1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente,
en Will Trent, Agente Especial...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,671
¿No me vas a presentar a tu amigo?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
Luke. Atlanta Star Standard.
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
- ¿Nos tomamos algo?
- Claro.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
Crystal, tu madre me dijo
que os ibais de la ciudad.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Se ha ido a Nueva Orleans.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Le doy miedo. Maté a su novio.
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Vamos a buscarte algo mejor.
9
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Te mandaré mi número.
10
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
Necesito espacio.
11
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Si quieres, por mí lo intentamos.
12
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
No sé si quiero.
13
00:00:23,273 --> 00:00:26,317
Tenemos una lista de los niños
que recordamos del orfanato.
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
PeePee Percy.
15
00:00:27,235 --> 00:00:28,278
- ¿Will?
- Percy.
16
00:00:28,278 --> 00:00:31,322
Soy un detective privado
autorizado por el estado.
17
00:00:31,322 --> 00:00:32,907
Antonio Miranda.
18
00:00:32,907 --> 00:00:34,284
El hermano de Lucy.
19
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
Tu tío.
20
00:00:35,368 --> 00:00:36,703
La familia lo es todo.
21
00:00:51,092 --> 00:00:53,720
¡Bebe!
22
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
Pero entera, capullo.
23
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
- Venga ya.
- Dios.
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
- Alex se parte.
- Venga.
25
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
- No.
- Venga, bebe.
26
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
Bradley, dale. Y tú, Nicole. Bebed.
27
00:01:02,687 --> 00:01:03,938
- ¡Salud!
- Salud.
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
¡Socorro!
29
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
¡Ha sido la boo hag!
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Bueno, ¿qué sabes de él?
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
Antonio Miranda lleva una vida tranquila.
32
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
Suele ir a un club para puertorriqueños
cerca de Five Points.
33
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
Conseguí su móvil e email.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
¿Quieres dar un paseo?
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,949
Nico, ¿puedes sacar a Betty?
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Claro.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Hola, yo soy Nico.
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
- Ya se iba.
- Vale.
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
- ¿Compis de piso?
- No. Nico...
40
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
Nico es...
41
00:02:04,999 --> 00:02:07,001
Quien manda. Soy su Alfred.
42
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
Avísame si quieres saber
sus trapos sucios.
43
00:02:11,172 --> 00:02:13,758
- Gracias, Nico.
- Vámonos.
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
¿Sabes por qué Antonio
se cambió el nombre?
45
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
Puedo informarme.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,683
Pero no gratis.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
¿Por qué has recurrido a mí?
48
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
Eres el agente especial
Contenedor Trent del GBI.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,983
Y tú, PeePee Percy,
rey de los sabuesos privados.
50
00:02:34,362 --> 00:02:37,365
Es un asunto personal. Es mi tío.
51
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
Familia biológica.
Yo también caí en esa espiral.
52
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
A veces, es mejor no saber.
53
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
Sí, ya lo sé.
54
00:02:46,916 --> 00:02:50,336
¿Te acuerdas del padre de acogida viejo?
Jack Tirantes.
55
00:02:52,338 --> 00:02:55,175
¿Vas a pegarme?
Venga. Llamaré a la policía.
56
00:02:55,175 --> 00:02:56,551
Llámala y te mato.
57
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
No puedes matarme. ¿Quién cuidará de...?
58
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
¡Te estás pasando!
59
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
¿Qué sabes de él?
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Murió. Cáncer de pulmón.
61
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
No lo sabía.
62
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
Viejo cabrón...
63
00:03:11,941 --> 00:03:14,152
Pero aguantó, ¿eh? Como un jabato.
64
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
Creí que la palmaría mucho antes.
65
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
Buen trabajo, Percy.
66
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
- Oye, ¿echamos una al Cornhole?
- Me voy a currar.
67
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
Sí, claro. Vale.
68
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Genial, estáis aquí.
69
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
Vaya. ¿Estás intentando pillar
al asesino de los atletas?
70
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
- Lucha contra el crimen step a step.
- Qué graciosos.
71
00:03:45,850 --> 00:03:48,728
Se me ha pinchado la rueda
yendo al parque a correr.
72
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Esperé la grúa y perdí las llaves.
73
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
Bueno, a lo que iba: os vais a Mathis.
74
00:03:53,942 --> 00:03:55,193
Por un secuestro.
75
00:03:55,193 --> 00:03:57,737
Está lejos.
Junto a la costa, sur de Savannah.
76
00:03:57,737 --> 00:04:00,949
Donde el cobbler de melocotón.
Lo mismo vemos el mar.
77
00:04:00,949 --> 00:04:02,158
¿Qué se sabe?
78
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
Cuatro de fiesta en el bosque.
Solo volvió uno.
79
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
- ¿Hay testigos?
- El amigo que escapó.
80
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
Dice que la boo hag se los llevó.
81
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
- ¿La qué?
- Un espíritu chupa almas.
82
00:04:10,833 --> 00:04:11,960
¿Como Amanda?
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
Eres muy joven para saber esas cosas.
84
00:04:15,255 --> 00:04:18,758
¿Cultura Gullah Geechee? Sí.
Lo sé por mi guía espiritual.
85
00:04:18,758 --> 00:04:20,093
¿Tienes guía espiritual?
86
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
¿Cómo soporto si no currar contigo?
87
00:04:22,303 --> 00:04:25,390
Averiguad qué pasó
y arrestad a alguien de carne y hueso.
88
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Caroline, ¿y mis otras llaves?
89
00:04:28,685 --> 00:04:32,647
Polaski, no te vas a creer
el caso que me ha pasado Atkins.
90
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
¿Pudin? ¿En serio?
91
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
- ¿Qué le pasa?
- La textura. Da asco.
92
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
- ¿Comerías kétchup solo?
- Si supiera a esto, sí.
93
00:04:40,738 --> 00:04:42,031
Háblame del caso.
94
00:04:42,031 --> 00:04:45,535
Te cuento: el aparcacoches
de un hotel pijo de Midtown
95
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
sabe algo sobre un posible homicidio
de hace un año y va a testificar.
96
00:04:49,372 --> 00:04:51,624
- ¿Al año?
- No, cuando le conviene.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Lo pillaron traficando y quiere un trato.
98
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
- Tipo listo.
- Sí. Y mira.
99
00:04:56,170 --> 00:04:59,966
La víctima es,
nada más y nada menos, Margarita Royale.
100
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
- No me digas.
- Sí.
101
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
- ¿Quién es?
- ¿No has visto
102
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
- Las exmujeres de Atlanta?
- ¿Tú sí?
103
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
Sí. Cada domingo con Gina.
Es nuestra serie de pareja.
104
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
¿Qué le pasó?
105
00:05:11,394 --> 00:05:15,231
Vale, escucha: el año pasado,
Margarita se cayó de una azotea.
106
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Como no rodaban, no hay imágenes.
107
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
Se declaró muerte accidental.
108
00:05:19,360 --> 00:05:20,445
Vale.
109
00:05:20,445 --> 00:05:22,196
Lloramos, pero lo superamos.
110
00:05:22,196 --> 00:05:25,116
Y, ahora, el aparcacoches
dice que la asesinaron.
111
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Sí, fue el primero en verla.
112
00:05:26,701 --> 00:05:30,580
Y sus últimas palabras fueron:
"Me ha empujado la zorra esa".
113
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
- Buena frase.
- Buenísima.
114
00:05:32,332 --> 00:05:34,542
¿Y sabes quién va a flipar? Gina.
115
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
Muchas gracias, camello aparcacoches.
116
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
Es el caso de nuestras vidas.
117
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
Aceptaron a Alex y a Nicole en Chapel Hill
y lo celebramos en el bosque.
118
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
- ¿Alex es su primo?
- Sí.
119
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
Nicole Walker es su novia
y RJ es mi mejor amigo.
120
00:05:49,349 --> 00:05:51,434
Diga qué pasó cuando los atacaron.
121
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
Se lo conté al sheriff Epley.
122
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
Nos atacó la boo hag.
123
00:05:55,104 --> 00:05:56,939
Me asusté y eché a correr.
124
00:05:57,815 --> 00:05:59,275
No sé qué fue del resto.
125
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
¿Qué aspecto tiene esa boo hag?
126
00:06:01,152 --> 00:06:06,032
Mide dos metros, va cubierta de musgo
y su piel recuerda a un árbol.
127
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Vale.
128
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
- ¿Roble o abedul?
- No me lo invento.
129
00:06:11,746 --> 00:06:12,997
¿Y si mi primo murió?
130
00:06:12,997 --> 00:06:14,582
Lo resolveremos, Bradley.
131
00:06:14,582 --> 00:06:15,958
No me creo que exista...
132
00:06:17,126 --> 00:06:19,587
No me creí lo de que se llevó a esa gente,
133
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
- pero...
- Espere.
134
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
¿Qué gente?
135
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Vale, esto es lo que sé:
136
00:06:25,176 --> 00:06:29,180
de 1998 a 2016,
han desaparecido cinco personas en Mathis.
137
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
Sus familias no saben qué pasó.
138
00:06:30,932 --> 00:06:34,352
Tal vez culparon a la boo hag
para sobrellevarlo mejor.
139
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
Sea como sea, aún se creen ese mito.
140
00:06:36,938 --> 00:06:40,316
Pero ¿quién es esa gente?
¿Es posible que se fugaran?
141
00:06:40,316 --> 00:06:43,319
Sería lo más lógico.
Casi todos tenían problemas.
142
00:06:43,319 --> 00:06:45,405
Pero, por nuestra historia Geechee,
143
00:06:45,405 --> 00:06:48,282
cuando pasa algo raro,
es cosa de la boo hag.
144
00:06:48,866 --> 00:06:50,493
Háblenos de la escena.
145
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
Un cementerio Gullah Geechee. No hay nada.
146
00:06:53,538 --> 00:06:56,082
¿Quieren verlo? Les daré la dirección.
147
00:07:01,462 --> 00:07:02,797
Voy a tener pesadillas.
148
00:07:02,797 --> 00:07:06,259
La boo hag. Como se suele describir.
A mí me encanta.
149
00:07:08,302 --> 00:07:10,304
Nicole fue a hacer pis tras ese árbol.
150
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Sujétamela.
151
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Gritos.
152
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
- ¿Qué pasa?
- ¿Estás bien?
153
00:07:18,146 --> 00:07:19,730
Fueron todos a ayudarla...
154
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
¿Está bien?
155
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
...y vieron a la boo hag.
156
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
Venga. Llamaré a la policía.
157
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
¡Te estás pasando!
158
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
Espera.
159
00:07:40,835 --> 00:07:42,753
¿Cuántas cervezas tomó Bradley?
160
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
- ¿Crees que miente?
- Sospecho de él.
161
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
¿En cuántos de tus casos
la culpable era una bruja piruja?
162
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Ten un poco de respeto.
163
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
¿Por la boo hag?
164
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
No te rías de la cultura Gullah Geechee.
165
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
Es algo africano
que sobrevivió a la esclavitud.
166
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
- ¿Te has enfadado? ¿Puedo hablar?
- No así.
167
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
Perdón por menospreciar esa cultura.
168
00:08:02,106 --> 00:08:03,983
- No es a propósito.
- Gracias.
169
00:08:03,983 --> 00:08:08,738
Aun así, mezclar alcohol y oscuridad
convertiría un arbusto en Freddy Krueger.
170
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
- Vale. ¿Buscamos pruebas?
- Sí.
171
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
Mientras, diré qué me gusta de ti.
172
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
Huele a cerveza rancia.
173
00:08:31,302 --> 00:08:34,055
Pero no hay botellines.
Ni desorden alguno.
174
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Tienes muchos chalecos elegantes.
175
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
Gracias. De RealReal.
176
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
El culpable no dejó rastro.
177
00:08:41,479 --> 00:08:45,775
Tu coche, a pesar de estar
hecho un desastre, tiene cierto garbo.
178
00:08:46,400 --> 00:08:49,028
Si tú quieres decir
algo bueno sobre mí, dilo.
179
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
No, gracias.
180
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Qué raro.
181
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
Parece hierba artificial.
Se le notan las fibras.
182
00:08:56,661 --> 00:09:00,665
El culpable es muy inteligente.
Pero también humano.
183
00:09:01,666 --> 00:09:05,211
Creyó haber dejado limpia toda la escena,
pero cometió errores.
184
00:09:06,087 --> 00:09:09,006
Suele pasar si tienes prisa,
como cuando te asustas.
185
00:09:09,590 --> 00:09:11,759
El culpable pensaba y sentía.
186
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
¿Quién les haría daño a esos chavales?
¿Por qué?
187
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
¿Qué pasa?
188
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
Will.
189
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Boo hag.
190
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
Es RJ. Está vivo.
191
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL
192
00:09:42,123 --> 00:09:46,669
{\an8}Era alta. E iba cubierta de hierba.
193
00:09:46,669 --> 00:09:48,921
{\an8}¿Qué pasó tras el ataque de la boo hag?
194
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Nos defendimos, pero era fuerte.
195
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
{\an8}Debí tropezar con una raíz.
196
00:09:53,384 --> 00:09:56,804
{\an8}Caí y me golpeé en la cabeza.
Y ya apenas recuerdo nada.
197
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
{\an8}El culpable se llevó a Alex y a Nicole.
198
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
{\an8}¿Por qué a usted no?
199
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
{\an8}Como me caí, igual la boo hag no me vio.
200
00:10:03,477 --> 00:10:05,021
{\an8}Y la bruja tampoco.
201
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
{\an8}¿Qué? ¿Hay otra bruja?
202
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
{\an8}- Erykah.
- ¿Se llama Erykah?
203
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
{\an8}Erykah Goodwine.
204
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
{\an8}Una mujer Geechee. Practica hoodoo.
205
00:10:13,404 --> 00:10:15,031
{\an8}- Visitémosla.
- Vale.
206
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
{\an8}Alguien humano.
Por fin nos ponemos de acuerdo.
207
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
{\an8}Puede ir al lugar del crimen andando.
208
00:10:25,499 --> 00:10:27,918
{\an8}Sí. Y no tiene que decorar en Halloween.
209
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Otra vez igual.
210
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
¿Vienen a arrestarme?
211
00:10:36,052 --> 00:10:37,094
¿Por qué?
212
00:10:37,094 --> 00:10:42,391
{\an8}La última mujer Geechee de Mathis.
Soy la causa de todo mal.
213
00:10:43,100 --> 00:10:44,769
{\an8}¿A que sí, sheriff Epley?
214
00:10:44,769 --> 00:10:50,274
{\an8}Erykah Goodwine, los agentes especiales
Will Trent y Faith Mitchell, del GBI.
215
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
{\an8}Sabrá de los cuatro jóvenes
a los que atacaron el viernes.
216
00:10:53,778 --> 00:10:55,905
{\an8}Alex Helms y Nicole Walker no aparecen.
217
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
{\an8}Una pena que el resto sí.
218
00:10:58,574 --> 00:10:59,950
{\an8}No le caen bien. Vale.
219
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
{\an8}¿Qué hacía en el cementerio
al día siguiente?
220
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
{\an8}Limpiar sus mierdas.
221
00:11:06,123 --> 00:11:08,501
{\an8}Ahí descansan mis antepasados.
222
00:11:08,501 --> 00:11:13,547
Voy cada semana a rendirles homenaje
y a recoger sus vapeadores.
223
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
Qué poco respeto.
Tal vez se merecían un castigo...
224
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
Tiene una sala con armas.
225
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Son herramientas. Soy escultora.
226
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
- ¿De dónde sacó esto?
- Del cementerio.
227
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
Ya les dije que creía que era basura.
228
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
{\an8}¿Qué hizo el viernes por la noche?
229
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
{\an8}Estuve aquí, trabajando.
230
00:11:35,903 --> 00:11:39,615
{\an8}Y sí, estaba sola. Y no, no me vio nadie.
231
00:11:39,615 --> 00:11:41,826
{\an8}- Vaya.
- No es muy buena coartada.
232
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
{\an8}Nos llevaremos las botellas como pruebas.
233
00:11:45,705 --> 00:11:49,166
Cuidado.
Las uso para cazar espíritus malignos.
234
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Correré el riesgo.
235
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
¿Le importaría venir a comisaría
a contestar algunas preguntas?
236
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
No, gracias.
237
00:11:55,506 --> 00:11:59,844
Y, a no ser que tengan pensado arrestarme,
voy a seguir trabajando.
238
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
¿Le importa que pongamos a un agente aquí?
239
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
En absoluto.
240
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
¿Y a ustedes que les eche una maldición?
241
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Adelante.
242
00:12:10,730 --> 00:12:12,273
¡Bu!
243
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
Sheriff, coja las botellas.
244
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
{\an8}LAS EXMUJERES DE ATLANTA
245
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Margarita Royale
abrió una empresa de tequila, ¿vale?
246
00:12:33,711 --> 00:12:35,379
{\an8}- Sí.
- En este episodio,
247
00:12:35,379 --> 00:12:38,758
{\an8}la fiesta de inauguración,
echa a Adela nada más verla.
248
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
Si son amigas.
Se compraron un Mercedes a juego.
249
00:12:42,344 --> 00:12:47,641
Eran amigas. Pero Adela fue a la fiesta
de Margarita con un vestido verde.
250
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
El color de la envidia.
251
00:12:50,352 --> 00:12:54,565
Vale. Eso no es la vida real.
Es imposible que sean así.
252
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
Hay que traerlas
y ver cómo son sin cámaras.
253
00:12:57,276 --> 00:12:59,862
El día va cada vez mejor.
254
00:13:00,362 --> 00:13:02,072
Gina querrá casarse otra vez.
255
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
El verde es el color del dinero, tesoro.
256
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
Obviamente, yo no era la esposa envidiosa.
257
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
En el siguiente episodio,
258
00:13:09,872 --> 00:13:13,334
dijo que de Margarita
ya solo iría a su entierro.
259
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
Adivine qué color llevé.
260
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
Verde.
261
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
A la semana de morir Margarita,
262
00:13:19,465 --> 00:13:24,178
usted le cambió el nombre a su perro,
de Cosita Linda a Gravedad.
263
00:13:24,178 --> 00:13:25,429
Gravedad no tiene piedad,
264
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
y la adoro.
265
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Hola, bonita.
266
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
¿No tienen chuches para perros?
267
00:13:34,730 --> 00:13:37,191
¿Algo más que quiera añadir
sobre Margarita?
268
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
Miren, Margarita se tiró a mi ex.
269
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Le salió el tiro por la terraza.
270
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Zorra.
271
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
Usted era su asistente.
272
00:13:46,867 --> 00:13:48,661
Y, luego, me hice famosa.
273
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
¿Por qué no la invitó a la inauguración?
274
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
La ayudó a crear la marca.
Estuvo siempre a su lado.
275
00:13:54,291 --> 00:13:55,835
- Me invitó. No fui.
- Ya,
276
00:13:55,835 --> 00:13:58,504
pero en la comunión
del hijo de Adela, ella dijo...
277
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
Margarita decía muchas cosas.
278
00:14:00,881 --> 00:14:04,677
Parecía que le debiera algo,
cuando, en realidad, era al revés.
279
00:14:04,677 --> 00:14:06,303
¿Cómo que le debía algo?
280
00:14:06,303 --> 00:14:08,597
Yo soy Shanitra Hux.
281
00:14:08,597 --> 00:14:10,808
Vengo a hacer caja, no amigos.
282
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Es su frase.
283
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Me encanta.
284
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Muchas gracias.
285
00:14:17,773 --> 00:14:21,527
Bueno, son iguales
detrás de las cámaras que delante.
286
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
No había visto a nadie
liarse con un perro.
287
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
Tal vez la mataran juntas.
288
00:14:27,449 --> 00:14:32,371
Las he visto intentando hacer
cosas en equipo, es imposible. Espera.
289
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Tengo una idea.
290
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
¿Sabéis algo de los chicos?
291
00:14:37,793 --> 00:14:41,964
Yo sospechaba de Bradley,
pero RJ confirmó lo que nos contó.
292
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Aunque tenemos otra sospechosa.
293
00:14:44,008 --> 00:14:45,092
Es bruja.
294
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
- Tu monitor.
- Faith, mira...
295
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
Lo he oído.
296
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Se llama Erykah Goodwine.
297
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Tiene un móvil.
Y tocó la escena del crimen.
298
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
Lo mismo hasta secuestró
a la dueña de este B&B.
299
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
Calma. ¿Te doy una barrita de proteínas?
300
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Si fue ella, no sé cómo lo hizo.
301
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
¿Atacó a cuatro y se llevó a dos?
302
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
{\an8}Número oculto
303
00:15:09,033 --> 00:15:10,451
{\an8}Pudo tener un cómplice.
304
00:15:10,451 --> 00:15:15,164
Ha habido más desapariciones estos años.
Estoy investigando si hay relación.
305
00:15:16,790 --> 00:15:18,083
Vale, idme contando.
306
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
{\an8}¿Diga?
307
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
¿Quién es?
308
00:15:24,548 --> 00:15:27,092
{\an8}Amanda Wagner, te toca pagar.
309
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
¿Perdone?
310
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
¿Quién es?
311
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Imbéciles...
312
00:15:35,225 --> 00:15:37,561
Sus habitaciones
están en la segunda planta.
313
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
Ah, qué bien.
314
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
Hoy no nos toca compartir.
315
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Compartirán el baño.
316
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
Y la llave. No la pierdan.
317
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Dudo que podamos.
318
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
Señor Miranda,
319
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
soy el agente especial Will Trent,
del GBI.
320
00:15:58,540 --> 00:16:02,670
He recabado sus datos
con la ayuda de un detective privado.
321
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
{\an8}Un momento.
322
00:16:04,046 --> 00:16:07,383
¿Quieres que tu tío
crea que lo citas a comparecer?
323
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Vale, Alfred. Escríbela tú.
324
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
Gracias. Lo haré.
Con tu material de oficina.
325
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
- ¿Tengo de eso?
- Lo pedí.
326
00:16:15,015 --> 00:16:16,767
- Está grabado.
- ¿Quién te...?
327
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Te cuelgo.
328
00:16:19,728 --> 00:16:20,771
¿Tienes un tío?
329
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
- ¿Qué?
- Paredes finas. Te he oído.
330
00:16:22,856 --> 00:16:25,025
- Qué guay, ¿no?
- ¿Qué querías?
331
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
He investigado a los desaparecidos.
Cuatro murieron.
332
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Suicidio, pelea de bar,
sobredosis y muerte por conductor ebrio.
333
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Qué triste.
334
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
Falta el más reciente, Kenneth Goddard.
335
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
Desapareció en 2016.
Cuando era adolescente.
336
00:16:39,164 --> 00:16:44,878
Hallaron sus zapatillas en un barranco,
pero no hay cuerpo ni noticias. Se esfumó.
337
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
Pudo irse de farra al cementerio.
338
00:16:47,297 --> 00:16:49,883
Espero que Erykah no esté en el ajo.
339
00:16:49,883 --> 00:16:51,093
¿Por?
340
00:16:51,093 --> 00:16:53,929
¿Aparte de ser la única negra
que he visto aquí?
341
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Ya, te entiendo.
342
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
¿Sí?
343
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
Necesito el cazo del baño.
344
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
Anda. Me había parecido oírte.
345
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
Luke, ¿qué...?
346
00:17:07,359 --> 00:17:08,485
¿Qué haces aquí?
347
00:17:08,485 --> 00:17:10,070
Sí. ¿Qué haces aquí?
348
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
¿Desapariciones, espectros
y apropiación cultural?
349
00:17:13,157 --> 00:17:14,825
No me lo pierdo.
350
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
Y me dijeron que llevabas tú el caso.
351
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
Bueno, me voy a la cama. ¿Vale?
352
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
Oye, me...
353
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Paredes finas, ¿eh?
354
00:17:29,214 --> 00:17:30,215
Estás guapísima.
355
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Y tú.
356
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
La señora Frizzle me ha dado la suite.
357
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Tiene una ducha estupenda.
358
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
Ajá.
359
00:17:41,310 --> 00:17:43,270
Por si necesitas usarla.
360
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Muy amable.
361
00:17:47,274 --> 00:17:48,317
Buenas noches.
362
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Eh.
363
00:18:02,122 --> 00:18:04,083
- ¿Dónde vas?
- Tengo que irme.
364
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
No, qué va.
365
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
Esto me encanta.
366
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Y a mí.
367
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
¿Qué ha sido eso?
368
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
¡Faith!
369
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
¿Te lo crees ya?
370
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
No.
371
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
Pero muy normal no es.
372
00:18:40,744 --> 00:18:45,499
Señor. Señora. Tuck Morton,
del periódico del Instituto Mathis.
373
00:18:46,041 --> 00:18:47,543
¿Qué saben de la boo hag?
374
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
¿Ha dicho "señora"?
375
00:18:48,752 --> 00:18:50,170
Sí. Sin comentarios.
376
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
{\an8}CONDADO DE MATHIS
377
00:18:52,005 --> 00:18:54,299
Por favor, señor. Estoy en directo.
378
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
La relación entre lo ocurrido
379
00:18:58,220 --> 00:19:01,890
a tus compañeros y estas aves
es que no es cosa de la boo hag.
380
00:19:01,890 --> 00:19:05,853
Esto, supongo, es porque los espantaron.
381
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
¿Un espantapájaros?
382
00:19:07,312 --> 00:19:11,358
No, no es eso. Un ave grande ataca
a una bandada más pequeña.
383
00:19:11,358 --> 00:19:13,944
En este caso,
se estrellaron contra el B&B.
384
00:19:13,944 --> 00:19:17,239
No es cosa de magia
ni de espíritus malignos, ¿vale?
385
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
Solo de la naturaleza.
386
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Sheriff.
387
00:19:21,952 --> 00:19:23,370
Otro cabrito desaparecido.
388
00:19:23,370 --> 00:19:25,998
- Puede haber relación.
- ¿Activó la alerta AMBER?
389
00:19:26,582 --> 00:19:30,544
Ah, no. No un cabrito como insulto.
La cría de una cabra.
390
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
- ¿Me explico?
- Sí.
391
00:19:32,754 --> 00:19:36,091
¿Ha desaparecido alguna más?
¿Hay un robacabras en serie?
392
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
Pues puede ser.
393
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
Cameron dice que no es la primera vez.
394
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
¿Dónde es la granja?
395
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Suba.
396
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
¿Qué...?
397
00:19:44,308 --> 00:19:46,226
- ¿Y esto?
- Los espantaron.
398
00:19:46,226 --> 00:19:47,853
¿Un espantapájaros?
399
00:19:50,981 --> 00:19:53,108
¿Dónde queda la escena del crimen?
400
00:19:53,108 --> 00:19:55,694
Está a un paseo, pero es por allí.
401
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Él dice que no es la primera vez.
402
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
Varias veces al año.
403
00:19:59,156 --> 00:20:00,699
¿Y no será un coyote?
404
00:20:00,699 --> 00:20:04,036
No podría alzarlas
por encima de la verja, agente Trent.
405
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
Además, el culpable
ha dejado huellas esta vez.
406
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
Un pie grande.
407
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
No es el Pie Grande, créame.
408
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
Sheriff, ¿le hace una foto?
409
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
Estuvo aquí.
410
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
La hierba del cementerio. Es la misma.
411
00:20:35,025 --> 00:20:36,235
Es artificial.
412
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
El que robó sus cabras
llevaba un traje de camuflaje.
413
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
Y secuestró a Alex y a Nicole.
414
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Nicole es mi amiga de toda la vida.
415
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
¿Conocíais a los otros dos?
416
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
Sí, a Alex.
417
00:20:49,039 --> 00:20:50,582
Bradley y RJ son mayores.
418
00:20:51,166 --> 00:20:52,918
Bradley nos compraba alcohol.
419
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
Nos parecía superguay entonces,
420
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
pero, en realidad, da cringe.
421
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
- ¿No te daba buen rollo?
- No sé.
422
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Trabaja en la farmacia,
así que lo vemos allí.
423
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Es de los que triunfaron en el insti.
424
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
Le rebotó que Alex se ligase a Nicole.
425
00:21:09,434 --> 00:21:13,855
¿Se te ocurre alguien
que quisiera hacerles daño?
426
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
¿Aparte de la bruja?
427
00:21:15,732 --> 00:21:17,067
¿Erykah Goodwine?
428
00:21:17,067 --> 00:21:20,737
No veas cómo se pone
cuando le faltan el respeto.
429
00:21:20,737 --> 00:21:22,572
Espero que no los volviese aves...
430
00:21:22,572 --> 00:21:23,907
Gracias, Hannah.
431
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Si recuerdas algo más, llámanos.
432
00:21:31,581 --> 00:21:33,000
Hola. ¿Quieres café?
433
00:21:33,542 --> 00:21:37,296
Hay leche con calabaza en polvo.
Pero creo que es del otoño pasado.
434
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
No.
435
00:21:42,592 --> 00:21:45,304
Alguien duda de sus dotes interrogatorias...
436
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
Habló el que me confesó
antes lo que siente.
437
00:21:47,889 --> 00:21:50,183
- Solo dije: "Esto me encanta".
- Ajá.
438
00:21:50,684 --> 00:21:51,685
Ajá.
439
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
¿Has investigado al chico desaparecido
que te comenté?
440
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
Puede. Antes enséñame
tu interrogatorio a RJ.
441
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
Hagamos un trueque.
442
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
Ken Goddard. Huérfano.
443
00:22:03,322 --> 00:22:04,614
Hablé con su profesora
444
00:22:04,614 --> 00:22:08,076
y dice que era bueno, callado,
pero que faltaba a menudo.
445
00:22:08,076 --> 00:22:10,203
Cree que lo ingresaban. Y atenta:
446
00:22:10,203 --> 00:22:13,165
meses antes de desaparecer,
le hacía recados raros
447
00:22:13,957 --> 00:22:15,083
a Erykah Goodwine.
448
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
No me digas. Y yo defendiéndola...
449
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
Mira, la profesora me dio esta foto.
450
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
Eh, ¿adónde vas?
451
00:22:29,765 --> 00:22:31,600
¿Y lo del trueque?
452
00:22:32,267 --> 00:22:34,895
He demostrado mis dotes interrogatorias.
453
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
¿Le contaste a Gina el caso?
454
00:22:39,191 --> 00:22:40,484
Sí, se lo comenté.
455
00:22:40,484 --> 00:22:42,027
Pero no sé qué le pasa.
456
00:22:42,027 --> 00:22:44,154
Es como si estuviera en las nubes.
457
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
¿Aún?
458
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
Cuéntame.
¿Qué te dijo? ¿Lo habéis hablado?
459
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
No hay por qué hablarlo todo.
460
00:22:50,535 --> 00:22:51,703
Basta con estar ahí.
461
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
¿Y las cuentas de Shanitra?
462
00:22:54,498 --> 00:22:58,835
Pues mira, se declaró en bancarrota
el año pasado
463
00:22:58,835 --> 00:23:01,630
y el banco le embargó la casa
y el bar de cachimbas.
464
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Bienvenidos al Matadero de K.
¿Son asiduos?
465
00:23:04,132 --> 00:23:06,259
Anda, mírala.
466
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
Es mi primera semana. Gracias.
467
00:23:09,054 --> 00:23:11,139
No, lo has conseguido tú sola.
468
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Soy Crystal. Vuestra camarera.
469
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Esperamos a otro más.
470
00:23:15,477 --> 00:23:16,645
Traeré tres aguas.
471
00:23:16,645 --> 00:23:18,021
Y tres cafés.
472
00:23:18,688 --> 00:23:19,689
Gracias.
473
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
Crystal.
474
00:23:21,358 --> 00:23:22,609
Sí.
475
00:23:22,609 --> 00:23:24,319
- ¿Es la chica de...
- Sí.
476
00:23:24,319 --> 00:23:25,737
- ...Lenny?
- Sí.
477
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
No sabía que seguíais en contacto.
478
00:23:28,782 --> 00:23:30,867
No, es que necesitaba trabajo.
479
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
- Ah, ya está aquí.
- Buenas.
480
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Inspectora Polaski, Brent Swan,
productor ejecutivo de Las exmujeres.
481
00:23:38,250 --> 00:23:39,376
Gracias por venir.
482
00:23:39,376 --> 00:23:41,920
Investigamos la muerte
de Margarita Royale.
483
00:23:41,920 --> 00:23:45,340
Necesitamos el audio original.
Lo que haya tras su muerte.
484
00:23:45,340 --> 00:23:49,386
No sabía que investigaban su muerte.
En fin, fue una caída.
485
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
¿Verdad? Esto no me meterá en un lío, ¿no?
486
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Depende.
487
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Hay dos caminos:
488
00:23:57,727 --> 00:23:59,938
nos facilita la vida
o le amargamos la suya.
489
00:23:59,938 --> 00:24:01,273
Se la amargamos.
490
00:24:01,773 --> 00:24:04,526
- Es superfán.
- Sí. Sí que lo soy.
491
00:24:05,068 --> 00:24:07,362
Eso le dijo Aviva en español al chófer.
492
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
- Quería comprar pretzels.
- Pretzels. Sí.
493
00:24:10,073 --> 00:24:12,033
Les daré todo lo que me pidan.
494
00:24:12,033 --> 00:24:15,036
Y, como dicen las exmujeres,
495
00:24:15,036 --> 00:24:20,459
solo importa la verdad,
el honor, la justicia y el drama.
496
00:24:21,334 --> 00:24:24,796
Musgo. Piel que parecía un árbol,
como dijeron Bradley y RJ.
497
00:24:25,464 --> 00:24:27,382
El culpable iba camuflado.
498
00:24:27,382 --> 00:24:30,552
El plástico en el establo
y el cementerio lo confirman.
499
00:24:30,552 --> 00:24:32,179
Se me ocurre alguien,
500
00:24:32,888 --> 00:24:35,807
pero se supone que murió hace ocho años.
501
00:24:37,017 --> 00:24:39,644
Ken Goddard.
Es enorme, no hay más que verlo.
502
00:24:39,644 --> 00:24:42,939
Y, antes de desaparecer,
se pasaba el día con Erykah.
503
00:24:43,565 --> 00:24:46,568
Sheriff, ¿de qué número
era la zapatilla de Goddard?
504
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
Un segundo.
505
00:24:48,737 --> 00:24:51,740
G, O, D. Dard.
506
00:24:51,740 --> 00:24:53,700
- Un 47-48.
- Como la huella.
507
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
Tenemos al cómplice.
508
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
Sí, pero ¿por qué querría hacerles daño?
509
00:24:59,289 --> 00:25:02,709
Anoche estuve un rato leyendo
sobre la boo hag
510
00:25:02,709 --> 00:25:05,170
para informarme y entenderte mejor.
511
00:25:05,754 --> 00:25:08,590
Surgió para explicar
los comportamientos raros.
512
00:25:09,174 --> 00:25:11,134
¿Depresión? Es cosa de la boo hag.
513
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
¿Paranoia? Te cazó la boo hag.
514
00:25:15,180 --> 00:25:19,226
Es solo el nombre de aquello
que nos atormenta, y todos tenemos algo.
515
00:25:19,768 --> 00:25:24,231
Abusos sexuales, trastornos mentales,
adicciones, traumas...
516
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Esos demonios sí existen.
517
00:25:28,318 --> 00:25:31,154
Creo que Ken Goddard fingió haber muerto.
518
00:25:32,072 --> 00:25:34,032
Puede que Erykah sea su boo hag.
519
00:25:34,616 --> 00:25:37,369
Pudo controlarlo entonces,
tal vez aún lo haga.
520
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
Solo lo demostraremos si lo encontramos.
521
00:25:47,796 --> 00:25:48,838
Tengo lagunas.
522
00:25:50,674 --> 00:25:53,385
Alex y yo
estábamos bebiendo en el cementerio
523
00:25:54,719 --> 00:25:56,012
y todo se volvió negro.
524
00:25:57,222 --> 00:25:58,348
¿Qué pasó después?
525
00:25:59,349 --> 00:26:01,184
No... No quiero revivirlo.
526
00:26:01,851 --> 00:26:02,936
Sé que es duro.
527
00:26:05,605 --> 00:26:07,107
Solo había oscuridad.
528
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
Cuando desperté, no veía nada.
529
00:26:09,859 --> 00:26:11,778
Pero oía el rumor del agua, creo.
530
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
Muy bien.
531
00:26:13,863 --> 00:26:15,240
Amanda, hazme un favor.
532
00:26:15,240 --> 00:26:18,535
¿Puedes emitir una orden
para el historial médico de Ken Goddard?
533
00:26:19,452 --> 00:26:23,081
Queremos saber más sobre el chico.
Creemos que sigue vivo.
534
00:26:23,081 --> 00:26:26,167
Sí. Perdona, Amanda, luego te llamo.
535
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
Eh, ¿qué hacéis aquí?
536
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
Sabemos lo de Nicole.
537
00:26:30,547 --> 00:26:31,631
¿Está bien?
538
00:26:31,631 --> 00:26:33,049
¿Recuerda lo que pasó?
539
00:26:33,049 --> 00:26:37,095
Chicos, escuchad.
Si queréis ayudar, dejad que descanse.
540
00:26:43,393 --> 00:26:47,564
Nadie puede visitar a Nicole Walker
sin mi permiso. ¿Entendido?
541
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Nicole oía el rumor del agua.
542
00:26:53,361 --> 00:26:56,197
Tal vez oyese la autopista.
No sé cómo sobrevivió.
543
00:26:56,197 --> 00:26:57,282
Sí, tuvo suerte.
544
00:26:57,949 --> 00:27:00,327
La enfermera dice
que tenía barro en las heridas.
545
00:27:00,327 --> 00:27:02,579
Eso pudo impedir que se infectaran.
546
00:27:02,579 --> 00:27:05,123
Claro, ahora te veo. Vale.
547
00:27:05,707 --> 00:27:07,542
Eh, ¿dónde vas?
548
00:27:09,502 --> 00:27:11,546
- Frío cual témpano.
- Calla. Ven.
549
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
¿Adónde? ¿Por qué?
550
00:27:13,131 --> 00:27:15,091
Ha venido a Mathis para verme.
551
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
Si pasa de mí
es porque ha descubierto algo gordo. Tira.
552
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
Vale.
553
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
Va hacia el cementerio.
554
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Si lo seguimos, se va a coscar
y voy a quedar fatal, así que
555
00:27:31,274 --> 00:27:32,859
¿podrías seguirlo tú?
556
00:27:36,655 --> 00:27:37,739
Lárgate.
557
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
¿Qué te pasa?
558
00:27:45,038 --> 00:27:47,082
- Nada.
- No.
559
00:27:47,082 --> 00:27:48,375
No me lo creo.
560
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Algo te pasa. Ves cosas. ¿Qué has visto?
561
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
- No quiero hablar del tema.
- Soy tu compañera.
562
00:27:53,963 --> 00:27:58,385
Debemos ser sinceros el uno con el otro,
da igual que no quieras hablarlo.
563
00:27:58,385 --> 00:28:00,470
No sé qué me pasa, ¿vale?
564
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Me estoy volviendo loco.
565
00:28:07,686 --> 00:28:08,687
No paro de ver...
566
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
¿Qué ves?
567
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
A mí mismo.
568
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
A mí, cuando tenía 12 años.
569
00:28:20,657 --> 00:28:22,158
Me está siguiendo.
570
00:28:22,951 --> 00:28:25,161
¿Te pasó algo a esa edad?
571
00:28:26,037 --> 00:28:27,205
Un padre de acogida...
572
00:28:29,374 --> 00:28:30,500
...llamado Jack...
573
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
...mató a su mujer conmigo allí.
574
00:28:35,171 --> 00:28:36,589
¿Lo viste hacerlo?
575
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
No me acuerdo.
576
00:28:44,639 --> 00:28:48,393
Ese año lo tengo algo borroso.
577
00:28:49,519 --> 00:28:53,106
Pero lo que sí recuerdas es gordo,
y una desgracia.
578
00:28:54,649 --> 00:28:55,692
No estás loco.
579
00:28:56,651 --> 00:29:01,322
Es solo que ese crío de 12 años
necesita que le prestes atención.
580
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
¿Qué narices hacéis aquí?
581
00:29:05,535 --> 00:29:07,036
Ah, aquí estás.
582
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
Hola.
583
00:29:09,080 --> 00:29:11,833
RJ dice que quiere hablar conmigo.
A solas.
584
00:29:11,833 --> 00:29:13,835
Estamos investigándolo, Luke.
585
00:29:14,377 --> 00:29:16,588
Si quiere añadir algo, debemos oírlo.
586
00:29:22,343 --> 00:29:23,845
¿Me estabas siguiendo?
587
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Eres tú el que me siguió a Mathis.
588
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
¿Cuándo os casáis?
589
00:29:28,183 --> 00:29:29,642
¿Por qué iba a haber boda?
590
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
¿Y por qué no?
591
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
La sangre es reciente. Acaba de ocurrir.
592
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
¿Cuándo hablaste con él?
593
00:29:55,668 --> 00:29:57,504
Dios... Hace menos de una hora.
594
00:30:05,220 --> 00:30:06,429
Del taller de Erykah.
595
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
- ¡Asesina!
- ¡Eres una asesina!
596
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
{\an8}¡Asesina!
597
00:30:15,605 --> 00:30:19,943
¿Me puede alguien decir
cuándo y cómo maté a RJ?
598
00:30:19,943 --> 00:30:21,736
Alguien intenta incriminarme.
599
00:30:21,736 --> 00:30:24,405
Si tengo a un agente todo el día encima.
600
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
Háblenos de Ken Goddard.
601
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
Me... ¿Qué pinta él en esto?
602
00:30:29,786 --> 00:30:33,540
Alex Helms sigue desaparecido.
RJ tenía encima una pluma suya.
603
00:30:33,540 --> 00:30:35,583
La cosa no pinta bien para usted.
604
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Sabemos que tuvo relación con Ken.
605
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
¿Qué están insinuando?
606
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
Yo solo le di un lugar donde vivir.
607
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
Poníamos botellas en los árboles
y nos íbamos de paseo.
608
00:30:50,348 --> 00:30:53,017
Se merece una vida mejor
que la que le tocó.
609
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Y hasta ahí puedo decir.
610
00:30:59,315 --> 00:31:00,692
No, dudo que ella vaya...
611
00:31:00,692 --> 00:31:03,111
Eh. Chicos, por favor, solucionadlo.
612
00:31:03,111 --> 00:31:05,613
Apesta a Chardonnay y algodón de azúcar.
613
00:31:05,613 --> 00:31:07,031
Eso haremos, capi.
614
00:31:07,031 --> 00:31:10,410
- Eso espero. No soporto más audios...
- Me da igual. Es...
615
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
No, por favor. Que acabe ya.
616
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
Ya se lo dije.
Margarita no se cayó por mi culpa.
617
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
Se merecía más que un empujón.
618
00:31:32,098 --> 00:31:33,391
¿Esas son sus pruebas?
619
00:31:34,726 --> 00:31:37,228
Podría significar cualquier cosa.
620
00:31:37,228 --> 00:31:39,188
Le recordaré cuándo lo dijo.
621
00:31:39,188 --> 00:31:41,274
Acababa de pelearse con Adela.
622
00:31:41,274 --> 00:31:45,278
Ella la llamó: "Muerta de hambre vanidosa
con un exmarido falso".
623
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
Eso debió dolerle.
624
00:31:46,863 --> 00:31:49,616
Usted misma lo dijo:
Margarita le debía una.
625
00:31:49,616 --> 00:31:53,202
Montó su marca de tequila
y la mandó a paseo. ¿Cómo era?
626
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
"Creía tener el monopolio del tequila
627
00:31:55,538 --> 00:32:00,209
solo porque era famosa.
Se merecía más que un empujón".
628
00:32:00,209 --> 00:32:02,462
Margarita la traicionó, Shanitra.
629
00:32:03,671 --> 00:32:05,840
La demandó para dejarla en la ruina.
630
00:32:05,840 --> 00:32:07,967
Perdí mi casa.
631
00:32:09,510 --> 00:32:13,181
El productor dijo
que mi vida ya no tenía glamur.
632
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
Iban a echarme de la serie.
633
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
No podía dejar que ganara.
634
00:32:20,521 --> 00:32:22,774
Firme la confesión y haremos un trato.
635
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Hola. Si confiesa,
¿puedo sacarla en primer plano?
636
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
¡Fuera de aquí!
637
00:32:27,779 --> 00:32:29,572
No iré a la cárcel. ¡No iré!
638
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
Un segundo. Madre mía...
639
00:32:31,866 --> 00:32:34,786
¿Podemos bloquear las salidas?
640
00:32:35,328 --> 00:32:36,537
No, espere.
641
00:32:37,830 --> 00:32:41,042
Ya se cansará.
Como en el spa de la cuarta temporada.
642
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
El mejor episodio.
643
00:32:42,835 --> 00:32:45,338
- Eh. Venga.
- ¡No!
644
00:32:47,465 --> 00:32:48,883
¿Qué narices le pasa?
645
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
Tranquilo, está en el almacén.
646
00:32:57,433 --> 00:33:00,061
- Creo que dice la verdad.
- Esto la ayudará.
647
00:33:00,061 --> 00:33:03,690
Los informes médicos de Goddard
y el toxicológico de Nicole.
648
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
- Mira.
- No, mira tú.
649
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
- ¿Ha escrito...?
- Sí.
650
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
¿Significa que...?
651
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
Dios. Ya voy yo.
652
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Erykah, sé que no mató a RJ,
653
00:33:28,673 --> 00:33:32,260
pero creo que Ken sigue vivo
y que tiene a Alex.
654
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
Ayúdeme a encontrarlo.
655
00:33:34,887 --> 00:33:36,472
Sí. Claro.
656
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
¡Ken! ¿Estás aquí?
657
00:33:46,733 --> 00:33:49,360
Ken Goddard, sal de tu escondite. Venga.
658
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
¿Por qué quedó RJ
con un periodista antes de morir?
659
00:33:52,280 --> 00:33:53,656
Ni idea.
660
00:33:53,656 --> 00:33:55,283
RJ no era tonto.
661
00:33:56,117 --> 00:33:58,703
Quiso confesar
antes de que la cosa empeorase.
662
00:34:00,204 --> 00:34:01,831
¡Hay algo ahí!
663
00:34:02,957 --> 00:34:03,958
Ken.
664
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
Sé por qué te fuiste.
665
00:34:06,294 --> 00:34:10,089
Vi lo de los cortes y huesos rotos
en tu historial médico.
666
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Fueron tus padres.
667
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
Te maltrataban.
668
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
Por eso te viniste aquí, lejos de todos.
669
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
Te entiendo, Ken.
670
00:34:28,066 --> 00:34:31,027
Sé lo que es esconderse.
Llevo así toda la vida.
671
00:34:32,111 --> 00:34:33,863
Pero confía en mí.
672
00:34:34,781 --> 00:34:36,240
Sal de la cueva, Ken.
673
00:34:37,116 --> 00:34:38,868
Saca a Alex con vida.
674
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
Bradley, sé lo que pasó.
675
00:34:50,254 --> 00:34:51,756
Sé lo que pasó.
676
00:34:53,174 --> 00:34:55,802
Le tenías envidia a Alex
y querías a Nicole.
677
00:34:55,802 --> 00:35:00,098
Tenía flunitrazepam en la sangre.
Suficiente para dormirla un rato.
678
00:35:00,681 --> 00:35:02,850
Y adivina qué había en la cerveza.
679
00:35:02,850 --> 00:35:05,937
Debe ser coincidencia
que tu jefe en la farmacia
680
00:35:05,937 --> 00:35:08,606
dijera que faltaba un vial en el registro.
681
00:35:08,606 --> 00:35:11,818
Muy astuto al incriminar
a Erykah Goodwine.
682
00:35:11,818 --> 00:35:13,402
Salud.
683
00:35:13,945 --> 00:35:15,905
Bradley drogó a Alex y a Nicole...
684
00:35:18,658 --> 00:35:21,077
...porque RJ y él querían violarla.
685
00:35:21,911 --> 00:35:24,205
Ellos eran los monstruos, no tú.
686
00:35:24,205 --> 00:35:26,958
No contaban con que estuvieras
en el bosque.
687
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
¡Ayuda!
688
00:35:29,710 --> 00:35:30,795
¡Parad!
689
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
Alex y Nicole estaban heridos,
así que tú los curaste.
690
00:35:41,806 --> 00:35:45,226
Erykah me dijo que te enseñó
a curarte las heridas.
691
00:35:45,226 --> 00:35:47,186
Y eso hiciste con Nicole.
692
00:35:47,979 --> 00:35:49,230
Sé la verdad.
693
00:35:52,525 --> 00:35:54,026
Deja de esconderte, Ken.
694
00:35:56,028 --> 00:35:59,031
Bradley, estás detenido
por asesinar a RJ Fowler
695
00:35:59,031 --> 00:36:01,701
e intentar violar a Nicole Walker.
696
00:36:07,957 --> 00:36:09,584
No quise hacerles daño.
697
00:36:15,423 --> 00:36:16,591
Lo sé.
698
00:36:22,805 --> 00:36:23,848
¿Señora Goodwine?
699
00:36:27,977 --> 00:36:30,354
Solo quería ver qué tal estaba.
700
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
¿Piensa hablar con Ken?
701
00:36:32,815 --> 00:36:35,276
Puedo ponerlos en contacto antes de irme.
702
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
Se las ha apañado bien
él solito todos estos años.
703
00:36:38,863 --> 00:36:40,489
Vendrá cuando esté listo.
704
00:36:41,574 --> 00:36:45,244
No todos tenemos la suerte
de contar con alguien como usted.
705
00:36:49,874 --> 00:36:51,000
Tenga.
706
00:36:52,376 --> 00:36:54,545
Le protegerá de los espíritus malignos.
707
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
Siempre que no sea un cretino.
708
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
- ¿Es lo que creo?
- Cobbler de melocotón.
709
00:37:03,721 --> 00:37:06,098
¿Querías que fuera la boo hag?
710
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
No. Es más fácil esposar a un humano.
711
00:37:09,060 --> 00:37:11,312
Así que había una explicación lógica.
712
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Borra esa sonrisilla.
713
00:37:12,730 --> 00:37:15,149
Vale. Volveré a poner cara de cabreo.
714
00:37:15,149 --> 00:37:17,068
- ¿Podemos irnos?
- Tengo mi cobbler,
715
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
no sé por qué seguís ahí plantados.
716
00:37:20,655 --> 00:37:22,281
¿Qué les pasó a las aves?
717
00:37:23,741 --> 00:37:25,409
Eso sí lo hizo la boo hag.
718
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Que te diviertas.
719
00:37:30,498 --> 00:37:31,499
Eh.
720
00:37:32,792 --> 00:37:36,545
Nunca me haré una idea
de lo que te pasó de pequeño,
721
00:37:38,130 --> 00:37:40,716
pero quizás ese crío de 12 años
sepa quién eres.
722
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
¿Quién soy?
723
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
El agente especial Will Trent, del GBI.
724
00:37:46,722 --> 00:37:48,099
Es solo un caso,
725
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
y no tienes que resolverlo solo.
726
00:37:58,484 --> 00:37:59,527
Gracias.
727
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
¿Estás bien?
728
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
No es el primer cadáver que veo,
pero no había visto nada así.
729
00:38:14,542 --> 00:38:17,586
Ya, y nunca deja de impresionarte, créeme.
730
00:38:17,586 --> 00:38:20,798
Pero no habría resuelto este caso sin ti.
731
00:38:22,174 --> 00:38:24,760
- Claro que sí.
- Ya, solo quería animarte.
732
00:38:26,304 --> 00:38:28,848
¿Cuándo te hicieron la cena
por última vez?
733
00:38:28,848 --> 00:38:31,475
Jeremy calentó una empanada
hace unos días.
734
00:38:31,475 --> 00:38:33,352
- ¿Y qué tal?
- Regular.
735
00:38:33,352 --> 00:38:35,354
Estaba congelada y chiclosa,
736
00:38:35,354 --> 00:38:37,273
pero me dio cosa decírselo.
737
00:38:37,273 --> 00:38:39,525
¿Sabes qué? Yo te haré algo mejor.
738
00:38:40,359 --> 00:38:42,361
Vamos a tu casa.
739
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
Puedes darte un baño
mientras hago la cena.
740
00:38:45,656 --> 00:38:47,283
Me encantaría.
741
00:38:47,825 --> 00:38:50,411
Gina, no te creerás
quién mató a Margarita.
742
00:38:50,411 --> 00:38:52,371
Y no, no fue Adela.
743
00:38:53,247 --> 00:38:54,373
¿Gina?
744
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
¿Ben?
745
00:39:04,425 --> 00:39:05,426
NOTAS
746
00:39:06,886 --> 00:39:07,887
Lo siento, Michael
747
00:39:07,887 --> 00:39:09,513
Te quiero, pero debo irme
748
00:39:09,513 --> 00:39:10,890
Los críos están con la vecina
749
00:39:47,968 --> 00:39:50,554
Le he escrito diez cartas a tu tío.
750
00:39:50,554 --> 00:39:53,182
Son perfectas, pero tienes que elegir una.
751
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
Vale.
752
00:39:59,480 --> 00:40:00,606
¿Eso qué es?
753
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
Un regalo.
754
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
Vale, ya puedes irte.
755
00:40:08,322 --> 00:40:09,824
No tengas miedo.
756
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Es solo tu tío, no un monstruo.
757
00:40:27,425 --> 00:40:29,510
Soy Will. No me conoces,
pero soy tu sobrino
758
00:40:29,510 --> 00:40:31,679
Investigo mis raíces
Avísame y quedamos
759
00:41:02,960 --> 00:41:08,716
Este es el buzón de voz
del número 404-555-0124.
760
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
Deje su mensaje después de la señal.
761
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
Hola.
762
00:41:14,638 --> 00:41:16,974
Estoy buscando a Antonio Miranda.
763
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
Soy el agente especial...
764
00:41:24,940 --> 00:41:27,860
Soy el hijo de tu hermana, Lucy.
765
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Me llamo Will Trent.
766
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
TE TOCA PAGAR
767
00:42:32,466 --> 00:42:34,468
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel