1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 《臥底神探特倫特》前情提要... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,671 費斯,妳想跟我介紹一下妳朋友嗎? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 我是《亞特蘭大星標報》的路克蘇利文 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 - 那妳現在要去喝一杯嗎? - 那當然 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 克莉斯朵,我上次問妳媽 她說妳們要搬走了 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 對,她搬去紐奧良了 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 她會怕我,我把她男友殺了 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,392 我們要想辦法改善妳的處境 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,643 我再把我的新號碼傳給妳 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,145 我需要自己的空間,米高 11 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 我只是想說如果妳在乎,那我還是很在乎 12 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 我不知道自己在不在乎 13 00:00:23,273 --> 00:00:26,317 威爾和我寫下了所有我們記得 當時在寄養家庭裡的孩子 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,235 皮皮波西 15 00:00:27,235 --> 00:00:28,278 - 威爾? - 波西 16 00:00:28,278 --> 00:00:31,322 我是州政府認證的私家偵探 17 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 安東尼奧米蘭達 18 00:00:32,907 --> 00:00:34,284 露西的弟弟 19 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 你舅舅 20 00:00:35,368 --> 00:00:36,703 親情勝過一切 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 喝!喝! 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,598 你這膽小鬼根本就喝不完 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 - 快點 - 我的天啊 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 - 亞利士笑了 - 好 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 - 不,不 - 快喝吧,寶貝 26 00:01:00,518 --> 00:01:02,687 布萊利,酒給他,妳也是,妮可,快喝 27 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 - 乾杯 - 乾杯 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,464 救命 29 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 是樹妖 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 那你有什麼消息? 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 安東尼奧米蘭達先生的生活很低調 32 00:01:45,939 --> 00:01:49,526 他常會去五點區那邊的一個 波多黎各移民聯誼會 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 我還查到了他的手機號碼和電郵地址 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,114 想出去散步嗎,小姐? 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 尼柯,你可以帶貝蒂出門嗎? 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 好啊 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 對了,我是尼柯 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 - 他不會待太久的 - 好吧 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 - 你們是室友? - 不是,尼柯... 40 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 尼柯是我的... 41 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 管家,我算是威爾的阿福 42 00:02:07,001 --> 00:02:09,671 想挖這個人的醜聞就來找我 43 00:02:11,172 --> 00:02:13,758 - 謝謝你,尼柯 - 我們走吧 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 所以你知道安東尼奧為什麼要改名嗎? 45 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 我可以查查看 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 但我可要收費的 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 你到底為什麼要叫我做這種事? 48 00:02:23,643 --> 00:02:26,563 你是喬治亞調查局的特別探員垃圾特倫特 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,983 你是皮皮波西,私家偵探之王 50 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 這是私事,他是我舅舅 51 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 血緣家族,我也掉進那種無底洞過 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 有時候還是不知道比較好 53 00:02:44,080 --> 00:02:46,082 對,我知道 54 00:02:46,916 --> 00:02:50,336 你還記得寄養家庭那個爸爸嗎?背心傑克 55 00:02:52,338 --> 00:02:55,175 你想打我?打啊!我就報警 56 00:02:55,175 --> 00:02:56,551 妳報警的話我就殺了妳 57 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 你不能殺我,不然誰來照顧... 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 這太過分了! 59 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 他怎麼了嗎? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 他死了,肺癌 61 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 我都沒聽說 62 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 那個凶殘的混蛋 63 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 但是他也活太久了,對吧? 真是個生命鬥士 64 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 我以為他早就沒命了 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 做得好,波西 66 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 - 你喜歡丟沙包嗎? - 我得去上班了 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 好,好吧 68 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 很好,你們兩個都在 69 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 好吧,妳是要臥底 去找哪個運動休閒殺手嗎? 70 00:03:42,472 --> 00:03:45,850 - 她一邊踩飛輪一邊辦案 - 你還真幽默 71 00:03:45,850 --> 00:03:48,728 我要到公園慢跑的路上車子輪胎中釘了 72 00:03:48,728 --> 00:03:50,897 我鑰匙不見了,還要等人來拖車 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 但是重點來了,你們兩個要去曼西斯 74 00:03:53,942 --> 00:03:55,193 有一起綁架案 75 00:03:55,193 --> 00:03:57,737 也太遠了,那在海邊,在薩凡納南邊 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,949 那裡盛產蜜桃餡餅,說不定還看得到海 77 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 目前有什麼線索? 78 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 四名年輕人到森林裡狂歡 只有一個人走出來 79 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 - 有目擊證人嗎? - 逃出來的那個朋友 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 他說樹妖帶走了其他人 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 - 什麼東西? - 一種會吸人魂魄的妖精 82 00:04:10,833 --> 00:04:11,960 妳是說像艾曼達那樣? 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 我沒想到你們這些年輕人還知道這種東西 84 00:04:15,255 --> 00:04:18,758 格勒吉奇文化嗎?那還用說 我的心靈導師有提到 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 妳有心靈導師? 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,303 不然我怎麼有辦法每天和你共事? 87 00:04:22,303 --> 00:04:25,390 去調查看看到底是怎麼回事 要逮捕真實的人 88 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 凱洛琳,妳找到我的備份鑰匙了嗎? 89 00:04:28,685 --> 00:04:32,647 波拉斯基,妳絕對想不到 亞特金斯和我換了什麼案子 90 00:04:33,648 --> 00:04:35,358 布丁?妳真的在吃布丁? 91 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 - 布丁怎麼了嗎? - 那種口感,超噁的 92 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 - 妳會單吃番茄醬嗎? - 會,吃起來像布丁 93 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 是怎樣的案子? 94 00:04:42,031 --> 00:04:45,535 好,有個中城區一家豪華飯店的泊車人員 95 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 他有關於去年一起可能是凶殺案的線索 他現在願意開口了 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,624 - 他等了一年? - 不是,他是未雨綢繆 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 他剛因販毒被捕,所以現在想談條件 98 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 - 情有可原 - 對,還不只這樣 99 00:04:56,170 --> 00:04:59,966 被害人還是瑪格麗塔羅葉爾 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 - 不會吧 - 對 101 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 - 那是誰? - 妳是說妳從沒看過... 102 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 -《亞特蘭大前妻》? - 你是說你有看過? 103 00:05:06,681 --> 00:05:09,892 是啊,我每週日晚上都會和吉娜一起看 《前妻》是我們的舒適圈 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 真正的案情到底是怎樣? 105 00:05:11,394 --> 00:05:15,231 好吧,去年瑪格麗塔墜樓 106 00:05:15,231 --> 00:05:17,483 但那剛好是在節目換季的時候 所以沒有入鏡 107 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 他們宣稱瑪格麗塔是意外死亡 108 00:05:19,360 --> 00:05:20,445 好 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 全世界都為她哀悼,但全世界都釋懷了 110 00:05:22,196 --> 00:05:25,116 現在這個泊車人員說她是被謀殺的? 111 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 對,他是第一個抵達現場的人 112 00:05:26,701 --> 00:05:30,580 顯然瑪格麗塔的遺言是“那個賤人推我” 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 - 這句話太經典了 - 很經典 114 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 妳知道誰會很有興趣嗎?吉娜 115 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 太感謝這個販毒的泊車小弟了 116 00:05:37,170 --> 00:05:39,213 這是我們這輩子最大的案子,安吉 117 00:05:40,048 --> 00:05:44,385 亞利士和妮可都考上了北卡羅來納大學 所以我們去森林裡慶祝 118 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 - 亞利士是你表弟? - 對 119 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 妮可沃克是他女友,RJ是我死黨 120 00:05:49,349 --> 00:05:51,434 跟我說說你們遇襲時的詳細情形 121 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 我已經和艾波利警長說過了 122 00:05:53,269 --> 00:05:54,520 樹妖攻擊了我們 123 00:05:55,104 --> 00:05:56,939 我嚇死了,所以逃跑 124 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 我不知道其他人怎麼了 125 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 樹妖到底是什麼模樣? 126 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 七呎高,全身蓋滿了青苔 而且皮膚像樹木 127 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 好吧 128 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 - 橡樹還是樺木? - 我沒有說謊,好嗎? 129 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 我表弟可能死了 130 00:06:12,997 --> 00:06:14,582 我們會調查清楚的,布萊利 131 00:06:14,582 --> 00:06:15,958 我真不敢相信那是真的 132 00:06:17,126 --> 00:06:19,587 我從不太相信其他人是被這東西帶走了 133 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 - 但是現在... - 等一下 134 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 什麼其他人? 135 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 好吧,據我所知 136 00:06:25,176 --> 00:06:29,180 在1998到2016年間 曼西斯地區有五個人失蹤 137 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 家屬們不知道他們的下落 138 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 或許他們得依靠樹妖傳說來調適心情 139 00:06:34,352 --> 00:06:36,938 不管怎樣,這傳說一直流傳著 140 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 這些其他受害人是誰? 他們有沒有可能只是逃家了? 141 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 內行人會說是 畢竟他們大部分都是問題人物 142 00:06:43,319 --> 00:06:45,405 但這地方受吉奇文化歷史影響 143 00:06:45,405 --> 00:06:48,282 每次出現怪事都會怪樹妖 144 00:06:48,866 --> 00:06:50,493 犯罪現場是什麼情形? 145 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 那是格勒吉奇墳場,現場很乾淨 146 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 你們想去看看嗎?我給你們坐標 147 00:07:01,462 --> 00:07:02,797 妳想害我做惡夢嗎? 148 00:07:02,797 --> 00:07:06,259 樹妖的傳統印象,我覺得很美 149 00:07:08,302 --> 00:07:10,304 所以妮可到樹後面尿尿 150 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 幫我拿一下酒 151 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 大聲尖叫 152 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 - 那是什麼東西? - 妳沒事吧? 153 00:07:18,146 --> 00:07:19,730 大家都過來幫忙... 154 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 她沒事吧? 155 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 然後樹妖出現了 156 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 打啊,我就報警 157 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 太過分了! 158 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 住手 159 00:07:40,835 --> 00:07:42,753 妳知道布萊利喝了幾瓶啤酒嗎? 160 00:07:42,753 --> 00:07:44,964 - 你認為他在說謊? - 我認為他是嫌犯 161 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 妳有辦過幾個凶手這麼靈異的案子? 162 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 你可以稍微放尊重點嗎? 163 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 尊重樹妖嗎? 164 00:07:51,554 --> 00:07:53,598 別再取笑格勒吉奇文化了 165 00:07:53,598 --> 00:07:56,434 那是在奴隸制度下倖存的一種非洲靈性 166 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 - 我們想吵架嗎?我可以說話嗎? - 不能用那種語氣 167 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 對不起我沒有尊重格勒吉奇文化 168 00:08:02,106 --> 00:08:03,983 - 我不是故意的 - 謝謝 169 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 但是我相信酒精的催化 170 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 加上昏暗的夜晚 會讓樹叢看起來像佛萊迪克魯格 171 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 - 有道理,我們該去找證據嗎? - 好 172 00:08:12,533 --> 00:08:14,535 我會一一列出我欣賞妳的地方 173 00:08:27,548 --> 00:08:29,050 有變質啤酒的味道 174 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 沒有留下酒瓶,沒有打鬥痕跡 175 00:08:34,847 --> 00:08:37,141 我認為妳有很多件時髦好看的背心 176 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 謝謝,都是二手精品 177 00:08:39,727 --> 00:08:41,479 犯案凶手湮滅了證據 178 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 妳的車子雖然很亂但還是滿威風的 179 00:08:46,400 --> 00:08:49,028 妳有任何欣賞我的地方隨時可以告訴我 180 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 不用了,我不需要 181 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 這好怪 182 00:08:51,864 --> 00:08:54,992 看起來像人工草,我看得到線 183 00:08:56,661 --> 00:09:00,665 凶手很聰明,但凶手是人 184 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 他們以為有辦法清理這整個犯罪現場 185 00:09:03,751 --> 00:09:05,211 但他們出錯了 186 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 我們會在匆忙中出錯 我們會匆忙是因為害怕 187 00:09:09,590 --> 00:09:11,759 犯案的人會思考和感覺 188 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 誰會想傷害這些孩子?為什麼? 189 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 怎麼了? 190 00:09:28,526 --> 00:09:29,527 威爾? 191 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 樹妖 192 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 是RJ,他還活著 193 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 《臥底神探特倫特》 194 00:09:42,123 --> 00:09:46,669 {\an8}他很高而且身上蓋滿了草 195 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 {\an8}樹妖攻擊後發生了什麼事? 196 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}我們想反抗,但是它太強壯了 197 00:09:50,881 --> 00:09:52,800 {\an8}我一定是被樹根絆倒了 198 00:09:53,384 --> 00:09:56,804 {\an8}我跌倒後頭部受到重擊 之後的事我不太記得了 199 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 {\an8}犯案的人帶走了亞利士和妮可 200 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 {\an8}他們為什麼沒帶走你? 201 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 {\an8}一定是我跌倒後,樹妖沒看到我 202 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 {\an8}巫婆也沒看到我 203 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 {\an8}抱歉,現在又多了一個巫婆? 204 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 {\an8}- 厄瑞卡 - 巫婆叫厄瑞卡? 205 00:10:08,983 --> 00:10:10,109 {\an8}厄瑞卡古溫 206 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 {\an8}她是鎮上的一個吉奇女性,會胡督魔法 207 00:10:13,404 --> 00:10:15,031 {\an8}- 我們得去拜訪她 - 太好了 208 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 {\an8}真人線索,我想我們終於達成共識了 209 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 {\an8}她可以從家裡走到犯罪現場 210 00:10:25,499 --> 00:10:27,918 {\an8}是啊,她根本就不用放萬聖節裝飾 211 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 你又來了 212 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 你們是來逮捕我的嗎? 213 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 我們為什麼要逮捕妳? 214 00:10:37,094 --> 00:10:42,391 {\an8}我是曼西斯最後一個吉奇女性 我是萬惡之源 215 00:10:43,100 --> 00:10:44,769 {\an8}可不是嗎,艾波利警長? 216 00:10:44,769 --> 00:10:50,274 {\an8}厄瑞卡古溫,他們是喬治亞調查局 派來的特別探員威爾特倫特和費斯米切爾 217 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 {\an8}妳應該有聽說星期五晚上 四名年輕人遇襲的事 218 00:10:53,778 --> 00:10:55,905 {\an8}亞利士漢姆斯和妮可沃克依然失蹤 219 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 {\an8}可惜沒有全數遇害 220 00:10:58,574 --> 00:10:59,950 {\an8}妳不喜歡他們,了解 221 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 {\an8}可以告訴我們 妳隔天早上在墳場做什麼嗎? 222 00:11:04,246 --> 00:11:05,498 {\an8}清理他們的垃圾 223 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 {\an8}那是我祖先的安息之地 224 00:11:08,501 --> 00:11:13,547 我每個星期都會到那邊祭拜 還有撿他們亂丟的電子菸 225 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 太不敬了,或許他們該受到懲罰 226 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 妳這地方放滿了武器 227 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 那些都是工具,我是個雕塑家 228 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 - 妳這些東西是去哪裡拿的? - 墳場上撿的 229 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 但我已經跟你們說過了,我以為那是垃圾 230 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 {\an8}妳星期五晚上人在哪裡? 231 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 {\an8}我在這裡工作 232 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 {\an8}對,我自己在家,沒有,沒有人看到我 233 00:11:39,615 --> 00:11:41,826 {\an8}- 天啊 - 這個不在場證明不太有說服力,厄瑞卡 234 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 {\an8}我們得帶走這些酒瓶當證物 235 00:11:45,705 --> 00:11:49,166 小心點,我用那些酒瓶抓惡靈 236 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 我願意冒險 237 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 妳介意到警長辦公室來回答幾個問題嗎? 238 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 我介意 239 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 除非你們要逮捕我,否則我要繼續工作了 240 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 妳不介意我們派員警守在妳家門前吧? 241 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 完全不會 242 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 你們不介意我對你們大家下咒吧? 243 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 一點都不介意 244 00:12:10,730 --> 00:12:12,273 詛咒你! 245 00:12:15,693 --> 00:12:17,611 警長,可以麻煩你拿瓶子嗎? 246 00:12:20,656 --> 00:12:22,074 (夏妮翠亞赫斯) 247 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 (瑪格麗塔羅葉爾) 248 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 (艾亞薇威斯伍德) 249 00:12:25,161 --> 00:12:26,203 {\an8}(亞黛拉布萊克利) 250 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 (夏妮翠亞赫斯、瑪格麗塔羅葉爾) 251 00:12:28,539 --> 00:12:29,957 {\an8}(《亞特蘭大前妻》) 252 00:12:29,957 --> 00:12:33,711 {\an8}瑪格麗塔羅葉爾 開了一間龍舌蘭酒公司,對吧? 253 00:12:33,711 --> 00:12:35,379 {\an8}- 對 - 在這一集當中 254 00:12:35,379 --> 00:12:38,758 {\an8}她在開瓶派對上一到場就將亞黛拉踢出局 255 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 但她們是朋友 她們在第二季買了同款的越野車 256 00:12:42,344 --> 00:12:47,641 曾經是朋友,直到亞黛拉穿著綠色洋裝 出現在瑪格麗塔的派對上 257 00:12:48,684 --> 00:12:49,769 那是嫉妒的顏色 258 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 好吧,這不是現實生活 這不是她們的生活 259 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 我們得找她們過來,看看她們幕後的樣子 260 00:12:57,276 --> 00:12:59,862 今天真是高潮迭起 261 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 吉娜肯定會想更新我們的婚禮誓言 262 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 綠色是金錢的顏色,寶貝,懂嗎? 263 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 顯然我不是會嫉妒的太太 264 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 但在下一集 265 00:13:09,872 --> 00:13:13,334 妳說關於瑪格麗塔的派對 妳只會出席她的喪禮 266 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 猜猜看我那天穿什麼顏色? 267 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 綠色 268 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 瑪格麗塔過世一週後 269 00:13:19,465 --> 00:13:24,178 妳把妳狗的名字從小東西改成地心引力 270 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 地心引力超強的 271 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 而且我好愛牠 272 00:13:28,724 --> 00:13:30,309 小可愛 273 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 你們都沒有狗零食之類的嗎? 274 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 妳還知道關於瑪格麗塔的哪些事嗎? 275 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 聽著,瑪格麗塔和我前夫上床 276 00:13:41,028 --> 00:13:42,905 現在也算是塵埃落定了 277 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 賤人 278 00:13:45,491 --> 00:13:46,867 所以妳是瑪格麗塔的助理 279 00:13:46,867 --> 00:13:48,661 然後我成為了明星 280 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 瑪格麗塔為什麼沒邀請妳 去她的開瓶派對? 281 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 妳協助她打造龍舌蘭酒品牌 一路上都陪著她 282 00:13:54,291 --> 00:13:55,835 - 我有受邀,我沒去 - 好 283 00:13:55,835 --> 00:13:58,504 但她在亞黛拉兒子聖餐禮後的派對上說... 284 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 瑪格麗塔很敢講 285 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 她總是一副我欠她的樣子 286 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 但其實狀況剛好相反 287 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 妳說她欠妳是什麼意思? 288 00:14:06,303 --> 00:14:08,597 因為我是夏妮翠亞赫斯 289 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 我不交朋友,我只會賺錢 290 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 那是她的經典台詞 291 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 太精彩了 292 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 非常謝謝妳 293 00:14:17,773 --> 00:14:21,527 所以她們在幕前幕後都是同一個樣子 294 00:14:23,445 --> 00:14:25,739 我從沒看過哪個人會和狗舌吻 295 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 所以可能是她們聯合起來殺了她? 296 00:14:27,449 --> 00:14:29,910 我看過她們在節目上試圖從事團體活動 297 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 根本就不可能,等一下 298 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 我有個點子 299 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 有那些孩子們的線索嗎? 300 00:14:37,793 --> 00:14:41,964 我本來懷疑布萊利 但是RJ證實了他的說法 301 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 我們是有一個可能的嫌疑人 302 00:14:44,008 --> 00:14:45,092 她是個女巫 303 00:14:46,260 --> 00:14:47,928 - 妳的監視器 - 費斯,檢查妳的... 304 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 我聽到了 305 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 嫌疑人的名字是厄瑞卡古溫 306 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 她有犯案動機,而且她破壞了犯罪現場 307 00:14:55,519 --> 00:14:58,314 或許她也拐走了這間民宿的老闆 308 00:14:59,273 --> 00:15:01,358 冷靜點,你要吃能量棒嗎? 309 00:15:01,942 --> 00:15:04,612 如果凶手是厄瑞卡的話 我不太確定她是怎麼做到的 310 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 對抗四名成年人還要搬動兩個人滿難的 311 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 {\an8}(不明來電) 312 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 {\an8}她可能有共犯 313 00:15:10,451 --> 00:15:12,828 過去幾年還發生過數起失蹤案 314 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 我正在研究看看能不能找到關聯 315 00:15:16,790 --> 00:15:18,083 好,有消息再通知我 316 00:15:19,919 --> 00:15:20,961 {\an8}喂 317 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 你是誰? 318 00:15:24,548 --> 00:15:27,092 {\an8}艾曼達瓦格納,還債的時間到了 319 00:15:27,092 --> 00:15:28,260 你說什麼? 320 00:15:28,260 --> 00:15:29,345 你是誰? 321 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 白痴 322 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 你們的房間在二樓 323 00:15:38,145 --> 00:15:39,188 真沒想到 324 00:15:39,188 --> 00:15:41,023 我們這次能有自己的房間 325 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 你們要共用一個浴室 326 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 這是鑰匙,別弄丟了 327 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 這怎麼可能會弄丟? 328 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 米蘭達先生 329 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 我是喬治亞調查局的特別探員威爾特倫特 330 00:15:58,540 --> 00:16:02,670 我透過一位私家偵探找到你的下落 331 00:16:02,670 --> 00:16:04,046 {\an8}我得阻止你 332 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 這封信的目的 是要讓你舅舅以為自己被傳喚了嗎? 333 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 好吧,總管家,你來寫 334 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 謝謝,交給我,我會用你的信紙 335 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 - 我有信紙? - 我買的 336 00:16:15,015 --> 00:16:16,767 - 上面有壓紋 - 誰說你可以... 337 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 先這樣 338 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 你有個舅舅? 339 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 - 妳說什麼? - 牆壁很薄,我全都聽到了 340 00:16:22,856 --> 00:16:25,025 - 真令人期待 - 妳來這裡幹嘛? 341 00:16:25,025 --> 00:16:27,945 我調查了其他的失蹤人口,四人確定身亡 342 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 自殺、酒吧鬥毆、吸毒過量 還有一個被酒駕者撞死 343 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 太悲慘了 344 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 只有最近一起失蹤案的肯尼斯古達 下落不明 345 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 他在2016年失蹤時是個青少年 346 00:16:39,164 --> 00:16:40,833 他的球鞋在懸崖邊被找到 347 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 但是沒找到屍體,沒有後續消息 什麼都沒有,人無故消失了 348 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 他可能是去墳場狂歡? 349 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 我希望這一切和厄瑞卡無關 350 00:16:49,883 --> 00:16:51,093 為什麼? 351 00:16:51,093 --> 00:16:53,929 她是我在這裡看到的唯一一個黑人 這個理由還不夠嗎? 352 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 對,我懂 353 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 什麼事? 354 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 我需要浴室勺子 355 00:17:03,230 --> 00:17:05,816 我好像有聽到妳的聲音 356 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 路克,你怎麼... 357 00:17:07,359 --> 00:17:08,485 你怎麼會在這裡? 358 00:17:08,485 --> 00:17:10,070 是啊,你怎麼會在這裡? 359 00:17:10,696 --> 00:17:13,157 兩名青少年失蹤、一個鬼怪和文化挪用? 360 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 錯過就太可惜了 361 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 而且我聽說妳在調查這個案子 362 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 好了,我要睡了,好嗎? 363 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 那個,我... 364 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 牆壁很薄,米切爾 365 00:17:29,214 --> 00:17:30,215 妳氣色很好 366 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 你也是 367 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 費老師給我一間套房 368 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 裡面有個很棒的淋浴間 369 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 是喔 370 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 要是妳有需要的話 371 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 謝謝你告訴我 372 00:17:47,274 --> 00:17:48,317 晚安 373 00:18:02,122 --> 00:18:04,083 - 妳要去哪裡? - 我得走了 374 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 不,還不用 375 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 我喜歡這樣 376 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 我也是 377 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 那是什麼東西? 378 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 費斯! 379 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 你現在相信了嗎? 380 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 我不信 381 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 但這是滿怪的 382 00:18:40,744 --> 00:18:45,499 先生、女士 我是《曼西斯中學校刊》的塔克莫頓 383 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 能發表你們對樹妖的看法嗎? 384 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 他叫我女士? 385 00:18:48,752 --> 00:18:50,170 對,無可奉告 386 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 {\an8}(曼西斯郡警長) 387 00:18:52,005 --> 00:18:54,299 先生,拜託,我在做直播 388 00:18:56,426 --> 00:18:58,220 聽著,你同學們所發生的事 389 00:18:58,220 --> 00:19:01,890 和這些鳥之間只有一個關聯 那就是和樹妖無關 390 00:19:01,890 --> 00:19:05,853 這些鳥應該是被迫衝出來的 391 00:19:05,853 --> 00:19:07,312 像沖馬桶那樣嗎? 392 00:19:07,312 --> 00:19:11,358 不是,和沖馬桶不一樣 這是大鳥攻擊一群小鳥的情形 393 00:19:11,358 --> 00:19:13,944 因此導致這些鳥直接撞上這間民宿 394 00:19:13,944 --> 00:19:17,239 這不是魔法或什麼邪靈,好嗎? 395 00:19:17,239 --> 00:19:18,991 只是正常的自然現象 396 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 警長 397 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 有人報案說某個小傢伙失蹤了 398 00:19:23,370 --> 00:19:25,998 - 可能和我們的案子有關 - 你發佈安珀警報了嗎? 399 00:19:26,582 --> 00:19:30,544 不,不,不是真的孩子,是一頭小山羊 400 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 - 懂了嗎? - 我懂 401 00:19:32,754 --> 00:19:34,506 這是鎮上第一起山羊失蹤案嗎? 402 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 我們面對的是連續犯案人嗎? 403 00:19:36,091 --> 00:19:37,259 可能真的是 404 00:19:37,259 --> 00:19:39,595 卡麥隆說這不是偶發狀況 405 00:19:40,095 --> 00:19:41,138 農場在哪裡? 406 00:19:41,138 --> 00:19:42,306 上車吧 407 00:19:42,306 --> 00:19:43,432 這... 408 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 - 這裡發生了什麼事? - 鳥被迫衝出來 409 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 像沖馬桶那樣嗎? 410 00:19:50,981 --> 00:19:53,108 犯案現場在農場的哪個方向? 411 00:19:53,108 --> 00:19:55,694 有一段距離,但是在那邊 412 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 艾波利警長跟我說以前也發生過這種事 413 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 一年都會發生幾次 414 00:19:59,156 --> 00:20:00,699 你確定不是郊狼所為? 415 00:20:00,699 --> 00:20:04,036 郊狼無法帶山羊翻過那個圍欄 特別探員特倫特 416 00:20:04,620 --> 00:20:07,915 而且犯案者這次還留下了腳印 417 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 腳很大 418 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 不是大腳怪,相信我 419 00:20:18,967 --> 00:20:20,886 警長,可以請你拍張照嗎? 420 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 他們來過這裡 421 00:20:32,522 --> 00:20:35,025 這和墳場上的草一樣 422 00:20:35,025 --> 00:20:36,235 是假的 423 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 帶走你山羊的人穿著吉利偽裝服 424 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 我認為亞利士和妮可也是被他們帶走的 425 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 妮可一直是我最好的朋友 426 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 妳們從小就認識那兩個男生嗎? 427 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 對,亞利士 428 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 布萊利和RJ年紀比較大 429 00:20:51,166 --> 00:20:52,918 布萊利以前會幫我們買酒 430 00:20:52,918 --> 00:20:54,920 當時感覺還滿酷的 431 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 但現在回想起來還滿噁心的 432 00:20:57,589 --> 00:21:00,259 - 妳覺得他不懷好意嗎? - 我不知道 433 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 他在藥局工作,所以我們會去那裡找他 434 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 他就是那種高中畢業後就沒什麼長進的人 435 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 我知道亞利士追到妮可讓他很傻眼 436 00:21:09,434 --> 00:21:13,855 妳想得到任何可能想傷害他們的人嗎? 437 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 妳是說除了那個巫婆以外嗎? 438 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 妳說的應該是厄瑞卡古溫 439 00:21:17,067 --> 00:21:20,737 她會對不敬者大發雷霆 440 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 希望她沒有把他們變成鳥 441 00:21:22,572 --> 00:21:23,907 謝謝妳,漢娜 442 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 有想到其他細節的話再跟我聯絡 443 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 要喝杯咖啡嗎? 444 00:21:33,542 --> 00:21:37,296 這裡有南瓜香料奶精 不過我很肯定是從去年秋天放到現在 445 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 不用了 446 00:21:42,592 --> 00:21:45,304 有人似乎不太有信心能讓別人開口 447 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 說這種話的人今天早上才向我告白 448 00:21:47,889 --> 00:21:50,183 - 我只有說「我喜歡這樣」 - 是嗎? 449 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 是喔 450 00:21:52,477 --> 00:21:55,564 你有去查過我告訴你的那個失蹤人口嗎? 451 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 有可能,但我得先看看妳偵訊RJ的筆錄 452 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 說說你找到的線索,我就告訴你我的 453 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 肯古達的雙親都去世了 454 00:22:03,322 --> 00:22:04,614 不過我問他的老師 455 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 她說他是個好孩子,很安靜但是經常缺席 456 00:22:08,076 --> 00:22:10,203 她以為他住院了,但是重點來了 457 00:22:10,203 --> 00:22:13,165 在他失蹤的幾個月前 他開始做一些打雜的工作 458 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 幫厄瑞卡古溫 459 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 不會吧,我真的很挺她 460 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 對了,他的老師給我這張照片 461 00:22:27,971 --> 00:22:29,222 妳要去哪裡? 462 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 妳說妳會給我妳的線索 463 00:22:32,267 --> 00:22:34,895 我算是證明了自己比較有辦法讓別人開口 464 00:22:36,980 --> 00:22:38,690 你把案情告訴吉娜了? 465 00:22:39,191 --> 00:22:40,484 對,沒錯 466 00:22:40,484 --> 00:22:42,027 我不知道她是怎麼回事 467 00:22:42,027 --> 00:22:44,154 她好像有點恍惚之類的 468 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 還是那樣嗎? 469 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 再多談談,她怎麼說?你們有討論過嗎? 470 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 不是每個人都要討論每件事 471 00:22:50,535 --> 00:22:51,703 我們互相扶持 472 00:22:52,579 --> 00:22:54,498 妳有查到夏妮翠亞的財務狀況嗎? 473 00:22:54,498 --> 00:22:58,835 其實夏妮翠亞去年才申請破產 474 00:22:58,835 --> 00:23:01,630 銀行查封了她的房子和水煙館 475 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 歡迎來到阿K燒烤店 476 00:23:04,132 --> 00:23:06,259 看看妳 477 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 這是我第一個星期上班,謝謝 478 00:23:09,054 --> 00:23:11,139 不客氣,這是妳自己爭取到的 479 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 我是克莉斯朵,今天由我為您服務 480 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 我們...我們還在等一個人 481 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 我去拿三杯水 482 00:23:16,645 --> 00:23:18,021 麻煩給我們三杯咖啡 483 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 謝謝 484 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 克莉斯朵 485 00:23:21,358 --> 00:23:22,609 對 486 00:23:22,609 --> 00:23:24,319 - 她是那個和... - 對 487 00:23:24,319 --> 00:23:25,737 - 萊尼在一起的女生 - 對 488 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 我只是...不知道妳們還有聯絡 489 00:23:28,782 --> 00:23:30,867 我們沒聯絡了,只是她需要找工作 490 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 - 他來了 - 你們好 491 00:23:34,079 --> 00:23:38,250 波拉斯基警探,這是布蘭特史旺 《前妻》的執行製作人 492 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 謝謝你專程過來 493 00:23:39,376 --> 00:23:41,920 我們在調查瑪格麗塔羅葉爾的死案 494 00:23:41,920 --> 00:23:45,340 我們需要你的原始音檔 瑪格麗塔死後的所有檔案 495 00:23:45,340 --> 00:23:49,386 我不知道警方在調查瑪格麗塔的死案 她是墜樓而死 496 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 對吧?我是說...我不會有什麼麻煩吧? 497 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 那可不一定 498 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 有兩條路可以走 499 00:23:57,727 --> 00:23:59,938 你讓我們的生活好過 或是我們讓你的生活難過 500 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 讓你的生活難過 501 00:24:01,773 --> 00:24:04,526 - 你是個忠實粉絲 - 沒錯,沒錯 502 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 艾亞薇用西班牙語和派對巴士司機那麼說 503 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 - 她想在中途停車買蝴蝶餅 - 蝴蝶餅,對 504 00:24:10,073 --> 00:24:12,033 不管你們需要什麼,我都會配合 505 00:24:12,033 --> 00:24:15,036 我代表所有的前妻們這麼說 506 00:24:15,036 --> 00:24:20,459 沒有什麼比得上真相、榮耀、正義和鬧劇 507 00:24:21,334 --> 00:24:24,796 青苔,樹皮,跟布萊利和RJ說的一樣 508 00:24:25,464 --> 00:24:27,382 犯案者穿著吉利偽裝服 509 00:24:27,382 --> 00:24:30,552 羊圈和墳場上的塑膠布料證實這點 510 00:24:30,552 --> 00:24:32,179 我知道有可能是誰 511 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 但他在過去八年間被推測已經死亡 512 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 肯古達,他很高大,你看這個孩子 513 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 他在失蹤前常和厄瑞卡古溫在一起 514 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 警長,古達留在懸崖上的鞋子是幾號? 515 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 等我一下 516 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 古達 517 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 - 13號 - 和腳印尺寸一樣 518 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 我想我們找到共犯了 519 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 是啊,可是肯為什麼會想傷害這些孩子? 520 00:24:59,289 --> 00:25:02,709 我昨晚花了一些時間研究樹妖 521 00:25:02,709 --> 00:25:05,170 想提升自己和我們的夥伴關係 522 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 一開始是被當成解釋古怪行為的方式 523 00:25:09,174 --> 00:25:11,134 憂鬱症,是樹妖害的 524 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 妄想症,是樹妖害的 525 00:25:15,180 --> 00:25:19,226 樹妖只是我們心中陰影的代名詞 我們心裡都有某個東西 526 00:25:19,768 --> 00:25:24,231 性侵、精神疾病、成癮、創傷 527 00:25:26,316 --> 00:25:28,318 那些是真正的心魔 528 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 我認為肯古達偽造了自己的死亡 529 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 或許厄瑞卡古溫是肯的樹妖 530 00:25:34,616 --> 00:25:37,369 或許他從以前到現在都被她所控制 531 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 只有找到他才能證明 532 00:25:47,796 --> 00:25:48,838 一切都好模糊 533 00:25:50,674 --> 00:25:53,385 亞利士和我到墳場,我們喝了一些啤酒 534 00:25:54,719 --> 00:25:56,012 然後我眼前一片黑暗 535 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 接下來怎麼了? 536 00:25:59,349 --> 00:26:01,184 我不...我不想回想起這件事 537 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 我知道這不容易 538 00:26:05,605 --> 00:26:07,107 一切都陷入一片黑暗 539 00:26:07,107 --> 00:26:09,150 我醒來時天色很暗 540 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 我好像有聽到水流聲 541 00:26:12,862 --> 00:26:13,863 很好 542 00:26:13,863 --> 00:26:15,240 艾曼達,我需要妳幫我個忙 543 00:26:15,240 --> 00:26:18,535 妳可以幫我催一下 調閱肯古達就醫紀錄的搜索票嗎? 544 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 我們只是想更加了解這個孩子 545 00:26:21,079 --> 00:26:23,081 我們認為他可能還活著 546 00:26:23,081 --> 00:26:26,167 對,抱歉,艾曼達,我等一下再打給妳 547 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 你們兩個怎麼會在這裡? 548 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 我們聽說妮可的狀況了 549 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 她還好嗎? 550 00:26:31,631 --> 00:26:33,049 她記得發生什麼事嗎? 551 00:26:33,049 --> 00:26:37,095 各位,聽著,如果你們真的想幫忙 那就讓妮可好好休息 552 00:26:43,393 --> 00:26:45,520 不准有人探望妮可沃克 553 00:26:45,520 --> 00:26:47,564 除非經過我同意,你們懂嗎? 554 00:26:50,317 --> 00:26:52,235 妮可說她有聽到水流聲 555 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 那有可能是公路上的聲音 556 00:26:54,821 --> 00:26:56,197 她能活下來真不可思議 557 00:26:56,197 --> 00:26:57,282 是啊,算她幸運 558 00:26:57,949 --> 00:27:00,327 護士說妮可的傷口上全是泥巴 559 00:27:00,327 --> 00:27:02,579 她說那可能延緩了傷口感染 560 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 好,我等一下過去找你,好 561 00:27:05,707 --> 00:27:07,542 你要去哪裡? 562 00:27:09,502 --> 00:27:11,546 - 他真無情 - 閉嘴,跟我來 563 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 要去哪裡?為什麼? 564 00:27:13,131 --> 00:27:15,091 那個男人專程來到曼西斯找我 565 00:27:15,091 --> 00:27:18,386 他會不理我一定是因為他找到了大線索 所以快來吧 566 00:27:18,970 --> 00:27:19,971 好吧 567 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 好,他要去墳場 568 00:27:26,519 --> 00:27:30,398 要是我們繼續跟的話會被他發現 那對我個人來說不太妙 569 00:27:31,274 --> 00:27:32,859 可以換你接手嗎? 570 00:27:36,655 --> 00:27:37,739 走開 571 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 怎麼回事? 572 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 - 沒什麼 - 不對 573 00:27:47,082 --> 00:27:48,375 不是沒什麼 574 00:27:48,958 --> 00:27:51,336 你怪怪的,你看到了某個東西,是什麼? 575 00:27:51,336 --> 00:27:53,963 - 我不想談這個,費斯 - 我們是夥伴,威爾 576 00:27:53,963 --> 00:27:56,424 重點是我們彼此要誠實以對 577 00:27:56,424 --> 00:27:58,385 不是逃避你不想談的東西 578 00:27:58,385 --> 00:28:00,470 我不知道這是怎麼回事,好嗎? 579 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 可能是我瘋了 580 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 我看到了... 581 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 你看到了什麼? 582 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 我自己 583 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 12歲的我 584 00:28:20,657 --> 00:28:22,158 他一直到處跟著我 585 00:28:22,951 --> 00:28:25,161 你12歲時發生了什麼事嗎? 586 00:28:26,037 --> 00:28:27,205 有個寄養家庭的爸爸... 587 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 他叫傑克... 588 00:28:32,961 --> 00:28:34,546 我住在那裡的時候,他殺了他太太 589 00:28:35,171 --> 00:28:36,589 你有看到案發過程嗎? 590 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 我不記得了 591 00:28:44,639 --> 00:28:48,393 關於那一年的記憶...有點模糊 592 00:28:49,519 --> 00:28:53,106 聽起來很嚴重而且很可怕 593 00:28:54,649 --> 00:28:55,692 你沒有瘋 594 00:28:56,651 --> 00:29:01,322 就當作那個12歲的孩子需要你的關心 595 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 你們怎麼會在這裡? 596 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 原來你在這裡 597 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 你好 598 00:29:09,080 --> 00:29:11,833 RJ說他想跟我談談,單獨談 599 00:29:11,833 --> 00:29:13,835 我們還在調查案情,路克 600 00:29:14,377 --> 00:29:16,588 要是RJ有什麼消息的話,我們就得聽聽 601 00:29:22,343 --> 00:29:23,845 所以妳現在是在跟蹤我? 602 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 是你跟蹤我到曼西斯的 603 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 什麼時候舉辦婚禮? 604 00:29:28,183 --> 00:29:29,642 誰說我們要結婚? 605 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 誰說我們不會? 606 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 這是鮮血,不久前才發生 607 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 你什麼時候跟他聯絡的? 608 00:29:55,668 --> 00:29:57,504 天啊,不到一個小時前,我... 609 00:30:05,220 --> 00:30:06,429 這是厄瑞卡工作室的東西 610 00:30:08,681 --> 00:30:11,559 - 殺人凶手! - 妳這個殺人凶手! 611 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 {\an8}- 殺人凶手! - 殺人凶手! 612 00:30:15,605 --> 00:30:19,943 誰能跟我解釋一下我是什麼時候 還有如何殺死RJ的嗎? 613 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 我顯然是被陷害的 614 00:30:21,736 --> 00:30:24,405 你們一到這裡就派員警緊盯著我 615 00:30:24,405 --> 00:30:26,366 告訴我們有關肯古達的事 616 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 我...你為什麼要提到他? 617 00:30:29,786 --> 00:30:33,540 亞利士漢姆斯依然失蹤 我們在RJ的屍體上找到妳的羽毛 618 00:30:33,540 --> 00:30:35,583 情況對妳相當不利,厄瑞卡 619 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 我們知道妳和肯有關係 620 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 關係? 621 00:30:41,339 --> 00:30:43,967 我讓肯有個容身之處 622 00:30:45,176 --> 00:30:48,346 我們做玻璃瓶樹、去踏青 623 00:30:50,348 --> 00:30:53,017 那個男孩值得擁有更好的遭遇... 624 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 我只能說到這裡 625 00:30:59,315 --> 00:31:00,692 對,她不可能... 626 00:31:00,692 --> 00:31:03,111 各位,拜託你們趕快完成 627 00:31:03,111 --> 00:31:05,613 這裡全是白酒和棉花糖的味道 628 00:31:05,613 --> 00:31:07,031 我們逮到她了,隊長 629 00:31:07,031 --> 00:31:08,950 對,最好是,因為我已經聽不下去了... 630 00:31:08,950 --> 00:31:10,410 我不在乎,我只是... 631 00:31:10,410 --> 00:31:13,329 不要,拜託你們趕快收工 632 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 我已經告訴過你們我和瑪格麗塔墜樓無關 633 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 我只有推她算她幸運 634 00:31:32,098 --> 00:31:33,391 你們就只錄到這個? 635 00:31:34,726 --> 00:31:37,228 那一點都不具體 636 00:31:37,228 --> 00:31:39,188 讓我提醒妳一下當時的狀況 637 00:31:39,188 --> 00:31:41,274 妳才剛和亞黛拉吵架 638 00:31:41,274 --> 00:31:45,278 她說妳是個擁有假前夫的沒錢小資女 639 00:31:45,820 --> 00:31:46,863 妳一定很受傷 640 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 而且是妳自己說瑪格麗塔欠妳的 641 00:31:49,616 --> 00:31:53,202 妳建立了她的龍舌蘭酒事業 她卻把妳踢走,妳是怎麼說的? 642 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 「瑪格麗塔以為她只靠自己的名字 643 00:31:55,538 --> 00:32:00,209 就能有精釀龍舌蘭酒王國 我只有推她算她幸運」 644 00:32:00,209 --> 00:32:02,462 是瑪格麗塔虧待妳,夏妮翠亞 645 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 她故意告妳,害妳傾家蕩產 646 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 我失...我失去了我的房子 647 00:32:09,510 --> 00:32:13,181 製作人說我的生活不夠奢華 648 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 他們要將我踢出節目 649 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 我不能讓她贏 650 00:32:20,521 --> 00:32:22,774 在自白書上簽名,我們可以進行協商 651 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 各位,如果她要招認的話 我可以拍特寫嗎? 652 00:32:26,444 --> 00:32:27,779 把他趕出去! 653 00:32:27,779 --> 00:32:29,572 我不要去坐牢,我不要去坐牢! 654 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 等一下,老天 655 00:32:31,866 --> 00:32:34,786 好吧,可以把出口堵住嗎? 656 00:32:35,328 --> 00:32:36,537 還沒結束 657 00:32:37,830 --> 00:32:41,042 她等一下就累了 就像第四季在韓國水療館一樣 658 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 那是我們最出色的一集 659 00:32:42,835 --> 00:32:45,338 不,不! 660 00:32:47,465 --> 00:32:48,883 搞什麼鬼? 661 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 沒關係,長官,她在儲藏室裡 662 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 - 我認為她說的是實話 - 這可能會有幫助 663 00:33:00,061 --> 00:33:02,188 醫院剛傳來古達的就醫紀錄 664 00:33:02,188 --> 00:33:03,690 還有妮可沃克的毒物化驗報告 665 00:33:06,859 --> 00:33:08,778 - 妳看這個 - 不,你看這個 666 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 - 這個字是... - 沒錯 667 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 這表示... 668 00:33:21,499 --> 00:33:24,002 天啊,我去 669 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 厄瑞卡,我知道RJ不是妳殺的 670 00:33:28,673 --> 00:33:32,260 但我認為肯還活著,而且亞利士在他手上 671 00:33:32,260 --> 00:33:34,303 我需要妳幫我找到他 672 00:33:34,887 --> 00:33:36,472 好,可以 673 00:33:42,729 --> 00:33:44,856 肯,你在這裡嗎? 674 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 肯古達,快出來,快點 675 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 為什麼RJ在遇害前要和記者見面? 676 00:33:52,280 --> 00:33:53,656 我不知道 677 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 RJ沒你想的那麼笨 678 00:33:56,117 --> 00:33:58,703 他想在情況惡化前說出真相 679 00:34:00,204 --> 00:34:01,831 前面那裡有東西 680 00:34:02,957 --> 00:34:03,958 肯 681 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 我知道你為什麼會消失 682 00:34:06,294 --> 00:34:10,089 你就醫紀錄中那些刀傷和骨折 683 00:34:10,089 --> 00:34:11,215 是你的父母 684 00:34:12,884 --> 00:34:13,885 他們虐待你 685 00:34:16,471 --> 00:34:18,848 所以你才離開,遠離人群住在這裡 686 00:34:26,147 --> 00:34:27,523 我有過那種遭遇,肯 687 00:34:28,066 --> 00:34:31,027 我知道躲藏的感覺,我躲了一輩子 688 00:34:32,111 --> 00:34:33,863 但你得信任我 689 00:34:34,781 --> 00:34:36,240 從洞穴裡出來吧,肯 690 00:34:37,116 --> 00:34:38,868 讓我看到亞利士還活著 691 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 布萊利,我知道發生了什麼事 692 00:34:50,254 --> 00:34:51,756 我知道發生了什麼事 693 00:34:53,174 --> 00:34:55,802 你嫉妒亞利士而且你想要得到妮可 694 00:34:55,802 --> 00:35:00,098 妮可體內有服爾眠 劑量足以讓她昏迷好一陣子 695 00:35:00,681 --> 00:35:02,850 猜猜看我們在啤酒瓶裡找到了什麼? 696 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 你們藥局經理說紀錄簿上顯示藥瓶遺失 697 00:35:05,937 --> 00:35:08,606 這也太巧了 698 00:35:08,606 --> 00:35:11,818 真有巧思,還陷害厄瑞卡古溫 699 00:35:11,818 --> 00:35:13,402 乾杯 700 00:35:13,945 --> 00:35:15,905 布萊利對亞利士和妮可下藥 701 00:35:18,658 --> 00:35:21,077 因為他和RJ想強暴妮可 702 00:35:21,911 --> 00:35:24,205 他們才是惡魔,你不是 703 00:35:24,205 --> 00:35:26,958 他們沒料到你那晚會在樹林裡 704 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 救命! 705 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 住手! 706 00:35:35,758 --> 00:35:39,679 亞利士和妮可受傷了,你照料他們 直到他們康復 707 00:35:41,806 --> 00:35:45,226 厄瑞卡告訴我 她教過你如何治癒自己的傷口 708 00:35:45,226 --> 00:35:47,186 所以你那樣照料妮可 709 00:35:47,979 --> 00:35:49,230 我知道真相 710 00:35:52,525 --> 00:35:54,026 你不用再躲藏了,肯 711 00:35:56,028 --> 00:35:59,031 布萊利彼特里,你因謀殺RJ傅勒 712 00:35:59,031 --> 00:36:01,701 以及性侵妮可沃克未遂而被逮捕了 713 00:36:07,957 --> 00:36:09,584 我不想傷害任何人 714 00:36:15,423 --> 00:36:16,591 我知道 715 00:36:22,805 --> 00:36:23,848 古溫小姐 716 00:36:27,977 --> 00:36:30,354 我只是...我只是想過來看看妳 717 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 妳有打算和肯聯絡嗎? 718 00:36:32,815 --> 00:36:35,276 我可以在回市區之前安排你們兩人聯絡 719 00:36:35,276 --> 00:36:38,279 他這些年來自己一個人過得很好 720 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 等他準備好了,他就會跟我聯絡 721 00:36:41,574 --> 00:36:45,244 不是每個人都能如此幸運遇到妳這樣的人 722 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 拿去吧 723 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 這會保佑你遠離惡靈 724 00:36:56,339 --> 00:36:58,174 只要你和善待人 725 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 - 這跟我想的一樣嗎? - 一塊蜜桃餡餅 726 00:37:03,721 --> 00:37:06,098 發現凶手真的不是樹妖,你們會失望嗎? 727 00:37:06,849 --> 00:37:09,060 不會,銬人容易多了 728 00:37:09,060 --> 00:37:11,312 所以是完全合理的解釋 729 00:37:11,312 --> 00:37:12,730 別一副沾沾自喜的樣子,威爾 730 00:37:12,730 --> 00:37:15,149 好吧,那我就變回不爽的樣子 731 00:37:15,149 --> 00:37:17,068 - 好了,我們可以走了嗎? - 我收到蜜桃餡餅了 732 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 我不知道你們兩個還站在這裡幹嘛 733 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 那些鳥到底是怎麼回事? 734 00:37:23,741 --> 00:37:25,409 那絕對是樹妖在作怪 735 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 好好享受吧,米切爾 736 00:37:32,792 --> 00:37:34,961 我永遠也無法理解 737 00:37:34,961 --> 00:37:36,545 你童年時所經歷的遭遇 738 00:37:38,130 --> 00:37:40,716 但或許那個12歲的孩子知道你是誰 739 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 那我是誰? 740 00:37:43,135 --> 00:37:45,888 你是喬治亞調查局的特別探員威爾特倫特 741 00:37:46,722 --> 00:37:48,099 那只是一個案子 742 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 你不用自己一個人破案 743 00:37:58,484 --> 00:37:59,527 謝謝妳 744 00:38:09,245 --> 00:38:10,663 你還好嗎? 745 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 我以前看過屍體,但跟那個很不一樣 746 00:38:14,542 --> 00:38:17,586 是啊,而且就算看多了也不會比較好過 相信我 747 00:38:17,586 --> 00:38:20,798 但要是沒有你,我是無法破案的 748 00:38:22,174 --> 00:38:24,760 - 妳可以的 - 對,我知道,我只是在說客套話 749 00:38:26,304 --> 00:38:28,848 上次有人煮晚餐給妳吃是什麼時候? 750 00:38:28,848 --> 00:38:31,475 大約是上星期 傑瑞米幫我準備了微波食品 751 00:38:31,475 --> 00:38:33,352 - 好吃嗎? - 不太好吃 752 00:38:33,352 --> 00:38:35,354 沒有解凍而且黏黏的 753 00:38:35,354 --> 00:38:37,273 但我不忍心告訴他 754 00:38:37,273 --> 00:38:39,525 這樣吧,我的廚藝應該好一些 755 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 我們去妳家 756 00:38:42,361 --> 00:38:44,989 妳泡個澡,晚餐交給我 757 00:38:45,656 --> 00:38:47,283 聽起來不錯 758 00:38:47,825 --> 00:38:50,411 吉娜,妳一定猜不到是誰殺了瑪格麗塔 759 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 不對,不是亞黛拉 760 00:38:53,247 --> 00:38:54,373 吉娜? 761 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 班? 762 00:39:04,425 --> 00:39:05,426 (字條) 763 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 (對不起,米高) 764 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 (我愛你但我必須離開) 765 00:39:09,513 --> 00:39:10,890 (孩子們在隔壁) 766 00:39:47,968 --> 00:39:50,554 要給你舅舅的信,我寫了十個版本 767 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 他全部都會喜歡,你只要選一個就行了 768 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 好 769 00:39:59,480 --> 00:40:00,606 那是什麼? 770 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 那是個禮物 771 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 好,你可以走了 772 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 沒什麼好害怕的 773 00:40:11,200 --> 00:40:13,244 他是你舅舅,不是怪物 774 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 (安東尼奧你好,我叫威爾) (我是你久違的外甥) 775 00:40:29,510 --> 00:40:31,679 (我想尋根,不知道我們可不可以見面) 776 00:41:02,960 --> 00:41:08,716 這是電話號碼404-555-0124的語音信箱 777 00:41:08,716 --> 00:41:10,759 嗶聲後請留言 778 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 你好 779 00:41:14,638 --> 00:41:16,974 我想留言給安東尼奧米蘭達 780 00:41:18,434 --> 00:41:19,852 我是特別探員... 781 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 我是你姊姊露西的兒子 782 00:41:31,447 --> 00:41:32,823 我叫威爾特倫特 783 00:42:02,394 --> 00:42:04,939 (該還債了) 784 00:42:32,466 --> 00:42:34,468 字幕翻譯:蔡宛茵