.
Está en el cuarto de suministros.
618
00:32:57,433 --> 00:33:00,061
- Creo que dice la verdad.
- Quizá esto ayude.
619
00:33:00,061 --> 00:33:03,690
Historia clínica de Goddard
e informe toxicológico de Nicole.
620
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
- Mira esto.
- No, tú mira esto.
621
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
- ¿Esa palabra es...?
- Sí.
622
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
¿Esto significa...?
623
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
Dios. Iré yo.
624
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Erykah, sé que no mató a R. J.
625
00:33:28,673 --> 00:33:32,260
Pero creo que Ken sigue vivo
y tiene a Alex.
626
00:33:32,260 --> 00:33:36,472
- Debe ayudarme a encontrarlo.
- Sí. De acuerdo.
627
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
Ken, ¿estás aquí?
628
00:33:46,733 --> 00:33:49,360
Ken Goddard, sal. Vamos.
629
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
¿Por qué R. J. quería ver a un periodista
antes de su asesinato?
630
00:33:52,280 --> 00:33:55,283
- No sé.
- No era tan tonto como crees.
631
00:33:56,117 --> 00:33:58,703
Quería decir la verdad
antes de que todo empeorara.
632
00:34:00,204 --> 00:34:01,831
Hay algo allá adelante.
633
00:34:02,957 --> 00:34:03,958
Ken.
634
00:34:04,917 --> 00:34:10,089
Sé por qué desapareciste. Por los cortes
y huesos rotos de tu historia clínica.
635
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Fueron tus padres.
636
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
Te maltrataron.
637
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
Por eso viniste aquí, lejos de la gente.
638
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
Yo pasé por lo mismo.
639
00:34:28,066 --> 00:34:31,027
Sé lo que es esconderse.
Lo he hecho toda mi vida.
640
00:34:32,111 --> 00:34:33,863
Pero tienes que confiar en mí.
641
00:34:34,781 --> 00:34:36,240
Sal de la cueva, Ken.
642
00:34:37,116 --> 00:34:38,868
Muéstrame que Alex está vivo.
643
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
Bradley, sé lo que ocurrió.
644
00:34:50,254 --> 00:34:51,756
Sé lo que ocurrió.
645
00:34:53,174 --> 00:34:55,802
Envidiabas a Alex y querías a Nicole.
646
00:34:55,802 --> 00:35:00,098
Nicole tenía suficiente flunitrazepam
en el cuerpo para dormirla un rato.
647
00:35:00,681 --> 00:35:02,850
¿Y qué hallamos
en las botellas de cerveza?
648
00:35:02,850 --> 00:35:05,937
Habrá sido una coincidencia
que tu jefe de la farmacia
649
00:35:05,937 --> 00:35:08,606
dijera que faltaba un vial del registro.
650
00:35:08,606 --> 00:35:11,818
Y fue un buen detalle
incriminar a Erykah Goodwine.
651
00:35:11,818 --> 00:35:13,402
Salud.
652
00:35:13,945 --> 00:35:15,905
Bradley drogó a Alex y a Nicole...
653
00:35:18,658 --> 00:35:21,077
para violar a Nicole junto con R. J.
654
00:35:21,911 --> 00:35:24,205
Ellos eran los monstruos, no tú.
655
00:35:24,205 --> 00:35:26,958
No contaban
con que estuvieras ahí esa noche.
656
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
¡Socorro!
657
00:35:29,710 --> 00:35:30,795
¡Basta!
658
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
Alex y Nicole estaban heridos,
y los cuidaste hasta que sanaron.
659
00:35:41,806 --> 00:35:45,226
Erykah me dijo
que te enseñó a curar tus propias heridas.
660
00:35:45,226 --> 00:35:47,186
Hiciste eso por Nicole.
661
00:35:47,979 --> 00:35:49,230
Sé cuál es la verdad.
662
00:35:52,525 --> 00:35:54,026
Ya deja de esconderte.
663
00:35:56,028 --> 00:35:59,031
Bradley Bitterlich, te arresto
por el asesinato de R. J. Fowler
664
00:35:59,031 --> 00:36:01,701
y el intento de violación
de Nicole Walker.
665
00:36:07,957 --> 00:36:09,584
No quise lastimar a nadie.
666
00:36:15,423 --> 00:36:16,591
Lo sé.
667
00:36:22,805 --> 00:36:23,848
Srta. Goodwine.
668
00:36:27,977 --> 00:36:30,354
Solo quise pasar a saludar.
669
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
¿Planea contactar a Ken?
670
00:36:32,815 --> 00:36:35,276
Puedo conectarlos
antes de volver a la ciudad.
671
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
Sí, estuvo bien todos estos años él solo.
672
00:36:38,863 --> 00:36:40,489
Me contactará cuando esté listo.
673
00:36:41,574 --> 00:36:45,244
No todos somos tan afortunados
de tener a alguien como usted.
674
00:36:49,874 --> 00:36:51,000
Tome.
675
00:36:52,376 --> 00:36:54,545
Lo protegerá de los espíritus malignos.
676
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
Si no se porta como un idiota.
677
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
- ¿Es lo que creo?
- Postre de durazno.
678
00:37:03,721 --> 00:37:06,098
¿Te decepciona que no haya sido Boo Hag?
679
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
No. Es más fácil esposar a un humano.
680
00:37:09,060 --> 00:37:11,312
Una explicación racional.
681
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Deja la jactancia.
682
00:37:12,730 --> 00:37:15,149
Bueno. Volveré a mi cara de enojo.
683
00:37:15,149 --> 00:37:17,068
- ¿Vamos?
- Ya tengo mi postre.
684
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
No sé por qué siguen aquí los dos.
685
00:37:20,655 --> 00:37:22,281
¿Qué les pasó a esas aves?
686
00:37:23,741 --> 00:37:25,409
Ese sí fue Boo Hag.
687
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Que te diviertas.
688
00:37:30,498 --> 00:37:31,499
Oye.
689
00:37:32,792 --> 00:37:36,545
Nunca sabré ni una fracción de las cosas
que te pasaron de niño,
690
00:37:38,130 --> 00:37:40,716
pero quizá ese niño de 12 años
sepa quién eres.
691
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
¿Y quién soy?
692
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
Eres el agente especial Will Trent
del GBI.
693
00:37:46,722 --> 00:37:48,099
Es solo un caso,
694
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
y no tienes que resolverlo solo.
695
00:37:58,484 --> 00:37:59,527
Gracias.
696
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
¿Estás bien?
697
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Había visto cadáveres antes,
pero nada como eso.
698
00:38:14,542 --> 00:38:17,586
Sí, y no se pone más fácil. Créeme.
699
00:38:17,586 --> 00:38:20,798
Pero no podría haber resuelto este caso
sin ti.
700
00:38:22,174 --> 00:38:24,760
- Sí, podrías.
- Ya sé. Solo quise ser amable.
701
00:38:26,304 --> 00:38:28,848
¿Cuándo te hicieron de cenar
por última vez?
702
00:38:28,848 --> 00:38:31,475
Jeremy me hizo una empanada
hace una semana.
703
00:38:31,475 --> 00:38:33,352
- ¿Cómo estuvo?
- No estuvo rica.
704
00:38:33,352 --> 00:38:37,273
Estaba congelada y gomosa,
pero me dio pena decírselo.
705
00:38:37,273 --> 00:38:39,525
Creo que a mí puede irme mejor.
706
00:38:40,359 --> 00:38:42,361
Volvamos a tu casa.
707
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
Tú te bañas y yo me encargo de la cena.
708
00:38:45,656 --> 00:38:47,283
Sería lindo.
709
00:38:47,825 --> 00:38:50,411
Gina, nunca adivinarás
quién mató a Margarita.
710
00:38:50,411 --> 00:38:52,371
Y no, no fue Adela.
711
00:38:53,247 --> 00:38:54,373
¿Gina?
712
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
¿Ben?
713
00:39:04,425 --> 00:39:05,426
NOTAS:
714
00:39:06,886 --> 00:39:09,513
Lo siento, Michael.
Te amo, pero debo irme.
715
00:39:09,513 --> 00:39:10,890
Los chicos están al lado.
716
00:39:47,968 --> 00:39:50,554
Tengo diez versiones
de la carta para tu tío.
717
00:39:50,554 --> 00:39:53,182
Amará todas. Pero debe gustarte una a ti.
718
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
Bueno.
719
00:39:59,480 --> 00:40:00,606
¿Qué es eso?
720
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
Fue un regalo.
721
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
Está bien. Puedes irte.
722
00:40:08,322 --> 00:40:09,824
No hay nada que temer.
723
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Es tu tío, no un monstruo.
724
00:40:27,425 --> 00:40:31,679
Antonio, soy Will, tu sobrino perdido.
Rastreo mis raíces. ¿Podemos vernos?
725
00:41:02,960 --> 00:41:08,716
Se comunicó con el buzón de voz
del 404-555-0124.
726
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
Deje su mensaje después del tono.
727
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
Hola.
728
00:41:14,638 --> 00:41:16,974
Este mensaje es para Antonio Miranda.
729
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
Soy el agente especial...
730
00:41:24,940 --> 00:41:27,860
Soy el hijo de tu hermana, Lucy.
731
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Me llamo Will Trent.
732
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
HORA
DE PAGAR
733
00:42:32,466 --> 00:42:34,468
Subtítulos: Mirela Perusia