1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente, en Will Trent, Agente Especial... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,671 ¿No me vas a presentar a tu amigo? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 Luke. Atlanta Star Standard. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 - ¿Nos tomamos algo? - Claro. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 Crystal, tu madre me dijo que os ibais de la ciudad. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Se ha ido a Nueva Orleans. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Le doy miedo. Maté a su novio. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 Vamos a buscarte algo mejor. 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Te mandaré mi número. 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 Necesito espacio. 11 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Si quieres, por mí lo intentamos. 12 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 No sé si quiero. 13 00:00:23,273 --> 00:00:26,317 Tenemos una lista de los niños que recordamos del orfanato. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,235 PeePee Percy. 15 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 - ¿Will? - Percy. 16 00:00:28,278 --> 00:00:31,322 Soy un detective privado autorizado por el estado. 17 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Antonio Miranda. 18 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 El hermano de Lucy. 19 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 Tu tío. 20 00:00:35,368 --> 00:00:36,703 La familia lo es todo. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 ¡Bebe! 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Pero entera, capullo. 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 - Venga ya. - Dios. 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 - Alex se parte. - Venga. 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 - No. - Venga, bebe. 26 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 Bradley, dale. Y tú, Nicole. Bebed. 27 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 - ¡Salud! - Salud. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 ¡Socorro! 29 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 ¡Ha sido la boo hag! 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Bueno, ¿qué sabes de él? 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Antonio Miranda lleva una vida tranquila. 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 Suele ir a un club para puertorriqueños cerca de Five Points. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Conseguí su móvil e email. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,114 ¿Quieres dar un paseo? 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 Nico, ¿puedes sacar a Betty? 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Claro. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Hola, yo soy Nico. 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 - Ya se iba. - Vale. 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 - ¿Compis de piso? - No. Nico... 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 Nico es... 41 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 Quien manda. Soy su Alfred. 42 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 Avísame si quieres saber sus trapos sucios. 43 00:02:11,172 --> 00:02:13,758 - Gracias, Nico. - Vámonos. 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ¿Sabes por qué Antonio se cambió el nombre? 45 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 Puedo informarme. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 Pero no gratis. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 ¿Por qué has recurrido a mí? 48 00:02:23,643 --> 00:02:26,563 Eres el agente especial Contenedor Trent del GBI. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,983 Y tú, PeePee Percy, rey de los sabuesos privados. 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 Es un asunto personal. Es mi tío. 51 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 Familia biológica. Yo también caí en esa espiral. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 A veces, es mejor no saber. 53 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Sí, ya lo sé. 54 00:02:46,916 --> 00:02:50,336 ¿Te acuerdas del padre de acogida viejo? Jack Tirantes. 55 00:02:52,338 --> 00:02:55,175 ¿Vas a pegarme? Venga. Llamaré a la policía. 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,551 Llámala y te mato. 57 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 No puedes matarme. ¿Quién cuidará de...? 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 ¡Te estás pasando! 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 ¿Qué sabes de él? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Murió. Cáncer de pulmón. 61 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 No lo sabía. 62 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 Viejo cabrón... 63 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 Pero aguantó, ¿eh? Como un jabato. 64 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 Creí que la palmaría mucho antes. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Buen trabajo, Percy. 66 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Oye, ¿echamos una al Cornhole? - Me voy a currar. 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 Sí, claro. Vale. 68 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Genial, estáis aquí. 69 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 Vaya. ¿Estás intentando pillar al asesino de los atletas? 70 00:03:42,472 --> 00:03:45,850 - Lucha contra el crimen step a step. - Qué graciosos. 71 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 Se me ha pinchado la rueda yendo al parque a correr. 72 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Esperé la grúa y perdí las llaves. 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 Bueno, a lo que iba: os vais a Mathis. 74 00:03:53,942 --> 00:03:55,193 Por un secuestro. 75 00:03:55,193 --> 00:03:57,737 Está lejos. Junto a la costa, sur de Savannah. 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,949 Donde el cobbler de melocotón. Lo mismo vemos el mar. 77 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 ¿Qué se sabe? 78 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 Cuatro de fiesta en el bosque. Solo volvió uno. 79 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 - ¿Hay testigos? - El amigo que escapó. 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 Dice que la boo hag se los llevó. 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 - ¿La qué? - Un espíritu chupa almas. 82 00:04:10,833 --> 00:04:11,960 ¿Como Amanda? 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 Eres muy joven para saber esas cosas. 84 00:04:15,255 --> 00:04:18,758 ¿Cultura Gullah Geechee? Sí. Lo sé por mi guía espiritual. 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 ¿Tienes guía espiritual? 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 ¿Cómo soporto si no currar contigo? 87 00:04:22,303 --> 00:04:25,390 Averiguad qué pasó y arrestad a alguien de carne y hueso. 88 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Caroline, ¿y mis otras llaves? 89 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 Polaski, no te vas a creer el caso que me ha pasado Atkins. 90 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 ¿Pudin? ¿En serio? 91 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 - ¿Qué le pasa? - La textura. Da asco. 92 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 - ¿Comerías kétchup solo? - Si supiera a esto, sí. 93 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Háblame del caso. 94 00:04:42,031 --> 00:04:45,535 Te cuento: el aparcacoches de un hotel pijo de Midtown 95 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 sabe algo sobre un posible homicidio de hace un año y va a testificar. 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,624 - ¿Al año? - No, cuando le conviene. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Lo pillaron traficando y quiere un trato. 98 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 - Tipo listo. - Sí. Y mira. 99 00:04:56,170 --> 00:04:59,966 La víctima es, nada más y nada menos, Margarita Royale. 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 - No me digas. - Sí. 101 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 - ¿Quién es? - ¿No has visto 102 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 - Las exmujeres de Atlanta? - ¿Tú sí? 103 00:05:06,681 --> 00:05:09,892 Sí. Cada domingo con Gina. Es nuestra serie de pareja. 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 ¿Qué le pasó? 105 00:05:11,394 --> 00:05:15,231 Vale, escucha: el año pasado, Margarita se cayó de una azotea. 106 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Como no rodaban, no hay imágenes. 107 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 Se declaró muerte accidental. 108 00:05:19,360 --> 00:05:20,445 Vale. 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 Lloramos, pero lo superamos. 110 00:05:22,196 --> 00:05:25,116 Y, ahora, el aparcacoches dice que la asesinaron. 111 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 Sí, fue el primero en verla. 112 00:05:26,701 --> 00:05:30,580 Y sus últimas palabras fueron: "Me ha empujado la zorra esa". 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 - Buena frase. - Buenísima. 114 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 ¿Y sabes quién va a flipar? Gina. 115 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Muchas gracias, camello aparcacoches. 116 00:05:37,170 --> 00:05:39,213 Es el caso de nuestras vidas. 117 00:05:40,048 --> 00:05:44,385 Aceptaron a Alex y a Nicole en Chapel Hill y lo celebramos en el bosque. 118 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 - ¿Alex es su primo? - Sí. 119 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 Nicole Walker es su novia y RJ es mi mejor amigo. 120 00:05:49,349 --> 00:05:51,434 Diga qué pasó cuando los atacaron. 121 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 Se lo conté al sheriff Epley. 122 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 Nos atacó la boo hag. 123 00:05:55,104 --> 00:05:56,939 Me asusté y eché a correr. 124 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 No sé qué fue del resto. 125 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 ¿Qué aspecto tiene esa boo hag? 126 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 Mide dos metros, va cubierta de musgo y su piel recuerda a un árbol. 127 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Vale. 128 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 - ¿Roble o abedul? - No me lo invento. 129 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 ¿Y si mi primo murió? 130 00:06:12,997 --> 00:06:14,582 Lo resolveremos, Bradley. 131 00:06:14,582 --> 00:06:15,958 No me creo que exista... 132 00:06:17,126 --> 00:06:19,587 No me creí lo de que se llevó a esa gente, 133 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 - pero... - Espere. 134 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 ¿Qué gente? 135 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Vale, esto es lo que sé: 136 00:06:25,176 --> 00:06:29,180 de 1998 a 2016, han desaparecido cinco personas en Mathis. 137 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 Sus familias no saben qué pasó. 138 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 Tal vez culparon a la boo hag para sobrellevarlo mejor. 139 00:06:34,352 --> 00:06:36,938 Sea como sea, aún se creen ese mito. 140 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 Pero ¿quién es esa gente? ¿Es posible que se fugaran? 141 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 Sería lo más lógico. Casi todos tenían problemas. 142 00:06:43,319 --> 00:06:45,405 Pero, por nuestra historia Geechee, 143 00:06:45,405 --> 00:06:48,282 cuando pasa algo raro, es cosa de la boo hag. 144 00:06:48,866 --> 00:06:50,493 Háblenos de la escena. 145 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 Un cementerio Gullah Geechee. No hay nada. 146 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 ¿Quieren verlo? Les daré la dirección. 147 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 Voy a tener pesadillas. 148 00:07:02,797 --> 00:07:06,259 La boo hag. Como se suele describir. A mí me encanta. 149 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 Nicole fue a hacer pis tras ese árbol. 150 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Sujétamela. 151 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 Gritos. 152 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 - ¿Qué pasa? - ¿Estás bien? 153 00:07:18,146 --> 00:07:19,730 Fueron todos a ayudarla... 154 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 ¿Está bien? 155 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 ...y vieron a la boo hag. 156 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 Venga. Llamaré a la policía. 157 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 ¡Te estás pasando! 158 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 Espera. 159 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 ¿Cuántas cervezas tomó Bradley? 160 00:07:42,753 --> 00:07:44,964 - ¿Crees que miente? - Sospecho de él. 161 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 ¿En cuántos de tus casos la culpable era una bruja piruja? 162 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Ten un poco de respeto. 163 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 ¿Por la boo hag? 164 00:07:51,554 --> 00:07:53,598 No te rías de la cultura Gullah Geechee. 165 00:07:53,598 --> 00:07:56,434 Es algo africano que sobrevivió a la esclavitud. 166 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 - ¿Te has enfadado? ¿Puedo hablar? - No así. 167 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 Perdón por menospreciar esa cultura. 168 00:08:02,106 --> 00:08:03,983 - No es a propósito. - Gracias. 169 00:08:03,983 --> 00:08:08,738 Aun así, mezclar alcohol y oscuridad convertiría un arbusto en Freddy Krueger. 170 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 - Vale. ¿Buscamos pruebas? - Sí. 171 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 Mientras, diré qué me gusta de ti. 172 00:08:27,548 --> 00:08:29,050 Huele a cerveza rancia. 173 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 Pero no hay botellines. Ni desorden alguno. 174 00:08:34,847 --> 00:08:37,141 Tienes muchos chalecos elegantes. 175 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 Gracias. De RealReal. 176 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 El culpable no dejó rastro. 177 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 Tu coche, a pesar de estar hecho un desastre, tiene cierto garbo. 178 00:08:46,400 --> 00:08:49,028 Si tú quieres decir algo bueno sobre mí, dilo. 179 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 No, gracias. 180 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Qué raro. 181 00:08:51,864 --> 00:08:54,992 Parece hierba artificial. Se le notan las fibras. 182 00:08:56,661 --> 00:09:00,665 El culpable es muy inteligente. Pero también humano. 183 00:09:01,666 --> 00:09:05,211 Creyó haber dejado limpia toda la escena, pero cometió errores. 184 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Suele pasar si tienes prisa, como cuando te asustas. 185 00:09:09,590 --> 00:09:11,759 El culpable pensaba y sentía. 186 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 ¿Quién les haría daño a esos chavales? ¿Por qué? 187 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 ¿Qué pasa? 188 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 Will. 189 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Boo hag. 190 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 Es RJ. Está vivo. 191 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL 192 00:09:42,123 --> 00:09:46,669 {\an8}Era alta. E iba cubierta de hierba. 193 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 {\an8}¿Qué pasó tras el ataque de la boo hag? 194 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Nos defendimos, pero era fuerte. 195 00:09:50,881 --> 00:09:52,800 {\an8}Debí tropezar con una raíz. 196 00:09:53,384 --> 00:09:56,804 {\an8}Caí y me golpeé en la cabeza. Y ya apenas recuerdo nada. 197 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 {\an8}El culpable se llevó a Alex y a Nicole. 198 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 {\an8}¿Por qué a usted no? 199 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 {\an8}Como me caí, igual la boo hag no me vio. 200 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 {\an8}Y la bruja tampoco. 201 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 {\an8}¿Qué? ¿Hay otra bruja? 202 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 {\an8}- Erykah. - ¿Se llama Erykah? 203 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 {\an8}Erykah Goodwine. 204 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 {\an8}Una mujer Geechee. Practica hoodoo. 205 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 {\an8}- Visitémosla. - Vale. 206 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 {\an8}Alguien humano. Por fin nos ponemos de acuerdo. 207 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 {\an8}Puede ir al lugar del crimen andando. 208 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 {\an8}Sí. Y no tiene que decorar en Halloween. 209 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Otra vez igual. 210 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 ¿Vienen a arrestarme? 211 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 ¿Por qué? 212 00:10:37,094 --> 00:10:42,391 {\an8}La última mujer Geechee de Mathis. Soy la causa de todo mal. 213 00:10:43,100 --> 00:10:44,769 {\an8}¿A que sí, sheriff Epley? 214 00:10:44,769 --> 00:10:50,274 {\an8}Erykah Goodwine, los agentes especiales Will Trent y Faith Mitchell, del GBI. 215 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 {\an8}Sabrá de los cuatro jóvenes a los que atacaron el viernes. 216 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 {\an8}Alex Helms y Nicole Walker no aparecen. 217 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 {\an8}Una pena que el resto sí. 218 00:10:58,574 --> 00:10:59,950 {\an8}No le caen bien. Vale. 219 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 {\an8}¿Qué hacía en el cementerio al día siguiente? 220 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 {\an8}Limpiar sus mierdas. 221 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 {\an8}Ahí descansan mis antepasados. 222 00:11:08,501 --> 00:11:13,547 Voy cada semana a rendirles homenaje y a recoger sus vapeadores. 223 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 Qué poco respeto. Tal vez se merecían un castigo... 224 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 Tiene una sala con armas. 225 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Son herramientas. Soy escultora. 226 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 - ¿De dónde sacó esto? - Del cementerio. 227 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 Ya les dije que creía que era basura. 228 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 {\an8}¿Qué hizo el viernes por la noche? 229 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 {\an8}Estuve aquí, trabajando. 230 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 {\an8}Y sí, estaba sola. Y no, no me vio nadie. 231 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 {\an8}- Vaya. - No es muy buena coartada. 232 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 {\an8}Nos llevaremos las botellas como pruebas. 233 00:11:45,705 --> 00:11:49,166 Cuidado. Las uso para cazar espíritus malignos. 234 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Correré el riesgo. 235 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 ¿Le importaría venir a comisaría a contestar algunas preguntas? 236 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 No, gracias. 237 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 Y, a no ser que tengan pensado arrestarme, voy a seguir trabajando. 238 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 ¿Le importa que pongamos a un agente aquí? 239 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 En absoluto. 240 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 ¿Y a ustedes que les eche una maldición? 241 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Adelante. 242 00:12:10,730 --> 00:12:12,273 ¡Bu! 243 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 Sheriff, coja las botellas. 244 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 {\an8}LAS EXMUJERES DE ATLANTA 245 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Margarita Royale abrió una empresa de tequila, ¿vale? 246 00:12:33,711 --> 00:12:35,379 {\an8}- Sí. - En este episodio, 247 00:12:35,379 --> 00:12:38,758 {\an8}la fiesta de inauguración, echa a Adela nada más verla. 248 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 Si son amigas. Se compraron un Mercedes a juego. 249 00:12:42,344 --> 00:12:47,641 Eran amigas. Pero Adela fue a la fiesta de Margarita con un vestido verde. 250 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 El color de la envidia. 251 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 Vale. Eso no es la vida real. Es imposible que sean así. 252 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 Hay que traerlas y ver cómo son sin cámaras. 253 00:12:57,276 --> 00:12:59,862 El día va cada vez mejor. 254 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 Gina querrá casarse otra vez. 255 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 El verde es el color del dinero, tesoro. 256 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Obviamente, yo no era la esposa envidiosa. 257 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 En el siguiente episodio, 258 00:13:09,872 --> 00:13:13,334 dijo que de Margarita ya solo iría a su entierro. 259 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 Adivine qué color llevé. 260 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 Verde. 261 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 A la semana de morir Margarita, 262 00:13:19,465 --> 00:13:24,178 usted le cambió el nombre a su perro, de Cosita Linda a Gravedad. 263 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 Gravedad no tiene piedad, 264 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 y la adoro. 265 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Hola, bonita. 266 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 ¿No tienen chuches para perros? 267 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 ¿Algo más que quiera añadir sobre Margarita? 268 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 Miren, Margarita se tiró a mi ex. 269 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Le salió el tiro por la terraza. 270 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Zorra. 271 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 Usted era su asistente. 272 00:13:46,867 --> 00:13:48,661 Y, luego, me hice famosa. 273 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 ¿Por qué no la invitó a la inauguración? 274 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 La ayudó a crear la marca. Estuvo siempre a su lado. 275 00:13:54,291 --> 00:13:55,835 - Me invitó. No fui. - Ya, 276 00:13:55,835 --> 00:13:58,504 pero en la comunión del hijo de Adela, ella dijo... 277 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 Margarita decía muchas cosas. 278 00:14:00,881 --> 00:14:04,677 Parecía que le debiera algo, cuando, en realidad, era al revés. 279 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 ¿Cómo que le debía algo? 280 00:14:06,303 --> 00:14:08,597 Yo soy Shanitra Hux. 281 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Vengo a hacer caja, no amigos. 282 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Es su frase. 283 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Me encanta. 284 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Muchas gracias. 285 00:14:17,773 --> 00:14:21,527 Bueno, son iguales detrás de las cámaras que delante. 286 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 No había visto a nadie liarse con un perro. 287 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 Tal vez la mataran juntas. 288 00:14:27,449 --> 00:14:32,371 Las he visto intentando hacer cosas en equipo, es imposible. Espera. 289 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Tengo una idea. 290 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 ¿Sabéis algo de los chicos? 291 00:14:37,793 --> 00:14:41,964 Yo sospechaba de Bradley, pero RJ confirmó lo que nos contó. 292 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Aunque tenemos otra sospechosa. 293 00:14:44,008 --> 00:14:45,092 Es bruja. 294 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 - Tu monitor. - Faith, mira... 295 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Lo he oído. 296 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Se llama Erykah Goodwine. 297 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 Tiene un móvil. Y tocó la escena del crimen. 298 00:14:55,519 --> 00:14:58,314 Lo mismo hasta secuestró a la dueña de este B&B. 299 00:14:59,273 --> 00:15:01,358 Calma. ¿Te doy una barrita de proteínas? 300 00:15:01,942 --> 00:15:04,612 Si fue ella, no sé cómo lo hizo. 301 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 ¿Atacó a cuatro y se llevó a dos? 302 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 {\an8}Número oculto 303 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 {\an8}Pudo tener un cómplice. 304 00:15:10,451 --> 00:15:15,164 Ha habido más desapariciones estos años. Estoy investigando si hay relación. 305 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 Vale, idme contando. 306 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 {\an8}¿Diga? 307 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ¿Quién es? 308 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 {\an8}Amanda Wagner, te toca pagar. 309 00:15:27,092 --> 00:15:28,260 ¿Perdone? 310 00:15:28,260 --> 00:15:29,345 ¿Quién es? 311 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Imbéciles... 312 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 Sus habitaciones están en la segunda planta. 313 00:15:38,145 --> 00:15:39,188 Ah, qué bien. 314 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 Hoy no nos toca compartir. 315 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Compartirán el baño. 316 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 Y la llave. No la pierdan. 317 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Dudo que podamos. 318 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 Señor Miranda, 319 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 soy el agente especial Will Trent, del GBI. 320 00:15:58,540 --> 00:16:02,670 He recabado sus datos con la ayuda de un detective privado. 321 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 {\an8}Un momento. 322 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 ¿Quieres que tu tío crea que lo citas a comparecer? 323 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 Vale, Alfred. Escríbela tú. 324 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 Gracias. Lo haré. Con tu material de oficina. 325 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 - ¿Tengo de eso? - Lo pedí. 326 00:16:15,015 --> 00:16:16,767 - Está grabado. - ¿Quién te...? 327 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Te cuelgo. 328 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 ¿Tienes un tío? 329 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 - ¿Qué? - Paredes finas. Te he oído. 330 00:16:22,856 --> 00:16:25,025 - Qué guay, ¿no? - ¿Qué querías? 331 00:16:25,025 --> 00:16:27,945 He investigado a los desaparecidos. Cuatro murieron. 332 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Suicidio, pelea de bar, sobredosis y muerte por conductor ebrio. 333 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Qué triste. 334 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 Falta el más reciente, Kenneth Goddard. 335 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Desapareció en 2016. Cuando era adolescente. 336 00:16:39,164 --> 00:16:44,878 Hallaron sus zapatillas en un barranco, pero no hay cuerpo ni noticias. Se esfumó. 337 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Pudo irse de farra al cementerio. 338 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 Espero que Erykah no esté en el ajo. 339 00:16:49,883 --> 00:16:51,093 ¿Por? 340 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 ¿Aparte de ser la única negra que he visto aquí? 341 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Ya, te entiendo. 342 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 ¿Sí? 343 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 Necesito el cazo del baño. 344 00:17:03,230 --> 00:17:05,816 Anda. Me había parecido oírte. 345 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 Luke, ¿qué...? 346 00:17:07,359 --> 00:17:08,485 ¿Qué haces aquí? 347 00:17:08,485 --> 00:17:10,070 Sí. ¿Qué haces aquí? 348 00:17:10,696 --> 00:17:13,157 ¿Desapariciones, espectros y apropiación cultural? 349 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 No me lo pierdo. 350 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 Y me dijeron que llevabas tú el caso. 351 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 Bueno, me voy a la cama. ¿Vale? 352 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 Oye, me... 353 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Paredes finas, ¿eh? 354 00:17:29,214 --> 00:17:30,215 Estás guapísima. 355 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Y tú. 356 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 La señora Frizzle me ha dado la suite. 357 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Tiene una ducha estupenda. 358 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Ajá. 359 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 Por si necesitas usarla. 360 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Muy amable. 361 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 Buenas noches. 362 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Eh. 363 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 - ¿Dónde vas? - Tengo que irme. 364 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 No, qué va. 365 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 Esto me encanta. 366 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Y a mí. 367 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 ¿Qué ha sido eso? 368 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 ¡Faith! 369 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 ¿Te lo crees ya? 370 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 No. 371 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 Pero muy normal no es. 372 00:18:40,744 --> 00:18:45,499 Señor. Señora. Tuck Morton, del periódico del Instituto Mathis. 373 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 ¿Qué saben de la boo hag? 374 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 ¿Ha dicho "señora"? 375 00:18:48,752 --> 00:18:50,170 Sí. Sin comentarios. 376 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 {\an8}CONDADO DE MATHIS 377 00:18:52,005 --> 00:18:54,299 Por favor, señor. Estoy en directo. 378 00:18:56,426 --> 00:18:58,220 La relación entre lo ocurrido 379 00:18:58,220 --> 00:19:01,890 a tus compañeros y estas aves es que no es cosa de la boo hag. 380 00:19:01,890 --> 00:19:05,853 Esto, supongo, es porque los espantaron. 381 00:19:05,853 --> 00:19:07,312 ¿Un espantapájaros? 382 00:19:07,312 --> 00:19:11,358 No, no es eso. Un ave grande ataca a una bandada más pequeña. 383 00:19:11,358 --> 00:19:13,944 En este caso, se estrellaron contra el B&B. 384 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 No es cosa de magia ni de espíritus malignos, ¿vale? 385 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 Solo de la naturaleza. 386 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Sheriff. 387 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 Otro cabrito desaparecido. 388 00:19:23,370 --> 00:19:25,998 - Puede haber relación. - ¿Activó la alerta AMBER? 389 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Ah, no. No un cabrito como insulto. La cría de una cabra. 390 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 - ¿Me explico? - Sí. 391 00:19:32,754 --> 00:19:36,091 ¿Ha desaparecido alguna más? ¿Hay un robacabras en serie? 392 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 Pues puede ser. 393 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 Cameron dice que no es la primera vez. 394 00:19:40,095 --> 00:19:41,138 ¿Dónde es la granja? 395 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Suba. 396 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 ¿Qué...? 397 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 - ¿Y esto? - Los espantaron. 398 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 ¿Un espantapájaros? 399 00:19:50,981 --> 00:19:53,108 ¿Dónde queda la escena del crimen? 400 00:19:53,108 --> 00:19:55,694 Está a un paseo, pero es por allí. 401 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Él dice que no es la primera vez. 402 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 Varias veces al año. 403 00:19:59,156 --> 00:20:00,699 ¿Y no será un coyote? 404 00:20:00,699 --> 00:20:04,036 No podría alzarlas por encima de la verja, agente Trent. 405 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 Además, el culpable ha dejado huellas esta vez. 406 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 Un pie grande. 407 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 No es el Pie Grande, créame. 408 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 Sheriff, ¿le hace una foto? 409 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 Estuvo aquí. 410 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 La hierba del cementerio. Es la misma. 411 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 Es artificial. 412 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 El que robó sus cabras llevaba un traje de camuflaje. 413 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 Y secuestró a Alex y a Nicole. 414 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Nicole es mi amiga de toda la vida. 415 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 ¿Conocíais a los otros dos? 416 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 Sí, a Alex. 417 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 Bradley y RJ son mayores. 418 00:20:51,166 --> 00:20:52,918 Bradley nos compraba alcohol. 419 00:20:52,918 --> 00:20:54,920 Nos parecía superguay entonces, 420 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 pero, en realidad, da cringe. 421 00:20:57,589 --> 00:21:00,259 - ¿No te daba buen rollo? - No sé. 422 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Trabaja en la farmacia, así que lo vemos allí. 423 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Es de los que triunfaron en el insti. 424 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Le rebotó que Alex se ligase a Nicole. 425 00:21:09,434 --> 00:21:13,855 ¿Se te ocurre alguien que quisiera hacerles daño? 426 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 ¿Aparte de la bruja? 427 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 ¿Erykah Goodwine? 428 00:21:17,067 --> 00:21:20,737 No veas cómo se pone cuando le faltan el respeto. 429 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 Espero que no los volviese aves... 430 00:21:22,572 --> 00:21:23,907 Gracias, Hannah. 431 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Si recuerdas algo más, llámanos. 432 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 Hola. ¿Quieres café? 433 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 Hay leche con calabaza en polvo. Pero creo que es del otoño pasado. 434 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 No. 435 00:21:42,592 --> 00:21:45,304 Alguien duda de sus dotes interrogatorias... 436 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 Habló el que me confesó antes lo que siente. 437 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 - Solo dije: "Esto me encanta". - Ajá. 438 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 Ajá. 439 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 ¿Has investigado al chico desaparecido que te comenté? 440 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Puede. Antes enséñame tu interrogatorio a RJ. 441 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 Hagamos un trueque. 442 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 Ken Goddard. Huérfano. 443 00:22:03,322 --> 00:22:04,614 Hablé con su profesora 444 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 y dice que era bueno, callado, pero que faltaba a menudo. 445 00:22:08,076 --> 00:22:10,203 Cree que lo ingresaban. Y atenta: 446 00:22:10,203 --> 00:22:13,165 meses antes de desaparecer, le hacía recados raros 447 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 a Erykah Goodwine. 448 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 No me digas. Y yo defendiéndola... 449 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 Mira, la profesora me dio esta foto. 450 00:22:27,971 --> 00:22:29,222 Eh, ¿adónde vas? 451 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 ¿Y lo del trueque? 452 00:22:32,267 --> 00:22:34,895 He demostrado mis dotes interrogatorias. 453 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 ¿Le contaste a Gina el caso? 454 00:22:39,191 --> 00:22:40,484 Sí, se lo comenté. 455 00:22:40,484 --> 00:22:42,027 Pero no sé qué le pasa. 456 00:22:42,027 --> 00:22:44,154 Es como si estuviera en las nubes. 457 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 ¿Aún? 458 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 Cuéntame. ¿Qué te dijo? ¿Lo habéis hablado? 459 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 No hay por qué hablarlo todo. 460 00:22:50,535 --> 00:22:51,703 Basta con estar ahí. 461 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 ¿Y las cuentas de Shanitra? 462 00:22:54,498 --> 00:22:58,835 Pues mira, se declaró en bancarrota el año pasado 463 00:22:58,835 --> 00:23:01,630 y el banco le embargó la casa y el bar de cachimbas. 464 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 Bienvenidos al Matadero de K. ¿Son asiduos? 465 00:23:04,132 --> 00:23:06,259 Anda, mírala. 466 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 Es mi primera semana. Gracias. 467 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 No, lo has conseguido tú sola. 468 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 Soy Crystal. Vuestra camarera. 469 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 Esperamos a otro más. 470 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 Traeré tres aguas. 471 00:23:16,645 --> 00:23:18,021 Y tres cafés. 472 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 Gracias. 473 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 Crystal. 474 00:23:21,358 --> 00:23:22,609 Sí. 475 00:23:22,609 --> 00:23:24,319 - ¿Es la chica de... - Sí. 476 00:23:24,319 --> 00:23:25,737 - ...Lenny? - Sí. 477 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 No sabía que seguíais en contacto. 478 00:23:28,782 --> 00:23:30,867 No, es que necesitaba trabajo. 479 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 - Ah, ya está aquí. - Buenas. 480 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Inspectora Polaski, Brent Swan, productor ejecutivo de Las exmujeres. 481 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 Gracias por venir. 482 00:23:39,376 --> 00:23:41,920 Investigamos la muerte de Margarita Royale. 483 00:23:41,920 --> 00:23:45,340 Necesitamos el audio original. Lo que haya tras su muerte. 484 00:23:45,340 --> 00:23:49,386 No sabía que investigaban su muerte. En fin, fue una caída. 485 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 ¿Verdad? Esto no me meterá en un lío, ¿no? 486 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Depende. 487 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Hay dos caminos: 488 00:23:57,727 --> 00:23:59,938 nos facilita la vida o le amargamos la suya. 489 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 Se la amargamos. 490 00:24:01,773 --> 00:24:04,526 - Es superfán. - Sí. Sí que lo soy. 491 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 Eso le dijo Aviva en español al chófer. 492 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 - Quería comprar pretzels. - Pretzels. Sí. 493 00:24:10,073 --> 00:24:12,033 Les daré todo lo que me pidan. 494 00:24:12,033 --> 00:24:15,036 Y, como dicen las exmujeres, 495 00:24:15,036 --> 00:24:20,459 solo importa la verdad, el honor, la justicia y el drama. 496 00:24:21,334 --> 00:24:24,796 Musgo. Piel que parecía un árbol, como dijeron Bradley y RJ. 497 00:24:25,464 --> 00:24:27,382 El culpable iba camuflado. 498 00:24:27,382 --> 00:24:30,552 El plástico en el establo y el cementerio lo confirman. 499 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 Se me ocurre alguien, 500 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 pero se supone que murió hace ocho años. 501 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 Ken Goddard. Es enorme, no hay más que verlo. 502 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 Y, antes de desaparecer, se pasaba el día con Erykah. 503 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 Sheriff, ¿de qué número era la zapatilla de Goddard? 504 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 Un segundo. 505 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 G, O, D. Dard. 506 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 - Un 47-48. - Como la huella. 507 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 Tenemos al cómplice. 508 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 Sí, pero ¿por qué querría hacerles daño? 509 00:24:59,289 --> 00:25:02,709 Anoche estuve un rato leyendo sobre la boo hag 510 00:25:02,709 --> 00:25:05,170 para informarme y entenderte mejor. 511 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 Surgió para explicar los comportamientos raros. 512 00:25:09,174 --> 00:25:11,134 ¿Depresión? Es cosa de la boo hag. 513 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 ¿Paranoia? Te cazó la boo hag. 514 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 Es solo el nombre de aquello que nos atormenta, y todos tenemos algo. 515 00:25:19,768 --> 00:25:24,231 Abusos sexuales, trastornos mentales, adicciones, traumas... 516 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Esos demonios sí existen. 517 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 Creo que Ken Goddard fingió haber muerto. 518 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 Puede que Erykah sea su boo hag. 519 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 Pudo controlarlo entonces, tal vez aún lo haga. 520 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 Solo lo demostraremos si lo encontramos. 521 00:25:47,796 --> 00:25:48,838 Tengo lagunas. 522 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 Alex y yo estábamos bebiendo en el cementerio 523 00:25:54,719 --> 00:25:56,012 y todo se volvió negro. 524 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 ¿Qué pasó después? 525 00:25:59,349 --> 00:26:01,184 No... No quiero revivirlo. 526 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Sé que es duro. 527 00:26:05,605 --> 00:26:07,107 Solo había oscuridad. 528 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 Cuando desperté, no veía nada. 529 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Pero oía el rumor del agua, creo. 530 00:26:12,862 --> 00:26:13,863 Muy bien. 531 00:26:13,863 --> 00:26:15,240 Amanda, hazme un favor. 532 00:26:15,240 --> 00:26:18,535 ¿Puedes emitir una orden para el historial médico de Ken Goddard? 533 00:26:19,452 --> 00:26:23,081 Queremos saber más sobre el chico. Creemos que sigue vivo. 534 00:26:23,081 --> 00:26:26,167 Sí. Perdona, Amanda, luego te llamo. 535 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 Eh, ¿qué hacéis aquí? 536 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 Sabemos lo de Nicole. 537 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 ¿Está bien? 538 00:26:31,631 --> 00:26:33,049 ¿Recuerda lo que pasó? 539 00:26:33,049 --> 00:26:37,095 Chicos, escuchad. Si queréis ayudar, dejad que descanse. 540 00:26:43,393 --> 00:26:47,564 Nadie puede visitar a Nicole Walker sin mi permiso. ¿Entendido? 541 00:26:50,317 --> 00:26:52,235 Nicole oía el rumor del agua. 542 00:26:53,361 --> 00:26:56,197 Tal vez oyese la autopista. No sé cómo sobrevivió. 543 00:26:56,197 --> 00:26:57,282 Sí, tuvo suerte. 544 00:26:57,949 --> 00:27:00,327 La enfermera dice que tenía barro en las heridas. 545 00:27:00,327 --> 00:27:02,579 Eso pudo impedir que se infectaran. 546 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 Claro, ahora te veo. Vale. 547 00:27:05,707 --> 00:27:07,542 Eh, ¿dónde vas? 548 00:27:09,502 --> 00:27:11,546 - Frío cual témpano. - Calla. Ven. 549 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 ¿Adónde? ¿Por qué? 550 00:27:13,131 --> 00:27:15,091 Ha venido a Mathis para verme. 551 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 Si pasa de mí es porque ha descubierto algo gordo. Tira. 552 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 Vale. 553 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 Va hacia el cementerio. 554 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Si lo seguimos, se va a coscar y voy a quedar fatal, así que 555 00:27:31,274 --> 00:27:32,859 ¿podrías seguirlo tú? 556 00:27:36,655 --> 00:27:37,739 Lárgate. 557 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 ¿Qué te pasa? 558 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 - Nada. - No. 559 00:27:47,082 --> 00:27:48,375 No me lo creo. 560 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Algo te pasa. Ves cosas. ¿Qué has visto? 561 00:27:51,336 --> 00:27:53,963 - No quiero hablar del tema. - Soy tu compañera. 562 00:27:53,963 --> 00:27:58,385 Debemos ser sinceros el uno con el otro, da igual que no quieras hablarlo. 563 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 No sé qué me pasa, ¿vale? 564 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Me estoy volviendo loco. 565 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 No paro de ver... 566 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 ¿Qué ves? 567 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 A mí mismo. 568 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 A mí, cuando tenía 12 años. 569 00:28:20,657 --> 00:28:22,158 Me está siguiendo. 570 00:28:22,951 --> 00:28:25,161 ¿Te pasó algo a esa edad? 571 00:28:26,037 --> 00:28:27,205 Un padre de acogida... 572 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 ...llamado Jack... 573 00:28:32,961 --> 00:28:34,546 ...mató a su mujer conmigo allí. 574 00:28:35,171 --> 00:28:36,589 ¿Lo viste hacerlo? 575 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 No me acuerdo. 576 00:28:44,639 --> 00:28:48,393 Ese año lo tengo algo borroso. 577 00:28:49,519 --> 00:28:53,106 Pero lo que sí recuerdas es gordo, y una desgracia. 578 00:28:54,649 --> 00:28:55,692 No estás loco. 579 00:28:56,651 --> 00:29:01,322 Es solo que ese crío de 12 años necesita que le prestes atención. 580 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 ¿Qué narices hacéis aquí? 581 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 Ah, aquí estás. 582 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Hola. 583 00:29:09,080 --> 00:29:11,833 RJ dice que quiere hablar conmigo. A solas. 584 00:29:11,833 --> 00:29:13,835 Estamos investigándolo, Luke. 585 00:29:14,377 --> 00:29:16,588 Si quiere añadir algo, debemos oírlo. 586 00:29:22,343 --> 00:29:23,845 ¿Me estabas siguiendo? 587 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Eres tú el que me siguió a Mathis. 588 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 ¿Cuándo os casáis? 589 00:29:28,183 --> 00:29:29,642 ¿Por qué iba a haber boda? 590 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 ¿Y por qué no? 591 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 La sangre es reciente. Acaba de ocurrir. 592 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 ¿Cuándo hablaste con él? 593 00:29:55,668 --> 00:29:57,504 Dios... Hace menos de una hora. 594 00:30:05,220 --> 00:30:06,429 Del taller de Erykah. 595 00:30:08,681 --> 00:30:11,559 - ¡Asesina! - ¡Eres una asesina! 596 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 {\an8}¡Asesina! 597 00:30:15,605 --> 00:30:19,943 ¿Me puede alguien decir cuándo y cómo maté a RJ? 598 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 Alguien intenta incriminarme. 599 00:30:21,736 --> 00:30:24,405 Si tengo a un agente todo el día encima. 600 00:30:24,405 --> 00:30:26,366 Háblenos de Ken Goddard. 601 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 Me... ¿Qué pinta él en esto? 602 00:30:29,786 --> 00:30:33,540 Alex Helms sigue desaparecido. RJ tenía encima una pluma suya. 603 00:30:33,540 --> 00:30:35,583 La cosa no pinta bien para usted. 604 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Sabemos que tuvo relación con Ken. 605 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 ¿Qué están insinuando? 606 00:30:41,339 --> 00:30:43,967 Yo solo le di un lugar donde vivir. 607 00:30:45,176 --> 00:30:48,346 Poníamos botellas en los árboles y nos íbamos de paseo. 608 00:30:50,348 --> 00:30:53,017 Se merece una vida mejor que la que le tocó. 609 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Y hasta ahí puedo decir. 610 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 No, dudo que ella vaya... 611 00:31:00,692 --> 00:31:03,111 Eh. Chicos, por favor, solucionadlo. 612 00:31:03,111 --> 00:31:05,613 Apesta a Chardonnay y algodón de azúcar. 613 00:31:05,613 --> 00:31:07,031 Eso haremos, capi. 614 00:31:07,031 --> 00:31:10,410 - Eso espero. No soporto más audios... - Me da igual. Es... 615 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 No, por favor. Que acabe ya. 616 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 Ya se lo dije. Margarita no se cayó por mi culpa. 617 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 Se merecía más que un empujón. 618 00:31:32,098 --> 00:31:33,391 ¿Esas son sus pruebas? 619 00:31:34,726 --> 00:31:37,228 Podría significar cualquier cosa. 620 00:31:37,228 --> 00:31:39,188 Le recordaré cuándo lo dijo. 621 00:31:39,188 --> 00:31:41,274 Acababa de pelearse con Adela. 622 00:31:41,274 --> 00:31:45,278 Ella la llamó: "Muerta de hambre vanidosa con un exmarido falso". 623 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 Eso debió dolerle. 624 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 Usted misma lo dijo: Margarita le debía una. 625 00:31:49,616 --> 00:31:53,202 Montó su marca de tequila y la mandó a paseo. ¿Cómo era? 626 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 "Creía tener el monopolio del tequila 627 00:31:55,538 --> 00:32:00,209 solo porque era famosa. Se merecía más que un empujón". 628 00:32:00,209 --> 00:32:02,462 Margarita la traicionó, Shanitra. 629 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 La demandó para dejarla en la ruina. 630 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 Perdí mi casa. 631 00:32:09,510 --> 00:32:13,181 El productor dijo que mi vida ya no tenía glamur. 632 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 Iban a echarme de la serie. 633 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 No podía dejar que ganara. 634 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Firme la confesión y haremos un trato. 635 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Hola. Si confiesa, ¿puedo sacarla en primer plano? 636 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 ¡Fuera de aquí! 637 00:32:27,779 --> 00:32:29,572 No iré a la cárcel. ¡No iré! 638 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 Un segundo. Madre mía... 639 00:32:31,866 --> 00:32:34,786 ¿Podemos bloquear las salidas? 640 00:32:35,328 --> 00:32:36,537 No, espere. 641 00:32:37,830 --> 00:32:41,042 Ya se cansará. Como en el spa de la cuarta temporada. 642 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 El mejor episodio. 643 00:32:42,835 --> 00:32:45,338 - Eh. Venga. - ¡No! 644 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 ¿Qué narices le pasa? 645 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Tranquilo, está en el almacén. 646 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 - Creo que dice la verdad. - Esto la ayudará. 647 00:33:00,061 --> 00:33:03,690 Los informes médicos de Goddard y el toxicológico de Nicole. 648 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 - Mira. - No, mira tú. 649 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 - ¿Ha escrito...? - Sí. 650 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 ¿Significa que...? 651 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 Dios. Ya voy yo. 652 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 Erykah, sé que no mató a RJ, 653 00:33:28,673 --> 00:33:32,260 pero creo que Ken sigue vivo y que tiene a Alex. 654 00:33:32,260 --> 00:33:34,303 Ayúdeme a encontrarlo. 655 00:33:34,887 --> 00:33:36,472 Sí. Claro. 656 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 ¡Ken! ¿Estás aquí? 657 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 Ken Goddard, sal de tu escondite. Venga. 658 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 ¿Por qué quedó RJ con un periodista antes de morir? 659 00:33:52,280 --> 00:33:53,656 Ni idea. 660 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 RJ no era tonto. 661 00:33:56,117 --> 00:33:58,703 Quiso confesar antes de que la cosa empeorase. 662 00:34:00,204 --> 00:34:01,831 ¡Hay algo ahí! 663 00:34:02,957 --> 00:34:03,958 Ken. 664 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 Sé por qué te fuiste. 665 00:34:06,294 --> 00:34:10,089 Vi lo de los cortes y huesos rotos en tu historial médico. 666 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Fueron tus padres. 667 00:34:12,884 --> 00:34:13,885 Te maltrataban. 668 00:34:16,471 --> 00:34:18,848 Por eso te viniste aquí, lejos de todos. 669 00:34:26,147 --> 00:34:27,523 Te entiendo, Ken. 670 00:34:28,066 --> 00:34:31,027 Sé lo que es esconderse. Llevo así toda la vida. 671 00:34:32,111 --> 00:34:33,863 Pero confía en mí. 672 00:34:34,781 --> 00:34:36,240 Sal de la cueva, Ken. 673 00:34:37,116 --> 00:34:38,868 Saca a Alex con vida. 674 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 Bradley, sé lo que pasó. 675 00:34:50,254 --> 00:34:51,756 Sé lo que pasó. 676 00:34:53,174 --> 00:34:55,802 Le tenías envidia a Alex y querías a Nicole. 677 00:34:55,802 --> 00:35:00,098 Tenía flunitrazepam en la sangre. Suficiente para dormirla un rato. 678 00:35:00,681 --> 00:35:02,850 Y adivina qué había en la cerveza. 679 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 Debe ser coincidencia que tu jefe en la farmacia 680 00:35:05,937 --> 00:35:08,606 dijera que faltaba un vial en el registro. 681 00:35:08,606 --> 00:35:11,818 Muy astuto al incriminar a Erykah Goodwine. 682 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 Salud. 683 00:35:13,945 --> 00:35:15,905 Bradley drogó a Alex y a Nicole... 684 00:35:18,658 --> 00:35:21,077 ...porque RJ y él querían violarla. 685 00:35:21,911 --> 00:35:24,205 Ellos eran los monstruos, no tú. 686 00:35:24,205 --> 00:35:26,958 No contaban con que estuvieras en el bosque. 687 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 ¡Ayuda! 688 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 ¡Parad! 689 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 Alex y Nicole estaban heridos, así que tú los curaste. 690 00:35:41,806 --> 00:35:45,226 Erykah me dijo que te enseñó a curarte las heridas. 691 00:35:45,226 --> 00:35:47,186 Y eso hiciste con Nicole. 692 00:35:47,979 --> 00:35:49,230 Sé la verdad. 693 00:35:52,525 --> 00:35:54,026 Deja de esconderte, Ken. 694 00:35:56,028 --> 00:35:59,031 Bradley, estás detenido por asesinar a RJ Fowler 695 00:35:59,031 --> 00:36:01,701 e intentar violar a Nicole Walker. 696 00:36:07,957 --> 00:36:09,584 No quise hacerles daño. 697 00:36:15,423 --> 00:36:16,591 Lo sé. 698 00:36:22,805 --> 00:36:23,848 ¿Señora Goodwine? 699 00:36:27,977 --> 00:36:30,354 Solo quería ver qué tal estaba. 700 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 ¿Piensa hablar con Ken? 701 00:36:32,815 --> 00:36:35,276 Puedo ponerlos en contacto antes de irme. 702 00:36:35,276 --> 00:36:38,279 Se las ha apañado bien él solito todos estos años. 703 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 Vendrá cuando esté listo. 704 00:36:41,574 --> 00:36:45,244 No todos tenemos la suerte de contar con alguien como usted. 705 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 Tenga. 706 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 Le protegerá de los espíritus malignos. 707 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 Siempre que no sea un cretino. 708 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 - ¿Es lo que creo? - Cobbler de melocotón. 709 00:37:03,721 --> 00:37:06,098 ¿Querías que fuera la boo hag? 710 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 No. Es más fácil esposar a un humano. 711 00:37:09,060 --> 00:37:11,312 Así que había una explicación lógica. 712 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 Borra esa sonrisilla. 713 00:37:12,730 --> 00:37:15,149 Vale. Volveré a poner cara de cabreo. 714 00:37:15,149 --> 00:37:17,068 - ¿Podemos irnos? - Tengo mi cobbler, 715 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 no sé por qué seguís ahí plantados. 716 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 ¿Qué les pasó a las aves? 717 00:37:23,741 --> 00:37:25,409 Eso sí lo hizo la boo hag. 718 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Que te diviertas. 719 00:37:30,498 --> 00:37:31,499 Eh. 720 00:37:32,792 --> 00:37:36,545 Nunca me haré una idea de lo que te pasó de pequeño, 721 00:37:38,130 --> 00:37:40,716 pero quizás ese crío de 12 años sepa quién eres. 722 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 ¿Quién soy? 723 00:37:43,135 --> 00:37:45,888 El agente especial Will Trent, del GBI. 724 00:37:46,722 --> 00:37:48,099 Es solo un caso, 725 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 y no tienes que resolverlo solo. 726 00:37:58,484 --> 00:37:59,527 Gracias. 727 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 ¿Estás bien? 728 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 No es el primer cadáver que veo, pero no había visto nada así. 729 00:38:14,542 --> 00:38:17,586 Ya, y nunca deja de impresionarte, créeme. 730 00:38:17,586 --> 00:38:20,798 Pero no habría resuelto este caso sin ti. 731 00:38:22,174 --> 00:38:24,760 - Claro que sí. - Ya, solo quería animarte. 732 00:38:26,304 --> 00:38:28,848 ¿Cuándo te hicieron la cena por última vez? 733 00:38:28,848 --> 00:38:31,475 Jeremy calentó una empanada hace unos días. 734 00:38:31,475 --> 00:38:33,352 - ¿Y qué tal? - Regular. 735 00:38:33,352 --> 00:38:35,354 Estaba congelada y chiclosa, 736 00:38:35,354 --> 00:38:37,273 pero me dio cosa decírselo. 737 00:38:37,273 --> 00:38:39,525 ¿Sabes qué? Yo te haré algo mejor. 738 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 Vamos a tu casa. 739 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 Puedes darte un baño mientras hago la cena. 740 00:38:45,656 --> 00:38:47,283 Me encantaría. 741 00:38:47,825 --> 00:38:50,411 Gina, no te creerás quién mató a Margarita. 742 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 Y no, no fue Adela. 743 00:38:53,247 --> 00:38:54,373 ¿Gina? 744 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 ¿Ben? 745 00:39:04,425 --> 00:39:05,426 NOTAS 746 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 Lo siento, Michael 747 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 Te quiero, pero debo irme 748 00:39:09,513 --> 00:39:10,890 Los críos están con la vecina 749 00:39:47,968 --> 00:39:50,554 Le he escrito diez cartas a tu tío. 750 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 Son perfectas, pero tienes que elegir una. 751 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 Vale. 752 00:39:59,480 --> 00:40:00,606 ¿Eso qué es? 753 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 Un regalo. 754 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 Vale, ya puedes irte. 755 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 No tengas miedo. 756 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 Es solo tu tío, no un monstruo. 757 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 Soy Will. No me conoces, pero soy tu sobrino 758 00:40:29,510 --> 00:40:31,679 Investigo mis raíces Avísame y quedamos 759 00:41:02,960 --> 00:41:08,716 Este es el buzón de voz del número 404-555-0124. 760 00:41:08,716 --> 00:41:10,759 Deje su mensaje después de la señal. 761 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Hola. 762 00:41:14,638 --> 00:41:16,974 Estoy buscando a Antonio Miranda. 763 00:41:18,434 --> 00:41:19,852 Soy el agente especial... 764 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 Soy el hijo de tu hermana, Lucy. 765 00:41:31,447 --> 00:41:32,823 Me llamo Will Trent. 766 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 TE TOCA PAGAR 767 00:42:32,466 --> 00:42:34,468 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel