1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente en: Will Trent: Agente Especial... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,671 Faith, ¿me presentas a tu amigo? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 Luke Sullivan, Atlanta Star Standard. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 - ¿Tomamos algo? - Totalmente. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 Tu mamá me dijo que se iban de la ciudad. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Sí, se fue a Nueva Orleans. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Me tiene miedo. Maté a su novio. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 Buscaremos una mejor situación para ti. 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Te enviaré mi número. 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 Necesito espacio. 11 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Seguiré si tú sigues. 12 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 No sé si lo haré. 13 00:00:23,273 --> 00:00:26,317 Hicimos una lista de todos los que recordamos. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,235 PeePee Percy. 15 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 - ¿Will? - Percy. 16 00:00:28,278 --> 00:00:31,322 Soy un investigador privado con licencia estatal. 17 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Antonio Miranda. 18 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 El hermano de Lucy. 19 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 Tu tío. 20 00:00:35,368 --> 00:00:36,703 La familia lo es todo. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 ¡Traga! Traga. 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Ni siquiera pudiste terminar. 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 - Vamos. - Dios. 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 - Alex sonríe. - Bueno. 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 - No. - Bebe todo. 26 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 Bradley, dale un poco. Nicole, bebe. 27 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 - Salud. - Salud. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 Socorro. 29 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 Fue Boo Hag. 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 ¿Qué puedes decirme? 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Antonio Miranda lleva una vida tranquila. 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 Va a un club social para portorriqueños cerca de Five Points. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Tengo su número y su correo. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,114 ¿Quieres ir a pasear? 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 Nico, ¿puedes sacar a Betty? 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Claro. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Soy Nico, por cierto. 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 - No se quedará mucho. - Bien. 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 - ¿Comparten casa? - No. Nico... 40 00:02:03,915 --> 00:02:07,001 - Nico es mi... - Dirijo la casa. Soy el Alfred de Will. 41 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 Por si quieres conocer sus trapos sucios... 42 00:02:11,172 --> 00:02:13,758 - Gracias, Nico. - Vámonos. 43 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ¿Tienes idea de por qué Antonio se cambió el nombre? 44 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 Puedo investigarlo. 45 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 Pero te cobraré. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 ¿Por qué me pediste esto? 47 00:02:23,643 --> 00:02:26,563 Eres el agente especial Trash Trent del GBI. 48 00:02:26,563 --> 00:02:29,983 Eres PeePee Percy, el rey de los detectives privados. 49 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 Es un asunto personal. Es mi tío. 50 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 La familia biológica. Caí en esa madriguera. 51 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 A veces es mejor no saber. 52 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Sí, ya lo sé. 53 00:02:46,916 --> 00:02:50,336 ¿Recuerdas a ese viejo padre adoptivo? Jack Sin Mangas. 54 00:02:52,338 --> 00:02:55,175 ¿Quieres pegarme? Hazlo. Llamaré a la policía. 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,551 Hazlo y te mataré. 56 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 ¿Me matarás? ¿Quién manejará esto? 57 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 ¡Esto es intolerable! 58 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 ¿Qué hay con él? 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Murió. Cáncer de pulmón. 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 No me enteré. 61 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 Maldito pérfido. 62 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 Pero resistió, ¿no? Qué luchador. 63 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 Imaginé que moriría mucho antes. 64 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Buen trabajo, Percy. 65 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - ¿Te gusta el cornhole? - Debo ir a trabajar. 66 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 Sí. Muy bien. De acuerdo. 67 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Bien. Los dos aquí. 68 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 ¿Vas encubierta tras el asesino de los que usan ropa cómoda? 69 00:03:42,472 --> 00:03:45,850 - Combate el crimen haciendo spinning. - Qué chistosos. 70 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 Iba a correr y se me pinchó un neumático. 71 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Perdí las llaves y tuve que esperar una grúa. 72 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 Y este es el remate: irán a Mathis. 73 00:03:53,942 --> 00:03:55,193 Hubo un secuestro. 74 00:03:55,193 --> 00:03:57,737 Es lejos. Cerca de la costa, al sur de Savannah. 75 00:03:57,737 --> 00:04:00,949 Hogar del postre de durazno. Quizá hasta veamos el mar. 76 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 ¿Qué sabemos? 77 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 Cuatro jóvenes fueron al bosque. Salió uno. 78 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 - ¿Algún testigo? - El único que escapó. 79 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 Dice que Boo Hag se llevó al resto. 80 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 - ¿Quién? - Un espíritu drenaalmas. 81 00:04:10,833 --> 00:04:11,960 ¿Como Amanda? 82 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 Vaya. ¿Tan joven y sabes de eso? 83 00:04:15,255 --> 00:04:18,758 ¿De la cultura gullah geechee? Mi consejero espiritual habla de ella. 84 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 ¿Tienes un consejero? 85 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 ¿Cómo crees que sobrevivo a trabajar contigo? 86 00:04:22,303 --> 00:04:25,390 Averigüen qué pasó y arresten a una persona real. 87 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Caroline, ¿y mis llaves extra? 88 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 Polaski, no vas a creer el caso que me cambió Atkins. 89 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 ¿Postrecito? ¿En serio? 90 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 - ¿Qué tiene? - La textura. Un asco. 91 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 - ¿Comerías kétchup solo? - Si supiera a postrecito. 92 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Cuéntame del caso. 93 00:04:42,031 --> 00:04:45,535 De acuerdo. Un mozo de un hotel ostentoso del centro 94 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 quiere dar detalles de un potencial homicidio del año pasado. 95 00:04:49,372 --> 00:04:51,624 - ¿Esperó un año? - Esperó a estar en líos. 96 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Lo atraparon vendiendo drogas, quiere un trato. 97 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 - No se lo puede juzgar. - Y escucha: 98 00:04:56,170 --> 00:04:59,966 la víctima es nada menos que Margarita Royale. 99 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 - No. - Sí. 100 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 - ¿Quién es? - ¿Nunca viste 101 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 - Exesposas de Atlanta? - ¿Tú sí? 102 00:05:06,681 --> 00:05:09,892 Todos los domingos con Gina. Es nuestro espacio seguro. 103 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 ¿Cuál es el caso? 104 00:05:11,394 --> 00:05:15,231 Bien. El año pasado, Margarita se cayó de una azotea. 105 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Fue entre temporadas, no hay imágenes. 106 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 - Se declaró que fue un accidente. - Sí. 107 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 El mundo lloró, pero siguió. 108 00:05:22,196 --> 00:05:25,116 ¿Y ahora el mozo de hotel dice que la asesinaron? 109 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 Sí, él llegó primero. 110 00:05:26,701 --> 00:05:30,580 Y las últimas palabras de Margarita fueron: "Esa zorra me empujó". 111 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 - Gran cita. - Sí, gran cita. 112 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 ¿Sabes quién adorará esto? Gina. 113 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Gracias, mozo de hotel vendedor de drogas. 114 00:05:37,170 --> 00:05:39,213 Es el caso más importante de nuestras vidas. 115 00:05:40,048 --> 00:05:44,385 Fuimos al bosque a celebrar que Alex y Nicole entraron a la universidad. 116 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 - ¿Alex es tu primo? - Sí. 117 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 Nicole Walker es su novia, y R. J. es mi mejor amigo. 118 00:05:49,349 --> 00:05:51,434 ¿Qué pasó en el momento del ataque? 119 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 Ya le conté al alguacil Epley. 120 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 Boo Hag nos atacó. 121 00:05:55,104 --> 00:05:56,939 Me asusté y corrí. 122 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 No sé qué fue del resto. 123 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 ¿Cómo es Boo Hag? 124 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 Mide 2.10 m, está cubierto de musgo y su piel parece corteza de árbol. 125 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Bueno. 126 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 - ¿De roble o abedul? - No miento, ¿sí? 127 00:06:11,746 --> 00:06:14,582 - Mi primo podría estar muerto. - Llegaremos al fondo, Bradley. 128 00:06:14,582 --> 00:06:19,587 No puedo creer que sea real. Nunca creí que se hubiera llevado a los otros, 129 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 - pero ahora... - Espera. 130 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 ¿Qué otros? 131 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Bien, esto es lo que sé. 132 00:06:25,176 --> 00:06:29,180 De 1998 a 2016, cinco personas en Mathis han desaparecido. 133 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 Sus familias no saben qué les pasó. 134 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 Quizá se aferran a Boo Hag como mecanismo de defensa. 135 00:06:34,352 --> 00:06:36,938 Como sea, el mito perdura. 136 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 ¿Quiénes son los demás? ¿Es posible que hayan huido? 137 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 Sí, es lo más lógico. La mayoría eran problemáticos. 138 00:06:43,319 --> 00:06:48,282 Pero con la historia local geechee, cada vez que pasa algo raro, fue Boo Hag. 139 00:06:48,866 --> 00:06:50,493 ¿Y la escena del crimen? 140 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 El cementerio gullah geechee. Y no hay nada. 141 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 ¿Quieren revisarlo? Les daré las coordenadas. 142 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 Me darán pesadillas. 143 00:07:02,797 --> 00:07:06,259 Boo Hag. Representación tradicional. Me parece una belleza. 144 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 Nicole va a un árbol a orinar. 145 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Sostén mi cerveza. 146 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 Grita. 147 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 - ¿Y eso? - ¿Estás bien? 148 00:07:18,146 --> 00:07:19,730 Todos van a ayudar... 149 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 ¿Está bien? 150 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 ...y aparece Boo Hag. 151 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 Hazlo. Llamaré a la policía. 152 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 ¡Esto es intolerable! 153 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 Detente. 154 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 ¿Cuántas cervezas tomó Bradley? 155 00:07:42,753 --> 00:07:44,964 - ¿Miente? - Es un sospechoso. 156 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 ¿En cuántos casos en los que hubiera un espíritu trabajaste? 157 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Ten un poco de respeto. 158 00:07:50,553 --> 00:07:53,598 - ¿Por Boo Hag? - No critiques la cultura geechee. 159 00:07:53,598 --> 00:07:56,434 Es espiritualidad africana que sobrevivió a la esclavitud. 160 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 - ¿Es una pelea? ¿Puedo hablar? - No con ese tono. 161 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 Perdón por mi falta de respeto. 162 00:08:02,106 --> 00:08:03,983 - Fue sin intención. - Gracias. 163 00:08:03,983 --> 00:08:08,738 Pero con la oscuridad y el alcohol, un arbusto puede parecer Freddy Krueger. 164 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 - Cierto. ¿Buscamos pruebas? - Sí. 165 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 Diré cosas que me gustan de ti. 166 00:08:27,548 --> 00:08:29,050 Huele a cerveza rancia. 167 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 No hay botellas. No hay señales de disturbios. 168 00:08:34,847 --> 00:08:37,141 Tienes muchos chalecos elegantes. 169 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 Son de RealReal. 170 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 El autor cubrió sus huellas. 171 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 Tu auto, a pesar de ser muy desordenado, tiene cierto estilo. 172 00:08:46,400 --> 00:08:49,028 Si quieres decir algo lindo sobre mí, hazlo. 173 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 No, gracias. 174 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Esto es raro. 175 00:08:51,864 --> 00:08:54,992 Parece pasto artificial. Puedo ver las hebras. 176 00:08:56,661 --> 00:09:00,665 Quien haya hecho esto, es inteligente. Pero es humano. 177 00:09:01,666 --> 00:09:05,211 Creyó que podía limpiar toda la escena, pero cometió errores. 178 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Los cometemos en el apuro, y el apuro es por miedo. 179 00:09:09,590 --> 00:09:11,759 El autor piensa y siente. 180 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 ¿Quién y por qué querría lastimar a esos chicos? 181 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 ¿Qué ocurre? 182 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 ¿Will? 183 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Boo Hag. 184 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 Es R. J. Está vivo. 185 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 186 00:09:42,123 --> 00:09:46,669 {\an8}Era alto y estaba cubierto de hierba. 187 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 {\an8}¿Qué pasó cuando Boo Hag atacó? 188 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Quisimos contraatacar, pero era muy fuerte. 189 00:09:50,881 --> 00:09:52,800 {\an8}Tropecé con una raíz. 190 00:09:53,384 --> 00:09:56,804 {\an8}Caí y me golpeé la cabeza muy fuerte. No recuerdo mucho más. 191 00:09:56,804 --> 00:10:01,017 {\an8}Quien hizo esto se llevó a Alex y a Nicole. ¿Por qué no a ti? 192 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 {\an8}Quizá Boo Hag no me vio cuando me caí. 193 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 {\an8}La bruja tampoco me vio. 194 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 {\an8}¿Ahora hay una bruja? 195 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 {\an8}- Erykah. - ¿Se llama Erykah? 196 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 {\an8}Erykah Goodwine. 197 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 {\an8}Es una geechee del pueblo. Practica vudú. 198 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 {\an8}- Visitémosla. - Genial. 199 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 {\an8}Una pista humana. Al fin estamos de acuerdo. 200 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 {\an8}Puede ir a pie a la escena del crimen. 201 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 {\an8}Sí. No necesita decorar para Halloween. 202 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Lo haces otra vez. 203 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 ¿Vinieron a arrestarme? 204 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 ¿Por qué lo haríamos? 205 00:10:37,094 --> 00:10:42,391 {\an8}Soy la última mujer geechee de Mathis y la raíz de todos los males. 206 00:10:43,100 --> 00:10:44,769 {\an8}¿No es así, alguacil Epley? 207 00:10:44,769 --> 00:10:50,274 {\an8}Erykah Goodwine, te presento a los agentes Will Trent y Faith Mitchell del GBI. 208 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 {\an8}Como sabe, atacaron a cuatro jóvenes el viernes en la noche. 209 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 {\an8}Alex Helms y Nicole Walker no aparecen. 210 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 {\an8}Lástima que no fueron todos. 211 00:10:58,574 --> 00:10:59,950 {\an8}No le gustan, veo. 212 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 {\an8}¿Qué hacía en el cementerio la mañana siguiente? 213 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 {\an8}Limpiaba su mugre. 214 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 {\an8}Ahí descansan mis ancestros. 215 00:11:08,501 --> 00:11:13,547 Voy cada semana a presentar mis respetos y a recoger sus vaporizadores. 216 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 Muy irrespetuosos. Tal vez necesitaban ser castigados. 217 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 Tiene armas. 218 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Son herramientas. Soy escultora. 219 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 - ¿De dónde sacó esto? - Del cementerio. 220 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 Pero ya les dije que pensé que era basura. 221 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 {\an8}¿Dónde estaba la noche del viernes? 222 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 {\an8}Estuve aquí trabajando. 223 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 {\an8}Y sí, estaba sola. Y no, nadie me vio. 224 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 {\an8}- Cielos. - Es una coartada débil. 225 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 {\an8}Nos llevaremos estas botellas como evidencia. 226 00:11:45,705 --> 00:11:49,166 Tengan cuidado. Las uso para atrapar espíritus malignos. 227 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Correré ese riesgo. 228 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 ¿Iría a la oficina del alguacil a responder más preguntas? 229 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 No lo haría. 230 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 Y a menos que planeen arrestarme, seguiré trabajando. 231 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 ¿Le importa si apostamos un oficial? 232 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 Para nada. 233 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 No le importa si los embrujo a todos, ¿verdad? 234 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Claro que no. 235 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 Alguacil, las botellas. 236 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 {\an8}EXESPOSAS DE ATLANTA 237 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Muy bien. Margarita Royale creó una compañía de tequila, ¿no? 238 00:12:33,711 --> 00:12:35,379 {\an8}- Sí. - En este episodio 239 00:12:35,379 --> 00:12:38,758 {\an8}es la fiesta para embotellar de la que echa a Adela. 240 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 Pero son amigas. Compraron autos iguales. 241 00:12:42,344 --> 00:12:47,641 Eran amigas. Hasta que Adela llegó a la fiesta de Margarita vestida de verde. 242 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 El color de la envidia. 243 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 Bien. Esto no es la vida real. No es su vida. 244 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 Que vengan. Veamos quiénes son fuera de cámara. 245 00:12:57,276 --> 00:13:02,072 Esta jornada se pone cada vez mejor. Gina querrá renovar nuestros votos. 246 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 El verde es el color del dinero, cariño, ¿sí? 247 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Claramente, yo no era la esposa envidiosa. 248 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 En el episodio siguiente 249 00:13:09,872 --> 00:13:13,334 dijiste que la única fiesta para Margarita a la que irías sería su funeral. 250 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 Adivinen qué color usé. 251 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 Verde. 252 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 ¿A la semana de la muerte de Margarita 253 00:13:19,465 --> 00:13:24,178 cambiaste el nombre de tu perro de Miss Thang a Gravity? 254 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 Gravity es una perra, 255 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 y la amo. 256 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Hola, amorcito. 257 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 ¿Tienen golosinas para perros? 258 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 ¿Algo más sobre Margarita? 259 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 Escuchen, Margarita se acostó con mi ex. 260 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Fue de caída en caída. 261 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Perra. 262 00:13:45,491 --> 00:13:48,661 - Eras asistente de Margarita. - Me volví una estrella. 263 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 ¿Por qué Margarita no te invitó a su fiesta? 264 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 La ayudaste a crear su marca de tequila. 265 00:13:54,291 --> 00:13:55,835 - Me invitó. No fui. - Sí. 266 00:13:55,835 --> 00:13:58,504 En la comunión del hijo de Adela, dijo que... 267 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 Margarita decía todo tipo de cosas. 268 00:14:00,881 --> 00:14:04,677 Siempre actuaba como si yo le debiera algo, pero era al revés. 269 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 ¿Cómo que estaba en deuda? 270 00:14:06,303 --> 00:14:08,597 Porque soy Shanitra Hux. 271 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 No hago amigos, hago dinero. 272 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Ese es su lema. 273 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Es increíble. 274 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Muchas gracias. 275 00:14:17,773 --> 00:14:21,527 Son exactamente iguales delante y fuera de cámara. 276 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Nunca vi un beso de lengua con un perro. 277 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 ¿La mataron todas juntas? 278 00:14:27,449 --> 00:14:29,910 En el programa intentaron hacer actividades en grupo. 279 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 No puede ser. Espera. 280 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Tengo una idea. 281 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 ¿Pistas de los chicos? 282 00:14:37,793 --> 00:14:41,964 Yo apostaba por Bradley, pero R. J. respaldó su historia. 283 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Tenemos una posible sospechosa. 284 00:14:44,008 --> 00:14:45,092 Es una bruja. 285 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 - Tu monitor. - Revisa tu... 286 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Lo oigo. 287 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 La sospechosa es Erykah Goodwine. 288 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 Tiene un motivo y alteró la escena del crimen. 289 00:14:55,519 --> 00:14:58,314 Quizá también secuestró al dueño de esta posada. 290 00:14:59,273 --> 00:15:01,358 Calma. ¿Una barra de proteínas? 291 00:15:01,942 --> 00:15:04,612 Si Erykah está detrás de esto, no sé cómo. 292 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Pelear con cuatro y mover a dos cuesta. 293 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 {\an8}Número Desconocido 294 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 {\an8}Quizá tenía un cómplice. 295 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 Hubo otras desapariciones. 296 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 Investigo para ver si hay una conexión. 297 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 Manténganme informada. 298 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 {\an8}Hola. 299 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ¿Quién habla? 300 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 {\an8}Amanda Wagner, es hora de pagar. 301 00:15:27,092 --> 00:15:28,260 ¿Perdón? 302 00:15:28,260 --> 00:15:29,345 ¿Quién habla? 303 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Idiotas. 304 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 Sus cuartos están en el segundo piso. 305 00:15:38,145 --> 00:15:41,023 Vaya. Esta vez tendremos habitaciones propias. 306 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Bueno, compartirán el baño. 307 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 Y la llave. No la pierdan. 308 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 ¿Cómo podríamos? 309 00:15:53,410 --> 00:15:58,540 Sr. Miranda, soy el agente Will Trent del Buró de Investigación de Georgia. 310 00:15:58,540 --> 00:16:02,670 Rastreé su información con la ayuda de un investigador privado. 311 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 {\an8}Debo detenerte. 312 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 ¿Esta carta es para que tu tío crea que lo están citando? 313 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 Dirigente, escríbela tú. 314 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 Lo haré. Usaré tu papel de carta. 315 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 - ¿Tengo papel de carta? - Lo pedí. 316 00:16:15,015 --> 00:16:16,767 - Membretado. - ¿Quién dijo que podías...? 317 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Debo cortar. 318 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 ¿Tienes un tío? 319 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 - ¿Perdón? - Paredes finas. Oí todo. 320 00:16:22,856 --> 00:16:25,025 - Qué emocionante. - ¿A qué viniste? 321 00:16:25,025 --> 00:16:27,945 Investigué a los otros desaparecidos. Cuatro murieron. 322 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Suicidio, pelea de bar, sobredosis y atropello por un conductor ebrio. 323 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Desolador. 324 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 Del más reciente, Kenneth Goddard, no se sabe nada. 325 00:16:35,953 --> 00:16:40,833 Desapareció en 2016, de adolescente. Hallaron su calzado en un acantilado, 326 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 pero no hubo cuerpo, actualizaciones ni nada. Solo se esfumó. 327 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 ¿Estaría de fiesta en el cementerio? 328 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 Ojalá Erykah no se vincule con nada de esto. 329 00:16:49,883 --> 00:16:51,093 ¿Por qué? 330 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 ¿Aparte de porque es la única persona negra que vi aquí? 331 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Sí, entiendo. 332 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 ¿Sí? 333 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 Quiero el cucharón de baño. 334 00:17:03,230 --> 00:17:05,816 Hola. Me pareció oír tu voz. 335 00:17:05,816 --> 00:17:08,485 ¿Luke? ¿Por qué...? ¿Por qué estás aquí? 336 00:17:08,485 --> 00:17:10,070 Sí. ¿Por qué estás aquí? 337 00:17:10,696 --> 00:17:13,157 ¿Desapariciones, un fantasma y apropiación cultural? 338 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 Es irresistible. 339 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 Además, oí que tú trabajabas en este caso. 340 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 Bueno. Debo ir a dormir. ¿Sí? 341 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 Oye, yo... 342 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Paredes finas. 343 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 - Te ves bien. - Tú también. 344 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 La Srta. Rizos me dio una suite. 345 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Tiene una linda ducha. 346 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 Si la necesitas, ya sabes. 347 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Es bueno saberlo. 348 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 Buenas noches. 349 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Oye. 350 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 - ¿Adónde vas? - Tengo que irme. 351 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 No. 352 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 Me gusta esto. 353 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 A mí también. 354 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 ¿Qué fue eso? 355 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 ¡Faith! 356 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 ¿Ahora crees? 357 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 No. 358 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 Pero esto es inusual. 359 00:18:40,744 --> 00:18:45,499 Señor, señora, soy Tuck Morton, de Noticias de la Secundaria Mathis. 360 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 Comenten sobre Boo Hag. 361 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 ¿Me llamó señora? 362 00:18:48,752 --> 00:18:50,170 Sí. Sin comentarios. 363 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 {\an8}CONDADO DE MATHIS ALGUACIL 364 00:18:52,005 --> 00:18:54,299 Señor, por favor. Transmito en vivo. 365 00:18:56,426 --> 00:18:58,220 El único vínculo entre lo que les pasó 366 00:18:58,220 --> 00:19:01,890 a tus compañeros y a estas aves es que no fue Boo Hag. 367 00:19:01,890 --> 00:19:05,853 Supongo que estas aves fueron azuzadas. 368 00:19:05,853 --> 00:19:07,312 ¿Asustadas? 369 00:19:07,312 --> 00:19:11,358 No, azuzadas. Es cuando un ave grande ataca a aves más pequeñas. 370 00:19:11,358 --> 00:19:13,944 En este caso, las hizo volar y chocar con la posada. 371 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 No fue magia ni un espíritu maligno. 372 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 Fue solo la naturaleza. 373 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Alguacil. 374 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 Desapareció un bebé. 375 00:19:23,370 --> 00:19:25,998 - Quizá se vincule con el caso. - ¿Emitió un alerta Amber? 376 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 No es un bebé humano. Es un cabrito. 377 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 - ¿Entiende? - Ya veo. 378 00:19:32,754 --> 00:19:36,091 ¿Es el primero que desaparece? ¿Hay un asesino serial? 379 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 Podría ser. 380 00:19:37,259 --> 00:19:41,138 - Cameron dice ha pasado bastantes veces. - ¿Dónde está la granja? 381 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Suba. 382 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 ¿Qué...? 383 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 - ¿Qué pasó aquí? - Las azuzaron. 384 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 ¿Asustaron? 385 00:19:50,981 --> 00:19:53,108 ¿Por dónde está la escena del crimen? 386 00:19:53,108 --> 00:19:55,694 Hay que caminar un trecho, pero es por allá. 387 00:19:55,694 --> 00:19:59,156 - Epley dijo que esto ya ocurrió. - Varias veces al año. 388 00:19:59,156 --> 00:20:00,699 ¿No es un coyote? 389 00:20:00,699 --> 00:20:04,036 No podría alzar una cabra por encima de esa cerca. 390 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 Además, quien haya hecho esto dejó una huella esta vez. 391 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 Pie grande. 392 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 No es Pie Grande. Créame. 393 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 Alguacil, fotografíe esto. 394 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 Estuvieron aquí. 395 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 El césped del cementerio. Es el mismo. 396 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 Es artificial. 397 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 Quien se llevó sus cabras lleva un traje camuflado. 398 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 Y se llevó a Alex y Nicole. 399 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Nicole siempre ha sido mi mejor amiga. 400 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 - ¿Creciste con los otros dos chicos? - Con Alex. 401 00:20:49,039 --> 00:20:52,918 Bradley y R. J. son mayores. Bradley nos compraba alcohol. 402 00:20:52,918 --> 00:20:57,589 En esa época era genial, pero ahora que lo pienso, es repugnante. 403 00:20:57,589 --> 00:21:00,259 - ¿Intuías algo malo sobre él? - No sé. 404 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Trabaja en la farmacia, así que lo vemos ahí. 405 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Tuvo su mejor momento en la secundaria. 406 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Le sorprendió que Alex conquistara a Nicole. 407 00:21:09,434 --> 00:21:13,855 ¿Sabes de alguien que haya querido lastimar a alguno de ellos? 408 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 ¿Además de la bruja? 409 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 ¿Hablas de Erykah? 410 00:21:17,067 --> 00:21:20,737 Enloquece cuando le faltan el respeto. 411 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 Ojalá no los haya convertido en pájaros. 412 00:21:22,572 --> 00:21:23,907 Gracias, Hannah. 413 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Si recuerdas algo más, llámanos. 414 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 Hola. ¿Una taza de café? 415 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 Conseguí crema especiada de calabaza. Aunque es del otoño pasado. 416 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 No. 417 00:21:42,592 --> 00:21:45,304 ¿Insegura de tu destreza para sonsacar a la gente? 418 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 Lo dice el que me confesó sus sentimientos. 419 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 Solo dije: "Me gusta esto". 420 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 ¿Investigaste a la persona desaparecida que mencioné? 421 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Quizá. Antes muéstrame tu entrevista con R. J. 422 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 Muéstrame y te mostraré. 423 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 Ken Goddard, padres fallecidos. 424 00:22:03,322 --> 00:22:04,614 Hablé con su maestra, 425 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 y dijo que era dulce y callado, pero que se ausentaba mucho. 426 00:22:08,076 --> 00:22:10,203 Lo creía en el hospital. Y escucha: 427 00:22:10,203 --> 00:22:13,165 meses antes de desaparecer, empezó a hacer trabajos raros 428 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 para Erykah. 429 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 ¿Bromeas? Y yo que la apoyaba... 430 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 ¿Sabes? La profesora me dio esta foto. 431 00:22:27,971 --> 00:22:29,222 Oye. ¿Adónde vas? 432 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 Ibas a mostrarme lo tuyo. 433 00:22:32,267 --> 00:22:34,895 Demostré mi destreza para sonsacar a la gente. 434 00:22:36,980 --> 00:22:40,484 - ¿Le contaste a Gina sobre el caso? - Sí. 435 00:22:40,484 --> 00:22:44,154 No sé qué le pasa. Parece estar en una especie de niebla. 436 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 ¿Todavía? 437 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 Cuéntame más. ¿Qué dijo? ¿Hablaron del tema? 438 00:22:48,408 --> 00:22:51,703 No todos deben hablar siempre de todo. Nos apoyamos. 439 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 ¿Y las finanzas de Shanitra? 440 00:22:54,498 --> 00:22:58,835 Shanitra se declaró en bancarrota el año pasado. 441 00:22:58,835 --> 00:23:01,630 Ejecutaron la hipoteca de la casa y del fumadero. 442 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 Bienvenidos al Matadero de K. ¿Primera vez? 443 00:23:04,132 --> 00:23:06,259 Oye, mírate. 444 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 Es mi primera semana. Gracias. 445 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 No, lo conseguiste tú sola. 446 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 Soy Crystal. Los atenderé hoy. 447 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 Esperamos a uno más. 448 00:23:15,477 --> 00:23:18,021 - Traeré tres aguas. - Y tres cafés. 449 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 Gracias. 450 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 Crystal. 451 00:23:21,358 --> 00:23:22,609 Sí. 452 00:23:22,609 --> 00:23:24,319 - ¿Es la que está con... - Sí. 453 00:23:24,319 --> 00:23:25,737 - ...Lenny? - Sí. 454 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 No sabía que estaban en contacto. 455 00:23:28,782 --> 00:23:30,867 No, solo necesitaba un trabajo. 456 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 - Ahí está. Hola. - Hola. 457 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Detective Polaski, él es Brent Swan, productor ejecutivo de Exesposas. 458 00:23:38,250 --> 00:23:41,920 Gracias por venir. Investigamos la muerte de Margarita Royale. 459 00:23:41,920 --> 00:23:45,340 Necesitamos su audio. Lo que tenga posterior a su muerte. 460 00:23:45,340 --> 00:23:49,386 No sabía que investigaban la muerte de Margarita. Es decir, se cayó. 461 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 ¿Verdad? No estoy en problemas, ¿cierto? 462 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Depende. 463 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 Hay dos caminos: nos facilitas la vida o la tuya será un infierno. 464 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 La tuya será un infierno. 465 00:24:01,773 --> 00:24:04,526 - Eres un verdadero fan. - Sí. 466 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 Frase de Aviva al conductor del autobús. 467 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 - Quería parar a comprar pretzels. - Sí. 468 00:24:10,073 --> 00:24:12,033 Lo que necesiten, lo tendrán. 469 00:24:12,033 --> 00:24:15,036 Y hablando por todas las exesposas, 470 00:24:15,036 --> 00:24:20,459 nada es más importante que la verdad, el honor, la justicia y el drama. 471 00:24:21,334 --> 00:24:24,796 Musgo. Piel de corteza, como dijeron Bradley y R. J. 472 00:24:25,464 --> 00:24:27,382 El atacante vestía traje camuflado. 473 00:24:27,382 --> 00:24:30,552 La tela plástica del corral y del cementerio lo confirman. 474 00:24:30,552 --> 00:24:35,807 Tengo una idea de quién fue, pero se lo dio por muerto hace ocho años. 475 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 Ken Goddard. Es alto, corpulento. Mírenlo. 476 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 Y antes de desaparecer, pasaba mucho tiempo con Erykah. 477 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 ¿Talle del calzado que dejó en el acantilado? 478 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 Un momento. 479 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 G-O-D-Dard. 480 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 - Trece. - Igual que la huella. 481 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 Hallamos al cómplice. 482 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 ¿Por qué Ken querría lastimar a esos chicos? 483 00:24:59,289 --> 00:25:02,709 Anoche dediqué un rato a instruirme sobre Boo Hag 484 00:25:02,709 --> 00:25:05,170 para mejorar yo y mejorar nuestro equipo. 485 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 Nació como explicación de las conductas extrañas. 486 00:25:09,174 --> 00:25:11,134 Si tienes depresión, fue Boo Hag. 487 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 ¿Paranoia? Fue Boo Hag. 488 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 A todos nos atormenta algo, y Boo Hag es solo un nombre para eso. 489 00:25:19,768 --> 00:25:24,231 Abuso sexual, enfermedad mental, adicción, trauma. 490 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Esos son demonios reales. 491 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 Creo que Ken Goddard fingió su muerte. 492 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 Quizá Erykah sea el Boo Hag de Ken. 493 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 Quizá lo controló entonces y aún lo controla. 494 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 Solo podremos probarlo si lo hallamos. 495 00:25:47,796 --> 00:25:48,838 Todo es confuso. 496 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 Alex y yo fuimos al cementerio, bebimos cerveza 497 00:25:54,719 --> 00:25:56,012 y todo se puso negro. 498 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 ¿Y después qué? 499 00:25:59,349 --> 00:26:01,184 No quiero recordar esto. 500 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Sí, no es fácil. 501 00:26:05,605 --> 00:26:07,107 Todo se puso negro. 502 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 Cuando desperté, estaba oscuro. 503 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Podía oír correr el agua, creo. 504 00:26:12,862 --> 00:26:13,863 Eso es bueno. 505 00:26:13,863 --> 00:26:15,240 Amanda, un favor. 506 00:26:15,240 --> 00:26:18,535 Pide acceso a la historia clínica de Ken Goddard. 507 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Queremos saber más sobre él. 508 00:26:21,079 --> 00:26:23,081 Creemos que podría estar vivo. 509 00:26:23,081 --> 00:26:26,167 Sí. Disculpa, Amanda. Te llamo luego. 510 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 Oigan, ¿qué hacen aquí? 511 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 Supimos lo de Nicole. 512 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 ¿Ella está bien? 513 00:26:31,631 --> 00:26:33,049 ¿Recuerda lo que pasó? 514 00:26:33,049 --> 00:26:37,095 Escuchen. Si realmente quieren ayudar, dejen que Nicole descanse. 515 00:26:43,393 --> 00:26:47,564 Nicole Walker no puede recibir visitas si yo no lo autorizo. ¿Entienden? 516 00:26:50,317 --> 00:26:52,235 Nicole dijo que oyó correr agua. 517 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 ¿Ruido de la autopista? 518 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 - Increíble, sobrevivió. - Tuvo suerte. 519 00:26:57,949 --> 00:27:02,579 Según la enfermera, el lodo de sus heridas quizá ayudó a evitar la infección. 520 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 Claro. Te veo allí en un minuto. Sí. 521 00:27:05,707 --> 00:27:07,542 Oye. ¿Adónde vas? 522 00:27:09,502 --> 00:27:11,546 - Es despiadado. - Cállate. Sígueme. 523 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 ¿Adónde? ¿Para qué? 524 00:27:13,131 --> 00:27:15,091 Vino hasta Mathis para verme. 525 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 Solo me ignoraría por una pista superimportante. Vamos. 526 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 De acuerdo. 527 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 Bien. Va al cementerio. 528 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Si lo seguimos, se dará cuenta, y no es ideal para mí. 529 00:27:31,274 --> 00:27:32,859 ¿Podrías encargarte tú? 530 00:27:36,655 --> 00:27:37,739 Vete. 531 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 ¿Qué ocurre? 532 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 - Nada. - No. 533 00:27:47,082 --> 00:27:48,375 Nada no. 534 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Algo te pasa. Ves algo. ¿Qué es? 535 00:27:51,336 --> 00:27:53,963 - No quiero hablar de eso. - Somos compañeros. 536 00:27:53,963 --> 00:27:58,385 Se trata de ser francos, no de querer evitar temas. 537 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 No sé qué está pasando, ¿sí? 538 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Quizá esté enloqueciendo. 539 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 Estoy viendo... 540 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 ¿Qué estás viendo? 541 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 A mí. 542 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 A mí cuando tenía 12 años. 543 00:28:20,657 --> 00:28:22,158 Me ha estado siguiendo. 544 00:28:22,951 --> 00:28:25,161 ¿Sucedió algo cuando tenías 12 años? 545 00:28:26,037 --> 00:28:27,205 Un padre adoptivo... 546 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 llamado Jack... 547 00:28:32,961 --> 00:28:34,546 ...mató a su mujer en mi presencia. 548 00:28:35,171 --> 00:28:36,589 ¿Lo viste hacerlo? 549 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 No lo recuerdo. 550 00:28:44,639 --> 00:28:48,393 Mi recuerdo de ese año es un poco borroso. 551 00:28:49,519 --> 00:28:53,106 Suena grave y terrible. 552 00:28:54,649 --> 00:28:55,692 No estás loco. 553 00:28:56,651 --> 00:29:01,322 Solo piensa que ese niño de 12 años necesita tu atención. 554 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 ¿Qué diablos hacen aquí? 555 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 Ahí estás. 556 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Hola. 557 00:29:09,080 --> 00:29:11,833 R. J. dijo que quería hablar conmigo. A solas. 558 00:29:11,833 --> 00:29:16,588 Estamos investigando, Luke. Si R. J. tiene algo que decir, necesitamos oírlo. 559 00:29:22,343 --> 00:29:23,845 ¿Ahora me acosas? 560 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Oye, tú me seguiste hasta Mathis. 561 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 ¿Cuándo se casan? 562 00:29:28,183 --> 00:29:30,769 - ¿Quién dijo que habrá boda? - ¿Quién dijo que no? 563 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 La sangre está fresca. Acaba de pasar. 564 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 ¿Cuándo hablaste con él? 565 00:29:55,668 --> 00:29:57,504 Dios. No hace ni una hora. Yo... 566 00:30:05,220 --> 00:30:06,429 De la tienda de Erykah. 567 00:30:08,681 --> 00:30:11,559 - ¡Asesina! - ¡Eres una asesina! 568 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 {\an8}- ¡Asesina! - ¡Asesina! 569 00:30:15,605 --> 00:30:19,943 ¿Alguien me explica cuándo y cómo maté a R. J.? 570 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 Obviamente, me incriminaron. 571 00:30:21,736 --> 00:30:24,405 Tuve un oficial encima desde que llegaron. 572 00:30:24,405 --> 00:30:26,366 Háblenos de Ken Goddard. 573 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 ¿Por qué lo menciona? 574 00:30:29,786 --> 00:30:33,540 Alex Helms sigue desaparecido. Hallamos su pluma en el cuerpo de R. J. 575 00:30:33,540 --> 00:30:35,583 Todo fue de mal en peor para usted. 576 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Sabemos de su relación con Ken. 577 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 ¿Relación? 578 00:30:41,339 --> 00:30:43,967 Le di a Ken un lugar donde quedarse. 579 00:30:45,176 --> 00:30:48,346 Hacíamos árboles de botellas y caminatas. 580 00:30:50,348 --> 00:30:53,017 Ese chico merece algo mejor que lo que tenía... 581 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 y es todo lo que diré. 582 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 No hay modo de que ella... 583 00:31:00,692 --> 00:31:03,111 Oigan. Por favor, cierren este caso. 584 00:31:03,111 --> 00:31:05,613 Aquí huele a chardonnay y algodón de azúcar. 585 00:31:05,613 --> 00:31:08,950 - Ya la tenemos. - Más nos vale. No soporto más audios de... 586 00:31:08,950 --> 00:31:10,410 No me importa. Solo... 587 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 No. Por favor. Hagan que pare. 588 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 Repito: no tuve nada que ver con la caída de Margarita. 589 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 Solo la empujé, tuvo suerte. 590 00:31:32,098 --> 00:31:33,391 ¿Solo eso tienen? 591 00:31:34,726 --> 00:31:37,228 Podría significar cualquier cosa. 592 00:31:37,228 --> 00:31:39,188 Te recordaré cuándo dijiste eso. 593 00:31:39,188 --> 00:31:41,274 Habías tenido esa pelea con Adela 594 00:31:41,274 --> 00:31:45,278 en la que te llamó "advenediza en bancarrota y con un exmarido falso". 595 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 Debió doler. 596 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 Lo dijiste tú: Margarita estaba en deuda. 597 00:31:49,616 --> 00:31:53,202 Desarrollaste su negocio de tequila y te expulsó. Dijiste: 598 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 "Creyó tener un monopolio del tequila 599 00:31:55,538 --> 00:32:00,209 solo por su nombre. Solo la empujé, tuvo suerte". 600 00:32:00,209 --> 00:32:02,462 Margarita te jugó sucio, Shanitra. 601 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 Te desangró adrede con esa demanda. 602 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 Perdí mi casa. 603 00:32:09,510 --> 00:32:13,181 Según el productor, mi estilo de vida no era lo bastante lujoso. 604 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 Me iban a echar del programa. 605 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 No podía dejarla ganar. 606 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Firma una confesión y haremos un trato. 607 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Si va a confesar, ¿puedo hacer un acercamiento? 608 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 ¡Sáquenlo de aquí! 609 00:32:27,779 --> 00:32:29,572 ¡No iré a prisión! 610 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 Espera. Ay, Dios. 611 00:32:31,866 --> 00:32:34,786 ¿Podemos bloquear las salidas? 612 00:32:35,328 --> 00:32:36,537 No terminé. 613 00:32:37,830 --> 00:32:41,042 Dejen que se canse. Parece lo del spa coreano, temporada cuatro. 614 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 El mejor episodio. 615 00:32:42,835 --> 00:32:45,338 - Oye. - ¡No! 616 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 ¿Qué diablos ocurrió? 617 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Descuide. Está en el cuarto de suministros. 618 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 - Creo que dice la verdad. - Quizá esto ayude. 619 00:33:00,061 --> 00:33:03,690 Historia clínica de Goddard e informe toxicológico de Nicole. 620 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 - Mira esto. - No, tú mira esto. 621 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 - ¿Esa palabra es...? - Sí. 622 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 ¿Esto significa...? 623 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 Dios. Iré yo. 624 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 Erykah, sé que no mató a R. J. 625 00:33:28,673 --> 00:33:32,260 Pero creo que Ken sigue vivo y tiene a Alex. 626 00:33:32,260 --> 00:33:36,472 - Debe ayudarme a encontrarlo. - Sí. De acuerdo. 627 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 Ken, ¿estás aquí? 628 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 Ken Goddard, sal. Vamos. 629 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 ¿Por qué R. J. quería ver a un periodista antes de su asesinato? 630 00:33:52,280 --> 00:33:55,283 - No sé. - No era tan tonto como crees. 631 00:33:56,117 --> 00:33:58,703 Quería decir la verdad antes de que todo empeorara. 632 00:34:00,204 --> 00:34:01,831 Hay algo allá adelante. 633 00:34:02,957 --> 00:34:03,958 Ken. 634 00:34:04,917 --> 00:34:10,089 Sé por qué desapareciste. Por los cortes y huesos rotos de tu historia clínica. 635 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Fueron tus padres. 636 00:34:12,884 --> 00:34:13,885 Te maltrataron. 637 00:34:16,471 --> 00:34:18,848 Por eso viniste aquí, lejos de la gente. 638 00:34:26,147 --> 00:34:27,523 Yo pasé por lo mismo. 639 00:34:28,066 --> 00:34:31,027 Sé lo que es esconderse. Lo he hecho toda mi vida. 640 00:34:32,111 --> 00:34:33,863 Pero tienes que confiar en mí. 641 00:34:34,781 --> 00:34:36,240 Sal de la cueva, Ken. 642 00:34:37,116 --> 00:34:38,868 Muéstrame que Alex está vivo. 643 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 Bradley, sé lo que ocurrió. 644 00:34:50,254 --> 00:34:51,756 Sé lo que ocurrió. 645 00:34:53,174 --> 00:34:55,802 Envidiabas a Alex y querías a Nicole. 646 00:34:55,802 --> 00:35:00,098 Nicole tenía suficiente flunitrazepam en el cuerpo para dormirla un rato. 647 00:35:00,681 --> 00:35:02,850 ¿Y qué hallamos en las botellas de cerveza? 648 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 Habrá sido una coincidencia que tu jefe de la farmacia 649 00:35:05,937 --> 00:35:08,606 dijera que faltaba un vial del registro. 650 00:35:08,606 --> 00:35:11,818 Y fue un buen detalle incriminar a Erykah Goodwine. 651 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 Salud. 652 00:35:13,945 --> 00:35:15,905 Bradley drogó a Alex y a Nicole... 653 00:35:18,658 --> 00:35:21,077 para violar a Nicole junto con R. J. 654 00:35:21,911 --> 00:35:24,205 Ellos eran los monstruos, no tú. 655 00:35:24,205 --> 00:35:26,958 No contaban con que estuvieras ahí esa noche. 656 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 ¡Socorro! 657 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 ¡Basta! 658 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 Alex y Nicole estaban heridos, y los cuidaste hasta que sanaron. 659 00:35:41,806 --> 00:35:45,226 Erykah me dijo que te enseñó a curar tus propias heridas. 660 00:35:45,226 --> 00:35:47,186 Hiciste eso por Nicole. 661 00:35:47,979 --> 00:35:49,230 Sé cuál es la verdad. 662 00:35:52,525 --> 00:35:54,026 Ya deja de esconderte. 663 00:35:56,028 --> 00:35:59,031 Bradley Bitterlich, te arresto por el asesinato de R. J. Fowler 664 00:35:59,031 --> 00:36:01,701 y el intento de violación de Nicole Walker. 665 00:36:07,957 --> 00:36:09,584 No quise lastimar a nadie. 666 00:36:15,423 --> 00:36:16,591 Lo sé. 667 00:36:22,805 --> 00:36:23,848 Srta. Goodwine. 668 00:36:27,977 --> 00:36:30,354 Solo quise pasar a saludar. 669 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 ¿Planea contactar a Ken? 670 00:36:32,815 --> 00:36:35,276 Puedo conectarlos antes de volver a la ciudad. 671 00:36:35,276 --> 00:36:38,279 Sí, estuvo bien todos estos años él solo. 672 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 Me contactará cuando esté listo. 673 00:36:41,574 --> 00:36:45,244 No todos somos tan afortunados de tener a alguien como usted. 674 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 Tome. 675 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 Lo protegerá de los espíritus malignos. 676 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 Si no se porta como un idiota. 677 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 - ¿Es lo que creo? - Postre de durazno. 678 00:37:03,721 --> 00:37:06,098 ¿Te decepciona que no haya sido Boo Hag? 679 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 No. Es más fácil esposar a un humano. 680 00:37:09,060 --> 00:37:11,312 Una explicación racional. 681 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 Deja la jactancia. 682 00:37:12,730 --> 00:37:15,149 Bueno. Volveré a mi cara de enojo. 683 00:37:15,149 --> 00:37:17,068 - ¿Vamos? - Ya tengo mi postre. 684 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 No sé por qué siguen aquí los dos. 685 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 ¿Qué les pasó a esas aves? 686 00:37:23,741 --> 00:37:25,409 Ese sí fue Boo Hag. 687 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Que te diviertas. 688 00:37:30,498 --> 00:37:31,499 Oye. 689 00:37:32,792 --> 00:37:36,545 Nunca sabré ni una fracción de las cosas que te pasaron de niño, 690 00:37:38,130 --> 00:37:40,716 pero quizá ese niño de 12 años sepa quién eres. 691 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 ¿Y quién soy? 692 00:37:43,135 --> 00:37:45,888 Eres el agente especial Will Trent del GBI. 693 00:37:46,722 --> 00:37:48,099 Es solo un caso, 694 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 y no tienes que resolverlo solo. 695 00:37:58,484 --> 00:37:59,527 Gracias. 696 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 ¿Estás bien? 697 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Había visto cadáveres antes, pero nada como eso. 698 00:38:14,542 --> 00:38:17,586 Sí, y no se pone más fácil. Créeme. 699 00:38:17,586 --> 00:38:20,798 Pero no podría haber resuelto este caso sin ti. 700 00:38:22,174 --> 00:38:24,760 - Sí, podrías. - Ya sé. Solo quise ser amable. 701 00:38:26,304 --> 00:38:28,848 ¿Cuándo te hicieron de cenar por última vez? 702 00:38:28,848 --> 00:38:31,475 Jeremy me hizo una empanada hace una semana. 703 00:38:31,475 --> 00:38:33,352 - ¿Cómo estuvo? - No estuvo rica. 704 00:38:33,352 --> 00:38:37,273 Estaba congelada y gomosa, pero me dio pena decírselo. 705 00:38:37,273 --> 00:38:39,525 Creo que a mí puede irme mejor. 706 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 Volvamos a tu casa. 707 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 Tú te bañas y yo me encargo de la cena. 708 00:38:45,656 --> 00:38:47,283 Sería lindo. 709 00:38:47,825 --> 00:38:50,411 Gina, nunca adivinarás quién mató a Margarita. 710 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 Y no, no fue Adela. 711 00:38:53,247 --> 00:38:54,373 ¿Gina? 712 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 ¿Ben? 713 00:39:04,425 --> 00:39:05,426 NOTAS: 714 00:39:06,886 --> 00:39:09,513 Lo siento, Michael. Te amo, pero debo irme. 715 00:39:09,513 --> 00:39:10,890 Los chicos están al lado. 716 00:39:47,968 --> 00:39:50,554 Tengo diez versiones de la carta para tu tío. 717 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 Amará todas. Pero debe gustarte una a ti. 718 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 Bueno. 719 00:39:59,480 --> 00:40:00,606 ¿Qué es eso? 720 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 Fue un regalo. 721 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 Está bien. Puedes irte. 722 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 No hay nada que temer. 723 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 Es tu tío, no un monstruo. 724 00:40:27,425 --> 00:40:31,679 Antonio, soy Will, tu sobrino perdido. Rastreo mis raíces. ¿Podemos vernos? 725 00:41:02,960 --> 00:41:08,716 Se comunicó con el buzón de voz del 404-555-0124. 726 00:41:08,716 --> 00:41:10,759 Deje su mensaje después del tono. 727 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Hola. 728 00:41:14,638 --> 00:41:16,974 Este mensaje es para Antonio Miranda. 729 00:41:18,434 --> 00:41:19,852 Soy el agente especial... 730 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 Soy el hijo de tu hermana, Lucy. 731 00:41:31,447 --> 00:41:32,823 Me llamo Will Trent. 732 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 HORA DE PAGAR 733 00:42:32,466 --> 00:42:34,468 Subtítulos: Mirela Perusia