1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,671 Ti dispiacerebbe presentarmi il tuo amico? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 Luke Sullivan. Atlanta Star Standard. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 - Beviamo qualcosa? - Certo. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 Crystal, tua madre mi ha detto che avreste lasciato la città. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Sì, è andata a New Orleans. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Ha paura di me. Ho ucciso il suo uomo. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 Troveremo qualcosa di meglio per te, ok? 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Ti mando il mio numero. 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 Mi serve spazio. 11 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Sono disposto a riprovarci, se lo sei anche tu. 12 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 Non so se lo sono. 13 00:00:23,273 --> 00:00:26,317 Io e Will abbiamo fatto una lista dei bambini della casa famiglia. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,235 PeePee Percy? 15 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 - Will? - Percy. 16 00:00:28,278 --> 00:00:31,322 Sono un investigatore privato con regolare licenza. 17 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Antonio Miranda. 18 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 Il fratello di Lucy. 19 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 Tuo zio. 20 00:00:35,368 --> 00:00:36,703 La famiglia è tutto. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 Bevi! 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 Non sei riuscito a finirla. 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 - Andiamo. - Ehi. 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 - Alex sorride. - Ok. 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 - No. - Devi bere. 26 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 Dagliene una. Bevi anche tu, Nicole. 27 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 - Salute. - Salute. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 Aiuto. 29 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 È stato il Boo Hag. 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Che cos'hai scoperto? 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Antonio Miranda conduce una vita tranquilla. 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 Frequenta un circolo per portoricani vicino a Five Points. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Ecco il numero e l'email. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,114 Vuoi andare a passeggio? 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 Ehi, Nico. Porti fuori Betty? 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Certo. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Piacere, Nico. 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 - Non si trattiene. - Ok. 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 - Siete coinquilini? - No. Nico... 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 Nico è... 41 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 Sono il maggiordomo. Come Alfred. 42 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 Se vuoi informazioni su di lui, fammi sapere. 43 00:02:11,172 --> 00:02:13,758 - Grazie, Nico. - Andiamo. 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Hai idea del perché Antonio abbia cambiato cognome? 45 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 Posso indagare. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 Ma dovrai pagare. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Perché chiedi a me di farlo? 48 00:02:23,643 --> 00:02:26,563 Sei l'agente speciale Trash Trent del GBI. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,983 E tu sei PeePee Percy, il re degli investigatori privati. 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 È una questione personale. Lui è mio zio. 51 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 La famiglia biologica. Anch'io ho provato a rintracciarla. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 A volte è meglio non sapere. 53 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Sì, lo so. 54 00:02:46,916 --> 00:02:50,336 Ricordi il nostro padre adottivo? Jack Senza Maniche? 55 00:02:52,338 --> 00:02:55,175 Vuoi picchiarmi? Provaci e chiamo gli sbirri. 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,551 Fallo e ti ammazzo. 57 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 Se mi ammazzi, poi chi si prenderà cura di... 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 È scandaloso! 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 Che fine ha fatto? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 È morto di cancro ai polmoni. 61 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 Non lo sapevo. 62 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 Quel bastardo. 63 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 Ma ha resistito a lungo. 64 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 Credevo che sarebbe crepato prima. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Bel lavoro, Percy. 66 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Ti piace il cornhole? - Devo andare al lavoro. 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 Capisco. D'accordo. 68 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Bene. Siete qui. 69 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 Sei sotto copertura per trovare il killer degli atleti? 70 00:03:42,472 --> 00:03:45,850 - Combatte il crimine a suon di SoulCycle. - Divertente. 71 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 Ho bucato mentre andavo al parco a correre. 72 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 E ho anche perso le chiavi. 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 A ogni modo, voi due andrete a Mathis. 74 00:03:53,942 --> 00:03:55,193 Per un rapimento. 75 00:03:55,193 --> 00:03:57,737 È lontana. È vicina alla costa, a sud di Savannah. 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,949 La patria della torta di pesche. Forse vedremo l'oceano. 77 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 Che cosa sappiamo? 78 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 Tre giovani sono scomparsi nel bosco. 79 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 - Testimoni? - L'unico che è fuggito. 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 Dice che è stato il Boo Hag. 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 - Chi? - Uno spirito succhia anima. 82 00:04:10,833 --> 00:04:11,960 Come Amanda? 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 Mi sorprende che tu lo conosca. 84 00:04:15,255 --> 00:04:18,758 Me ne ha parlato la mia consulente spirituale. 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 Perché, ne hai una? 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 Come pensi che riesca a sopportarti? 87 00:04:22,303 --> 00:04:25,390 Scoprite cos'è successo e arrestate una persona vera. 88 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Hai trovato il doppione? 89 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 Polanski, non crederai mai al caso che Atkins mi ha appena passato. 90 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 Budino? Sul serio? 91 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 - Cos'ha che non va? - La consistenza. 92 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 - Mangeresti il ketchup da solo? - Sì, se sapesse di budino. 93 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Di che si tratta? 94 00:04:42,031 --> 00:04:45,535 Il valletto di un hotel di lusso a Midtown 95 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 ha informazioni su un possibile omicidio dell'anno scorso. 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,624 - Ha atteso un anno? - L'occasione giusta. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 È dentro per spaccio e vuole negoziare. 98 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 - Astuto. - Già. E senti questa. 99 00:04:56,170 --> 00:04:59,966 La vittima è nientepopodimeno che Margarita Royale. 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 - Oh, no. - Già. 101 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 - E chi è? - Non hai mai visto 102 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 - Ex mogli di Atlanta? - Tu sì? 103 00:05:06,681 --> 00:05:09,892 Sì. Ogni domenica sera con Gina. È il nostro spazio sicuro. 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 Qual è il vero caso? 105 00:05:11,394 --> 00:05:15,231 L'anno scorso, Margarita è precipitata da un tetto, 106 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 quando la produzione era in pausa. 107 00:05:17,483 --> 00:05:20,445 - È stato dichiarato un incidente. - Ok. 108 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 E la storia è finita qui. 109 00:05:22,196 --> 00:05:25,116 E ora il nostro valletto dice che è stata uccisa? 110 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 Sì, era il primo sul posto. 111 00:05:26,701 --> 00:05:30,580 Dice che le ultime parole di Margarita sono state: "Quella troia mi ha spinto". 112 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 - Grande citazione. - Già. 113 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 E sai chi amerà tutto questo? Gina. 114 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Grazie mille, valletto spacciatore. 115 00:05:37,170 --> 00:05:39,213 Sarà il nostro caso più grande. 116 00:05:40,048 --> 00:05:44,385 Alex e Nicole sono entrati all'università e siamo andati nel bosco a festeggiare. 117 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 - Alex è tuo cugino? - Sì. 118 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 Nicole Walker è la sua ragazza e RJ è il mio migliore amico. 119 00:05:49,349 --> 00:05:51,434 Raccontami com'è andata. 120 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 L'ho già detto allo sceriffo. 121 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 È stato il Boo Hag. 122 00:05:55,104 --> 00:05:56,939 Ho avuto paura e sono scappato. 123 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 Ho perso gli altri. 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 Che aspetto ha questo Boo Hag? 125 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 Era alto due metri e mezzo ed era ricoperto di muschio e corteccia. 126 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Ok. 127 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 - Quercia o betulla? - Non sto mentendo. 128 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 Forse mio cugino è morto. 129 00:06:12,997 --> 00:06:14,582 Li troveremo, Bradley. 130 00:06:14,582 --> 00:06:15,958 Non riesco a crederci. 131 00:06:17,126 --> 00:06:19,587 Non ho mai creduto che avesse preso gli altri. 132 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 - Ma ora... - Aspetta. 133 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 Quali altri? 134 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Ok, ecco che cosa so. 135 00:06:25,176 --> 00:06:29,180 Tra il 1998 e il 2016, a Mathis sono scomparse cinque persone. 136 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 Nessuno le ha più viste. 137 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 Forse si appigliano al Boo Hag come meccanismo di difesa. 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,938 A ogni modo, il mito sopravvive. 139 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 Chi sono queste persone? È possibile che siano scappate? 140 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 È probabile. Erano perlopiù persone in difficoltà. 141 00:06:43,319 --> 00:06:45,405 Ma con la storia Geechee della città, 142 00:06:45,405 --> 00:06:48,282 quando accadono cose strane, incolpano il Boo Hag. 143 00:06:48,866 --> 00:06:50,493 E la scena del crimine? 144 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 È un cimitero Gullah-Geechee. È pulito. 145 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 Volete controllare? Vi mando le coordinate. 146 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 Così avrò gli incubi. 147 00:07:02,797 --> 00:07:06,259 È una rappresentazione tradizionale del Boo Hag. La adoro. 148 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 Nicole va a fare pipì dietro l'albero. 149 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Reggimi la birra. 150 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 Urla. 151 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 - Cos'è stato? - Nicole. 152 00:07:18,146 --> 00:07:19,730 Tutti corrono ad aiutarla... 153 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 Sta bene? 154 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 ...e salta fuori il Boo Hag. 155 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 Provaci e chiamo gli sbirri. 156 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 È scandaloso! 157 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 Basta. 158 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 Quante birre ha bevuto Bradley? 159 00:07:42,753 --> 00:07:44,964 - Pensi che menta? - È un sospettato. 160 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 Quanti casi hai seguito in cui il colpevole era uno spirito? 161 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Puoi mostrare rispetto? 162 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Per il Boo Hag? 163 00:07:51,554 --> 00:07:53,598 Ridicolizzi la cultura Gullah. 164 00:07:53,598 --> 00:07:56,434 È parte della spiritualità africana. 165 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 - Posso parlare? - Non con quel tono. 166 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 Scusa se ho offeso la cultura Gullah. 167 00:08:02,106 --> 00:08:03,983 - Non volevo. - Grazie. 168 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 Ma credo che, tra l'alcol e l'oscurità, 169 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 è facile scambiare un cespuglio per Freddy Krueger. 170 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 - Giusto. Cerchiamo delle prove? - Sì. 171 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 Nel frattempo, elencherò i tuoi pregi. 172 00:08:27,548 --> 00:08:29,050 Puzza di birra stantia. 173 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 Nessuna bottiglia. Nessun segno di disordine. 174 00:08:34,847 --> 00:08:37,141 Hai molti gilet eleganti. 175 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 Grazie. Compro online. 176 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 Il colpevole è stato accorto. 177 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 Per quanto sgangherata, la tua auto ha un certo stile. 178 00:08:46,400 --> 00:08:49,028 Se vuoi, puoi dire qualcosa di carino su di me. 179 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 No, sono a posto. 180 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Che strano. 181 00:08:51,864 --> 00:08:54,992 Si direbbe erba finta. Riesco a vedere le cuciture. 182 00:08:56,661 --> 00:09:00,665 Per quanto astuto, il colpevole è umano. 183 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Pensava di aver eliminato le tracce, 184 00:09:03,751 --> 00:09:05,211 ma ha commesso errori. 185 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Gli errori stanno alla fretta come la fretta alla paura. 186 00:09:09,590 --> 00:09:11,759 Chiunque sia stato, pensa e sente. 187 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 Chi ce l'aveva con quei ragazzi? E perché? 188 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 Che cos'hai visto? 189 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 Will? 190 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Il Boo Hag. 191 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 È RJ. È vivo. 192 00:09:42,123 --> 00:09:46,669 {\an8}Era una creatura alta ed era ricoperta di erba. 193 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 {\an8}Cos'è successo dopo? 194 00:09:48,921 --> 00:09:52,800 {\an8}Abbiamo lottato, ma era troppo forte. Devo essere inciampato. 195 00:09:53,384 --> 00:09:56,804 {\an8}Ho picchiato forte la testa. Non ricordo altro. 196 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 {\an8}Chiunque fosse, ha preso Alex e Nicole. 197 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 {\an8}E perché a te no? 198 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 {\an8}Mi avrà perso di vista dopo la caduta. 199 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 {\an8}Neanche la strega mi ha visto. 200 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 {\an8}C'è anche una strega? 201 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 {\an8}- Erykah. - Si chiama Erykah? 202 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 {\an8}Erykah Goodwine. 203 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 {\an8}È una donna Geechee. Pratica la magia nera. 204 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 {\an8}- Andiamo da lei. - Ottimo. 205 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 {\an8}Una sospettata umana. Finalmente siamo d'accordo. 206 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 {\an8}È vicina alla scena del crimine. 207 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 {\an8}Già. È già tutto pronto per Halloween. 208 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Insisti? 209 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 Siete qui per arrestarmi? 210 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 Perché mai? 211 00:10:37,094 --> 00:10:42,391 {\an8}Sono l'ultima donna Geechee di Mathis. Sono la radice di ogni male. 212 00:10:43,100 --> 00:10:44,769 {\an8}Non è vero, sceriffo Epley? 213 00:10:44,769 --> 00:10:50,274 {\an8}Le presento gli agenti speciali Will Trent e Faith Mitchell, del GBI. 214 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 {\an8}Avrà saputo dei quattro giovani aggrediti venerdì sera. 215 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 {\an8}Non troviamo Alex Helms e Nicole Walker. 216 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 {\an8}Solo loro? Peccato. 217 00:10:58,574 --> 00:10:59,950 {\an8}Non è una loro fan. 218 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 {\an8}Che ci faceva al cimitero la mattina dopo? 219 00:11:04,246 --> 00:11:08,501 {\an8}Ripulivo la loro sporcizia. È il luogo di riposo dei miei antenati. 220 00:11:08,501 --> 00:11:13,547 Vado lì ogni settimana per onorarli e raccattare gli svapo. 221 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 Molto irrispettoso. Forse meritavano una punizione. 222 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 Ha una stanza piena d'armi. 223 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Sono attrezzi. Sono una scultrice. 224 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 - Dove ha preso queste? - Dal cimitero. 225 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 Come vi ho già detto, credevo fosse spazzatura. 226 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 {\an8}Dove si trovava venerdì notte? 227 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 {\an8}Ero qui a lavorare. 228 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 {\an8}E, sì, ero sola. E, no, nessuno lo può confermare. 229 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 {\an8}- Accidenti. - È un alibi debole. 230 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 {\an8}Dovremo portare via queste bottiglie. 231 00:11:45,705 --> 00:11:49,166 State attenti: le uso per intrappolare gli spiriti maligni. 232 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Correrò il rischio. 233 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 Può venire in centrale per rispondere a qualche altra domanda? 234 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 Preferirei di no. 235 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 E a meno che non vogliate arrestarmi, continuerò a lavorare. 236 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 Le dispiace se la facciamo sorvegliare? 237 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 Fate pure. 238 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 A voi non dispiacerà se vi faccio il malocchio, vero? 239 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Nessun problema. 240 00:12:10,730 --> 00:12:12,273 Bù! 241 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 Sceriffo, prenda le bottiglie. 242 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 {\an8}EX MOGLI DI ATLANTA 243 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Margarita Royale ha creato un brand di tequila, ok? 244 00:12:33,711 --> 00:12:35,379 {\an8}- Sì. - In questo episodio, 245 00:12:35,379 --> 00:12:38,758 {\an8}Margarita caccia Adela dalla festa di lancio. 246 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 Ma sono amiche. Hanno persino auto abbinate. 247 00:12:42,344 --> 00:12:47,641 Lo erano, finché Adela non si è presentata alla festa di Margarita in abito verde. 248 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 Indica gelosia. 249 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 Questa non è la vita vera. Non è la loro vita vera. 250 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 Interroghiamole e vediamo come sono davvero. 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,862 Questa giornata non fa che migliorare. 252 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 Gina rinnoverà i nostri voti. 253 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 Il verde è il colore dei soldi, tesoro, ok? 254 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Non ero io la moglie gelosa. 255 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Ma nell'episodio dopo 256 00:13:09,872 --> 00:13:13,334 hai detto che saresti andata solo al suo funerale. 257 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 E che colore ho scelto? 258 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 Il verde. 259 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Una settimana dopo la morte di Margarita 260 00:13:19,465 --> 00:13:24,178 hai cambiato il nome del tuo cane da Miss Thang a Gravity? 261 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 La gravità è cazzuta 262 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 e io la adoro. 263 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Ciao, tesoruccio. 264 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 Non avreste qualche croccantino? 265 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 Puoi dirci qualcos'altro su Margarita? 266 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 Margarita è andata a letto col mio ex. 267 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Se l'è meritato. 268 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Stronza. 269 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 Eri la sua assistente. 270 00:13:46,867 --> 00:13:48,661 Finché non sono diventata una star. 271 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 Perché non ti ha invitato alla festa? 272 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 Dopotutto, tu l'hai aiutata a creare il suo brand. 273 00:13:54,291 --> 00:13:55,835 - Non volevo andare. - Sì, 274 00:13:55,835 --> 00:13:58,504 ma dopo la comunione del figlio di Adela, lei ha detto... 275 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 Margarita ne ha dette di tutti i colori. 276 00:14:00,881 --> 00:14:04,677 Mi trattava come se le dovessi qualcosa, ma era il contrario. 277 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 Perché dici questo? 278 00:14:06,303 --> 00:14:10,808 Perché io sono Shanitra Hux. Io non faccio amicizia. Io faccio soldi. 279 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 È il suo motto. 280 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 È grandioso. 281 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Grazie mille. 282 00:14:17,773 --> 00:14:21,527 Sono identiche a come appaiono in TV. 283 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Una baciava il cane con la lingua. 284 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 Forse l'hanno uccisa insieme. 285 00:14:27,449 --> 00:14:29,910 Le ho viste fare attività di squadra. 286 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 Questo è fuori discussione. Aspetta. 287 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Ho un'idea. 288 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 Avete qualche pista? 289 00:14:37,793 --> 00:14:41,964 Io sospettavo di Bradley, ma RJ ha confermato la sua versione. 290 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Abbiamo un potenziale sospettato. 291 00:14:44,008 --> 00:14:45,092 È una strega. 292 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 - È il glucometro. - Controlla... 293 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Ho sentito. 294 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 La sospettata è Erykah Goodwine. 295 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 Ha un movente e ha alterato la scena del crimine. 296 00:14:55,519 --> 00:14:58,314 E forse ha rapito la proprietaria di questo B&B. 297 00:14:59,273 --> 00:15:01,358 Calmati. Vuoi una barretta proteica? 298 00:15:01,942 --> 00:15:04,612 Se è stata Erykah, non so come abbia fatto. 299 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 In fondo, erano quattro contro uno. 300 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 {\an8}Anonimo 301 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 {\an8}Magari ha un complice. 302 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 Sono sparite altre persone negli anni. 303 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 Sto cercando qualche collegamento. 304 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 Tenetemi aggiornata. 305 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 {\an8}Pronto? 306 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Chi parla? 307 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 {\an8}Amanda Wagner, è tempo di pagare. 308 00:15:27,092 --> 00:15:28,260 Come, scusi? 309 00:15:28,260 --> 00:15:29,345 Chi parla? 310 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Idioti. 311 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 Le vostre camere sono al secondo piano. 312 00:15:38,145 --> 00:15:39,188 Hai sentito? 313 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 Ognuno avrà la propria stanza. 314 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Dovrete condividere il bagno. 315 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 E la chiave. Non perdetela. 316 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Come potremmo? 317 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 Signor Miranda, 318 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 sono l'agente speciale Will Trent del GBI. 319 00:15:58,540 --> 00:16:02,670 L'ho rintracciata con l'aiuto di un investigatore privato. 320 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 {\an8}Ti fermo subito. 321 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 Vuoi fargli credere che sta per essere citato in giudizio? 322 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 Ok, maggiordomo. Scrivila tu. 323 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 Grazie. Userò la tua carta intestata. 324 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 - Carta intestata? - L'ho ordinata. 325 00:16:15,015 --> 00:16:16,767 - È in rilievo. - Come hai... 326 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Devo andare. 327 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 Hai uno zio? 328 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 - Come lo sai? - Pareti sottili. 329 00:16:22,856 --> 00:16:25,025 - È fantastico. - Perché sei qui? 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,945 Ho indagato sugli altri scomparsi. Quattro sono morti. 331 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Suicidio, rissa da bar, overdose e investito da un ubriaco. 332 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Deprimente. 333 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 L'unica incognita è Kenneth Goddard, 334 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 scomparso nel 2016. Al tempo era un ragazzino. 335 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 Trovarono le sue scarpe, 336 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 ma niente corpo, né segni di vita. È svanito nel nulla. 337 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Forse faceva festa al cimitero? 338 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 Spero che Erykah non sia coinvolta. 339 00:16:49,883 --> 00:16:51,093 Perché? 340 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 A parte essere l'unica nera in città? 341 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Sì, lo capisco. 342 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 Ah, sì? 343 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 Mi serve il mestolo del bagno. 344 00:17:03,230 --> 00:17:05,816 Ehi. Mi era sembrato di sentire la tua voce. 345 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 Luke. Che cosa... 346 00:17:07,359 --> 00:17:08,485 Che ci fai qui? 347 00:17:08,485 --> 00:17:10,070 Già. Che ci fai qui? 348 00:17:10,696 --> 00:17:13,157 Ragazzi scomparsi, spettri e appropriazioni culturali? 349 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 Non potevo perdermelo. 350 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 E poi, ho saputo che lavoravi al caso. 351 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 Ok. Devo andare al letto. 352 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 Ehi, ho... 353 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Pareti sottili. 354 00:17:29,214 --> 00:17:30,215 Ti trovo bene. 355 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Anch'io. 356 00:17:34,428 --> 00:17:39,808 La sig.na Frizzle mi ha dato una suite. C'è una splendida doccia. 357 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 Se te ne servisse una. 358 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Buono a sapersi. 359 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 Buonanotte. 360 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Ehi. 361 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 - Dove vai? - Devo andare. 362 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 No, non devi. 363 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 Amo tutto questo. 364 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Anch'io. 365 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 Che cos'è stato? 366 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 Faith! 367 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 Ora ci credi? 368 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 No. 369 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 Ma riconosco che è insolito. 370 00:18:40,744 --> 00:18:45,499 Signore. Signora. Tuck Morton, del notiziario del liceo di Mathis. 371 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 Commenti sul Boo Hag? 372 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 Ha detto "signora"? 373 00:18:48,752 --> 00:18:50,170 Sì. No comment. 374 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 Signore, la prego. Sono in diretta. 375 00:18:56,426 --> 00:18:58,220 L'unico legame tra quanto accaduto 376 00:18:58,220 --> 00:19:01,890 ai tuoi compagni e quegli uccelli è che il Boo Hag non c'entra. 377 00:19:01,890 --> 00:19:05,853 Ritengo che ciò sia stato causato dal fenomeno della predazione. 378 00:19:05,853 --> 00:19:07,312 Se l'è inventato? 379 00:19:07,312 --> 00:19:11,358 No. È quando un uccello attacca un gruppo di uccelli più piccoli, 380 00:19:11,358 --> 00:19:13,944 in questo caso, spingendoli a schiantarsi contro il B&B. 381 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 La magia e gli spiriti maligni non c'entrano, ok? 382 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 È solo la natura. 383 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Sceriffo. 384 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 Un'altra sparizione. 385 00:19:23,370 --> 00:19:25,998 - Forse c'entra col caso. - Ha diramato un'allerta Amber? 386 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 No. Non è scomparso un bambino, ma un cucciolo di capra. 387 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 - Capisce? - Capisco. 388 00:19:32,754 --> 00:19:34,506 È la prima capra a sparire? 389 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 C'è dietro un ladro incallito? 390 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 È possibile. 391 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 Stando a Cameron, non è la prima volta. 392 00:19:40,095 --> 00:19:41,138 Dov'è la fattoria? 393 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Salga su. 394 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 Ma cosa... 395 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 - Cos'è successo? - Predazione. 396 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 E che sarebbe? 397 00:19:50,981 --> 00:19:53,108 Da che parte è la scena del crimine? 398 00:19:53,108 --> 00:19:55,694 È distante. Comunque, è da quella parte. 399 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 So che è già capitato. 400 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 Un paio di volte l'anno. 401 00:19:59,156 --> 00:20:00,699 Sicuro non sia un coyote? 402 00:20:00,699 --> 00:20:04,036 Non riuscirebbe a trasportare una capra oltre il recinto. 403 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 E poi, chiunque sia stato, stavolta ha lasciato un'impronta. 404 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 Il Bigfoot. 405 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 Non è Bigfoot. Mi creda. 406 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 Sceriffo, può scattare una foto? 407 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 È stato qui. 408 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 È la stessa erba del cimitero. 409 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 È sintetica. 410 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 Chiunque sia il ladro, indossa una tuta mimetica. 411 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 E ha preso anche Alex e Nicole. 412 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Io e Nicole siamo amiche da sempre. 413 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 Anche con gli altri due? 414 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 Sì. Con Alex. 415 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 Bradley e RJ sono più grandi. 416 00:20:51,166 --> 00:20:52,918 Bradley ci comprava l'alcol. 417 00:20:52,918 --> 00:20:54,920 Al tempo, era figo, 418 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 ma, ripensandoci, è squallido. 419 00:20:57,589 --> 00:21:00,259 - Lui non ti convinceva? - Non saprei. 420 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Lavora alla farmacia, perciò lo vediamo lì. 421 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 È uno di quelli che raggiungono l'apice al liceo. 422 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Era sconvolto che Alex stesse con Nicole. 423 00:21:09,434 --> 00:21:13,855 Ti viene in mente qualcuno che potrebbe voler far loro del male? 424 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 A parte la strega, intende? 425 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 Erykah Goodwine. 426 00:21:17,067 --> 00:21:20,737 Dà di matto quando le mancano di rispetto. 427 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 - Spero non li abbia tramutati in uccelli. - Grazie. 428 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Se ti viene in mente qualcos'altro, chiamaci. 429 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 Ehi. Vuoi un caffè? 430 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 Ho una crema di spezie alla zucca. Anche se credo che sia scaduta. 431 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 No. 432 00:21:42,592 --> 00:21:45,304 Qualcuno non riesce più a far parlare le persone. 433 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 Ti ho fatto confessare cosa provi per me. 434 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 Ho detto solo: "Amo tutto questo". 435 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 Hai avuto modo di indagare su quella persona scomparsa? 436 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Può darsi. Ma prima devi dirmi cos'ha detto RJ. 437 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 Inizia prima tu. 438 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 Ken Goddard. Orfano. 439 00:22:03,322 --> 00:22:04,614 Secondo l'insegnante, 440 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 era un bambino dolce e tranquillo, ma è stato a lungo assente. 441 00:22:08,076 --> 00:22:10,203 Credeva che fosse in ospedale. 442 00:22:10,203 --> 00:22:15,083 Prima di sparire, faceva lavoretti strani per Erykah Goodwine. 443 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 Scherzi? E io che tifavo per lei. 444 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 L'insegnante mi ha dato questa foto. 445 00:22:27,971 --> 00:22:29,222 Ehi. Dove vai? 446 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 Avevamo un accordo. 447 00:22:32,267 --> 00:22:34,895 Come vedi, so far parlare le persone. 448 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Hai parlato a Gina del caso? 449 00:22:39,191 --> 00:22:40,484 Sì, l'ho fatto. 450 00:22:40,484 --> 00:22:42,027 Non so che le prenda. 451 00:22:42,027 --> 00:22:44,154 È come se fosse sempre assente. 452 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 Ancora? 453 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 Che cos'ha detto? Ne avete parlato? 454 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Non serve sempre parlare di tutto. 455 00:22:50,535 --> 00:22:51,703 Basta esserci. 456 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 Cos'hai trovato su Shanitra? 457 00:22:54,498 --> 00:22:58,835 L'anno scorso, Shanitra ha dichiarato bancarotta 458 00:22:58,835 --> 00:23:01,630 e le hanno pignorato la casa e la sala narghilè. 459 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 Benvenuti. È la vostra prima volta qui? 460 00:23:04,132 --> 00:23:06,259 Ehi, ma guardati. 461 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 È la mia prima settimana. Grazie. 462 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 No, ce l'hai fatta da sola. 463 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 Sono Crystal. Vi servirò io. 464 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 Aspettiamo una persona. 465 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 Porto dell'acqua. 466 00:23:16,645 --> 00:23:18,021 E tre caffè. 467 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 Grazie. 468 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 Crystal. 469 00:23:21,358 --> 00:23:22,609 Già. 470 00:23:22,609 --> 00:23:24,319 - È la ragazza che stava da... - Sì. 471 00:23:24,319 --> 00:23:25,737 - ...Lenny? - Sì. 472 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 Non sapevo che foste in contatto. 473 00:23:28,782 --> 00:23:30,867 Non lo siamo. Le serviva un lavoro. 474 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 - Eccoti qua! Ehi. - Ciao. 475 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Ti presento Brent Swan, produttore esecutivo di Ex mogli. 476 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 Grazie per essere qui. 477 00:23:39,376 --> 00:23:41,920 Indaghiamo sulla morte di Margarita Royale. 478 00:23:41,920 --> 00:23:45,340 Sì, ci serve il materiale successivo alla morte di Margarita. 479 00:23:45,340 --> 00:23:49,386 Non sapevo che la morte di Margarita fosse sotto indagine. È caduta. 480 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 Giusto? Voglio dire... Non sono nei guai, vero? 481 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Dipende. 482 00:23:55,767 --> 00:23:59,938 O tu ci semplifichi la vita, o noi roviniamo la tua. 483 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 Roviniamo la tua. 484 00:24:01,773 --> 00:24:04,526 - Sei un vero fan. - Ci puoi scommettere. 485 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 L'ha detto Aviva all'autista in spagnolo. 486 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 - Voleva fermarsi per dei pretzel. - Sì. 487 00:24:10,073 --> 00:24:12,033 Vi darò tutto ciò che vi serve. 488 00:24:12,033 --> 00:24:15,036 E parlando a nome di tutte le ex mogli, 489 00:24:15,036 --> 00:24:20,459 niente è più importante della verità, dell'onore, della giustizia e del dramma. 490 00:24:21,334 --> 00:24:24,796 Muschio e corteccia, come dichiarato da Bradley e RJ. 491 00:24:25,464 --> 00:24:27,382 L'aggressore indossava una mimetica. 492 00:24:27,382 --> 00:24:30,552 Tessuto di plastica nel recinto, lo stesso del cimitero. 493 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 Forse so chi è, 494 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 ma si presume che sia morto da otto anni. 495 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 Ken Goddard. È alto e grosso. Guardalo. 496 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 Prima che sparisse, passava molto tempo con Erykah. 497 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 Sceriffo, qual era la misura delle scarpe di Goddard? 498 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 Un secondo. 499 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 G-O-D-Dard. 500 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 - Quarantasette. - Come l'impronta. 501 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 Abbiamo trovato il complice. 502 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 Sì, ma qual era il suo movente? 503 00:24:59,289 --> 00:25:02,709 Ieri sera ho fatto qualche ricerca sul Boo Hag 504 00:25:02,709 --> 00:25:05,170 per migliorare me stesso e la nostra collaborazione. 505 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 All'inizio era un modo per spiegare comportamenti strani. 506 00:25:09,174 --> 00:25:11,134 Sei depresso? È colpa del Boo Hag. 507 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 Sei paranoico? È colpa del Boo Hag. 508 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 Boo Hag è solo un nome per le cose che perseguitano tutti noi. 509 00:25:19,768 --> 00:25:24,231 Violenza sessuale, malattia mentale, dipendenze e traumi. 510 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 Sono quelli i veri demoni. 511 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 Credo che Ken Goddard abbia inscenato la sua morte. 512 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 Forse Erykah è il Boo Hag di Ken. 513 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 Forse lo controllava allora e lo controlla ora. 514 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 L'unico modo per dimostrarlo è trovarlo. 515 00:25:47,796 --> 00:25:48,838 È tutto confuso. 516 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 Io e Alex siamo andati al cimitero, abbiamo bevuto 517 00:25:54,719 --> 00:25:56,012 e poi sono svenuta. 518 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 E poi cosa? 519 00:25:59,349 --> 00:26:01,184 Non voglio ricordare. 520 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 So che è dura. 521 00:26:05,605 --> 00:26:07,107 Ho perso conoscenza. 522 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 Al mio risveglio, era buio. 523 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Sentivo l'acqua scorrere, credo. 524 00:26:12,862 --> 00:26:13,863 Molto bene. 525 00:26:13,863 --> 00:26:15,240 Amanda, mi serve un favore. 526 00:26:15,240 --> 00:26:18,535 Mi serve un mandato per le cartelle cliniche di Ken Goddard. 527 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Potrebbero essere utili. 528 00:26:21,079 --> 00:26:23,081 Pensiamo che sia ancora vivo. 529 00:26:23,081 --> 00:26:26,167 Sì. Scusa, Amanda, ti devo richiamare. 530 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 Che cosa ci fate voi due qui? 531 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 Abbiamo saputo di Nicole. 532 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 Sta bene? 533 00:26:31,631 --> 00:26:33,049 Ricorda com'è andata? 534 00:26:33,049 --> 00:26:37,095 Se davvero volete essere d'aiuto, lasciate riposare Nicole. 535 00:26:43,393 --> 00:26:45,520 Ehi. Niente visite per Nicole Walker, 536 00:26:45,520 --> 00:26:47,564 eccetto quelle autorizzate da me. 537 00:26:50,317 --> 00:26:52,235 Nicole sentiva l'acqua scorrere. 538 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Forse era l'autostrada. 539 00:26:54,821 --> 00:26:56,197 È incredibile che sia viva. 540 00:26:56,197 --> 00:26:57,282 Ha avuto fortuna. 541 00:26:57,949 --> 00:27:00,327 Le ferite di Nicole erano piene di fango. 542 00:27:00,327 --> 00:27:02,579 Deve aver bloccato l'infezione. 543 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 Certo. Ci vediamo lì tra poco. Ok. 544 00:27:05,707 --> 00:27:07,542 Ehi, dove vai? 545 00:27:09,502 --> 00:27:11,546 - Non ha sentimenti. - Sta' zitto. Seguimi. 546 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 Dove? Perché? 547 00:27:13,131 --> 00:27:15,091 È venuto fin qui per vedermi. 548 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 Se m'ignora, è perché ha una grossa pista. Andiamo. 549 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 Va bene. 550 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 Ok. È diretto al cimitero. 551 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Se continuiamo a seguirlo, ci scoprirà e preferirei evitarlo. 552 00:27:31,274 --> 00:27:32,859 Ti dispiace pensarci tu? 553 00:27:36,655 --> 00:27:37,739 Va' via. 554 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 Che ti prende? 555 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 - Niente. - No. 556 00:27:47,082 --> 00:27:48,375 Non mentire. 557 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Ti comporti in maniera strana. Cosa vedi? 558 00:27:51,336 --> 00:27:53,963 - Non ne voglio parlare. - Siamo partner. 559 00:27:53,963 --> 00:27:58,385 Dovremmo essere sinceri l'uno con l'altra. Dimmi cosa ti sta succedendo. 560 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 Non so che cosa mi stia succedendo. 561 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Forse sto impazzendo. 562 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 Vedo... 563 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Che cosa vedi? 564 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 Me. 565 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 Il me stesso di quando avevo 12 anni. 566 00:28:20,657 --> 00:28:22,158 Continua a seguirmi. 567 00:28:22,951 --> 00:28:25,161 Che cosa ti è successo a 12 anni? 568 00:28:26,037 --> 00:28:27,205 Il mio padre adottivo... 569 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 ...Jack... 570 00:28:32,961 --> 00:28:34,546 ...uccise sua moglie. 571 00:28:35,171 --> 00:28:36,589 E tu vedesti tutto? 572 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 Non ricordo. 573 00:28:44,639 --> 00:28:48,393 I miei ricordi di quell'anno sono un po' nebbiosi. 574 00:28:49,519 --> 00:28:53,106 È un'esperienza molto traumatica. 575 00:28:54,649 --> 00:28:55,692 Non sei pazzo. 576 00:28:56,651 --> 00:29:01,322 Penso solo che quel bambino di 12 anni abbia bisogno della tua attenzione. 577 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 E voi che cosa ci fate qui? 578 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 Eccoti. 579 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Ciao. 580 00:29:09,080 --> 00:29:11,833 RJ ha detto che voleva parlarmi. In privato. 581 00:29:11,833 --> 00:29:13,835 Siamo nel mezzo di un'indagine. 582 00:29:14,377 --> 00:29:16,588 Se RJ ha qualcosa da dire, dobbiamo saperlo. 583 00:29:22,343 --> 00:29:23,845 Ti sei messa a seguirmi? 584 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Tu mi hai seguito fino a Mathis. 585 00:29:26,639 --> 00:29:29,642 - A quando le nozze? - Chi dice che ci sposiamo? 586 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 Chi dice di no? 587 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 Il sangue è fresco. È appena successo. 588 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Quando gli hai parlato? 589 00:29:55,668 --> 00:29:57,504 Oddio! Nemmeno un'ora fa. Io... 590 00:30:05,220 --> 00:30:06,429 È di Erykah. 591 00:30:08,681 --> 00:30:11,559 - Assassina! - Sei un'assassina! 592 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 {\an8}- Assassina! - Assassina! 593 00:30:15,605 --> 00:30:19,943 Vi dispiacerebbe spiegarmi come e quando avrei ucciso RJ? 594 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 Qualcuno mi ha incastrato. 595 00:30:21,736 --> 00:30:24,405 Ho il vicesceriffo piantato davanti casa. 596 00:30:24,405 --> 00:30:26,366 Ci parli di Ken Goddard. 597 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 Io... Perché mi chiedete di lui? 598 00:30:29,786 --> 00:30:33,540 Alex Helms è ancora disperso. C'era una sua piuma sul corpo di RJ. 599 00:30:33,540 --> 00:30:35,583 Le cose si mettono male per lei. 600 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Aveva una relazione con Ken. 601 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 Una relazione? 602 00:30:41,339 --> 00:30:43,967 Io ho dato a Ken un posto in cui stare. 603 00:30:45,176 --> 00:30:48,346 Costruivamo alberi di bottiglie e facevamo escursioni. 604 00:30:50,348 --> 00:30:53,017 Quel ragazzo meritava di meglio... 605 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 ...e non aggiungerò altro. 606 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 Sì, non c'è verso che lei... 607 00:31:00,692 --> 00:31:03,111 Ehi, vi prego, chiudete questa storia. 608 00:31:03,111 --> 00:31:05,613 C'è odore di Chardonnay e zucchero filato. 609 00:31:05,613 --> 00:31:07,031 L'abbiamo in pugno. 610 00:31:07,031 --> 00:31:08,950 Sarà meglio. Non ascolterò un altro... 611 00:31:08,950 --> 00:31:10,410 Non m'importa. Solo... 612 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 No. Vi prego. Chiudete il caso. 613 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 Ve l'ho detto. Non c'entro con la caduta di Margarita. 614 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 Ringrazi che l'ho solo spinta. 615 00:31:32,098 --> 00:31:33,391 È tutto ciò che avete? 616 00:31:34,726 --> 00:31:37,228 Non significa niente. 617 00:31:37,228 --> 00:31:39,188 Non ricordi quando l'hai detto? 618 00:31:39,188 --> 00:31:41,274 Avevi appena litigato con Adela 619 00:31:41,274 --> 00:31:45,278 e lei ti aveva dato della "borghese al verde con un finto ex marito". 620 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 Deve averti ferito. 621 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 Margarita ti doveva tutto, l'hai detto tu stessa. 622 00:31:49,616 --> 00:31:53,202 Hai creato il suo brand e lei ti ha estromesso. Hai detto: 623 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 "Credeva di avere il monopolio della tequila 624 00:31:55,538 --> 00:32:00,209 per via del suo nome. È fortunata che l'abbia solo spinta". 625 00:32:00,209 --> 00:32:02,462 Margarita era stata sleale con te. 626 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 Ti aveva lasciato al verde. 627 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 Ho perso la mia casa. 628 00:32:09,510 --> 00:32:13,181 Il produttore disse che la mia vita non era abbastanza lussuosa. 629 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 Mi avrebbero cacciato dallo show. 630 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 Non potevo lasciarla vincere. 631 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Firma una confessione e troveremo un accordo. 632 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Se confessa, posso farle un primo piano? 633 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 Fatelo uscire di qui! 634 00:32:27,779 --> 00:32:29,572 Non andrò in prigione! 635 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 Aspetta. Accidenti. 636 00:32:31,866 --> 00:32:34,786 Possiamo bloccare le uscite? 637 00:32:35,328 --> 00:32:36,537 Non ho finito. 638 00:32:37,830 --> 00:32:41,042 Si stancherà. Come nella stagione quattro alla spa coreana. 639 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 Che episodio! 640 00:32:42,835 --> 00:32:45,338 - Ferma. Ehi. - No! 641 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 Che diavolo è successo? 642 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 È tutto ok. È nel magazzino. 643 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 - Credo sia sincera. - Forse questo aiuterà. 644 00:33:00,061 --> 00:33:02,188 Le cartelle cliniche di Goddard 645 00:33:02,188 --> 00:33:03,690 e le analisi di Nicole. 646 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 - Guarda qua. - No, tu guarda qua. 647 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 - Questo significa... - Sì. 648 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 E questo significa... 649 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 Oh, mio Dio. Vado io. 650 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 Erykah, so che non ha ucciso RJ. 651 00:33:28,673 --> 00:33:32,260 Ma penso che Ken sia ancora vivo e che abbia preso Alex. 652 00:33:32,260 --> 00:33:34,303 Deve aiutarmi a trovarlo. 653 00:33:34,887 --> 00:33:36,472 Sì. D'accordo. 654 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 Ken, sei qui? 655 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 Ken Goddard, esci fuori. Forza. 656 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 Perché RJ voleva parlare con un giornalista? 657 00:33:52,280 --> 00:33:53,656 Non lo so. 658 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 Non era l'idiota che credevi. 659 00:33:56,117 --> 00:33:58,703 Voleva confessare prima che si mettesse male. 660 00:34:00,204 --> 00:34:01,831 Ehi, laggiù c'è qualcosa. 661 00:34:02,957 --> 00:34:03,958 Ken, 662 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 so perché sei scappato. 663 00:34:06,294 --> 00:34:10,089 Tutti i tagli e le ossa rotte nella tua anamnesi. 664 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 I tuoi genitori... 665 00:34:12,884 --> 00:34:13,885 ti maltrattavano. 666 00:34:16,471 --> 00:34:18,848 Per questo ti sei nascosto dal mondo. 667 00:34:26,147 --> 00:34:27,523 Ci sono passato anch'io. 668 00:34:28,066 --> 00:34:31,027 So cosa significa nascondersi. Lo faccio da sempre. 669 00:34:32,111 --> 00:34:33,863 Ma devi fidarti di me. 670 00:34:34,781 --> 00:34:36,240 Esci dalla tana, Ken. 671 00:34:37,116 --> 00:34:38,868 Mostrami che Alex è ancora vivo. 672 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 Bradley, so com'è andata. 673 00:34:50,254 --> 00:34:51,756 So com'è andata. 674 00:34:53,174 --> 00:34:55,802 Eri geloso di Alex perché volevi Nicole. 675 00:34:55,802 --> 00:35:00,098 Nicole aveva benzodiazepine in corpo. Abbastanza da stenderla per un po'. 676 00:35:00,681 --> 00:35:02,850 Le bottiglie di birra lo confermano. 677 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 Guarda caso, il tuo responsabile alla farmacia 678 00:35:05,937 --> 00:35:08,606 ha detto che è sparita una fiala. 679 00:35:08,606 --> 00:35:11,818 E bella mossa incastrare Erykah Goodwine. 680 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 Salute. 681 00:35:13,945 --> 00:35:15,905 Bradley ha drogato Alex e Nicole... 682 00:35:18,658 --> 00:35:21,077 ...perché lui e RJ volevano stuprare Nicole. 683 00:35:21,911 --> 00:35:24,205 Erano loro i mostri, non tu. 684 00:35:24,205 --> 00:35:26,958 Non si aspettavano di trovare te nel bosco. 685 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Aiuto! 686 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 Fermo! 687 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 Alex e Nicole erano feriti, così ti sei preso cura di loro. 688 00:35:41,806 --> 00:35:45,226 Erykah mi ha detto che ti ha insegnato a curarti le ferite. 689 00:35:45,226 --> 00:35:47,186 Così l'hai fatto per Nicole. 690 00:35:47,979 --> 00:35:49,230 Conosco la verità. 691 00:35:52,525 --> 00:35:54,026 Ora basta nascondersi. 692 00:35:56,028 --> 00:35:59,031 Ti dichiaro in arresto per l'omicidio di RJ Fowler 693 00:35:59,031 --> 00:36:01,701 e il tentato stupro di Nicole Walker. 694 00:36:07,957 --> 00:36:09,584 Non volevo fargli del male. 695 00:36:15,423 --> 00:36:16,591 Lo so. 696 00:36:22,805 --> 00:36:23,848 Sig.na Goodwine. 697 00:36:27,977 --> 00:36:30,354 Volevo solo vedere come stava. 698 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Pensa che chiamerà Ken? 699 00:36:32,815 --> 00:36:35,276 Posso farvi incontrare prima di tornare in città. 700 00:36:35,276 --> 00:36:38,279 Se l'è cavata da solo per tutti questi anni. 701 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 Verrà quando sarà pronto. 702 00:36:41,574 --> 00:36:45,244 Non tutti hanno la fortuna di avere una persona come lei. 703 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 Tenga. 704 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 La proteggerà dagli spiriti maligni. 705 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 A patto che non faccia l'idiota. 706 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 - È ciò che credo? - Torta di pesche. 707 00:37:03,721 --> 00:37:06,098 Vi dispiace che non fosse il Boo Hag? 708 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 No. È più facile ammanettare un essere umano. 709 00:37:09,060 --> 00:37:11,312 Una spiegazione del tutto razionale. 710 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 Sii meno compiaciuto. 711 00:37:12,730 --> 00:37:15,149 Ok. Tornerò a sembrare infastidito. 712 00:37:15,149 --> 00:37:17,068 - È tutto? - Ho la mia torta. 713 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 Non so perché siate ancora qui. 714 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 Che avevano quegli uccelli? 715 00:37:23,741 --> 00:37:25,409 Quello era opera del Boo Hag. 716 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Divertiti. 717 00:37:30,498 --> 00:37:31,499 Ehi. 718 00:37:32,792 --> 00:37:36,545 Non posso neanche immaginare quello che hai passato da bambino, 719 00:37:38,130 --> 00:37:40,716 ma forse quel dodicenne sa chi sei. 720 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 E chi sono? 721 00:37:43,135 --> 00:37:45,888 Sei l'agente speciale Will Trent del GBI. 722 00:37:46,722 --> 00:37:48,099 È solo un altro caso 723 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 e non devi risolverlo da solo. 724 00:37:58,484 --> 00:37:59,527 Grazie. 725 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Come va? 726 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Ho già visto dei cadaveri prima d'ora, ma mai niente del genere. 727 00:38:14,542 --> 00:38:17,586 Già, e non diventa mai più facile. Credimi. 728 00:38:17,586 --> 00:38:20,798 Senza di te, non avrei mai potuto risolvere il caso. 729 00:38:22,174 --> 00:38:24,760 - Sì, invece. - Sì, lo so. Volevo solo essere gentile. 730 00:38:26,304 --> 00:38:28,848 Da quant'è che qualcuno non cucina per te? 731 00:38:28,848 --> 00:38:31,475 L'altra settimana, Jeremy mi ha fatto un Hot Pocket. 732 00:38:31,475 --> 00:38:33,352 - E com'era? - Non un granché. 733 00:38:33,352 --> 00:38:35,354 Era congelato e gommoso, 734 00:38:35,354 --> 00:38:37,273 ma non ho voluto dirglielo. 735 00:38:37,273 --> 00:38:39,525 Penso di poter fare di meglio. 736 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 Andiamo a casa tua. 737 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 Tu ti fai un bagno e io penso alla cena. 738 00:38:45,656 --> 00:38:47,283 Sarebbe bello. 739 00:38:47,825 --> 00:38:50,411 Gina, non indovinerai mai chi ha ucciso Margarita. 740 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 E, no, non è stata Adela. 741 00:38:53,247 --> 00:38:54,373 Gina? 742 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 Ben? 743 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 Mi dispiace 744 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 ti amo ma devo andare via 745 00:39:09,513 --> 00:39:10,890 I bambini sono dai vicini 746 00:39:47,968 --> 00:39:50,554 Ho dieci versioni della lettera per tuo zio. 747 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 Le amerai tutte. Devi solo sceglierne una. 748 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 Sentiamo. 749 00:39:59,480 --> 00:40:00,606 E quello cos'è? 750 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 È un regalo. 751 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 Ok. Puoi andare. 752 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 Non c'è niente da temere. 753 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 È tuo zio, non un mostro. 754 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 Hola Antonio! Sono Will Tuo nipote! 755 00:40:29,510 --> 00:40:31,679 Mi piacerebbe incontrarti. 756 00:41:02,960 --> 00:41:08,716 Risponde la segreteria telefonica del numero 404-555-0124. 757 00:41:08,716 --> 00:41:10,759 Lasciate un messaggio dopo il bip. 758 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Salve. 759 00:41:14,638 --> 00:41:16,974 Questo messaggio è per Antonio Miranda. 760 00:41:18,434 --> 00:41:19,852 Sono l'agente speciale... 761 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 Sono il figlio di tua sorella, Lucy. 762 00:41:31,447 --> 00:41:32,823 Mi chiamo Will Trent. 763 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 È TEMPO DI PAGARE 764 00:42:32,466 --> 00:42:34,468 Sottotitoli: Claudia Podda