1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,671
Faith, apresentas-me o teu amigo?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
Luke Sullivan, do Atlanta Star Standard.
4
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
- Vamos beber um copo?
- Sem dúvida.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
A última vez que falei com a tua mãe,
ela disse que se iam embora.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
Sim, ela foi para Nova Orleães.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Ela tem medo de mim.
Matei o namorado dela.
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Vamos arranjar
uma situação melhor para ti.
9
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
Eu envio-te o meu número.
10
00:00:18,643 --> 00:00:20,145
Preciso de espaço, Michael.
11
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Continuo cá, se quiseres.
12
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
Não sei se quero.
13
00:00:23,273 --> 00:00:26,317
Eu e o Will fizemos uma lista
dos miúdos do lar de acolhimento.
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,235
Percy Chichi.
15
00:00:27,235 --> 00:00:28,278
- Will?
- Percy.
16
00:00:28,278 --> 00:00:31,322
Sou um investigador particular
com licença neste estado.
17
00:00:31,322 --> 00:00:32,907
Antonio Miranda.
18
00:00:32,907 --> 00:00:34,284
O irmão da Lucy.
19
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
O teu tio.
20
00:00:35,368 --> 00:00:36,703
A família é tudo.
21
00:00:51,092 --> 00:00:53,720
Emborca!
22
00:00:54,804 --> 00:00:56,598
És reles, nem conseguiste acabar.
23
00:00:56,598 --> 00:00:57,724
- Vá lá!
- Céus!
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
- O Alex está a sorrir.
- Certo.
25
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
- Não...
- Bebe.
26
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
Bradley, dá-lhe uma.
Tu também, Nicole. Bebe.
27
00:01:02,687 --> 00:01:03,938
- Saúde.
- Saúde.
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
Socorro!
29
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
Foi o boo hag.
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Então, o que me podes dizer?
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
O Sr. Antonio Miranda
tem uma vida tranquila.
32
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
Frequenta um clube para porto-riquenhos
transplantados perto de Five Points.
33
00:01:49,526 --> 00:01:51,111
Tenho o telefone dele e o e-mail.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
Queres ir passear?
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,949
Nico, vais com a Betty à rua?
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Claro.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Chamo-me Nico, já agora.
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
- Ele não vai demorar.
- Fixe.
39
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
- São colegas de casa?
- Não, Nico...
40
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
Nico é...
41
00:02:04,999 --> 00:02:07,001
Responsável domiciliar. O Alfred do Will.
42
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
Se quiseres saber os podres dele, avisa.
43
00:02:11,172 --> 00:02:13,758
- Obrigado, Nico.
- Vamos.
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Fazes ideia do que levou o Antonio
a mudar de nome?
45
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
Posso investigar.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,683
Mas tenho de te cobrar.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Porque me pediste para fazer isto, afinal?
48
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
És o Agente Especial Lixo Trent do GBI.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,983
E tu és o Percy Chichi,
rei dos detetives privados.
50
00:02:34,362 --> 00:02:37,365
É um assunto pessoal. Ele é meu tio.
51
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
A família biológica.
Também me enfiei nesse buraco.
52
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
Às vezes, é melhor não saber.
53
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
Sim, eu sei.
54
00:02:46,916 --> 00:02:50,336
Lembras-te do velho pai de acolhimento,
o Jack Sem-Mangas?
55
00:02:52,338 --> 00:02:55,175
Queres bater-me?
Força. Eu chamo a polícia.
56
00:02:55,175 --> 00:02:56,551
Se chamares, mato-te.
57
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
Não me podes matar.
Quem tomaria conta dos...
58
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
Isto é um escândalo!
59
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
O que tem?
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Morreu. Cancro do pulmão.
61
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
Não sabia disso.
62
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
Era um sacana mau.
63
00:03:11,941 --> 00:03:14,152
Mas aguentou-se, não foi? Era um lutador.
64
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
Pensei que ele ia morrer muito mais cedo.
65
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
Excelente trabalho, Percy.
66
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
- Gostas de jogar ao atira-saco?
- Tenho de ir trabalhar.
67
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
Pronto, está bem.
68
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Boa, estão ambos aqui.
69
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
Muito bem. Estás disfarçada para apanhar
o assassino desportivo?
70
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
- Ela combate o crime no ginásio.
- Estão cheios de piadas.
71
00:03:45,850 --> 00:03:48,728
Tive um furo
quando ia ao parque para correr.
72
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Tive de esperar pelo reboque
e perdi as chaves.
73
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
Mas a piada vem agora. Vocês vão a Mathis.
74
00:03:53,942 --> 00:03:55,193
Houve um rapto.
75
00:03:55,193 --> 00:03:57,737
Isso é longe.
É perto da costa, a sul de Savannah.
76
00:03:57,737 --> 00:04:00,949
A terra da tarte de pêssego.
Podemos até ver o mar.
77
00:04:00,949 --> 00:04:02,158
O que sabemos?
78
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
Quatro jovens foram para o bosque
e só saiu um.
79
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
- Há testemunhas?
- O amigo que escapou.
80
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
Diz que um boo hag levou os outros.
81
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
- Um quê?
- Um espírito que rouba almas.
82
00:04:10,833 --> 00:04:11,960
Como a Amanda?
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
Surpreende-me
que uma jovem como tu saiba isso.
84
00:04:15,255 --> 00:04:18,758
A cultura Gullah Geechee? É claro.
O meu conselheiro espiritual fala disso.
85
00:04:18,758 --> 00:04:20,093
Tens um conselheiro espiritual?
86
00:04:20,093 --> 00:04:22,303
Como achas que aguento trabalhar contigo?
87
00:04:22,303 --> 00:04:25,390
Vão lá descobrir o que aconteceu
e prendam uma pessoa real.
88
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Caroline, achaste as minhas chaves extra?
89
00:04:28,685 --> 00:04:32,647
Polaski, nem vais acreditar no caso
que o Atkins trocou comigo.
90
00:04:33,648 --> 00:04:35,358
Pudim? A sério?
91
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
- Qual é o mal do pudim?
- A textura é nojenta.
92
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
- Comerias só ketchup?
- Sim, se soubesse a pudim.
93
00:04:40,738 --> 00:04:42,031
Que caso é esse?
94
00:04:42,031 --> 00:04:45,535
Um arrumador num hotel finório em Midtown
95
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
tem dados sobre um possível homicídio
do ano passado e, agora, quer falar.
96
00:04:49,372 --> 00:04:51,624
- Esperou um ano?
- Não, esperou até precisar.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Foi apanhado a vender droga
e quer fazer um acordo.
98
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
- Não é parvo de todo.
- Pois. E ouve esta.
99
00:04:56,170 --> 00:04:59,966
A vítima foi precisamente
a Margarita Royale.
100
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
- Não...
- Sim.
101
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
- Quem é essa?
- Nunca viste
102
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
- Ex-mulheres de Atlanta?
- E tu já viste?
103
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
Sim, todos os domingos com a Gina.
Ex-mulheres é o nosso espaço seguro.
104
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
Qual é o caso?
105
00:05:11,394 --> 00:05:15,231
No ano passado,
a Margarita caiu de um terraço.
106
00:05:15,231 --> 00:05:17,483
Como foi entre temporadas,
não há imagens.
107
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
A morte foi considerada acidental.
108
00:05:19,360 --> 00:05:20,445
Sim.
109
00:05:20,445 --> 00:05:22,196
O mundo chorou, mas seguiu em frente.
110
00:05:22,196 --> 00:05:25,116
Agora, o arrumador diz
que ela foi assassinada?
111
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Sim, ele foi o primeiro a chegar
112
00:05:26,701 --> 00:05:30,580
e as últimas palavras da Margarita foram:
"Aquela cabra empurrou-me."
113
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
- É uma ótima citação.
- É ótima.
114
00:05:32,332 --> 00:05:34,542
Sabes quem vai adorar isto? A Gina.
115
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
Muito obrigado, arrumador traficante.
116
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
É o maior caso da nossa vida, Angie.
117
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
O Alex e a Nicole entraram em Chapel Hill
e fomos comemorar para o bosque.
118
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
- O Alex é o seu primo?
- Sim.
119
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
A Nicole Walker é a namorada dele
e o RJ é o meu melhor amigo.
120
00:05:49,349 --> 00:05:51,434
Conte-me o que aconteceu
no momento do ataque.
121
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
Já disse ao Xerife Epley.
122
00:05:53,269 --> 00:05:54,520
O boo hag atacou-nos.
123
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
Assustei-me e fugi.
Não sei o que aconteceu aos outros.
124
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
Como é esse boo hag ao certo?
125
00:06:01,152 --> 00:06:06,032
Tem 2,10 m de altura, é coberto de musgo
e a pele parece uma árvore.
126
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Certo.
127
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
- Carvalho ou bétula?
- Não estou a mentir.
128
00:06:11,746 --> 00:06:14,582
- O meu primo pode estar morto.
- Vamos tirar isto a limpo.
129
00:06:14,582 --> 00:06:15,958
Não acredito que é verdade.
130
00:06:17,126 --> 00:06:19,587
Nunca pensei que tivesse levado os outros,
131
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
- mas agora...
- Espere.
132
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
Que outros?
133
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Conto-vos o que sei.
134
00:06:25,176 --> 00:06:29,180
De 1998 a 2016,
desapareceram cinco pessoas em Mathis.
135
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
As famílias não sabem delas.
136
00:06:30,932 --> 00:06:34,352
Talvez se agarrem ao boo hag
para conseguirem aceitar.
137
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
Seja como for, o mito persiste.
138
00:06:36,938 --> 00:06:40,316
Quem são essas pessoas?
Poderão apenas ter fugido?
139
00:06:40,316 --> 00:06:43,319
A lógica diz que sim.
Eram sobretudo pessoas perturbadas.
140
00:06:43,319 --> 00:06:45,405
Mas com a história Geechee nesta terra,
141
00:06:45,405 --> 00:06:48,282
sempre que há algo estranho, é o boo hag.
142
00:06:48,866 --> 00:06:50,493
O que pode dizer do local do crime?
143
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
Foi no cemitério Gullah Geechee,
e está limpo.
144
00:06:53,538 --> 00:06:56,082
Querem ir lá ver? Dou-vos as coordenadas.
145
00:07:01,462 --> 00:07:02,797
Queres dar-me pesadelos?
146
00:07:02,797 --> 00:07:06,259
É o boo hag, a descrição tradicional.
Acho que é lindo.
147
00:07:08,302 --> 00:07:10,304
A Nicole foi fazer chichi atrás da árvore.
148
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Segura a minha cerveja.
149
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
Gritou.
150
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
- O que foi isto?
- Estás bem?
151
00:07:18,146 --> 00:07:19,730
Foram todos ajudar...
152
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
Ela está bem?
153
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
... e viram o boo hag.
154
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
Força. Eu chamo a polícia.
155
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
Isto é um escândalo!
156
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
Para
157
00:07:40,835 --> 00:07:42,753
Quantas cervejas bebeu o Bradley?
158
00:07:42,753 --> 00:07:44,964
- Achas que mentiu?
- Acho que é um suspeito.
159
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
Quantos casos tiveste em que o criminoso
era um espírito fantasmagórico?
160
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Podes ter algum respeito?
161
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
Pelo boo hag?
162
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
Para de desprezar
a cultura Gullah Geechee.
163
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
É parte da espiritualidade africana
e resistiu à escravatura.
164
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
- Estamos a discutir? Posso falar?
- Com esse tom, não.
165
00:07:59,896 --> 00:08:02,106
Desculpa se desrespeitei
a cultura Gullah Geechee.
166
00:08:02,106 --> 00:08:03,983
- Não foi de propósito.
- Obrigada.
167
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Mas acredito que o álcool e a escuridão
168
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
podem fazer um arbusto
parecer o Freddy Krueger.
169
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
- É justo. Procuramos provas?
- Sim.
170
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
Vou enumerando
as coisas de que gosto em ti.
171
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
Cheira a cerveja rançosa.
172
00:08:31,302 --> 00:08:34,055
Não há garrafas nem sinais de tumulto.
173
00:08:34,847 --> 00:08:38,768
- Tens um belo sortido de coletes catitas.
- Obrigada. São da RealReal.
174
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
Quem fez isto, apagou os rastos.
175
00:08:41,479 --> 00:08:45,775
O teu carro, apesar da desarrumação,
tem um certo encanto.
176
00:08:46,400 --> 00:08:49,028
Se quiseres dizer algo bom de mim,
fica à vontade.
177
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
Não, tudo bem.
178
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Isto é estranho.
179
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
Parece relva falsa. Consigo ver os fios.
180
00:08:56,661 --> 00:09:00,665
Quem fez isto é inteligente, mas é humano.
181
00:09:01,666 --> 00:09:03,751
Pensaram que podiam limpar
o local do crime,
182
00:09:03,751 --> 00:09:05,211
mas cometeram erros.
183
00:09:06,087 --> 00:09:09,006
Os erros acontecem com a pressa,
e temos pressa quando temos medo.
184
00:09:09,590 --> 00:09:11,759
Quem fez isto pensa e sente.
185
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Quem queria fazer mal aos miúdos?
E porquê?
186
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
O que é?
187
00:09:28,526 --> 00:09:29,527
Will?
188
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
O boo hag.
189
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
É o RJ. Ele está vivo.
190
00:09:42,123 --> 00:09:46,669
{\an8}Ele era alto e estava coberto de erva.
191
00:09:46,669 --> 00:09:48,921
{\an8}O que aconteceu após o boo hag atacar?
192
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
{\an8}Tentámos lutar com ele,
mas era muito forte
193
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
{\an8}Devo ter tropeçado numa raiz.
194
00:09:53,384 --> 00:09:56,804
{\an8}Caí e bati com a cabeça.
Não me lembro de nada depois disso.
195
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
{\an8}Quem fez isto levou o Alex e a Nicole.
196
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
{\an8}Porque não o levaram?
197
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
{\an8}O boo hag não me deve ter visto
quando caí.
198
00:10:03,477 --> 00:10:05,021
{\an8}A bruxa também não me viu.
199
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
{\an8}Também havia uma bruxa?
200
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
{\an8}- Erykah.
- A bruxa chama-se Erykah?
201
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
{\an8}Erykah Goodwine.
202
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
{\an8}É uma senhora Geechee da terra.
Pratica vudu.
203
00:10:13,404 --> 00:10:15,031
{\an8}- Devíamos ir vê-la.
- Ótimo.
204
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
{\an8}Uma pista humana.
Estamos finalmente de acordo.
205
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
{\an8}Ela pode ir a pé
de casa ao local do crime.
206
00:10:25,499 --> 00:10:27,918
{\an8}E não tem de decorar a casa
para o Halloween.
207
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Estás a fazê-lo de novo.
208
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
Vieram prender-me?
209
00:10:36,052 --> 00:10:37,094
Porque faríamos isso?
210
00:10:37,094 --> 00:10:42,391
{\an8}Sou a última Geechee em Mathis.
Sou a raiz de todo o mal.
211
00:10:43,100 --> 00:10:44,769
{\an8}Não é assim, Xerife Epley?
212
00:10:44,769 --> 00:10:50,274
{\an8}Erykah Goodwine, são os agentes especiais
Will Trent e Faith Mitchell do GBI.
213
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
{\an8}Já sabe dos quatro jovens
que foram atacados na sexta à noite?
214
00:10:53,778 --> 00:10:55,905
{\an8}O Alex Helms
e a Nicole Walker desapareceram.
215
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
{\an8}É pena não terem sido todos.
216
00:10:58,574 --> 00:10:59,950
{\an8}Não é fã deles, entendido.
217
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
{\an8}O que foi fazer ao cemitério
na manhã seguinte?
218
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
{\an8}Fui limpar a porcaria deles.
219
00:11:06,123 --> 00:11:08,501
{\an8}É o local de descanso
dos meus antepassados.
220
00:11:08,501 --> 00:11:13,547
Vou lá todas as semanas prestar homenagem
e apanhar beatas.
221
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
É uma grande falta de respeito.
Se calhar, tinham mesmo de ser castigados.
222
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
Tem uma sala cheia de armas.
223
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
São ferramentas. Sou escultora.
224
00:11:25,017 --> 00:11:27,228
- De onde veio isto?
- Do cemitério.
225
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
Mas já disse que achava que era lixo.
226
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
{\an8}Onde estava na sexta à noite?
227
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
{\an8}Estava aqui, a trabalhar.
228
00:11:35,903 --> 00:11:39,615
{\an8}Sim, estava sozinha. Não, ninguém me viu.
229
00:11:39,615 --> 00:11:41,826
{\an8}- Raios...
- É um álibi fraco, Erykah.
230
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
{\an8}Temos de levar estas garrafas
como provas.
231
00:11:45,705 --> 00:11:49,166
Cuidado, uso essas garrafas
para apanhar espíritos malignos.
232
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Esse risco não me assusta.
233
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
Quer vir à esquadra
para responder a mais umas perguntas?
234
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
Não quero.
235
00:11:55,506 --> 00:11:59,844
E a menos que pretendam prender-me,
vou continuar a trabalhar.
236
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
Importa-se que deixemos um agente
à frente da casa?
237
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
De forma alguma.
238
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
Também não se importam
que vos rogue uma praga, pois não?
239
00:12:06,767 --> 00:12:07,977
Faça o favor.
240
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
Xerife, pode trazer as garrafas?
241
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
{\an8}EX-MULHERES DE ATLANTA
242
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
{\an8}Então, a Margarita Royale
criou uma marca de tequila, certo?
243
00:12:33,711 --> 00:12:35,379
{\an8}- Sim.
- Neste episódio,
244
00:12:35,379 --> 00:12:38,758
{\an8}há uma festa em que ela expulsa a Adela
assim que ela entra.
245
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
Mas são amigas. Compraram carros iguais
na segunda temporada.
246
00:12:42,344 --> 00:12:47,641
Eram amigas, até a Adela ir
à festa da Margarita com um vestido verde.
247
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
É a cor da inveja.
248
00:12:50,352 --> 00:12:54,565
Isto não é a vida real.
Não é a vida delas.
249
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
Temos de as chamar cá
e ver como são longe das câmaras.
250
00:12:57,276 --> 00:12:59,862
Este dia está cada vez melhor.
251
00:13:00,362 --> 00:13:02,072
A Gina vai querer renovar os votos.
252
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
O verde é a cor do dinheiro, sim?
253
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
Obviamente,
eu não era uma esposa ciumenta.
254
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
No episódio seguinte,
255
00:13:09,872 --> 00:13:13,334
disse que a única festa da Margarita
a que iria seria o funeral dela.
256
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
E adivinhe de que cor fui.
257
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
Verde.
258
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
Uma semana após a morte da Margarita,
259
00:13:19,465 --> 00:13:24,178
mudou o nome da sua cadela
de Miss Thang para Gravidade?
260
00:13:24,178 --> 00:13:25,429
A Gravidade é uma cabra.
261
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
E eu adoro-a.
262
00:13:28,724 --> 00:13:30,309
Olá, fofinha.
263
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
Não têm uns biscoitos para cães?
264
00:13:34,730 --> 00:13:37,191
Pode dizer-nos mais alguma coisa
sobre a Margarita?
265
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
Ouçam, a Margarita dormiu com o meu ex.
266
00:13:41,028 --> 00:13:42,905
Deve ter percebido o que fez.
267
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Cabra.
268
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
Era assistente da Margarita.
269
00:13:46,867 --> 00:13:48,661
E tornei-me uma estrela.
270
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
Porque é que a Margarita
não a convidou para a festa?
271
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
Ajudou-a a criar a marca de tequila.
Esteve sempre ao lado dela.
272
00:13:54,291 --> 00:13:55,835
Fui convidada, mas não fui.
273
00:13:55,835 --> 00:13:58,504
No pós-festa da comunhão
do filho da Adela, ela disse...
274
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
A Margarita dizia muitas coisas.
275
00:14:00,881 --> 00:14:02,842
Parecia que eu lhe devia algo,
276
00:14:02,842 --> 00:14:04,677
mas na verdade era o contrário.
277
00:14:04,677 --> 00:14:06,303
Porque diz que ela lhe devia?
278
00:14:06,303 --> 00:14:08,597
Porque sou a Shanitra Hux.
279
00:14:08,597 --> 00:14:10,808
Não faço amigos, faço dinheiro.
280
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
É a frase dela.
281
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Isso é fabuloso.
282
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Muito obrigado.
283
00:14:17,773 --> 00:14:21,527
Então, são exatamente iguais
longe das câmaras.
284
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Nunca tinha visto darem
um beijo de língua a um cão.
285
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
Será que a mataram juntas?
286
00:14:27,449 --> 00:14:29,910
Vi-as tentarem fazer
atividades em grupo na série.
287
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
Não seria possível. Espera.
288
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
Tenho uma ideia.
289
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
Há pistas dos jovens?
290
00:14:37,793 --> 00:14:41,964
Eu apostava no Bradley,
mas o RJ confirmou a história dele.
291
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Temos uma possível suspeita.
292
00:14:44,008 --> 00:14:45,092
É uma bruxa.
293
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
- O teu rádio.
- Faith, vê o...
294
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
Estou a ouvi-lo.
295
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
A suspeita chama-se Erykah Goodwine.
296
00:14:52,808 --> 00:14:55,519
Ela tem um motivo
e adulterou o local do crime.
297
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
E talvez tenha raptado também
o dono desta residencial.
298
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
Tem calma. Precisas de uma barrita?
299
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Se a Erykah está por detrás disto,
não sei bem como.
300
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Lutar com quatro adultos
e transportar dois é difícil.
301
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
{\an8}Desconhecido
302
00:15:09,033 --> 00:15:10,451
{\an8}Talvez tivesse um cúmplice.
303
00:15:10,451 --> 00:15:12,828
Houve outros desaparecimentos
ao longo dos anos.
304
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
Estou a analisá-los
para procurar uma ligação.
305
00:15:16,790 --> 00:15:18,083
Mantenham-me a par.
306
00:15:19,919 --> 00:15:20,961
{\an8}Estou, sim?
307
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
Quem fala?
308
00:15:24,548 --> 00:15:27,092
{\an8}Amanda Wagner, é hora de pagar.
309
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
Desculpe?
310
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
Quem fala?
311
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Imbecis.
312
00:15:35,225 --> 00:15:37,561
Os vossos quartos são no piso de cima.
313
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
Quem diria?
314
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
Desta vez, temos quartos individuais.
315
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Vão partilhar a casa de banho.
316
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
E a chave... não a percam.
317
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Como seria possível?
318
00:15:53,410 --> 00:15:54,495
Sr. Miranda,
319
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
sou o Agente Especial Will Trent
do Gabinete de Investigação da Georgia.
320
00:15:58,540 --> 00:16:02,670
Obtive o seu contacto
com a ajuda de um investigador privado.
321
00:16:02,670 --> 00:16:04,046
{\an8}Tenho de te parar.
322
00:16:04,046 --> 00:16:07,383
O objetivo da carta é o teu tio pensar
que está a ser intimado?
323
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Escreve tu, responsável domiciliar.
324
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
Agradeço, assim farei.
Com o teu papel timbrado.
325
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
- Tenho papel timbrado?
- Mandei fazer.
326
00:16:15,015 --> 00:16:16,767
- Tem relevo.
- Quem disse que podias...
327
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Tenho de desligar.
328
00:16:19,728 --> 00:16:20,771
Tens um tio?
329
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
- Desculpa?
- Ouve-se tudo pela parede.
330
00:16:22,856 --> 00:16:25,025
- É empolgante.
- Porque estás aqui?
331
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
Investiguei os outros desaparecidos.
Quatro estão mortos.
332
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Suicídio, briga num bar, overdose
e atropelado por um bêbedo.
333
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
É desolador.
334
00:16:33,242 --> 00:16:35,953
Só não se sabe do mais recente,
Kenneth Goddard.
335
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
Desapareceu em 2016. Era adolescente.
336
00:16:39,164 --> 00:16:40,833
Encontraram os ténis numa ravina,
337
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
mas nada de corpo nem notícias.
Desapareceu simplesmente.
338
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
Terá ido festejar no cemitério?
339
00:16:47,297 --> 00:16:49,883
Espero que a Erykah
não esteja ligada a isto.
340
00:16:49,883 --> 00:16:51,093
Porquê?
341
00:16:51,093 --> 00:16:53,929
Além de ser a única negra
que vi desde que chegámos?
342
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Pois, percebo.
343
00:16:57,975 --> 00:16:59,018
Sim?
344
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
Preciso da concha da casa de banho.
345
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
Pareceu-me ouvir a tua voz.
346
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
Luke, porque...
347
00:17:07,359 --> 00:17:08,485
Porque estás aqui?
348
00:17:08,485 --> 00:17:10,070
Sim, porque está aqui?
349
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
Dois desaparecidos, um fantasma
e apropriação cultural...
350
00:17:13,157 --> 00:17:14,825
Vem de mão beijada.
351
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
Além disso,
soube que estavas a investigar o caso.
352
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
Tenho de dormir, sim?
353
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
Eu...
354
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Paredes finas, Mitchell.
355
00:17:29,214 --> 00:17:30,215
Estás com boa cara.
356
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Tu também.
357
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
A Sra. Frizzle deu-me uma suite.
358
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Tem um bom duche.
359
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
Caso precises...
360
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
É bom saber.
361
00:17:47,274 --> 00:17:48,317
Boa noite.
362
00:18:02,122 --> 00:18:04,083
- Aonde vais?
- Tenho de ir.
363
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Não tens nada.
364
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
Gosto disto.
365
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Eu também.
366
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
O que foi aquilo?
367
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
Faith!
368
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
Agora, já acreditas?
369
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
Não.
370
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
Mas isto é um pouco invulgar.
371
00:18:40,744 --> 00:18:45,499
Senhor, minha senhora. Sou o Tuck Morton
do Jornal da Secundária de Mathis.
372
00:18:46,041 --> 00:18:47,543
Comentários sobre o boo hag?
373
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
Ele chamou-me "senhora"?
374
00:18:48,752 --> 00:18:50,170
Chamou. Sem comentários.
375
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
Por favor, estou a fazer um direto.
376
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
A única relação entre o que aconteceu
377
00:18:58,220 --> 00:19:01,890
aos teus colegas e estas aves
é que o boo hag não esteve envolvido.
378
00:19:01,890 --> 00:19:05,853
Isto, creio eu,
foi provocado por uma descarga.
379
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
Como na casa de banho?
380
00:19:07,312 --> 00:19:11,358
Não, é quando uma ave grande
ataca um grupo de aves menores.
381
00:19:11,358 --> 00:19:13,944
Neste caso, fê-las voar
contra esta residencial.
382
00:19:13,944 --> 00:19:17,239
Isto não foi magia
nem um espírito maligno.
383
00:19:17,239 --> 00:19:18,991
Foi apenas a natureza.
384
00:19:20,325 --> 00:19:23,370
- Xerife.
- Ligaram por causa de um desaparecido.
385
00:19:23,370 --> 00:19:25,998
- Pode estar ligado ao caso.
- Já deu o alerta?
386
00:19:26,582 --> 00:19:30,544
Não é uma criança, é um cabrito.
387
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
- Compreende?
- Estou a ver.
388
00:19:32,754 --> 00:19:34,506
É o primeiro que desaparece?
389
00:19:34,506 --> 00:19:36,091
Ou temos um serialista em mãos?
390
00:19:36,091 --> 00:19:37,259
Talvez tenhamos.
391
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
O Cameron diz
que isto já aconteceu várias vezes.
392
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
Onde fica a quinta?
393
00:19:41,138 --> 00:19:42,306
Entre.
394
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
O que...
395
00:19:44,308 --> 00:19:46,226
- O que aconteceu aqui?
- Uma descarga.
396
00:19:46,226 --> 00:19:47,853
Como na casa de banho?
397
00:19:50,981 --> 00:19:53,108
Para que lado fica o local do crime?
398
00:19:53,108 --> 00:19:55,694
É longe, mas fica para aquele lado.
399
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
O Xerife Epley disse-me
que não é novidade.
400
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
Acontece várias vezes ao ano.
401
00:19:59,156 --> 00:20:00,699
De certeza que não é um coiote?
402
00:20:00,699 --> 00:20:04,036
Um coiote não salta a cerca com uma cabra,
Agente Especial Trent.
403
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
Além disso, quem fez isto,
deixou uma pegada, desta vez.
404
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
É um pé grande.
405
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
Não é o Pé-grande, acredite.
406
00:20:18,967 --> 00:20:20,886
Xerife, pode fotografar isto?
407
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
Eles estiveram aqui.
408
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
É a mesma relva que estava no cemitério.
409
00:20:35,025 --> 00:20:36,235
É falsa.
410
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
Quem levou as cabras
usa um fato camuflado.
411
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
E acho que também levou o Alex e a Nicole.
412
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
A Nicole é
a minha melhor amiga há séculos.
413
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
Cresceste com os dois rapazes?
414
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
Sim, com o Alex.
415
00:20:49,039 --> 00:20:50,582
O Bradley e o RJ são mais velhos.
416
00:20:51,166 --> 00:20:52,918
O Bradley comprava-nos bebidas.
417
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
Era fixe na altura,
418
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
mas agora que penso nisso era nojento.
419
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
- Ele deu-te um mau pressentimento?
- Não sei.
420
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Como ele trabalha na farmácia, vemo-lo lá.
421
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
É daqueles tipos
para quem a secundária foi o auge.
422
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
Ficou chocado
por o Alex andar com a Nicole.
423
00:21:09,434 --> 00:21:13,855
Ocorre-te alguém
que pudesse querer fazer-lhes mal?
424
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
Além da bruxa?
425
00:21:15,732 --> 00:21:20,737
- Deves estar a falar da Erykah Goodwine.
- Ela passa-se quando a desrespeitam.
426
00:21:20,737 --> 00:21:23,907
- Oxalá não os tenha transformado em aves.
- Obrigada, Hannah.
427
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Se te lembrares
de mais alguma coisa, liga-nos.
428
00:21:31,581 --> 00:21:33,000
Vai um café?
429
00:21:33,542 --> 00:21:37,296
Há natas com abóbora e especiarias,
mas devem ser do outono passado.
430
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
Não.
431
00:21:42,592 --> 00:21:45,304
És insegura com a tua capacidade
de fazer os outros falar.
432
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
Diz o tipo que me confessou
o que sente esta manhã.
433
00:21:47,889 --> 00:21:50,183
Só disse "gosto disto".
434
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
Conseguiste investigar o desaparecido
de quem te falei?
435
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
Talvez. Primeiro,
mostra-me o teu interrogatório ao RJ.
436
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
Mostra-me a tua e eu mostro-te a minha.
437
00:22:01,445 --> 00:22:03,322
Ken Goddard, ambos os pais morreram.
438
00:22:03,322 --> 00:22:04,614
Falei com a professora
439
00:22:04,614 --> 00:22:08,076
e ela disse que era um miúdo meigo
e tranquilo, mas faltava muito.
440
00:22:08,076 --> 00:22:10,203
Ela pensava que ele estava no hospital.
441
00:22:10,203 --> 00:22:13,165
Uns meses antes de desaparecer,
começou a fazer uns biscates
442
00:22:13,957 --> 00:22:15,083
para a Erykah Goodwine.
443
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
Estás a brincar? Estava a torcer por ela.
444
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
A professora deu-me esta foto.
445
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
Aonde vais?
446
00:22:29,765 --> 00:22:31,600
Disseste que mostravas a tua...
447
00:22:32,267 --> 00:22:34,895
Provei quem era melhor
a fazer os outros falar.
448
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
Falaste do caso à Gina?
449
00:22:39,191 --> 00:22:40,484
Sim, falei.
450
00:22:40,484 --> 00:22:42,027
Não sei o que se passa com ela.
451
00:22:42,027 --> 00:22:44,154
Parece que está numa névoa.
452
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
Ainda?
453
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
Fala-me disso. O que foi que ela disse?
Já falaram disso?
454
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
Não é preciso falar sempre de tudo.
455
00:22:50,535 --> 00:22:51,703
Apoiamo-nos um ao outro.
456
00:22:52,579 --> 00:22:54,498
O que soubeste das finanças da Shanitra?
457
00:22:54,498 --> 00:22:58,835
Na verdade, a Shanitra
entrou em falência no ano passado,
458
00:22:58,835 --> 00:23:01,630
e o banco hipotecou a casa
e o salão de narguilé.
459
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
Bem-vindos ao Matadouro K.
É a primeira vez?
460
00:23:04,132 --> 00:23:06,259
Olha só para ti.
461
00:23:06,259 --> 00:23:09,054
É a primeira semana. Obrigada.
462
00:23:09,054 --> 00:23:11,139
Não, conseguiste isto sozinha.
463
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Sou a Crystal. Serei eu a servir-vos.
464
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
Esperamos mais uma pessoa.
465
00:23:15,477 --> 00:23:16,645
Trago-vos três águas.
466
00:23:16,645 --> 00:23:18,021
E três cafés, por favor.
467
00:23:18,688 --> 00:23:19,689
Obrigado.
468
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
Crystal.
469
00:23:21,358 --> 00:23:22,609
Sim.
470
00:23:22,609 --> 00:23:24,319
- É a miúda do...
- Sim.
471
00:23:24,319 --> 00:23:25,737
- ... Lenny?
- Sim.
472
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
Não sabia que se mantinham em contacto.
473
00:23:28,782 --> 00:23:30,867
Não mantemos,
mas ela precisava de trabalho.
474
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
- Cá está ele.
- Olá.
475
00:23:34,079 --> 00:23:38,250
Detetive Polaski, este é o Brent Swan,
produtor-executivo de Ex-Donas de Casa.
476
00:23:38,250 --> 00:23:39,376
Obrigada por ter vindo.
477
00:23:39,376 --> 00:23:41,920
Estamos a investigar a morte
de Margarita Royale.
478
00:23:41,920 --> 00:23:45,340
Precisamos dos áudios originais
que tenham após a morte da Margarita.
479
00:23:45,340 --> 00:23:49,386
Não sabia que a morte da Margarita
estava a ser investigada. Ela caiu.
480
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
Certo? Quer dizer,
não estou metido em apuros, pois não?
481
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Isso depende.
482
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Isto tem dois caminhos.
483
00:23:57,727 --> 00:24:01,273
- Pode facilitar-nos a vida...
- Ou tornamos a sua vida um inferno.
484
00:24:01,773 --> 00:24:04,526
- É um fã a sério.
- Sim.
485
00:24:05,068 --> 00:24:07,362
A Aviva disse isto ao condutor
do autocarro em espanhol.
486
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
- Ela queria parar para comprar pretzels.
- Sim.
487
00:24:10,073 --> 00:24:12,033
Seja o que for que precisem, é vosso.
488
00:24:12,033 --> 00:24:15,036
E em nome de todas as ex-mulheres,
489
00:24:15,036 --> 00:24:20,459
nada é mais importante do que a verdade,
a honra, a justiça e o drama.
490
00:24:21,334 --> 00:24:24,796
É musgo, como a casca de uma árvore,
tal como o Bradley e o RJ disseram.
491
00:24:25,464 --> 00:24:27,382
O atacante tinha um fato camuflado.
492
00:24:27,382 --> 00:24:30,552
As fibras plásticas no cercado das cabras
e no cemitério confirmam.
493
00:24:30,552 --> 00:24:32,179
Tenho uma ideia de quem foi,
494
00:24:32,888 --> 00:24:35,807
mas há oito anos
que foi considerado morto.
495
00:24:37,017 --> 00:24:39,644
Ken Goddard. É alto e grande.
Olhem para este miúdo.
496
00:24:39,644 --> 00:24:42,939
Antes de desaparecer, passava muito tempo
com a Erykah Goodwine.
497
00:24:43,565 --> 00:24:46,568
Xerife, qual era o tamanho dos ténis
que o Goddard deixou na ravina?
498
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
Um segundo.
499
00:24:48,737 --> 00:24:51,740
G-O-D-Dard.
500
00:24:51,740 --> 00:24:53,700
- Era o 45.
- Como a pegada.
501
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
Acho que descobrimos o cúmplice.
502
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
Mas porque iria o Ken
querer fazer mal aos miúdos?
503
00:24:59,289 --> 00:25:02,709
Passei algum tempo ontem à noite
a estudar sobre o boo hag
504
00:25:02,709 --> 00:25:05,170
para melhorar a nossa parceria
e a mim mesmo.
505
00:25:05,754 --> 00:25:08,590
Começou como uma maneira
de explicar comportamentos estranhos.
506
00:25:09,174 --> 00:25:11,134
Depressão, tinham o boo hag.
507
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
Paranoia, o boo hag apanhava-os.
508
00:25:15,180 --> 00:25:19,226
Boo hag era o nome daquilo que nos
assombra e todos temos alguma coisa.
509
00:25:19,768 --> 00:25:24,231
Agressão sexual, doença mental,
dependência, trauma...
510
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
São demónios verdadeiros.
511
00:25:28,318 --> 00:25:31,154
Acho que o Ken Goddard
fingiu a própria morte.
512
00:25:32,072 --> 00:25:34,032
A Erykah Goodwine
pode ser o boo hag do Ken.
513
00:25:34,616 --> 00:25:37,369
Talvez o controlasse na altura
e ainda esteja a controlá-lo.
514
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
Para provar isso, temos de o encontrar.
515
00:25:47,796 --> 00:25:48,838
É tudo muito vago.
516
00:25:50,674 --> 00:25:53,385
Eu e o Alex fomos ao cemitério,
bebemos cerveja,
517
00:25:54,719 --> 00:25:56,012
e apagou-se tudo.
518
00:25:57,222 --> 00:25:58,348
E depois?
519
00:25:59,349 --> 00:26:01,184
Não me quero lembrar.
520
00:26:01,851 --> 00:26:02,936
Sei que não é fácil.
521
00:26:05,605 --> 00:26:07,107
Ficou tudo preto.
522
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
Quando acordei, estava escuro.
523
00:26:09,859 --> 00:26:11,778
Acho que ouvia água a correr.
524
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
Isso é bom.
525
00:26:13,863 --> 00:26:15,240
Amanda, preciso de um favor.
526
00:26:15,240 --> 00:26:18,535
Ajudas a acelerar um mandado
para o registo médico do Ken Goddard?
527
00:26:19,452 --> 00:26:21,079
Queremos saber mais sobre o miúdo.
528
00:26:21,079 --> 00:26:23,081
Pensamos que pode ainda estar vivo.
529
00:26:23,081 --> 00:26:26,167
Sim. Desculpa, Amanda.
Tenho de te ligar depois.
530
00:26:27,168 --> 00:26:28,878
O que fazem aqui?
531
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
Soubemos da Nicole.
532
00:26:30,547 --> 00:26:33,049
- Ela está bem?
- Ela lembra-se do que aconteceu?
533
00:26:33,049 --> 00:26:37,095
Se querem realmente ajudar,
deixem a Nicole descansar.
534
00:26:43,393 --> 00:26:45,520
A Nicole Walker não pode ter visitas
535
00:26:45,520 --> 00:26:47,564
a menos que eu autorize. Compreende?
536
00:26:50,317 --> 00:26:54,821
A Nicole disse que ouvia água a correr.
Podia ser o barulho da autoestrada.
537
00:26:54,821 --> 00:26:57,282
- É espantoso ela ter sobrevivido.
- Sim, teve sorte.
538
00:26:57,949 --> 00:27:02,579
A enfermeira disse que a Nicole tinha lama
nas feridas. Pode ter impedido a infeção.
539
00:27:02,579 --> 00:27:05,123
É claro. Vou já lá ter.
540
00:27:05,707 --> 00:27:07,542
Aonde vais?
541
00:27:09,502 --> 00:27:11,546
- Ele é cruel.
- Cala-te. Segue-me.
542
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
Onde? Porquê?
543
00:27:13,131 --> 00:27:15,091
Ele veio a Mathis para me ver.
544
00:27:15,091 --> 00:27:18,386
Só me ignoraria se tivesse uma pista.
Anda.
545
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
Está bem.
546
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
Ele vai ao cemitério.
547
00:27:26,519 --> 00:27:30,398
Se o seguirmos, vai topar-nos.
Isso não é muito bom para mim.
548
00:27:31,274 --> 00:27:32,859
Queres fazê-lo por mim?
549
00:27:36,655 --> 00:27:37,739
Vai-te embora.
550
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
O que foi?
551
00:27:45,038 --> 00:27:47,082
- Nada.
- Não.
552
00:27:47,082 --> 00:27:48,375
Não foi "nada".
553
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Há algo estranho em ti.
Vês alguma coisa. O que é?
554
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
- Não quero falar disso, Faith.
- Somos parceiros, Will.
555
00:27:53,963 --> 00:27:56,424
A ideia é sermos sinceros um com o outro.
556
00:27:56,424 --> 00:27:58,385
Não é aquilo de que não queres falar.
557
00:27:58,385 --> 00:28:00,470
Não sei o que se passa, está bem?
558
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Posso estar a perder a sanidade.
559
00:28:07,686 --> 00:28:08,687
Tenho visto...
560
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
O que tens visto?
561
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
Eu.
562
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
Sou eu quando tinha 12 anos.
563
00:28:20,657 --> 00:28:22,158
Ele segue-me.
564
00:28:22,951 --> 00:28:25,161
Aconteceu algo quando tinhas 12 anos?
565
00:28:26,037 --> 00:28:27,205
Um pai de acolhimento...
566
00:28:29,374 --> 00:28:30,500
... chamado Jack...
567
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
... matou a mulher comigo lá.
568
00:28:35,171 --> 00:28:36,589
Viste isso acontecer?
569
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
Não me lembro.
570
00:28:44,639 --> 00:28:48,393
A minha memória desse ano...
é um pouco turva.
571
00:28:49,519 --> 00:28:53,106
Parece ser significativo e horrível.
572
00:28:54,649 --> 00:28:55,692
Não estás louco.
573
00:28:56,651 --> 00:29:01,322
Acho que esse miúdo de 12 anos
precisa da tua atenção.
574
00:29:02,282 --> 00:29:03,867
Que raio fazem aqui?
575
00:29:05,535 --> 00:29:07,036
Estavas aqui.
576
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
Olá.
577
00:29:09,080 --> 00:29:11,833
O RJ disse que queria falar comigo. A sós.
578
00:29:11,833 --> 00:29:13,835
Estamos a meio de uma investigação, Luke.
579
00:29:14,377 --> 00:29:16,588
Se o RJ tem algo a dizer, temos de saber.
580
00:29:22,343 --> 00:29:23,845
Andas a seguir-me?
581
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Tu é que me seguiste até Mathis.
582
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
Quando é o casamento?
583
00:29:28,183 --> 00:29:30,769
- Quem disse que vamos casar?
- Quem disse que não vamos?
584
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
O sangue é fresco. Isto aconteceu agora.
585
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
Quando falaste com ele?
586
00:29:55,668 --> 00:29:57,504
Há menos de uma hora.
587
00:30:05,220 --> 00:30:06,429
É da oficina da Erykah.
588
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
- Assassina!
- És uma assassina!
589
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
{\an8}- Assassina!
- Assassina!
590
00:30:15,605 --> 00:30:19,943
Alguém pode explicar-me
quando e como matei o RJ?
591
00:30:19,943 --> 00:30:21,736
É óbvio que fui incriminada.
592
00:30:21,736 --> 00:30:24,405
Têm um agente em cima de mim
desde que chegaram.
593
00:30:24,405 --> 00:30:26,366
Fale-nos do Ken Goddard.
594
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
Porque está a falar nele?
595
00:30:29,786 --> 00:30:33,540
O Alex Helms continua desaparecido.
A sua pena estava no corpo do RJ.
596
00:30:33,540 --> 00:30:35,583
A sua situação vai de mal a pior, Erykah.
597
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Sabemos que teve uma relação com o Ken.
598
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
Uma relação?
599
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
Dei um sítio para viver ao Ken.
600
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
Fazíamos árvores com garrafas
e dávamos caminhadas.
601
00:30:50,348 --> 00:30:53,017
Aquele miúdo merecia muito melhor
do que o que lhe aconteceu...
602
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
... e não digo mais nada.
603
00:30:59,315 --> 00:31:00,692
Sim, não acredito que ela vá...
604
00:31:00,692 --> 00:31:03,111
Malta, por favor, despachem isto.
605
00:31:03,111 --> 00:31:05,613
Cheira a Chardonnay
e algodão-doce aqui dentro.
606
00:31:05,613 --> 00:31:07,031
Vamos apanhá-la, Capitão.
607
00:31:07,031 --> 00:31:08,950
Espero bem. Não aguento mais áudios...
608
00:31:08,950 --> 00:31:10,410
Não me interessa. Mas...
609
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
Por favor, acabem com isto.
610
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
Já vos disse que não tive nada que ver
com a queda da Margarita.
611
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
A sorte dela foi eu só a empurrar.
612
00:31:32,098 --> 00:31:33,391
Só têm isso?
613
00:31:34,726 --> 00:31:37,228
Isso pode ser imensas coisas.
614
00:31:37,228 --> 00:31:39,188
Lembro-a de quando disse isto.
615
00:31:39,188 --> 00:31:41,274
Tinha tido aquela discussão com a Adela,
616
00:31:41,274 --> 00:31:45,278
onde ela lhe chamou falida e burgessa
com um ex-marido falso.
617
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
Deve ter magoado.
618
00:31:46,863 --> 00:31:49,616
Saiu-lhe da boca
que a Margarita lhe devia.
619
00:31:49,616 --> 00:31:53,202
Criou-lhe o negócio da Tequila
e ela expulsou-a. Como foi que disse?
620
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
"A Margarita pensava ter
o monopólio da tequila
621
00:31:55,538 --> 00:32:00,209
só por causa do nome.
A sorte dela foi eu só a empurrar."
622
00:32:00,209 --> 00:32:02,462
A Margarita traiu-a, Shanitra.
623
00:32:03,671 --> 00:32:05,840
Tirou-lhe tudo de propósito
quando a processou.
624
00:32:05,840 --> 00:32:07,967
Perdi a minha casa.
625
00:32:09,510 --> 00:32:13,181
O produtor disse que o meu estilo de vida
não era luxuoso o suficiente.
626
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
Iam expulsar-me da série.
627
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
Eu não a podia deixar ganhar.
628
00:32:20,521 --> 00:32:22,774
Assine a confissão
e podemos fazer um acordo.
629
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Malta, se ela vai confessar,
posso filmar mais de perto?
630
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
Tirem-no daqui!
631
00:32:27,779 --> 00:32:29,572
Não vou para a prisão!
632
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
Calma. Céus...
633
00:32:31,866 --> 00:32:34,786
Podemos bloquear as saídas?
634
00:32:35,328 --> 00:32:36,537
Ainda não acabei.
635
00:32:37,830 --> 00:32:41,042
Deixem-na cansar-se.
É como na 4.a temporada, no spa coreano.
636
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
Foi o melhor episódio.
637
00:32:42,835 --> 00:32:45,338
Não!
638
00:32:47,465 --> 00:32:48,883
Que raio aconteceu?
639
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
Está tudo bem, ela entrou no economato.
640
00:32:57,433 --> 00:33:00,061
- Acho que ela disse a verdade.
- Talvez isto ajude.
641
00:33:00,061 --> 00:33:02,188
O hospital mandou
o registo médico do Goddard
642
00:33:02,188 --> 00:33:03,690
e as análises da Nicole Walker.
643
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
- Olha para isto.
- Não, olha tu para isto.
644
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
- Esta palavra...
- Sim.
645
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
E isto significa...
646
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
Céus! Eu vou lá.
647
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Erykah, sei que não matou o RJ.
648
00:33:28,673 --> 00:33:32,260
Mas acho que o Ken está vivo
e que ele tem o Alex.
649
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
Preciso que me ajude a encontrá-lo.
650
00:33:34,887 --> 00:33:36,472
Sim, está bem.
651
00:33:42,729 --> 00:33:44,856
Ken, estás aqui?
652
00:33:46,733 --> 00:33:49,360
Ken Goddard, apareça. Vamos.
653
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
Porque ia o RJ falar com um jornalista
antes de ser assassinado?
654
00:33:52,280 --> 00:33:53,656
Não sei.
655
00:33:53,656 --> 00:33:55,283
O RJ não era tão burro como pensa.
656
00:33:56,117 --> 00:33:58,703
Ele queria dizer a verdade
antes de as coisas piorarem.
657
00:34:00,204 --> 00:34:01,831
Há algo ali à frente.
658
00:34:02,957 --> 00:34:03,958
Ken.
659
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
Sei porque desapareceste.
660
00:34:06,294 --> 00:34:10,089
Aqueles cortes e ossos partidos
no teu registo médico.
661
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
Eram os teus pais.
662
00:34:12,884 --> 00:34:13,885
Eles maltratavam-te.
663
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
Foi por isso que vieste viver aqui,
longe das pessoas.
664
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
Já passei por isso, Ken.
665
00:34:28,066 --> 00:34:31,027
Sei como é escondermo-nos.
Toda a vida fiz isso.
666
00:34:32,111 --> 00:34:33,863
Mas tens de confiar em mim.
667
00:34:34,781 --> 00:34:36,240
Sai da caverna, Ken.
668
00:34:37,116 --> 00:34:38,868
Mostra-me que o Alex está vivo.
669
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
Bradley, sei o que aconteceu.
670
00:34:50,254 --> 00:34:51,756
Sei o que aconteceu.
671
00:34:53,174 --> 00:34:55,802
Tinha ciúmes do Alex e queria a Nicole.
672
00:34:55,802 --> 00:35:00,098
A Nicole tinha flunitrazepam no sistema.
O suficiente para a apagar por um bocado.
673
00:35:00,681 --> 00:35:02,850
E sabe o que encontrámos
nas garrafas de cerveja?
674
00:35:02,850 --> 00:35:05,937
Deve ter sido coincidência
o gerente da farmácia dizer
675
00:35:05,937 --> 00:35:08,606
que faltava um frasco no inventário.
676
00:35:08,606 --> 00:35:11,818
E foi um belo toque
ter incriminado a Erykah Goodwine.
677
00:35:11,818 --> 00:35:13,402
Saúde.
678
00:35:13,945 --> 00:35:15,905
O Bradley drogou o Alex e a Nicole...
679
00:35:18,658 --> 00:35:21,077
... porque ele e o RJ
queriam violar a Nicole.
680
00:35:21,911 --> 00:35:24,205
Os monstros eram eles, não tu.
681
00:35:24,205 --> 00:35:26,958
Não contaram que estivesses no bosque
naquela noite.
682
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Socorro!
683
00:35:29,710 --> 00:35:30,795
Parem!
684
00:35:35,758 --> 00:35:39,679
O Alex e a Nicole estavam magoados
e trataste deles.
685
00:35:41,806 --> 00:35:45,226
A Erykah disse-me que te ensinou
a tratar das tuas próprias feridas.
686
00:35:45,226 --> 00:35:47,186
E fizeste isso à Nicole.
687
00:35:47,979 --> 00:35:49,230
Eu sei a verdade.
688
00:35:52,525 --> 00:35:54,026
Tens de parar de te esconder.
689
00:35:56,028 --> 00:35:59,031
Bradley Bitterlich,
está preso pelo homicídio de RJ Fowler
690
00:35:59,031 --> 00:36:01,701
e pela tentativa de violação
de Nicole Walker.
691
00:36:07,957 --> 00:36:09,584
Eu não queria fazer mal a ninguém.
692
00:36:15,423 --> 00:36:16,591
Eu sei.
693
00:36:22,805 --> 00:36:23,848
Sra. Goodwine.
694
00:36:27,977 --> 00:36:30,354
Quis só vir vê-la.
695
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Pretende falar com o Ken?
696
00:36:32,815 --> 00:36:35,276
Posso juntar-vos antes de voltar à cidade.
697
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
Ele saiu-se bem sozinho estes anos todos.
698
00:36:38,863 --> 00:36:40,489
Ele virá ter comigo quando quiser.
699
00:36:41,574 --> 00:36:45,244
Nem todos temos a sorte
de ter alguém como a senhora.
700
00:36:49,874 --> 00:36:51,000
Tome.
701
00:36:52,376 --> 00:36:54,545
Isto vai protegê-lo
dos espíritos malignos.
702
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
Desde que não seja um cretino.
703
00:37:00,384 --> 00:37:02,386
- Isso é o que penso?
- Uma tarte de pêssego.
704
00:37:03,721 --> 00:37:06,098
Ficaste dececionada por não ser o boo hag?
705
00:37:06,849 --> 00:37:09,060
Não. É mais fácil algemar um humano.
706
00:37:09,060 --> 00:37:11,312
A explicação era completamente racional.
707
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
Não fiques tão convencido.
708
00:37:12,730 --> 00:37:15,149
Está bem. Posso voltar a ficar irritado.
709
00:37:15,149 --> 00:37:17,068
- Podemos ir?
- Tenho a tarte de pêssego.
710
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
Não sei o que ainda fazem aqui.
711
00:37:20,655 --> 00:37:22,281
O que aconteceu aos pássaros?
712
00:37:23,741 --> 00:37:25,409
Isso foi com certeza o boo hag.
713
00:37:28,204 --> 00:37:29,247
Diverte-te, Mitchell.
714
00:37:32,792 --> 00:37:34,961
Nunca saberei sequer uma fração das coisas
715
00:37:34,961 --> 00:37:36,545
que te aconteceram em miúdo,
716
00:37:38,130 --> 00:37:40,716
mas talvez o miúdo de 12 anos
saiba quem és.
717
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
E quem sou?
718
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
És o Agente Especial Will Trent do GBI.
719
00:37:46,722 --> 00:37:48,099
É apenas um caso
720
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
e não tens de o resolver sozinho.
721
00:37:58,484 --> 00:37:59,527
Obrigado.
722
00:38:09,245 --> 00:38:10,663
Estás bem?
723
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Eu já tinha visto cadáveres,
mas nada como aquilo.
724
00:38:14,542 --> 00:38:17,586
Sim, e nunca fica mais fácil,
acredita em mim.
725
00:38:17,586 --> 00:38:20,798
Mas eu não teria
resolvido este caso sem ti.
726
00:38:22,174 --> 00:38:24,760
- Terias, sim.
- Sim, estava só a ser simpática.
727
00:38:26,304 --> 00:38:28,848
Há quanto tempo não te fazem o jantar?
728
00:38:28,848 --> 00:38:31,475
O Jeremy aqueceu-me comida no micro-ondas
há uma semana.
729
00:38:31,475 --> 00:38:33,352
- E que tal?
- Não estava bom.
730
00:38:33,352 --> 00:38:35,354
Estava congelado e rijo,
731
00:38:35,354 --> 00:38:37,273
mas não tive coragem para lhe dizer.
732
00:38:37,273 --> 00:38:39,525
Escuta, acho que consigo fazer melhor.
733
00:38:40,359 --> 00:38:42,361
Vamos para tua casa,
734
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
tomas um banho e eu faço o jantar.
735
00:38:45,656 --> 00:38:47,283
Isso seria bom.
736
00:38:47,825 --> 00:38:50,411
Gina, nem adivinhas
quem matou a Margarita.
737
00:38:50,411 --> 00:38:52,371
Não, não foi a Adela.
738
00:38:53,247 --> 00:38:54,373
Gina?
739
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
Ben?
740
00:39:04,425 --> 00:39:05,426
RECADOS.
741
00:39:06,886 --> 00:39:07,887
Lamento, Michael.
742
00:39:07,887 --> 00:39:09,513
Amo-te, mas tenho de ir.
743
00:39:09,513 --> 00:39:10,890
Os miúdos estão na vizinha.
744
00:39:47,968 --> 00:39:50,554
Tenho dez versões desta carta
para o teu tio.
745
00:39:50,554 --> 00:39:53,182
Ele vai adorar todas elas.
Só preciso que gostes de uma.
746
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
Está bem.
747
00:39:59,480 --> 00:40:00,606
O que é aquilo?
748
00:40:01,774 --> 00:40:02,817
Foi uma prenda.
749
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
Pronto, podes ir.
750
00:40:08,322 --> 00:40:09,824
Não tens do que ter medo.
751
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Ele é teu tio, não é um monstro.
752
00:40:27,425 --> 00:40:29,510
Hola, Antonio! Sou o Will,
o teu sobrinho desaparecido!
753
00:40:29,510 --> 00:40:31,679
Procuro as minhas raízes.
Diz se nos podemos ver.
754
00:41:02,960 --> 00:41:08,716
Chegou à caixa de mensagens
do número 404-555-0124.
755
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
Deixe uma mensagem depois do sinal.
756
00:41:12,845 --> 00:41:13,846
Olá.
757
00:41:14,638 --> 00:41:16,974
Esta mensagem é para Antonio Miranda.
758
00:41:18,434 --> 00:41:19,852
Agente Especial...
759
00:41:24,940 --> 00:41:27,860
Sou o filho da sua irmã Lucy.
760
00:41:31,447 --> 00:41:32,823
Chamo-me Will Trent.
761
00:42:02,394 --> 00:42:04,939
É HORA DE PAGAR
762
00:42:32,466 --> 00:42:34,468
Legendas: Paulo Montes