1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,671 Faith, apresentas-me o teu amigo? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 Luke Sullivan, do Atlanta Star Standard. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 - Vamos beber um copo? - Sem dúvida. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 A última vez que falei com a tua mãe, ela disse que se iam embora. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 Sim, ela foi para Nova Orleães. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Ela tem medo de mim. Matei o namorado dela. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 Vamos arranjar uma situação melhor para ti. 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 Eu envio-te o meu número. 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 Preciso de espaço, Michael. 11 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Continuo cá, se quiseres. 12 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 Não sei se quero. 13 00:00:23,273 --> 00:00:26,317 Eu e o Will fizemos uma lista dos miúdos do lar de acolhimento. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,235 Percy Chichi. 15 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 - Will? - Percy. 16 00:00:28,278 --> 00:00:31,322 Sou um investigador particular com licença neste estado. 17 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Antonio Miranda. 18 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 O irmão da Lucy. 19 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 O teu tio. 20 00:00:35,368 --> 00:00:36,703 A família é tudo. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 Emborca! 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 És reles, nem conseguiste acabar. 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 - Vá lá! - Céus! 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 - O Alex está a sorrir. - Certo. 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 - Não... - Bebe. 26 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 Bradley, dá-lhe uma. Tu também, Nicole. Bebe. 27 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 - Saúde. - Saúde. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 Socorro! 29 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 Foi o boo hag. 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Então, o que me podes dizer? 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 O Sr. Antonio Miranda tem uma vida tranquila. 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 Frequenta um clube para porto-riquenhos transplantados perto de Five Points. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Tenho o telefone dele e o e-mail. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,114 Queres ir passear? 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 Nico, vais com a Betty à rua? 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Claro. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 Chamo-me Nico, já agora. 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 - Ele não vai demorar. - Fixe. 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 - São colegas de casa? - Não, Nico... 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 Nico é... 41 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 Responsável domiciliar. O Alfred do Will. 42 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 Se quiseres saber os podres dele, avisa. 43 00:02:11,172 --> 00:02:13,758 - Obrigado, Nico. - Vamos. 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Fazes ideia do que levou o Antonio a mudar de nome? 45 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 Posso investigar. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 Mas tenho de te cobrar. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Porque me pediste para fazer isto, afinal? 48 00:02:23,643 --> 00:02:26,563 És o Agente Especial Lixo Trent do GBI. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,983 E tu és o Percy Chichi, rei dos detetives privados. 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 É um assunto pessoal. Ele é meu tio. 51 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 A família biológica. Também me enfiei nesse buraco. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 Às vezes, é melhor não saber. 53 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 Sim, eu sei. 54 00:02:46,916 --> 00:02:50,336 Lembras-te do velho pai de acolhimento, o Jack Sem-Mangas? 55 00:02:52,338 --> 00:02:55,175 Queres bater-me? Força. Eu chamo a polícia. 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,551 Se chamares, mato-te. 57 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 Não me podes matar. Quem tomaria conta dos... 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 Isto é um escândalo! 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 O que tem? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Morreu. Cancro do pulmão. 61 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 Não sabia disso. 62 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 Era um sacana mau. 63 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 Mas aguentou-se, não foi? Era um lutador. 64 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 Pensei que ele ia morrer muito mais cedo. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Excelente trabalho, Percy. 66 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - Gostas de jogar ao atira-saco? - Tenho de ir trabalhar. 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 Pronto, está bem. 68 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Boa, estão ambos aqui. 69 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 Muito bem. Estás disfarçada para apanhar o assassino desportivo? 70 00:03:42,472 --> 00:03:45,850 - Ela combate o crime no ginásio. - Estão cheios de piadas. 71 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 Tive um furo quando ia ao parque para correr. 72 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 Tive de esperar pelo reboque e perdi as chaves. 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 Mas a piada vem agora. Vocês vão a Mathis. 74 00:03:53,942 --> 00:03:55,193 Houve um rapto. 75 00:03:55,193 --> 00:03:57,737 Isso é longe. É perto da costa, a sul de Savannah. 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,949 A terra da tarte de pêssego. Podemos até ver o mar. 77 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 O que sabemos? 78 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 Quatro jovens foram para o bosque e só saiu um. 79 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 - Há testemunhas? - O amigo que escapou. 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 Diz que um boo hag levou os outros. 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 - Um quê? - Um espírito que rouba almas. 82 00:04:10,833 --> 00:04:11,960 Como a Amanda? 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 Surpreende-me que uma jovem como tu saiba isso. 84 00:04:15,255 --> 00:04:18,758 A cultura Gullah Geechee? É claro. O meu conselheiro espiritual fala disso. 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 Tens um conselheiro espiritual? 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 Como achas que aguento trabalhar contigo? 87 00:04:22,303 --> 00:04:25,390 Vão lá descobrir o que aconteceu e prendam uma pessoa real. 88 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Caroline, achaste as minhas chaves extra? 89 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 Polaski, nem vais acreditar no caso que o Atkins trocou comigo. 90 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 Pudim? A sério? 91 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 - Qual é o mal do pudim? - A textura é nojenta. 92 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 - Comerias só ketchup? - Sim, se soubesse a pudim. 93 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Que caso é esse? 94 00:04:42,031 --> 00:04:45,535 Um arrumador num hotel finório em Midtown 95 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 tem dados sobre um possível homicídio do ano passado e, agora, quer falar. 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,624 - Esperou um ano? - Não, esperou até precisar. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Foi apanhado a vender droga e quer fazer um acordo. 98 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 - Não é parvo de todo. - Pois. E ouve esta. 99 00:04:56,170 --> 00:04:59,966 A vítima foi precisamente a Margarita Royale. 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 - Não... - Sim. 101 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 - Quem é essa? - Nunca viste 102 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 - Ex-mulheres de Atlanta? - E tu já viste? 103 00:05:06,681 --> 00:05:09,892 Sim, todos os domingos com a Gina. Ex-mulheres é o nosso espaço seguro. 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 Qual é o caso? 105 00:05:11,394 --> 00:05:15,231 No ano passado, a Margarita caiu de um terraço. 106 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 Como foi entre temporadas, não há imagens. 107 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 A morte foi considerada acidental. 108 00:05:19,360 --> 00:05:20,445 Sim. 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 O mundo chorou, mas seguiu em frente. 110 00:05:22,196 --> 00:05:25,116 Agora, o arrumador diz que ela foi assassinada? 111 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 Sim, ele foi o primeiro a chegar 112 00:05:26,701 --> 00:05:30,580 e as últimas palavras da Margarita foram: "Aquela cabra empurrou-me." 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 - É uma ótima citação. - É ótima. 114 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Sabes quem vai adorar isto? A Gina. 115 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Muito obrigado, arrumador traficante. 116 00:05:37,170 --> 00:05:39,213 É o maior caso da nossa vida, Angie. 117 00:05:40,048 --> 00:05:44,385 O Alex e a Nicole entraram em Chapel Hill e fomos comemorar para o bosque. 118 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 - O Alex é o seu primo? - Sim. 119 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 A Nicole Walker é a namorada dele e o RJ é o meu melhor amigo. 120 00:05:49,349 --> 00:05:51,434 Conte-me o que aconteceu no momento do ataque. 121 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 Já disse ao Xerife Epley. 122 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 O boo hag atacou-nos. 123 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 Assustei-me e fugi. Não sei o que aconteceu aos outros. 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 Como é esse boo hag ao certo? 125 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 Tem 2,10 m de altura, é coberto de musgo e a pele parece uma árvore. 126 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Certo. 127 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 - Carvalho ou bétula? - Não estou a mentir. 128 00:06:11,746 --> 00:06:14,582 - O meu primo pode estar morto. - Vamos tirar isto a limpo. 129 00:06:14,582 --> 00:06:15,958 Não acredito que é verdade. 130 00:06:17,126 --> 00:06:19,587 Nunca pensei que tivesse levado os outros, 131 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 - mas agora... - Espere. 132 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 Que outros? 133 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Conto-vos o que sei. 134 00:06:25,176 --> 00:06:29,180 De 1998 a 2016, desapareceram cinco pessoas em Mathis. 135 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 As famílias não sabem delas. 136 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 Talvez se agarrem ao boo hag para conseguirem aceitar. 137 00:06:34,352 --> 00:06:36,938 Seja como for, o mito persiste. 138 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 Quem são essas pessoas? Poderão apenas ter fugido? 139 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 A lógica diz que sim. Eram sobretudo pessoas perturbadas. 140 00:06:43,319 --> 00:06:45,405 Mas com a história Geechee nesta terra, 141 00:06:45,405 --> 00:06:48,282 sempre que há algo estranho, é o boo hag. 142 00:06:48,866 --> 00:06:50,493 O que pode dizer do local do crime? 143 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 Foi no cemitério Gullah Geechee, e está limpo. 144 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 Querem ir lá ver? Dou-vos as coordenadas. 145 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 Queres dar-me pesadelos? 146 00:07:02,797 --> 00:07:06,259 É o boo hag, a descrição tradicional. Acho que é lindo. 147 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 A Nicole foi fazer chichi atrás da árvore. 148 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Segura a minha cerveja. 149 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 Gritou. 150 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 - O que foi isto? - Estás bem? 151 00:07:18,146 --> 00:07:19,730 Foram todos ajudar... 152 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 Ela está bem? 153 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 ... e viram o boo hag. 154 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 Força. Eu chamo a polícia. 155 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 Isto é um escândalo! 156 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 Para 157 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 Quantas cervejas bebeu o Bradley? 158 00:07:42,753 --> 00:07:44,964 - Achas que mentiu? - Acho que é um suspeito. 159 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 Quantos casos tiveste em que o criminoso era um espírito fantasmagórico? 160 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Podes ter algum respeito? 161 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Pelo boo hag? 162 00:07:51,554 --> 00:07:53,598 Para de desprezar a cultura Gullah Geechee. 163 00:07:53,598 --> 00:07:56,434 É parte da espiritualidade africana e resistiu à escravatura. 164 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 - Estamos a discutir? Posso falar? - Com esse tom, não. 165 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 Desculpa se desrespeitei a cultura Gullah Geechee. 166 00:08:02,106 --> 00:08:03,983 - Não foi de propósito. - Obrigada. 167 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 Mas acredito que o álcool e a escuridão 168 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 podem fazer um arbusto parecer o Freddy Krueger. 169 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 - É justo. Procuramos provas? - Sim. 170 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 Vou enumerando as coisas de que gosto em ti. 171 00:08:27,548 --> 00:08:29,050 Cheira a cerveja rançosa. 172 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 Não há garrafas nem sinais de tumulto. 173 00:08:34,847 --> 00:08:38,768 - Tens um belo sortido de coletes catitas. - Obrigada. São da RealReal. 174 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 Quem fez isto, apagou os rastos. 175 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 O teu carro, apesar da desarrumação, tem um certo encanto. 176 00:08:46,400 --> 00:08:49,028 Se quiseres dizer algo bom de mim, fica à vontade. 177 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 Não, tudo bem. 178 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Isto é estranho. 179 00:08:51,864 --> 00:08:54,992 Parece relva falsa. Consigo ver os fios. 180 00:08:56,661 --> 00:09:00,665 Quem fez isto é inteligente, mas é humano. 181 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Pensaram que podiam limpar o local do crime, 182 00:09:03,751 --> 00:09:05,211 mas cometeram erros. 183 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Os erros acontecem com a pressa, e temos pressa quando temos medo. 184 00:09:09,590 --> 00:09:11,759 Quem fez isto pensa e sente. 185 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 Quem queria fazer mal aos miúdos? E porquê? 186 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 O que é? 187 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 Will? 188 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 O boo hag. 189 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 É o RJ. Ele está vivo. 190 00:09:42,123 --> 00:09:46,669 {\an8}Ele era alto e estava coberto de erva. 191 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 {\an8}O que aconteceu após o boo hag atacar? 192 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Tentámos lutar com ele, mas era muito forte 193 00:09:50,881 --> 00:09:52,800 {\an8}Devo ter tropeçado numa raiz. 194 00:09:53,384 --> 00:09:56,804 {\an8}Caí e bati com a cabeça. Não me lembro de nada depois disso. 195 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 {\an8}Quem fez isto levou o Alex e a Nicole. 196 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 {\an8}Porque não o levaram? 197 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 {\an8}O boo hag não me deve ter visto quando caí. 198 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 {\an8}A bruxa também não me viu. 199 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 {\an8}Também havia uma bruxa? 200 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 {\an8}- Erykah. - A bruxa chama-se Erykah? 201 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 {\an8}Erykah Goodwine. 202 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 {\an8}É uma senhora Geechee da terra. Pratica vudu. 203 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 {\an8}- Devíamos ir vê-la. - Ótimo. 204 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 {\an8}Uma pista humana. Estamos finalmente de acordo. 205 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 {\an8}Ela pode ir a pé de casa ao local do crime. 206 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 {\an8}E não tem de decorar a casa para o Halloween. 207 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Estás a fazê-lo de novo. 208 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 Vieram prender-me? 209 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 Porque faríamos isso? 210 00:10:37,094 --> 00:10:42,391 {\an8}Sou a última Geechee em Mathis. Sou a raiz de todo o mal. 211 00:10:43,100 --> 00:10:44,769 {\an8}Não é assim, Xerife Epley? 212 00:10:44,769 --> 00:10:50,274 {\an8}Erykah Goodwine, são os agentes especiais Will Trent e Faith Mitchell do GBI. 213 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 {\an8}Já sabe dos quatro jovens que foram atacados na sexta à noite? 214 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 {\an8}O Alex Helms e a Nicole Walker desapareceram. 215 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 {\an8}É pena não terem sido todos. 216 00:10:58,574 --> 00:10:59,950 {\an8}Não é fã deles, entendido. 217 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 {\an8}O que foi fazer ao cemitério na manhã seguinte? 218 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 {\an8}Fui limpar a porcaria deles. 219 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 {\an8}É o local de descanso dos meus antepassados. 220 00:11:08,501 --> 00:11:13,547 Vou lá todas as semanas prestar homenagem e apanhar beatas. 221 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 É uma grande falta de respeito. Se calhar, tinham mesmo de ser castigados. 222 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 Tem uma sala cheia de armas. 223 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 São ferramentas. Sou escultora. 224 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 - De onde veio isto? - Do cemitério. 225 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 Mas já disse que achava que era lixo. 226 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 {\an8}Onde estava na sexta à noite? 227 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 {\an8}Estava aqui, a trabalhar. 228 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 {\an8}Sim, estava sozinha. Não, ninguém me viu. 229 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 {\an8}- Raios... - É um álibi fraco, Erykah. 230 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 {\an8}Temos de levar estas garrafas como provas. 231 00:11:45,705 --> 00:11:49,166 Cuidado, uso essas garrafas para apanhar espíritos malignos. 232 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Esse risco não me assusta. 233 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 Quer vir à esquadra para responder a mais umas perguntas? 234 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 Não quero. 235 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 E a menos que pretendam prender-me, vou continuar a trabalhar. 236 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 Importa-se que deixemos um agente à frente da casa? 237 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 De forma alguma. 238 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 Também não se importam que vos rogue uma praga, pois não? 239 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 Faça o favor. 240 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 Xerife, pode trazer as garrafas? 241 00:12:28,622 --> 00:12:29,957 {\an8}EX-MULHERES DE ATLANTA 242 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}Então, a Margarita Royale criou uma marca de tequila, certo? 243 00:12:33,711 --> 00:12:35,379 {\an8}- Sim. - Neste episódio, 244 00:12:35,379 --> 00:12:38,758 {\an8}há uma festa em que ela expulsa a Adela assim que ela entra. 245 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 Mas são amigas. Compraram carros iguais na segunda temporada. 246 00:12:42,344 --> 00:12:47,641 Eram amigas, até a Adela ir à festa da Margarita com um vestido verde. 247 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 É a cor da inveja. 248 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 Isto não é a vida real. Não é a vida delas. 249 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 Temos de as chamar cá e ver como são longe das câmaras. 250 00:12:57,276 --> 00:12:59,862 Este dia está cada vez melhor. 251 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 A Gina vai querer renovar os votos. 252 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 O verde é a cor do dinheiro, sim? 253 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Obviamente, eu não era uma esposa ciumenta. 254 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 No episódio seguinte, 255 00:13:09,872 --> 00:13:13,334 disse que a única festa da Margarita a que iria seria o funeral dela. 256 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 E adivinhe de que cor fui. 257 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 Verde. 258 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Uma semana após a morte da Margarita, 259 00:13:19,465 --> 00:13:24,178 mudou o nome da sua cadela de Miss Thang para Gravidade? 260 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 A Gravidade é uma cabra. 261 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 E eu adoro-a. 262 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 Olá, fofinha. 263 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 Não têm uns biscoitos para cães? 264 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 Pode dizer-nos mais alguma coisa sobre a Margarita? 265 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 Ouçam, a Margarita dormiu com o meu ex. 266 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 Deve ter percebido o que fez. 267 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 Cabra. 268 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 Era assistente da Margarita. 269 00:13:46,867 --> 00:13:48,661 E tornei-me uma estrela. 270 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 Porque é que a Margarita não a convidou para a festa? 271 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 Ajudou-a a criar a marca de tequila. Esteve sempre ao lado dela. 272 00:13:54,291 --> 00:13:55,835 Fui convidada, mas não fui. 273 00:13:55,835 --> 00:13:58,504 No pós-festa da comunhão do filho da Adela, ela disse... 274 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 A Margarita dizia muitas coisas. 275 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 Parecia que eu lhe devia algo, 276 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 mas na verdade era o contrário. 277 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 Porque diz que ela lhe devia? 278 00:14:06,303 --> 00:14:08,597 Porque sou a Shanitra Hux. 279 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Não faço amigos, faço dinheiro. 280 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 É a frase dela. 281 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Isso é fabuloso. 282 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Muito obrigado. 283 00:14:17,773 --> 00:14:21,527 Então, são exatamente iguais longe das câmaras. 284 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 Nunca tinha visto darem um beijo de língua a um cão. 285 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 Será que a mataram juntas? 286 00:14:27,449 --> 00:14:29,910 Vi-as tentarem fazer atividades em grupo na série. 287 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 Não seria possível. Espera. 288 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 Tenho uma ideia. 289 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 Há pistas dos jovens? 290 00:14:37,793 --> 00:14:41,964 Eu apostava no Bradley, mas o RJ confirmou a história dele. 291 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Temos uma possível suspeita. 292 00:14:44,008 --> 00:14:45,092 É uma bruxa. 293 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 - O teu rádio. - Faith, vê o... 294 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 Estou a ouvi-lo. 295 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 A suspeita chama-se Erykah Goodwine. 296 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 Ela tem um motivo e adulterou o local do crime. 297 00:14:55,519 --> 00:14:58,314 E talvez tenha raptado também o dono desta residencial. 298 00:14:59,273 --> 00:15:01,358 Tem calma. Precisas de uma barrita? 299 00:15:01,942 --> 00:15:04,612 Se a Erykah está por detrás disto, não sei bem como. 300 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Lutar com quatro adultos e transportar dois é difícil. 301 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 {\an8}Desconhecido 302 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 {\an8}Talvez tivesse um cúmplice. 303 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 Houve outros desaparecimentos ao longo dos anos. 304 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 Estou a analisá-los para procurar uma ligação. 305 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 Mantenham-me a par. 306 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 {\an8}Estou, sim? 307 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Quem fala? 308 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 {\an8}Amanda Wagner, é hora de pagar. 309 00:15:27,092 --> 00:15:28,260 Desculpe? 310 00:15:28,260 --> 00:15:29,345 Quem fala? 311 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Imbecis. 312 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 Os vossos quartos são no piso de cima. 313 00:15:38,145 --> 00:15:39,188 Quem diria? 314 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 Desta vez, temos quartos individuais. 315 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Vão partilhar a casa de banho. 316 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 E a chave... não a percam. 317 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Como seria possível? 318 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 Sr. Miranda, 319 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 sou o Agente Especial Will Trent do Gabinete de Investigação da Georgia. 320 00:15:58,540 --> 00:16:02,670 Obtive o seu contacto com a ajuda de um investigador privado. 321 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 {\an8}Tenho de te parar. 322 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 O objetivo da carta é o teu tio pensar que está a ser intimado? 323 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 Escreve tu, responsável domiciliar. 324 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 Agradeço, assim farei. Com o teu papel timbrado. 325 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 - Tenho papel timbrado? - Mandei fazer. 326 00:16:15,015 --> 00:16:16,767 - Tem relevo. - Quem disse que podias... 327 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Tenho de desligar. 328 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 Tens um tio? 329 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 - Desculpa? - Ouve-se tudo pela parede. 330 00:16:22,856 --> 00:16:25,025 - É empolgante. - Porque estás aqui? 331 00:16:25,025 --> 00:16:27,945 Investiguei os outros desaparecidos. Quatro estão mortos. 332 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Suicídio, briga num bar, overdose e atropelado por um bêbedo. 333 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 É desolador. 334 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 Só não se sabe do mais recente, Kenneth Goddard. 335 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Desapareceu em 2016. Era adolescente. 336 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 Encontraram os ténis numa ravina, 337 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 mas nada de corpo nem notícias. Desapareceu simplesmente. 338 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Terá ido festejar no cemitério? 339 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 Espero que a Erykah não esteja ligada a isto. 340 00:16:49,883 --> 00:16:51,093 Porquê? 341 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 Além de ser a única negra que vi desde que chegámos? 342 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Pois, percebo. 343 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 Sim? 344 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 Preciso da concha da casa de banho. 345 00:17:03,230 --> 00:17:05,816 Pareceu-me ouvir a tua voz. 346 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 Luke, porque... 347 00:17:07,359 --> 00:17:08,485 Porque estás aqui? 348 00:17:08,485 --> 00:17:10,070 Sim, porque está aqui? 349 00:17:10,696 --> 00:17:13,157 Dois desaparecidos, um fantasma e apropriação cultural... 350 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 Vem de mão beijada. 351 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 Além disso, soube que estavas a investigar o caso. 352 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 Tenho de dormir, sim? 353 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 Eu... 354 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Paredes finas, Mitchell. 355 00:17:29,214 --> 00:17:30,215 Estás com boa cara. 356 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Tu também. 357 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 A Sra. Frizzle deu-me uma suite. 358 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Tem um bom duche. 359 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 Caso precises... 360 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 É bom saber. 361 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 Boa noite. 362 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 - Aonde vais? - Tenho de ir. 363 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Não tens nada. 364 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 Gosto disto. 365 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Eu também. 366 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 O que foi aquilo? 367 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 Faith! 368 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 Agora, já acreditas? 369 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 Não. 370 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 Mas isto é um pouco invulgar. 371 00:18:40,744 --> 00:18:45,499 Senhor, minha senhora. Sou o Tuck Morton do Jornal da Secundária de Mathis. 372 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 Comentários sobre o boo hag? 373 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 Ele chamou-me "senhora"? 374 00:18:48,752 --> 00:18:50,170 Chamou. Sem comentários. 375 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 Por favor, estou a fazer um direto. 376 00:18:56,426 --> 00:18:58,220 A única relação entre o que aconteceu 377 00:18:58,220 --> 00:19:01,890 aos teus colegas e estas aves é que o boo hag não esteve envolvido. 378 00:19:01,890 --> 00:19:05,853 Isto, creio eu, foi provocado por uma descarga. 379 00:19:05,853 --> 00:19:07,312 Como na casa de banho? 380 00:19:07,312 --> 00:19:11,358 Não, é quando uma ave grande ataca um grupo de aves menores. 381 00:19:11,358 --> 00:19:13,944 Neste caso, fê-las voar contra esta residencial. 382 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 Isto não foi magia nem um espírito maligno. 383 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 Foi apenas a natureza. 384 00:19:20,325 --> 00:19:23,370 - Xerife. - Ligaram por causa de um desaparecido. 385 00:19:23,370 --> 00:19:25,998 - Pode estar ligado ao caso. - Já deu o alerta? 386 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 Não é uma criança, é um cabrito. 387 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 - Compreende? - Estou a ver. 388 00:19:32,754 --> 00:19:34,506 É o primeiro que desaparece? 389 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 Ou temos um serialista em mãos? 390 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 Talvez tenhamos. 391 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 O Cameron diz que isto já aconteceu várias vezes. 392 00:19:40,095 --> 00:19:41,138 Onde fica a quinta? 393 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 Entre. 394 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 O que... 395 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 - O que aconteceu aqui? - Uma descarga. 396 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 Como na casa de banho? 397 00:19:50,981 --> 00:19:53,108 Para que lado fica o local do crime? 398 00:19:53,108 --> 00:19:55,694 É longe, mas fica para aquele lado. 399 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 O Xerife Epley disse-me que não é novidade. 400 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 Acontece várias vezes ao ano. 401 00:19:59,156 --> 00:20:00,699 De certeza que não é um coiote? 402 00:20:00,699 --> 00:20:04,036 Um coiote não salta a cerca com uma cabra, Agente Especial Trent. 403 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 Além disso, quem fez isto, deixou uma pegada, desta vez. 404 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 É um pé grande. 405 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 Não é o Pé-grande, acredite. 406 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 Xerife, pode fotografar isto? 407 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 Eles estiveram aqui. 408 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 É a mesma relva que estava no cemitério. 409 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 É falsa. 410 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 Quem levou as cabras usa um fato camuflado. 411 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 E acho que também levou o Alex e a Nicole. 412 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 A Nicole é a minha melhor amiga há séculos. 413 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 Cresceste com os dois rapazes? 414 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 Sim, com o Alex. 415 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 O Bradley e o RJ são mais velhos. 416 00:20:51,166 --> 00:20:52,918 O Bradley comprava-nos bebidas. 417 00:20:52,918 --> 00:20:54,920 Era fixe na altura, 418 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 mas agora que penso nisso era nojento. 419 00:20:57,589 --> 00:21:00,259 - Ele deu-te um mau pressentimento? - Não sei. 420 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Como ele trabalha na farmácia, vemo-lo lá. 421 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 É daqueles tipos para quem a secundária foi o auge. 422 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 Ficou chocado por o Alex andar com a Nicole. 423 00:21:09,434 --> 00:21:13,855 Ocorre-te alguém que pudesse querer fazer-lhes mal? 424 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 Além da bruxa? 425 00:21:15,732 --> 00:21:20,737 - Deves estar a falar da Erykah Goodwine. - Ela passa-se quando a desrespeitam. 426 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 - Oxalá não os tenha transformado em aves. - Obrigada, Hannah. 427 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Se te lembrares de mais alguma coisa, liga-nos. 428 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 Vai um café? 429 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 Há natas com abóbora e especiarias, mas devem ser do outono passado. 430 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 Não. 431 00:21:42,592 --> 00:21:45,304 És insegura com a tua capacidade de fazer os outros falar. 432 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 Diz o tipo que me confessou o que sente esta manhã. 433 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 Só disse "gosto disto". 434 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 Conseguiste investigar o desaparecido de quem te falei? 435 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Talvez. Primeiro, mostra-me o teu interrogatório ao RJ. 436 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 Mostra-me a tua e eu mostro-te a minha. 437 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 Ken Goddard, ambos os pais morreram. 438 00:22:03,322 --> 00:22:04,614 Falei com a professora 439 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 e ela disse que era um miúdo meigo e tranquilo, mas faltava muito. 440 00:22:08,076 --> 00:22:10,203 Ela pensava que ele estava no hospital. 441 00:22:10,203 --> 00:22:13,165 Uns meses antes de desaparecer, começou a fazer uns biscates 442 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 para a Erykah Goodwine. 443 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 Estás a brincar? Estava a torcer por ela. 444 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 A professora deu-me esta foto. 445 00:22:27,971 --> 00:22:29,222 Aonde vais? 446 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 Disseste que mostravas a tua... 447 00:22:32,267 --> 00:22:34,895 Provei quem era melhor a fazer os outros falar. 448 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 Falaste do caso à Gina? 449 00:22:39,191 --> 00:22:40,484 Sim, falei. 450 00:22:40,484 --> 00:22:42,027 Não sei o que se passa com ela. 451 00:22:42,027 --> 00:22:44,154 Parece que está numa névoa. 452 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 Ainda? 453 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 Fala-me disso. O que foi que ela disse? Já falaram disso? 454 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Não é preciso falar sempre de tudo. 455 00:22:50,535 --> 00:22:51,703 Apoiamo-nos um ao outro. 456 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 O que soubeste das finanças da Shanitra? 457 00:22:54,498 --> 00:22:58,835 Na verdade, a Shanitra entrou em falência no ano passado, 458 00:22:58,835 --> 00:23:01,630 e o banco hipotecou a casa e o salão de narguilé. 459 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 Bem-vindos ao Matadouro K. É a primeira vez? 460 00:23:04,132 --> 00:23:06,259 Olha só para ti. 461 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 É a primeira semana. Obrigada. 462 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 Não, conseguiste isto sozinha. 463 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 Sou a Crystal. Serei eu a servir-vos. 464 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 Esperamos mais uma pessoa. 465 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 Trago-vos três águas. 466 00:23:16,645 --> 00:23:18,021 E três cafés, por favor. 467 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 Obrigado. 468 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 Crystal. 469 00:23:21,358 --> 00:23:22,609 Sim. 470 00:23:22,609 --> 00:23:24,319 - É a miúda do... - Sim. 471 00:23:24,319 --> 00:23:25,737 - ... Lenny? - Sim. 472 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 Não sabia que se mantinham em contacto. 473 00:23:28,782 --> 00:23:30,867 Não mantemos, mas ela precisava de trabalho. 474 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 - Cá está ele. - Olá. 475 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 Detetive Polaski, este é o Brent Swan, produtor-executivo de Ex-Donas de Casa. 476 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 Obrigada por ter vindo. 477 00:23:39,376 --> 00:23:41,920 Estamos a investigar a morte de Margarita Royale. 478 00:23:41,920 --> 00:23:45,340 Precisamos dos áudios originais que tenham após a morte da Margarita. 479 00:23:45,340 --> 00:23:49,386 Não sabia que a morte da Margarita estava a ser investigada. Ela caiu. 480 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 Certo? Quer dizer, não estou metido em apuros, pois não? 481 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Isso depende. 482 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Isto tem dois caminhos. 483 00:23:57,727 --> 00:24:01,273 - Pode facilitar-nos a vida... - Ou tornamos a sua vida um inferno. 484 00:24:01,773 --> 00:24:04,526 - É um fã a sério. - Sim. 485 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 A Aviva disse isto ao condutor do autocarro em espanhol. 486 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 - Ela queria parar para comprar pretzels. - Sim. 487 00:24:10,073 --> 00:24:12,033 Seja o que for que precisem, é vosso. 488 00:24:12,033 --> 00:24:15,036 E em nome de todas as ex-mulheres, 489 00:24:15,036 --> 00:24:20,459 nada é mais importante do que a verdade, a honra, a justiça e o drama. 490 00:24:21,334 --> 00:24:24,796 É musgo, como a casca de uma árvore, tal como o Bradley e o RJ disseram. 491 00:24:25,464 --> 00:24:27,382 O atacante tinha um fato camuflado. 492 00:24:27,382 --> 00:24:30,552 As fibras plásticas no cercado das cabras e no cemitério confirmam. 493 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 Tenho uma ideia de quem foi, 494 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 mas há oito anos que foi considerado morto. 495 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 Ken Goddard. É alto e grande. Olhem para este miúdo. 496 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 Antes de desaparecer, passava muito tempo com a Erykah Goodwine. 497 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 Xerife, qual era o tamanho dos ténis que o Goddard deixou na ravina? 498 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 Um segundo. 499 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 G-O-D-Dard. 500 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 - Era o 45. - Como a pegada. 501 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 Acho que descobrimos o cúmplice. 502 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 Mas porque iria o Ken querer fazer mal aos miúdos? 503 00:24:59,289 --> 00:25:02,709 Passei algum tempo ontem à noite a estudar sobre o boo hag 504 00:25:02,709 --> 00:25:05,170 para melhorar a nossa parceria e a mim mesmo. 505 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 Começou como uma maneira de explicar comportamentos estranhos. 506 00:25:09,174 --> 00:25:11,134 Depressão, tinham o boo hag. 507 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 Paranoia, o boo hag apanhava-os. 508 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 Boo hag era o nome daquilo que nos assombra e todos temos alguma coisa. 509 00:25:19,768 --> 00:25:24,231 Agressão sexual, doença mental, dependência, trauma... 510 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 São demónios verdadeiros. 511 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 Acho que o Ken Goddard fingiu a própria morte. 512 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 A Erykah Goodwine pode ser o boo hag do Ken. 513 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 Talvez o controlasse na altura e ainda esteja a controlá-lo. 514 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 Para provar isso, temos de o encontrar. 515 00:25:47,796 --> 00:25:48,838 É tudo muito vago. 516 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 Eu e o Alex fomos ao cemitério, bebemos cerveja, 517 00:25:54,719 --> 00:25:56,012 e apagou-se tudo. 518 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 E depois? 519 00:25:59,349 --> 00:26:01,184 Não me quero lembrar. 520 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Sei que não é fácil. 521 00:26:05,605 --> 00:26:07,107 Ficou tudo preto. 522 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 Quando acordei, estava escuro. 523 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Acho que ouvia água a correr. 524 00:26:12,862 --> 00:26:13,863 Isso é bom. 525 00:26:13,863 --> 00:26:15,240 Amanda, preciso de um favor. 526 00:26:15,240 --> 00:26:18,535 Ajudas a acelerar um mandado para o registo médico do Ken Goddard? 527 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Queremos saber mais sobre o miúdo. 528 00:26:21,079 --> 00:26:23,081 Pensamos que pode ainda estar vivo. 529 00:26:23,081 --> 00:26:26,167 Sim. Desculpa, Amanda. Tenho de te ligar depois. 530 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 O que fazem aqui? 531 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 Soubemos da Nicole. 532 00:26:30,547 --> 00:26:33,049 - Ela está bem? - Ela lembra-se do que aconteceu? 533 00:26:33,049 --> 00:26:37,095 Se querem realmente ajudar, deixem a Nicole descansar. 534 00:26:43,393 --> 00:26:45,520 A Nicole Walker não pode ter visitas 535 00:26:45,520 --> 00:26:47,564 a menos que eu autorize. Compreende? 536 00:26:50,317 --> 00:26:54,821 A Nicole disse que ouvia água a correr. Podia ser o barulho da autoestrada. 537 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 - É espantoso ela ter sobrevivido. - Sim, teve sorte. 538 00:26:57,949 --> 00:27:02,579 A enfermeira disse que a Nicole tinha lama nas feridas. Pode ter impedido a infeção. 539 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 É claro. Vou já lá ter. 540 00:27:05,707 --> 00:27:07,542 Aonde vais? 541 00:27:09,502 --> 00:27:11,546 - Ele é cruel. - Cala-te. Segue-me. 542 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 Onde? Porquê? 543 00:27:13,131 --> 00:27:15,091 Ele veio a Mathis para me ver. 544 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 Só me ignoraria se tivesse uma pista. Anda. 545 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 Está bem. 546 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 Ele vai ao cemitério. 547 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 Se o seguirmos, vai topar-nos. Isso não é muito bom para mim. 548 00:27:31,274 --> 00:27:32,859 Queres fazê-lo por mim? 549 00:27:36,655 --> 00:27:37,739 Vai-te embora. 550 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 O que foi? 551 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 - Nada. - Não. 552 00:27:47,082 --> 00:27:48,375 Não foi "nada". 553 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 Há algo estranho em ti. Vês alguma coisa. O que é? 554 00:27:51,336 --> 00:27:53,963 - Não quero falar disso, Faith. - Somos parceiros, Will. 555 00:27:53,963 --> 00:27:56,424 A ideia é sermos sinceros um com o outro. 556 00:27:56,424 --> 00:27:58,385 Não é aquilo de que não queres falar. 557 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 Não sei o que se passa, está bem? 558 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Posso estar a perder a sanidade. 559 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 Tenho visto... 560 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 O que tens visto? 561 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 Eu. 562 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 Sou eu quando tinha 12 anos. 563 00:28:20,657 --> 00:28:22,158 Ele segue-me. 564 00:28:22,951 --> 00:28:25,161 Aconteceu algo quando tinhas 12 anos? 565 00:28:26,037 --> 00:28:27,205 Um pai de acolhimento... 566 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 ... chamado Jack... 567 00:28:32,961 --> 00:28:34,546 ... matou a mulher comigo lá. 568 00:28:35,171 --> 00:28:36,589 Viste isso acontecer? 569 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 Não me lembro. 570 00:28:44,639 --> 00:28:48,393 A minha memória desse ano... é um pouco turva. 571 00:28:49,519 --> 00:28:53,106 Parece ser significativo e horrível. 572 00:28:54,649 --> 00:28:55,692 Não estás louco. 573 00:28:56,651 --> 00:29:01,322 Acho que esse miúdo de 12 anos precisa da tua atenção. 574 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 Que raio fazem aqui? 575 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 Estavas aqui. 576 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Olá. 577 00:29:09,080 --> 00:29:11,833 O RJ disse que queria falar comigo. A sós. 578 00:29:11,833 --> 00:29:13,835 Estamos a meio de uma investigação, Luke. 579 00:29:14,377 --> 00:29:16,588 Se o RJ tem algo a dizer, temos de saber. 580 00:29:22,343 --> 00:29:23,845 Andas a seguir-me? 581 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Tu é que me seguiste até Mathis. 582 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 Quando é o casamento? 583 00:29:28,183 --> 00:29:30,769 - Quem disse que vamos casar? - Quem disse que não vamos? 584 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 O sangue é fresco. Isto aconteceu agora. 585 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Quando falaste com ele? 586 00:29:55,668 --> 00:29:57,504 Há menos de uma hora. 587 00:30:05,220 --> 00:30:06,429 É da oficina da Erykah. 588 00:30:08,681 --> 00:30:11,559 - Assassina! - És uma assassina! 589 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 {\an8}- Assassina! - Assassina! 590 00:30:15,605 --> 00:30:19,943 Alguém pode explicar-me quando e como matei o RJ? 591 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 É óbvio que fui incriminada. 592 00:30:21,736 --> 00:30:24,405 Têm um agente em cima de mim desde que chegaram. 593 00:30:24,405 --> 00:30:26,366 Fale-nos do Ken Goddard. 594 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 Porque está a falar nele? 595 00:30:29,786 --> 00:30:33,540 O Alex Helms continua desaparecido. A sua pena estava no corpo do RJ. 596 00:30:33,540 --> 00:30:35,583 A sua situação vai de mal a pior, Erykah. 597 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Sabemos que teve uma relação com o Ken. 598 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 Uma relação? 599 00:30:41,339 --> 00:30:43,967 Dei um sítio para viver ao Ken. 600 00:30:45,176 --> 00:30:48,346 Fazíamos árvores com garrafas e dávamos caminhadas. 601 00:30:50,348 --> 00:30:53,017 Aquele miúdo merecia muito melhor do que o que lhe aconteceu... 602 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 ... e não digo mais nada. 603 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 Sim, não acredito que ela vá... 604 00:31:00,692 --> 00:31:03,111 Malta, por favor, despachem isto. 605 00:31:03,111 --> 00:31:05,613 Cheira a Chardonnay e algodão-doce aqui dentro. 606 00:31:05,613 --> 00:31:07,031 Vamos apanhá-la, Capitão. 607 00:31:07,031 --> 00:31:08,950 Espero bem. Não aguento mais áudios... 608 00:31:08,950 --> 00:31:10,410 Não me interessa. Mas... 609 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 Por favor, acabem com isto. 610 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 Já vos disse que não tive nada que ver com a queda da Margarita. 611 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 A sorte dela foi eu só a empurrar. 612 00:31:32,098 --> 00:31:33,391 Só têm isso? 613 00:31:34,726 --> 00:31:37,228 Isso pode ser imensas coisas. 614 00:31:37,228 --> 00:31:39,188 Lembro-a de quando disse isto. 615 00:31:39,188 --> 00:31:41,274 Tinha tido aquela discussão com a Adela, 616 00:31:41,274 --> 00:31:45,278 onde ela lhe chamou falida e burgessa com um ex-marido falso. 617 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 Deve ter magoado. 618 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 Saiu-lhe da boca que a Margarita lhe devia. 619 00:31:49,616 --> 00:31:53,202 Criou-lhe o negócio da Tequila e ela expulsou-a. Como foi que disse? 620 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 "A Margarita pensava ter o monopólio da tequila 621 00:31:55,538 --> 00:32:00,209 só por causa do nome. A sorte dela foi eu só a empurrar." 622 00:32:00,209 --> 00:32:02,462 A Margarita traiu-a, Shanitra. 623 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 Tirou-lhe tudo de propósito quando a processou. 624 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 Perdi a minha casa. 625 00:32:09,510 --> 00:32:13,181 O produtor disse que o meu estilo de vida não era luxuoso o suficiente. 626 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 Iam expulsar-me da série. 627 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 Eu não a podia deixar ganhar. 628 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 Assine a confissão e podemos fazer um acordo. 629 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Malta, se ela vai confessar, posso filmar mais de perto? 630 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 Tirem-no daqui! 631 00:32:27,779 --> 00:32:29,572 Não vou para a prisão! 632 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 Calma. Céus... 633 00:32:31,866 --> 00:32:34,786 Podemos bloquear as saídas? 634 00:32:35,328 --> 00:32:36,537 Ainda não acabei. 635 00:32:37,830 --> 00:32:41,042 Deixem-na cansar-se. É como na 4.a temporada, no spa coreano. 636 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 Foi o melhor episódio. 637 00:32:42,835 --> 00:32:45,338 Não! 638 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 Que raio aconteceu? 639 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Está tudo bem, ela entrou no economato. 640 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 - Acho que ela disse a verdade. - Talvez isto ajude. 641 00:33:00,061 --> 00:33:02,188 O hospital mandou o registo médico do Goddard 642 00:33:02,188 --> 00:33:03,690 e as análises da Nicole Walker. 643 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 - Olha para isto. - Não, olha tu para isto. 644 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 - Esta palavra... - Sim. 645 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 E isto significa... 646 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 Céus! Eu vou lá. 647 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 Erykah, sei que não matou o RJ. 648 00:33:28,673 --> 00:33:32,260 Mas acho que o Ken está vivo e que ele tem o Alex. 649 00:33:32,260 --> 00:33:34,303 Preciso que me ajude a encontrá-lo. 650 00:33:34,887 --> 00:33:36,472 Sim, está bem. 651 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 Ken, estás aqui? 652 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 Ken Goddard, apareça. Vamos. 653 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 Porque ia o RJ falar com um jornalista antes de ser assassinado? 654 00:33:52,280 --> 00:33:53,656 Não sei. 655 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 O RJ não era tão burro como pensa. 656 00:33:56,117 --> 00:33:58,703 Ele queria dizer a verdade antes de as coisas piorarem. 657 00:34:00,204 --> 00:34:01,831 Há algo ali à frente. 658 00:34:02,957 --> 00:34:03,958 Ken. 659 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 Sei porque desapareceste. 660 00:34:06,294 --> 00:34:10,089 Aqueles cortes e ossos partidos no teu registo médico. 661 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 Eram os teus pais. 662 00:34:12,884 --> 00:34:13,885 Eles maltratavam-te. 663 00:34:16,471 --> 00:34:18,848 Foi por isso que vieste viver aqui, longe das pessoas. 664 00:34:26,147 --> 00:34:27,523 Já passei por isso, Ken. 665 00:34:28,066 --> 00:34:31,027 Sei como é escondermo-nos. Toda a vida fiz isso. 666 00:34:32,111 --> 00:34:33,863 Mas tens de confiar em mim. 667 00:34:34,781 --> 00:34:36,240 Sai da caverna, Ken. 668 00:34:37,116 --> 00:34:38,868 Mostra-me que o Alex está vivo. 669 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 Bradley, sei o que aconteceu. 670 00:34:50,254 --> 00:34:51,756 Sei o que aconteceu. 671 00:34:53,174 --> 00:34:55,802 Tinha ciúmes do Alex e queria a Nicole. 672 00:34:55,802 --> 00:35:00,098 A Nicole tinha flunitrazepam no sistema. O suficiente para a apagar por um bocado. 673 00:35:00,681 --> 00:35:02,850 E sabe o que encontrámos nas garrafas de cerveja? 674 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 Deve ter sido coincidência o gerente da farmácia dizer 675 00:35:05,937 --> 00:35:08,606 que faltava um frasco no inventário. 676 00:35:08,606 --> 00:35:11,818 E foi um belo toque ter incriminado a Erykah Goodwine. 677 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 Saúde. 678 00:35:13,945 --> 00:35:15,905 O Bradley drogou o Alex e a Nicole... 679 00:35:18,658 --> 00:35:21,077 ... porque ele e o RJ queriam violar a Nicole. 680 00:35:21,911 --> 00:35:24,205 Os monstros eram eles, não tu. 681 00:35:24,205 --> 00:35:26,958 Não contaram que estivesses no bosque naquela noite. 682 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Socorro! 683 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 Parem! 684 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 O Alex e a Nicole estavam magoados e trataste deles. 685 00:35:41,806 --> 00:35:45,226 A Erykah disse-me que te ensinou a tratar das tuas próprias feridas. 686 00:35:45,226 --> 00:35:47,186 E fizeste isso à Nicole. 687 00:35:47,979 --> 00:35:49,230 Eu sei a verdade. 688 00:35:52,525 --> 00:35:54,026 Tens de parar de te esconder. 689 00:35:56,028 --> 00:35:59,031 Bradley Bitterlich, está preso pelo homicídio de RJ Fowler 690 00:35:59,031 --> 00:36:01,701 e pela tentativa de violação de Nicole Walker. 691 00:36:07,957 --> 00:36:09,584 Eu não queria fazer mal a ninguém. 692 00:36:15,423 --> 00:36:16,591 Eu sei. 693 00:36:22,805 --> 00:36:23,848 Sra. Goodwine. 694 00:36:27,977 --> 00:36:30,354 Quis só vir vê-la. 695 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Pretende falar com o Ken? 696 00:36:32,815 --> 00:36:35,276 Posso juntar-vos antes de voltar à cidade. 697 00:36:35,276 --> 00:36:38,279 Ele saiu-se bem sozinho estes anos todos. 698 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 Ele virá ter comigo quando quiser. 699 00:36:41,574 --> 00:36:45,244 Nem todos temos a sorte de ter alguém como a senhora. 700 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 Tome. 701 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 Isto vai protegê-lo dos espíritos malignos. 702 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 Desde que não seja um cretino. 703 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 - Isso é o que penso? - Uma tarte de pêssego. 704 00:37:03,721 --> 00:37:06,098 Ficaste dececionada por não ser o boo hag? 705 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 Não. É mais fácil algemar um humano. 706 00:37:09,060 --> 00:37:11,312 A explicação era completamente racional. 707 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 Não fiques tão convencido. 708 00:37:12,730 --> 00:37:15,149 Está bem. Posso voltar a ficar irritado. 709 00:37:15,149 --> 00:37:17,068 - Podemos ir? - Tenho a tarte de pêssego. 710 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 Não sei o que ainda fazem aqui. 711 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 O que aconteceu aos pássaros? 712 00:37:23,741 --> 00:37:25,409 Isso foi com certeza o boo hag. 713 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Diverte-te, Mitchell. 714 00:37:32,792 --> 00:37:34,961 Nunca saberei sequer uma fração das coisas 715 00:37:34,961 --> 00:37:36,545 que te aconteceram em miúdo, 716 00:37:38,130 --> 00:37:40,716 mas talvez o miúdo de 12 anos saiba quem és. 717 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 E quem sou? 718 00:37:43,135 --> 00:37:45,888 És o Agente Especial Will Trent do GBI. 719 00:37:46,722 --> 00:37:48,099 É apenas um caso 720 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 e não tens de o resolver sozinho. 721 00:37:58,484 --> 00:37:59,527 Obrigado. 722 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 Estás bem? 723 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Eu já tinha visto cadáveres, mas nada como aquilo. 724 00:38:14,542 --> 00:38:17,586 Sim, e nunca fica mais fácil, acredita em mim. 725 00:38:17,586 --> 00:38:20,798 Mas eu não teria resolvido este caso sem ti. 726 00:38:22,174 --> 00:38:24,760 - Terias, sim. - Sim, estava só a ser simpática. 727 00:38:26,304 --> 00:38:28,848 Há quanto tempo não te fazem o jantar? 728 00:38:28,848 --> 00:38:31,475 O Jeremy aqueceu-me comida no micro-ondas há uma semana. 729 00:38:31,475 --> 00:38:33,352 - E que tal? - Não estava bom. 730 00:38:33,352 --> 00:38:35,354 Estava congelado e rijo, 731 00:38:35,354 --> 00:38:37,273 mas não tive coragem para lhe dizer. 732 00:38:37,273 --> 00:38:39,525 Escuta, acho que consigo fazer melhor. 733 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 Vamos para tua casa, 734 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 tomas um banho e eu faço o jantar. 735 00:38:45,656 --> 00:38:47,283 Isso seria bom. 736 00:38:47,825 --> 00:38:50,411 Gina, nem adivinhas quem matou a Margarita. 737 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 Não, não foi a Adela. 738 00:38:53,247 --> 00:38:54,373 Gina? 739 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 Ben? 740 00:39:04,425 --> 00:39:05,426 RECADOS. 741 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 Lamento, Michael. 742 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 Amo-te, mas tenho de ir. 743 00:39:09,513 --> 00:39:10,890 Os miúdos estão na vizinha. 744 00:39:47,968 --> 00:39:50,554 Tenho dez versões desta carta para o teu tio. 745 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 Ele vai adorar todas elas. Só preciso que gostes de uma. 746 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 Está bem. 747 00:39:59,480 --> 00:40:00,606 O que é aquilo? 748 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 Foi uma prenda. 749 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 Pronto, podes ir. 750 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 Não tens do que ter medo. 751 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 Ele é teu tio, não é um monstro. 752 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 Hola, Antonio! Sou o Will, o teu sobrinho desaparecido! 753 00:40:29,510 --> 00:40:31,679 Procuro as minhas raízes. Diz se nos podemos ver. 754 00:41:02,960 --> 00:41:08,716 Chegou à caixa de mensagens do número 404-555-0124. 755 00:41:08,716 --> 00:41:10,759 Deixe uma mensagem depois do sinal. 756 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 Olá. 757 00:41:14,638 --> 00:41:16,974 Esta mensagem é para Antonio Miranda. 758 00:41:18,434 --> 00:41:19,852 Agente Especial... 759 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 Sou o filho da sua irmã Lucy. 760 00:41:31,447 --> 00:41:32,823 Chamo-me Will Trent. 761 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 É HORA DE PAGAR 762 00:42:32,466 --> 00:42:34,468 Legendas: Paulo Montes