1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,671
Ti dispiacerebbe presentarmi il tuo amico?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
Luke Sullivan. Atlanta Star Standard.
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
- Beviamo qualcosa?
- Certo.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
Crystal, tua madre mi ha detto
che avreste lasciato la città.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Sì, è andata a New Orleans.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Ha paura di me. Ho ucciso il suo uomo.
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Troveremo qualcosa di meglio per te, ok?
9
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Ti mando il mio numero.
10
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
Mi serve spazio.
11
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Sono disposto a riprovarci,
se lo sei anche tu.
12
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
Non so se lo sono.
13
00:00:23,273 --> 00:00:26,317
Io e Will abbiamo fatto una lista
dei bambini della casa famiglia.
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
PeePee Percy?
15
00:00:27,235 --> 00:00:28,278
- Will?
- Percy.
16
00:00:28,278 --> 00:00:31,322
Sono un investigatore privato
con regolare licenza.
17
00:00:31,322 --> 00:00:32,907
Antonio Miranda.
18
00:00:32,907 --> 00:00:34,284
Il fratello di Lucy.
19
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
Tuo zio.
20
00:00:35,368 --> 00:00:36,703
La famiglia è tutto.
21
00:00:51,092 --> 00:00:53,720
Bevi!
22
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
Non sei riuscito a finirla.
23
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
- Andiamo.
- Ehi.
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
- Alex sorride.
- Ok.
25
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
- No.
- Devi bere.
26
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
Dagliene una. Bevi anche tu, Nicole.
27
00:01:02,687 --> 00:01:03,938
- Salute.
- Salute.
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
Aiuto.
29
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
È stato il Boo Hag.
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Che cos'hai scoperto?
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
Antonio Miranda
conduce una vita tranquilla.
32
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
Frequenta un circolo per portoricani
vicino a Five Points.
33
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
Ecco il numero e l'email.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
Vuoi andare a passeggio?
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,949
Ehi, Nico. Porti fuori Betty?
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Certo.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Piacere, Nico.
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
- Non si trattiene.
- Ok.
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
- Siete coinquilini?
- No. Nico...
40
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
Nico è...
41
00:02:04,999 --> 00:02:07,001
Sono il maggiordomo. Come Alfred.
42
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
Se vuoi informazioni su di lui,
fammi sapere.
43
00:02:11,172 --> 00:02:13,758
- Grazie, Nico.
- Andiamo.
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Hai idea
del perché Antonio abbia cambiato cognome?
45
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
Posso indagare.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,683
Ma dovrai pagare.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Perché chiedi a me di farlo?
48
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
Sei l'agente speciale Trash Trent del GBI.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,983
E tu sei PeePee Percy,
il re degli investigatori privati.
50
00:02:34,362 --> 00:02:37,365
È una questione personale. Lui è mio zio.
51
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
La famiglia biologica.
Anch'io ho provato a rintracciarla.
52
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
A volte è meglio non sapere.
53
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
Sì, lo so.
54
00:02:46,916 --> 00:02:50,336
Ricordi il nostro padre adottivo?
Jack Senza Maniche?
55
00:02:52,338 --> 00:02:55,175
Vuoi picchiarmi?
Provaci e chiamo gli sbirri.
56
00:02:55,175 --> 00:02:56,551
Fallo e ti ammazzo.
57
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
Se mi ammazzi,
poi chi si prenderà cura di...
58
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
È scandaloso!
59
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
Che fine ha fatto?
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
È morto di cancro ai polmoni.
61
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
Non lo sapevo.
62
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
Quel bastardo.
63
00:03:11,941 --> 00:03:14,152
Ma ha resistito a lungo.
64
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
Credevo che sarebbe crepato prima.
65
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
Bel lavoro, Percy.
66
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
- Ti piace il cornhole?
- Devo andare al lavoro.
67
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
Capisco. D'accordo.
68
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Bene. Siete qui.
69
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
Sei sotto copertura
per trovare il killer degli atleti?
70
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
- Combatte il crimine a suon di SoulCycle.
- Divertente.
71
00:03:45,850 --> 00:03:48,728
Ho bucato
mentre andavo al parco a correre.
72
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
E ho anche perso le chiavi.
73
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
A ogni modo, voi due andrete a Mathis.
74
00:03:53,942 --> 00:03:55,193
Per un rapimento.
75
00:03:55,193 --> 00:03:57,737
È lontana.
È vicina alla costa, a sud di Savannah.
76
00:03:57,737 --> 00:04:00,949
La patria della torta di pesche.
Forse vedremo l'oceano.
77
00:04:00,949 --> 00:04:02,158
Che cosa sappiamo?
78
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
Tre giovani sono scomparsi nel bosco.
79
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
- Testimoni?
- L'unico che è fuggito.
80
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
Dice che è stato il Boo Hag.
81
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
- Chi?
- Uno spirito succhia anima.
82
00:04:10,833 --> 00:04:11,960
Come Amanda?
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
Mi sorprende che tu lo conosca.
84
00:04:15,255 --> 00:04:18,758
Me ne ha parlato
la mia consulente spirituale.
85
00:04:18,758 --> 00:04:20,093
Perché, ne hai una?
86
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
Come pensi che riesca a sopportarti?
87
00:04:22,303 --> 00:04:25,390
Scoprite cos'è successo
e arrestate una persona vera.
88
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Hai trovato il doppione?
89
00:04:28,685 --> 00:04:32,647
Polanski, non crederai mai al caso
che Atkins mi ha appena passato.
90
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
Budino? Sul serio?
91
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
- Cos'ha che non va?
- La consistenza.
92
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
- Mangeresti il ketchup da solo?
- Sì, se sapesse di budino.
93
00:04:40,738 --> 00:04:42,031
Di che si tratta?
94
00:04:42,031 --> 00:04:45,535
Il valletto di un hotel di lusso a Midtown
95
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
ha informazioni
su un possibile omicidio dell'anno scorso.
96
00:04:49,372 --> 00:04:51,624
- Ha atteso un anno?
- L'occasione giusta.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
È dentro per spaccio e vuole negoziare.
98
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
- Astuto.
- Già. E senti questa.
99
00:04:56,170 --> 00:04:59,966
La vittima è nientepopodimeno
che Margarita Royale.
100
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
- Oh, no.
- Già.
101
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
- E chi è?
- Non hai mai visto
102
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
- Ex mogli di Atlanta?
- Tu sì?
103
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
Sì. Ogni domenica sera con Gina.
È il nostro spazio sicuro.
104
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
Qual è il vero caso?
105
00:05:11,394 --> 00:05:15,231
L'anno scorso,
Margarita è precipitata da un tetto,
106
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
quando la produzione era in pausa.
107
00:05:17,483 --> 00:05:20,445
- È stato dichiarato un incidente.
- Ok.
108
00:05:20,445 --> 00:05:22,196
E la storia è finita qui.
109
00:05:22,196 --> 00:05:25,116
E ora il nostro valletto dice
che è stata uccisa?
110
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Sì, era il primo sul posto.
111
00:05:26,701 --> 00:05:30,580
Dice che le ultime parole di Margarita
sono state: "Quella troia mi ha spinto".
112
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
- Grande citazione.
- Già.
113
00:05:32,332 --> 00:05:34,542
E sai chi amerà tutto questo? Gina.
114
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
Grazie mille, valletto spacciatore.
115
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
Sarà il nostro caso più grande.
116
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
Alex e Nicole sono entrati all'università
e siamo andati nel bosco a festeggiare.
117
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
- Alex è tuo cugino?
- Sì.
118
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
Nicole Walker è la sua ragazza
e RJ è il mio migliore amico.
119
00:05:49,349 --> 00:05:51,434
Raccontami com'è andata.
120
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
L'ho già detto allo sceriffo.
121
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
È stato il Boo Hag.
122
00:05:55,104 --> 00:05:56,939
Ho avuto paura e sono scappato.
123
00:05:57,815 --> 00:05:59,275
Ho perso gli altri.
124
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
Che aspetto ha questo Boo Hag?
125
00:06:01,152 --> 00:06:06,032
Era alto due metri e mezzo
ed era ricoperto di muschio e corteccia.
126
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Ok.
127
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
- Quercia o betulla?
- Non sto mentendo.
128
00:06:11,746 --> 00:06:12,997
Forse mio cugino è morto.
129
00:06:12,997 --> 00:06:14,582
Li troveremo, Bradley.
130
00:06:14,582 --> 00:06:15,958
Non riesco a crederci.
131
00:06:17,126 --> 00:06:19,587
Non ho mai creduto
che avesse preso gli altri.
132
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
- Ma ora...
- Aspetta.
133
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
Quali altri?
134
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Ok, ecco che cosa so.
135
00:06:25,176 --> 00:06:29,180
Tra il 1998 e il 2016,
a Mathis sono scomparse cinque persone.
136
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
Nessuno le ha più viste.
137
00:06:30,932 --> 00:06:34,352
Forse si appigliano al Boo Hag
come meccanismo di difesa.
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
A ogni modo, il mito sopravvive.
139
00:06:36,938 --> 00:06:40,316
Chi sono queste persone?
È possibile che siano scappate?
140
00:06:40,316 --> 00:06:43,319
È probabile.
Erano perlopiù persone in difficoltà.
141
00:06:43,319 --> 00:06:45,405
Ma con la storia Geechee della città,
142
00:06:45,405 --> 00:06:48,282
quando accadono cose strane,
incolpano il Boo Hag.
143
00:06:48,866 --> 00:06:50,493
E la scena del crimine?
144
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
È un cimitero Gullah-Geechee. È pulito.
145
00:06:53,538 --> 00:06:56,082
Volete controllare?
Vi mando le coordinate.
146
00:07:01,462 --> 00:07:02,797
Così avrò gli incubi.
147
00:07:02,797 --> 00:07:06,259
È una rappresentazione tradizionale
del Boo Hag. La adoro.
148
00:07:08,302 --> 00:07:10,304
Nicole va a fare pipì dietro l'albero.
149
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Reggimi la birra.
150
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Urla.
151
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
- Cos'è stato?
- Nicole.
152
00:07:18,146 --> 00:07:19,730
Tutti corrono ad aiutarla...
153
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
Sta bene?
154
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
...e salta fuori il Boo Hag.
155
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
Provaci e chiamo gli sbirri.
156
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
È scandaloso!
157
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
Basta.
158
00:07:40,835 --> 00:07:42,753
Quante birre ha bevuto Bradley?
159
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
- Pensi che menta?
- È un sospettato.
160
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
Quanti casi hai seguito
in cui il colpevole era uno spirito?
161
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Puoi mostrare rispetto?
162
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
Per il Boo Hag?
163
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
Ridicolizzi la cultura Gullah.
164
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
È parte della spiritualità africana.
165
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
- Posso parlare?
- Non con quel tono.
166
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
Scusa se ho offeso la cultura Gullah.
167
00:08:02,106 --> 00:08:03,983
- Non volevo.
- Grazie.
168
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Ma credo che, tra l'alcol e l'oscurità,
169
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
è facile scambiare un cespuglio
per Freddy Krueger.
170
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
- Giusto. Cerchiamo delle prove?
- Sì.
171
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
Nel frattempo, elencherò i tuoi pregi.
172
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
Puzza di birra stantia.
173
00:08:31,302 --> 00:08:34,055
Nessuna bottiglia.
Nessun segno di disordine.
174
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Hai molti gilet eleganti.
175
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
Grazie. Compro online.
176
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
Il colpevole è stato accorto.
177
00:08:41,479 --> 00:08:45,775
Per quanto sgangherata,
la tua auto ha un certo stile.
178
00:08:46,400 --> 00:08:49,028
Se vuoi,
puoi dire qualcosa di carino su di me.
179
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
No, sono a posto.
180
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Che strano.
181
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
Si direbbe erba finta.
Riesco a vedere le cuciture.
182
00:08:56,661 --> 00:09:00,665
Per quanto astuto, il colpevole è umano.
183
00:09:01,666 --> 00:09:03,751
Pensava di aver eliminato le tracce,
184
00:09:03,751 --> 00:09:05,211
ma ha commesso errori.
185
00:09:06,087 --> 00:09:09,006
Gli errori stanno alla fretta
come la fretta alla paura.
186
00:09:09,590 --> 00:09:11,759
Chiunque sia stato, pensa e sente.
187
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Chi ce l'aveva con quei ragazzi? E perché?
188
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Che cos'hai visto?
189
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
Will?
190
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Il Boo Hag.
191
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
È RJ. È vivo.
192
00:09:42,123 --> 00:09:46,669
{\an8}Era una creatura alta
ed era ricoperta di erba.
193
00:09:46,669 --> 00:09:48,921
{\an8}Cos'è successo dopo?
194
00:09:48,921 --> 00:09:52,800
{\an8}Abbiamo lottato, ma era troppo forte.
Devo essere inciampato.
195
00:09:53,384 --> 00:09:56,804
{\an8}Ho picchiato forte la testa.
Non ricordo altro.
196
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
{\an8}Chiunque fosse, ha preso Alex e Nicole.
197
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
{\an8}E perché a te no?
198
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
{\an8}Mi avrà perso di vista dopo la caduta.
199
00:10:03,477 --> 00:10:05,021
{\an8}Neanche la strega mi ha visto.
200
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
{\an8}C'è anche una strega?
201
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
{\an8}- Erykah.
- Si chiama Erykah?
202
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
{\an8}Erykah Goodwine.
203
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
{\an8}È una donna Geechee.
Pratica la magia nera.
204
00:10:13,404 --> 00:10:15,031
{\an8}- Andiamo da lei.
- Ottimo.
205
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
{\an8}Una sospettata umana.
Finalmente siamo d'accordo.
206
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
{\an8}È vicina alla scena del crimine.
207
00:10:25,499 --> 00:10:27,918
{\an8}Già. È già tutto pronto per Halloween.
208
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Insisti?
209
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
Siete qui per arrestarmi?
210
00:10:36,052 --> 00:10:37,094
Perché mai?
211
00:10:37,094 --> 00:10:42,391
{\an8}Sono l'ultima donna Geechee di Mathis.
Sono la radice di ogni male.
212
00:10:43,100 --> 00:10:44,769
{\an8}Non è vero, sceriffo Epley?
213
00:10:44,769 --> 00:10:50,274
{\an8}Le presento gli agenti speciali Will Trent
e Faith Mitchell, del GBI.
214
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
{\an8}Avrà saputo dei quattro giovani
aggrediti venerdì sera.
215
00:10:53,778 --> 00:10:55,905
{\an8}Non troviamo Alex Helms e Nicole Walker.
216
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
{\an8}Solo loro? Peccato.
217
00:10:58,574 --> 00:10:59,950
{\an8}Non è una loro fan.
218
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
{\an8}Che ci faceva al cimitero la mattina dopo?
219
00:11:04,246 --> 00:11:08,501
{\an8}Ripulivo la loro sporcizia.
È il luogo di riposo dei miei antenati.
220
00:11:08,501 --> 00:11:13,547
Vado lì ogni settimana per onorarli
e raccattare gli svapo.
221
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
Molto irrispettoso.
Forse meritavano una punizione.
222
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
Ha una stanza piena d'armi.
223
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Sono attrezzi. Sono una scultrice.
224
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
- Dove ha preso queste?
- Dal cimitero.
225
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
Come vi ho già detto,
credevo fosse spazzatura.
226
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
{\an8}Dove si trovava venerdì notte?
227
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
{\an8}Ero qui a lavorare.
228
00:11:35,903 --> 00:11:39,615
{\an8}E, sì, ero sola.
E, no, nessuno lo può confermare.
229
00:11:39,615 --> 00:11:41,826
{\an8}- Accidenti.
- È un alibi debole.
230
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
{\an8}Dovremo portare via queste bottiglie.
231
00:11:45,705 --> 00:11:49,166
State attenti: le uso
per intrappolare gli spiriti maligni.
232
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Correrò il rischio.
233
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
Può venire in centrale
per rispondere a qualche altra domanda?
234
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
Preferirei di no.
235
00:11:55,506 --> 00:11:59,844
E a meno che non vogliate arrestarmi,
continuerò a lavorare.
236
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
Le dispiace se la facciamo sorvegliare?
237
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
Fate pure.
238
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
A voi non dispiacerà
se vi faccio il malocchio, vero?
239
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Nessun problema.
240
00:12:10,730 --> 00:12:12,273
Bù!
241
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
Sceriffo, prenda le bottiglie.
242
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
{\an8}EX MOGLI DI ATLANTA
243
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Margarita Royale
ha creato un brand di tequila, ok?
244
00:12:33,711 --> 00:12:35,379
{\an8}- Sì.
- In questo episodio,
245
00:12:35,379 --> 00:12:38,758
{\an8}Margarita caccia Adela
dalla festa di lancio.
246
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
Ma sono amiche.
Hanno persino auto abbinate.
247
00:12:42,344 --> 00:12:47,641
Lo erano, finché Adela non si è presentata
alla festa di Margarita in abito verde.
248
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
Indica gelosia.
249
00:12:50,352 --> 00:12:54,565
Questa non è la vita vera.
Non è la loro vita vera.
250
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
Interroghiamole
e vediamo come sono davvero.
251
00:12:57,276 --> 00:12:59,862
Questa giornata non fa che migliorare.
252
00:13:00,362 --> 00:13:02,072
Gina rinnoverà i nostri voti.
253
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
Il verde è il colore dei soldi,
tesoro, ok?
254
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
Non ero io la moglie gelosa.
255
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Ma nell'episodio dopo
256
00:13:09,872 --> 00:13:13,334
hai detto
che saresti andata solo al suo funerale.
257
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
E che colore ho scelto?
258
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
Il verde.
259
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
Una settimana dopo la morte di Margarita
260
00:13:19,465 --> 00:13:24,178
hai cambiato il nome del tuo cane
da Miss Thang a Gravity?
261
00:13:24,178 --> 00:13:25,429
La gravità è cazzuta
262
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
e io la adoro.
263
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Ciao, tesoruccio.
264
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
Non avreste qualche croccantino?
265
00:13:34,730 --> 00:13:37,191
Puoi dirci qualcos'altro su Margarita?
266
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
Margarita è andata a letto col mio ex.
267
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Se l'è meritato.
268
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Stronza.
269
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
Eri la sua assistente.
270
00:13:46,867 --> 00:13:48,661
Finché non sono diventata una star.
271
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
Perché non ti ha invitato alla festa?
272
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
Dopotutto,
tu l'hai aiutata a creare il suo brand.
273
00:13:54,291 --> 00:13:55,835
- Non volevo andare.
- Sì,
274
00:13:55,835 --> 00:13:58,504
ma dopo la comunione
del figlio di Adela, lei ha detto...
275
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
Margarita ne ha dette di tutti i colori.
276
00:14:00,881 --> 00:14:04,677
Mi trattava come se le dovessi qualcosa,
ma era il contrario.
277
00:14:04,677 --> 00:14:06,303
Perché dici questo?
278
00:14:06,303 --> 00:14:10,808
Perché io sono Shanitra Hux.
Io non faccio amicizia. Io faccio soldi.
279
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
È il suo motto.
280
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
È grandioso.
281
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Grazie mille.
282
00:14:17,773 --> 00:14:21,527
Sono identiche a come appaiono in TV.
283
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Una baciava il cane con la lingua.
284
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
Forse l'hanno uccisa insieme.
285
00:14:27,449 --> 00:14:29,910
Le ho viste fare attività di squadra.
286
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
Questo è fuori discussione. Aspetta.
287
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Ho un'idea.
288
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
Avete qualche pista?
289
00:14:37,793 --> 00:14:41,964
Io sospettavo di Bradley,
ma RJ ha confermato la sua versione.
290
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Abbiamo un potenziale sospettato.
291
00:14:44,008 --> 00:14:45,092
È una strega.
292
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
- È il glucometro.
- Controlla...
293
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
Ho sentito.
294
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
La sospettata è Erykah Goodwine.
295
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Ha un movente
e ha alterato la scena del crimine.
296
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
E forse ha rapito la proprietaria
di questo B&B.
297
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
Calmati. Vuoi una barretta proteica?
298
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Se è stata Erykah,
non so come abbia fatto.
299
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
In fondo, erano quattro contro uno.
300
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
{\an8}Anonimo
301
00:15:09,033 --> 00:15:10,451
{\an8}Magari ha un complice.
302
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
Sono sparite altre persone negli anni.
303
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
Sto cercando qualche collegamento.
304
00:15:16,790 --> 00:15:18,083
Tenetemi aggiornata.
305
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
{\an8}Pronto?
306
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
Chi parla?
307
00:15:24,548 --> 00:15:27,092
{\an8}Amanda Wagner, è tempo di pagare.
308
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
Come, scusi?
309
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
Chi parla?
310
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Idioti.
311
00:15:35,225 --> 00:15:37,561
Le vostre camere sono al secondo piano.
312
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
Hai sentito?
313
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
Ognuno avrà la propria stanza.
314
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Dovrete condividere il bagno.
315
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
E la chiave. Non perdetela.
316
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Come potremmo?
317
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
Signor Miranda,
318
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
sono l'agente speciale Will Trent del GBI.
319
00:15:58,540 --> 00:16:02,670
L'ho rintracciata
con l'aiuto di un investigatore privato.
320
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
{\an8}Ti fermo subito.
321
00:16:04,046 --> 00:16:07,383
Vuoi fargli credere
che sta per essere citato in giudizio?
322
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Ok, maggiordomo. Scrivila tu.
323
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
Grazie. Userò la tua carta intestata.
324
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
- Carta intestata?
- L'ho ordinata.
325
00:16:15,015 --> 00:16:16,767
- È in rilievo.
- Come hai...
326
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Devo andare.
327
00:16:19,728 --> 00:16:20,771
Hai uno zio?
328
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
- Come lo sai?
- Pareti sottili.
329
00:16:22,856 --> 00:16:25,025
- È fantastico.
- Perché sei qui?
330
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
Ho indagato sugli altri scomparsi.
Quattro sono morti.
331
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Suicidio, rissa da bar, overdose
e investito da un ubriaco.
332
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Deprimente.
333
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
L'unica incognita è Kenneth Goddard,
334
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
scomparso nel 2016.
Al tempo era un ragazzino.
335
00:16:39,164 --> 00:16:40,833
Trovarono le sue scarpe,
336
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
ma niente corpo, né segni di vita.
È svanito nel nulla.
337
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
Forse faceva festa al cimitero?
338
00:16:47,297 --> 00:16:49,883
Spero che Erykah non sia coinvolta.
339
00:16:49,883 --> 00:16:51,093
Perché?
340
00:16:51,093 --> 00:16:53,929
A parte essere l'unica nera in città?
341
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Sì, lo capisco.
342
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Ah, sì?
343
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
Mi serve il mestolo del bagno.
344
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
Ehi. Mi era sembrato
di sentire la tua voce.
345
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
Luke. Che cosa...
346
00:17:07,359 --> 00:17:08,485
Che ci fai qui?
347
00:17:08,485 --> 00:17:10,070
Già. Che ci fai qui?
348
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
Ragazzi scomparsi, spettri
e appropriazioni culturali?
349
00:17:13,157 --> 00:17:14,825
Non potevo perdermelo.
350
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
E poi, ho saputo che lavoravi al caso.
351
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
Ok. Devo andare al letto.
352
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
Ehi, ho...
353
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Pareti sottili.
354
00:17:29,214 --> 00:17:30,215
Ti trovo bene.
355
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Anch'io.
356
00:17:34,428 --> 00:17:39,808
La sig.na Frizzle mi ha dato una suite.
C'è una splendida doccia.
357
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
Se te ne servisse una.
358
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Buono a sapersi.
359
00:17:47,274 --> 00:17:48,317
Buonanotte.
360
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Ehi.
361
00:18:02,122 --> 00:18:04,083
- Dove vai?
- Devo andare.
362
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
No, non devi.
363
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
Amo tutto questo.
364
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Anch'io.
365
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
Che cos'è stato?
366
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
Faith!
367
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
Ora ci credi?
368
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
No.
369
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
Ma riconosco che è insolito.
370
00:18:40,744 --> 00:18:45,499
Signore. Signora. Tuck Morton,
del notiziario del liceo di Mathis.
371
00:18:46,041 --> 00:18:47,543
Commenti sul Boo Hag?
372
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
Ha detto "signora"?
373
00:18:48,752 --> 00:18:50,170
Sì. No comment.
374
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
Signore, la prego. Sono in diretta.
375
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
L'unico legame tra quanto accaduto
376
00:18:58,220 --> 00:19:01,890
ai tuoi compagni e quegli uccelli
è che il Boo Hag non c'entra.
377
00:19:01,890 --> 00:19:05,853
Ritengo che ciò sia stato causato
dal fenomeno della predazione.
378
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
Se l'è inventato?
379
00:19:07,312 --> 00:19:11,358
No. È quando un uccello
attacca un gruppo di uccelli più piccoli,
380
00:19:11,358 --> 00:19:13,944
in questo caso,
spingendoli a schiantarsi contro il B&B.
381
00:19:13,944 --> 00:19:17,239
La magia
e gli spiriti maligni non c'entrano, ok?
382
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
È solo la natura.
383
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Sceriffo.
384
00:19:21,952 --> 00:19:23,370
Un'altra sparizione.
385
00:19:23,370 --> 00:19:25,998
- Forse c'entra col caso.
- Ha diramato un'allerta Amber?
386
00:19:26,582 --> 00:19:30,544
No. Non è scomparso un bambino,
ma un cucciolo di capra.
387
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
- Capisce?
- Capisco.
388
00:19:32,754 --> 00:19:34,506
È la prima capra a sparire?
389
00:19:34,506 --> 00:19:36,091
C'è dietro un ladro incallito?
390
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
È possibile.
391
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
Stando a Cameron, non è la prima volta.
392
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
Dov'è la fattoria?
393
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Salga su.
394
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
Ma cosa...
395
00:19:44,308 --> 00:19:46,226
- Cos'è successo?
- Predazione.
396
00:19:46,226 --> 00:19:47,853
E che sarebbe?
397
00:19:50,981 --> 00:19:53,108
Da che parte è la scena del crimine?
398
00:19:53,108 --> 00:19:55,694
È distante. Comunque, è da quella parte.
399
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
So che è già capitato.
400
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
Un paio di volte l'anno.
401
00:19:59,156 --> 00:20:00,699
Sicuro non sia un coyote?
402
00:20:00,699 --> 00:20:04,036
Non riuscirebbe
a trasportare una capra oltre il recinto.
403
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
E poi, chiunque sia stato,
stavolta ha lasciato un'impronta.
404
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
Il Bigfoot.
405
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
Non è Bigfoot. Mi creda.
406
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
Sceriffo, può scattare una foto?
407
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
È stato qui.
408
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
È la stessa erba del cimitero.
409
00:20:35,025 --> 00:20:36,235
È sintetica.
410
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
Chiunque sia il ladro,
indossa una tuta mimetica.
411
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
E ha preso anche Alex e Nicole.
412
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Io e Nicole siamo amiche da sempre.
413
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
Anche con gli altri due?
414
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
Sì. Con Alex.
415
00:20:49,039 --> 00:20:50,582
Bradley e RJ sono più grandi.
416
00:20:51,166 --> 00:20:52,918
Bradley ci comprava l'alcol.
417
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
Al tempo, era figo,
418
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
ma, ripensandoci, è squallido.
419
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
- Lui non ti convinceva?
- Non saprei.
420
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Lavora alla farmacia,
perciò lo vediamo lì.
421
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
È uno di quelli
che raggiungono l'apice al liceo.
422
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
Era sconvolto che Alex stesse con Nicole.
423
00:21:09,434 --> 00:21:13,855
Ti viene in mente qualcuno
che potrebbe voler far loro del male?
424
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
A parte la strega, intende?
425
00:21:15,732 --> 00:21:17,067
Erykah Goodwine.
426
00:21:17,067 --> 00:21:20,737
Dà di matto quando le mancano di rispetto.
427
00:21:20,737 --> 00:21:23,907
- Spero non li abbia tramutati in uccelli.
- Grazie.
428
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Se ti viene in mente qualcos'altro, chiamaci.
429
00:21:31,581 --> 00:21:33,000
Ehi. Vuoi un caffè?
430
00:21:33,542 --> 00:21:37,296
Ho una crema di spezie alla zucca.
Anche se credo che sia scaduta.
431
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
No.
432
00:21:42,592 --> 00:21:45,304
Qualcuno non riesce più
a far parlare le persone.
433
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
Ti ho fatto confessare cosa provi per me.
434
00:21:47,889 --> 00:21:50,183
Ho detto solo: "Amo tutto questo".
435
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
Hai avuto modo di indagare
su quella persona scomparsa?
436
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
Può darsi.
Ma prima devi dirmi cos'ha detto RJ.
437
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
Inizia prima tu.
438
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
Ken Goddard. Orfano.
439
00:22:03,322 --> 00:22:04,614
Secondo l'insegnante,
440
00:22:04,614 --> 00:22:08,076
era un bambino dolce e tranquillo,
ma è stato a lungo assente.
441
00:22:08,076 --> 00:22:10,203
Credeva che fosse in ospedale.
442
00:22:10,203 --> 00:22:15,083
Prima di sparire, faceva lavoretti strani
per Erykah Goodwine.
443
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
Scherzi? E io che tifavo per lei.
444
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
L'insegnante mi ha dato questa foto.
445
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
Ehi. Dove vai?
446
00:22:29,765 --> 00:22:31,600
Avevamo un accordo.
447
00:22:32,267 --> 00:22:34,895
Come vedi, so far parlare le persone.
448
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
Hai parlato a Gina del caso?
449
00:22:39,191 --> 00:22:40,484
Sì, l'ho fatto.
450
00:22:40,484 --> 00:22:42,027
Non so che le prenda.
451
00:22:42,027 --> 00:22:44,154
È come se fosse sempre assente.
452
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
Ancora?
453
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
Che cos'ha detto? Ne avete parlato?
454
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
Non serve sempre parlare di tutto.
455
00:22:50,535 --> 00:22:51,703
Basta esserci.
456
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
Cos'hai trovato su Shanitra?
457
00:22:54,498 --> 00:22:58,835
L'anno scorso,
Shanitra ha dichiarato bancarotta
458
00:22:58,835 --> 00:23:01,630
e le hanno pignorato la casa
e la sala narghilè.
459
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Benvenuti. È la vostra prima volta qui?
460
00:23:04,132 --> 00:23:06,259
Ehi, ma guardati.
461
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
È la mia prima settimana. Grazie.
462
00:23:09,054 --> 00:23:11,139
No, ce l'hai fatta da sola.
463
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Sono Crystal. Vi servirò io.
464
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Aspettiamo una persona.
465
00:23:15,477 --> 00:23:16,645
Porto dell'acqua.
466
00:23:16,645 --> 00:23:18,021
E tre caffè.
467
00:23:18,688 --> 00:23:19,689
Grazie.
468
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
Crystal.
469
00:23:21,358 --> 00:23:22,609
Già.
470
00:23:22,609 --> 00:23:24,319
- È la ragazza che stava da...
- Sì.
471
00:23:24,319 --> 00:23:25,737
- ...Lenny?
- Sì.
472
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
Non sapevo che foste in contatto.
473
00:23:28,782 --> 00:23:30,867
Non lo siamo. Le serviva un lavoro.
474
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
- Eccoti qua! Ehi.
- Ciao.
475
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Ti presento Brent Swan,
produttore esecutivo di Ex mogli.
476
00:23:38,250 --> 00:23:39,376
Grazie per essere qui.
477
00:23:39,376 --> 00:23:41,920
Indaghiamo sulla morte
di Margarita Royale.
478
00:23:41,920 --> 00:23:45,340
Sì, ci serve il materiale
successivo alla morte di Margarita.
479
00:23:45,340 --> 00:23:49,386
Non sapevo che la morte di Margarita
fosse sotto indagine. È caduta.
480
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
Giusto? Voglio dire...
Non sono nei guai, vero?
481
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Dipende.
482
00:23:55,767 --> 00:23:59,938
O tu ci semplifichi la vita,
o noi roviniamo la tua.
483
00:23:59,938 --> 00:24:01,273
Roviniamo la tua.
484
00:24:01,773 --> 00:24:04,526
- Sei un vero fan.
- Ci puoi scommettere.
485
00:24:05,068 --> 00:24:07,362
L'ha detto Aviva all'autista in spagnolo.
486
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
- Voleva fermarsi per dei pretzel.
- Sì.
487
00:24:10,073 --> 00:24:12,033
Vi darò tutto ciò che vi serve.
488
00:24:12,033 --> 00:24:15,036
E parlando a nome di tutte le ex mogli,
489
00:24:15,036 --> 00:24:20,459
niente è più importante della verità,
dell'onore, della giustizia e del dramma.
490
00:24:21,334 --> 00:24:24,796
Muschio e corteccia,
come dichiarato da Bradley e RJ.
491
00:24:25,464 --> 00:24:27,382
L'aggressore indossava una mimetica.
492
00:24:27,382 --> 00:24:30,552
Tessuto di plastica nel recinto,
lo stesso del cimitero.
493
00:24:30,552 --> 00:24:32,179
Forse so chi è,
494
00:24:32,888 --> 00:24:35,807
ma si presume che sia morto da otto anni.
495
00:24:37,017 --> 00:24:39,644
Ken Goddard. È alto e grosso. Guardalo.
496
00:24:39,644 --> 00:24:42,939
Prima che sparisse,
passava molto tempo con Erykah.
497
00:24:43,565 --> 00:24:46,568
Sceriffo, qual era la misura
delle scarpe di Goddard?
498
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
Un secondo.
499
00:24:48,737 --> 00:24:51,740
G-O-D-Dard.
500
00:24:51,740 --> 00:24:53,700
- Quarantasette.
- Come l'impronta.
501
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
Abbiamo trovato il complice.
502
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
Sì, ma qual era il suo movente?
503
00:24:59,289 --> 00:25:02,709
Ieri sera
ho fatto qualche ricerca sul Boo Hag
504
00:25:02,709 --> 00:25:05,170
per migliorare me stesso
e la nostra collaborazione.
505
00:25:05,754 --> 00:25:08,590
All'inizio era un modo
per spiegare comportamenti strani.
506
00:25:09,174 --> 00:25:11,134
Sei depresso? È colpa del Boo Hag.
507
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
Sei paranoico? È colpa del Boo Hag.
508
00:25:15,180 --> 00:25:19,226
Boo Hag è solo un nome per le cose
che perseguitano tutti noi.
509
00:25:19,768 --> 00:25:24,231
Violenza sessuale, malattia mentale,
dipendenze e traumi.
510
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
Sono quelli i veri demoni.
511
00:25:28,318 --> 00:25:31,154
Credo che Ken Goddard
abbia inscenato la sua morte.
512
00:25:32,072 --> 00:25:34,032
Forse Erykah è il Boo Hag di Ken.
513
00:25:34,616 --> 00:25:37,369
Forse lo controllava allora
e lo controlla ora.
514
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
L'unico modo per dimostrarlo è trovarlo.
515
00:25:47,796 --> 00:25:48,838
È tutto confuso.
516
00:25:50,674 --> 00:25:53,385
Io e Alex siamo andati al cimitero,
abbiamo bevuto
517
00:25:54,719 --> 00:25:56,012
e poi sono svenuta.
518
00:25:57,222 --> 00:25:58,348
E poi cosa?
519
00:25:59,349 --> 00:26:01,184
Non voglio ricordare.
520
00:26:01,851 --> 00:26:02,936
So che è dura.
521
00:26:05,605 --> 00:26:07,107
Ho perso conoscenza.
522
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
Al mio risveglio, era buio.
523
00:26:09,859 --> 00:26:11,778
Sentivo l'acqua scorrere, credo.
524
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
Molto bene.
525
00:26:13,863 --> 00:26:15,240
Amanda, mi serve un favore.
526
00:26:15,240 --> 00:26:18,535
Mi serve un mandato
per le cartelle cliniche di Ken Goddard.
527
00:26:19,452 --> 00:26:21,079
Potrebbero essere utili.
528
00:26:21,079 --> 00:26:23,081
Pensiamo che sia ancora vivo.
529
00:26:23,081 --> 00:26:26,167
Sì. Scusa, Amanda, ti devo richiamare.
530
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
Che cosa ci fate voi due qui?
531
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
Abbiamo saputo di Nicole.
532
00:26:30,547 --> 00:26:31,631
Sta bene?
533
00:26:31,631 --> 00:26:33,049
Ricorda com'è andata?
534
00:26:33,049 --> 00:26:37,095
Se davvero volete essere d'aiuto,
lasciate riposare Nicole.
535
00:26:43,393 --> 00:26:45,520
Ehi. Niente visite per Nicole Walker,
536
00:26:45,520 --> 00:26:47,564
eccetto quelle autorizzate da me.
537
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
Nicole sentiva l'acqua scorrere.
538
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Forse era l'autostrada.
539
00:26:54,821 --> 00:26:56,197
È incredibile che sia viva.
540
00:26:56,197 --> 00:26:57,282
Ha avuto fortuna.
541
00:26:57,949 --> 00:27:00,327
Le ferite di Nicole erano piene di fango.
542
00:27:00,327 --> 00:27:02,579
Deve aver bloccato l'infezione.
543
00:27:02,579 --> 00:27:05,123
Certo. Ci vediamo lì tra poco. Ok.
544
00:27:05,707 --> 00:27:07,542
Ehi, dove vai?
545
00:27:09,502 --> 00:27:11,546
- Non ha sentimenti.
- Sta' zitto. Seguimi.
546
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
Dove? Perché?
547
00:27:13,131 --> 00:27:15,091
È venuto fin qui per vedermi.
548
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
Se m'ignora,
è perché ha una grossa pista. Andiamo.
549
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
Va bene.
550
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
Ok. È diretto al cimitero.
551
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Se continuiamo a seguirlo, ci scoprirà
e preferirei evitarlo.
552
00:27:31,274 --> 00:27:32,859
Ti dispiace pensarci tu?
553
00:27:36,655 --> 00:27:37,739
Va' via.
554
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
Che ti prende?
555
00:27:45,038 --> 00:27:47,082
- Niente.
- No.
556
00:27:47,082 --> 00:27:48,375
Non mentire.
557
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Ti comporti in maniera strana. Cosa vedi?
558
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
- Non ne voglio parlare.
- Siamo partner.
559
00:27:53,963 --> 00:27:58,385
Dovremmo essere sinceri l'uno con l'altra.
Dimmi cosa ti sta succedendo.
560
00:27:58,385 --> 00:28:00,470
Non so che cosa mi stia succedendo.
561
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Forse sto impazzendo.
562
00:28:07,686 --> 00:28:08,687
Vedo...
563
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
Che cosa vedi?
564
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
Me.
565
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
Il me stesso di quando avevo 12 anni.
566
00:28:20,657 --> 00:28:22,158
Continua a seguirmi.
567
00:28:22,951 --> 00:28:25,161
Che cosa ti è successo a 12 anni?
568
00:28:26,037 --> 00:28:27,205
Il mio padre adottivo...
569
00:28:29,374 --> 00:28:30,500
...Jack...
570
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
...uccise sua moglie.
571
00:28:35,171 --> 00:28:36,589
E tu vedesti tutto?
572
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
Non ricordo.
573
00:28:44,639 --> 00:28:48,393
I miei ricordi di quell'anno
sono un po' nebbiosi.
574
00:28:49,519 --> 00:28:53,106
È un'esperienza molto traumatica.
575
00:28:54,649 --> 00:28:55,692
Non sei pazzo.
576
00:28:56,651 --> 00:29:01,322
Penso solo che quel bambino di 12 anni
abbia bisogno della tua attenzione.
577
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
E voi che cosa ci fate qui?
578
00:29:05,535 --> 00:29:07,036
Eccoti.
579
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
Ciao.
580
00:29:09,080 --> 00:29:11,833
RJ ha detto che voleva parlarmi.
In privato.
581
00:29:11,833 --> 00:29:13,835
Siamo nel mezzo di un'indagine.
582
00:29:14,377 --> 00:29:16,588
Se RJ ha qualcosa da dire,
dobbiamo saperlo.
583
00:29:22,343 --> 00:29:23,845
Ti sei messa a seguirmi?
584
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Tu mi hai seguito fino a Mathis.
585
00:29:26,639 --> 00:29:29,642
- A quando le nozze?
- Chi dice che ci sposiamo?
586
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
Chi dice di no?
587
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
Il sangue è fresco. È appena successo.
588
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
Quando gli hai parlato?
589
00:29:55,668 --> 00:29:57,504
Oddio! Nemmeno un'ora fa. Io...
590
00:30:05,220 --> 00:30:06,429
È di Erykah.
591
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
- Assassina!
- Sei un'assassina!
592
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
{\an8}- Assassina!
- Assassina!
593
00:30:15,605 --> 00:30:19,943
Vi dispiacerebbe spiegarmi
come e quando avrei ucciso RJ?
594
00:30:19,943 --> 00:30:21,736
Qualcuno mi ha incastrato.
595
00:30:21,736 --> 00:30:24,405
Ho il vicesceriffo piantato davanti casa.
596
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
Ci parli di Ken Goddard.
597
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
Io... Perché mi chiedete di lui?
598
00:30:29,786 --> 00:30:33,540
Alex Helms è ancora disperso.
C'era una sua piuma sul corpo di RJ.
599
00:30:33,540 --> 00:30:35,583
Le cose si mettono male per lei.
600
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Aveva una relazione con Ken.
601
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
Una relazione?
602
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
Io ho dato a Ken un posto in cui stare.
603
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
Costruivamo alberi di bottiglie
e facevamo escursioni.
604
00:30:50,348 --> 00:30:53,017
Quel ragazzo meritava di meglio...
605
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
...e non aggiungerò altro.
606
00:30:59,315 --> 00:31:00,692
Sì, non c'è verso che lei...
607
00:31:00,692 --> 00:31:03,111
Ehi, vi prego, chiudete questa storia.
608
00:31:03,111 --> 00:31:05,613
C'è odore di Chardonnay e zucchero filato.
609
00:31:05,613 --> 00:31:07,031
L'abbiamo in pugno.
610
00:31:07,031 --> 00:31:08,950
Sarà meglio. Non ascolterò un altro...
611
00:31:08,950 --> 00:31:10,410
Non m'importa. Solo...
612
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
No. Vi prego. Chiudete il caso.
613
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
Ve l'ho detto.
Non c'entro con la caduta di Margarita.
614
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
Ringrazi che l'ho solo spinta.
615
00:31:32,098 --> 00:31:33,391
È tutto ciò che avete?
616
00:31:34,726 --> 00:31:37,228
Non significa niente.
617
00:31:37,228 --> 00:31:39,188
Non ricordi quando l'hai detto?
618
00:31:39,188 --> 00:31:41,274
Avevi appena litigato con Adela
619
00:31:41,274 --> 00:31:45,278
e lei ti aveva dato della "borghese
al verde con un finto ex marito".
620
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
Deve averti ferito.
621
00:31:46,863 --> 00:31:49,616
Margarita ti doveva tutto,
l'hai detto tu stessa.
622
00:31:49,616 --> 00:31:53,202
Hai creato il suo brand
e lei ti ha estromesso. Hai detto:
623
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
"Credeva di avere il monopolio
della tequila
624
00:31:55,538 --> 00:32:00,209
per via del suo nome.
È fortunata che l'abbia solo spinta".
625
00:32:00,209 --> 00:32:02,462
Margarita era stata sleale con te.
626
00:32:03,671 --> 00:32:05,840
Ti aveva lasciato al verde.
627
00:32:05,840 --> 00:32:07,967
Ho perso la mia casa.
628
00:32:09,510 --> 00:32:13,181
Il produttore disse che la mia vita
non era abbastanza lussuosa.
629
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
Mi avrebbero cacciato dallo show.
630
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
Non potevo lasciarla vincere.
631
00:32:20,521 --> 00:32:22,774
Firma una confessione
e troveremo un accordo.
632
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Se confessa, posso farle un primo piano?
633
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
Fatelo uscire di qui!
634
00:32:27,779 --> 00:32:29,572
Non andrò in prigione!
635
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
Aspetta. Accidenti.
636
00:32:31,866 --> 00:32:34,786
Possiamo bloccare le uscite?
637
00:32:35,328 --> 00:32:36,537
Non ho finito.
638
00:32:37,830 --> 00:32:41,042
Si stancherà. Come nella stagione quattro
alla spa coreana.
639
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
Che episodio!
640
00:32:42,835 --> 00:32:45,338
- Ferma. Ehi.
- No!
641
00:32:47,465 --> 00:32:48,883
Che diavolo è successo?
642
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
È tutto ok. È nel magazzino.
643
00:32:57,433 --> 00:33:00,061
- Credo sia sincera.
- Forse questo aiuterà.
644
00:33:00,061 --> 00:33:02,188
Le cartelle cliniche di Goddard
645
00:33:02,188 --> 00:33:03,690
e le analisi di Nicole.
646
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
- Guarda qua.
- No, tu guarda qua.
647
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
- Questo significa...
- Sì.
648
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
E questo significa...
649
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
Oh, mio Dio. Vado io.
650
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Erykah, so che non ha ucciso RJ.
651
00:33:28,673 --> 00:33:32,260
Ma penso che Ken sia ancora vivo
e che abbia preso Alex.
652
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
Deve aiutarmi a trovarlo.
653
00:33:34,887 --> 00:33:36,472
Sì. D'accordo.
654
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
Ken, sei qui?
655
00:33:46,733 --> 00:33:49,360
Ken Goddard, esci fuori. Forza.
656
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
Perché RJ voleva parlare
con un giornalista?
657
00:33:52,280 --> 00:33:53,656
Non lo so.
658
00:33:53,656 --> 00:33:55,283
Non era l'idiota che credevi.
659
00:33:56,117 --> 00:33:58,703
Voleva confessare
prima che si mettesse male.
660
00:34:00,204 --> 00:34:01,831
Ehi, laggiù c'è qualcosa.
661
00:34:02,957 --> 00:34:03,958
Ken,
662
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
so perché sei scappato.
663
00:34:06,294 --> 00:34:10,089
Tutti i tagli e le ossa rotte
nella tua anamnesi.
664
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
I tuoi genitori...
665
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
ti maltrattavano.
666
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
Per questo ti sei nascosto dal mondo.
667
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
Ci sono passato anch'io.
668
00:34:28,066 --> 00:34:31,027
So cosa significa nascondersi.
Lo faccio da sempre.
669
00:34:32,111 --> 00:34:33,863
Ma devi fidarti di me.
670
00:34:34,781 --> 00:34:36,240
Esci dalla tana, Ken.
671
00:34:37,116 --> 00:34:38,868
Mostrami che Alex è ancora vivo.
672
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
Bradley, so com'è andata.
673
00:34:50,254 --> 00:34:51,756
So com'è andata.
674
00:34:53,174 --> 00:34:55,802
Eri geloso di Alex perché volevi Nicole.
675
00:34:55,802 --> 00:35:00,098
Nicole aveva benzodiazepine in corpo.
Abbastanza da stenderla per un po'.
676
00:35:00,681 --> 00:35:02,850
Le bottiglie di birra lo confermano.
677
00:35:02,850 --> 00:35:05,937
Guarda caso,
il tuo responsabile alla farmacia
678
00:35:05,937 --> 00:35:08,606
ha detto che è sparita una fiala.
679
00:35:08,606 --> 00:35:11,818
E bella mossa incastrare Erykah Goodwine.
680
00:35:11,818 --> 00:35:13,402
Salute.
681
00:35:13,945 --> 00:35:15,905
Bradley ha drogato Alex e Nicole...
682
00:35:18,658 --> 00:35:21,077
...perché lui e RJ volevano stuprare Nicole.
683
00:35:21,911 --> 00:35:24,205
Erano loro i mostri, non tu.
684
00:35:24,205 --> 00:35:26,958
Non si aspettavano
di trovare te nel bosco.
685
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Aiuto!
686
00:35:29,710 --> 00:35:30,795
Fermo!
687
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
Alex e Nicole erano feriti,
così ti sei preso cura di loro.
688
00:35:41,806 --> 00:35:45,226
Erykah mi ha detto che ti ha insegnato
a curarti le ferite.
689
00:35:45,226 --> 00:35:47,186
Così l'hai fatto per Nicole.
690
00:35:47,979 --> 00:35:49,230
Conosco la verità.
691
00:35:52,525 --> 00:35:54,026
Ora basta nascondersi.
692
00:35:56,028 --> 00:35:59,031
Ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di RJ Fowler
693
00:35:59,031 --> 00:36:01,701
e il tentato stupro di Nicole Walker.
694
00:36:07,957 --> 00:36:09,584
Non volevo fargli del male.
695
00:36:15,423 --> 00:36:16,591
Lo so.
696
00:36:22,805 --> 00:36:23,848
Sig.na Goodwine.
697
00:36:27,977 --> 00:36:30,354
Volevo solo vedere come stava.
698
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Pensa che chiamerà Ken?
699
00:36:32,815 --> 00:36:35,276
Posso farvi incontrare
prima di tornare in città.
700
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
Se l'è cavata da solo
per tutti questi anni.
701
00:36:38,863 --> 00:36:40,489
Verrà quando sarà pronto.
702
00:36:41,574 --> 00:36:45,244
Non tutti hanno la fortuna
di avere una persona come lei.
703
00:36:49,874 --> 00:36:51,000
Tenga.
704
00:36:52,376 --> 00:36:54,545
La proteggerà dagli spiriti maligni.
705
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
A patto che non faccia l'idiota.
706
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
- È ciò che credo?
- Torta di pesche.
707
00:37:03,721 --> 00:37:06,098
Vi dispiace che non fosse il Boo Hag?
708
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
No.
È più facile ammanettare un essere umano.
709
00:37:09,060 --> 00:37:11,312
Una spiegazione del tutto razionale.
710
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Sii meno compiaciuto.
711
00:37:12,730 --> 00:37:15,149
Ok. Tornerò a sembrare infastidito.
712
00:37:15,149 --> 00:37:17,068
- È tutto?
- Ho la mia torta.
713
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
Non so perché siate ancora qui.
714
00:37:20,655 --> 00:37:22,281
Che avevano quegli uccelli?
715
00:37:23,741 --> 00:37:25,409
Quello era opera del Boo Hag.
716
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Divertiti.
717
00:37:30,498 --> 00:37:31,499
Ehi.
718
00:37:32,792 --> 00:37:36,545
Non posso neanche immaginare
quello che hai passato da bambino,
719
00:37:38,130 --> 00:37:40,716
ma forse quel dodicenne sa chi sei.
720
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
E chi sono?
721
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
Sei l'agente speciale Will Trent del GBI.
722
00:37:46,722 --> 00:37:48,099
È solo un altro caso
723
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
e non devi risolverlo da solo.
724
00:37:58,484 --> 00:37:59,527
Grazie.
725
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Come va?
726
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Ho già visto dei cadaveri prima d'ora,
ma mai niente del genere.
727
00:38:14,542 --> 00:38:17,586
Già, e non diventa mai più facile.
Credimi.
728
00:38:17,586 --> 00:38:20,798
Senza di te,
non avrei mai potuto risolvere il caso.
729
00:38:22,174 --> 00:38:24,760
- Sì, invece.
- Sì, lo so. Volevo solo essere gentile.
730
00:38:26,304 --> 00:38:28,848
Da quant'è che qualcuno non cucina per te?
731
00:38:28,848 --> 00:38:31,475
L'altra settimana,
Jeremy mi ha fatto un Hot Pocket.
732
00:38:31,475 --> 00:38:33,352
- E com'era?
- Non un granché.
733
00:38:33,352 --> 00:38:35,354
Era congelato e gommoso,
734
00:38:35,354 --> 00:38:37,273
ma non ho voluto dirglielo.
735
00:38:37,273 --> 00:38:39,525
Penso di poter fare di meglio.
736
00:38:40,359 --> 00:38:42,361
Andiamo a casa tua.
737
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
Tu ti fai un bagno e io penso alla cena.
738
00:38:45,656 --> 00:38:47,283
Sarebbe bello.
739
00:38:47,825 --> 00:38:50,411
Gina, non indovinerai mai
chi ha ucciso Margarita.
740
00:38:50,411 --> 00:38:52,371
E, no, non è stata Adela.
741
00:38:53,247 --> 00:38:54,373
Gina?
742
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
Ben?
743
00:39:06,886 --> 00:39:07,887
Mi dispiace
744
00:39:07,887 --> 00:39:09,513
ti amo ma devo andare via
745
00:39:09,513 --> 00:39:10,890
I bambini sono dai vicini
746
00:39:47,968 --> 00:39:50,554
Ho dieci versioni
della lettera per tuo zio.
747
00:39:50,554 --> 00:39:53,182
Le amerai tutte. Devi solo sceglierne una.
748
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
Sentiamo.
749
00:39:59,480 --> 00:40:00,606
E quello cos'è?
750
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
È un regalo.
751
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
Ok. Puoi andare.
752
00:40:08,322 --> 00:40:09,824
Non c'è niente da temere.
753
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
È tuo zio, non un mostro.
754
00:40:27,425 --> 00:40:29,510
Hola Antonio! Sono Will
Tuo nipote!
755
00:40:29,510 --> 00:40:31,679
Mi piacerebbe incontrarti.
756
00:41:02,960 --> 00:41:08,716
Risponde la segreteria telefonica
del numero 404-555-0124.
757
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
Lasciate un messaggio dopo il bip.
758
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
Salve.
759
00:41:14,638 --> 00:41:16,974
Questo messaggio è per Antonio Miranda.
760
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
Sono l'agente speciale...
761
00:41:24,940 --> 00:41:27,860
Sono il figlio di tua sorella, Lucy.
762
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Mi chiamo Will Trent.
763
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
È TEMPO DI PAGARE
764
00:42:32,466 --> 00:42:34,468
Sottotitoli: Claudia Podda