1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente en:
Will Trent: Agente Especial...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
Antonio Miranda lleva una vida tranquila.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Va a un club social para portorriqueños.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Este mensaje es para Antonio Miranda.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Soy el hijo de tu hermana, Lucy.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,973
¿Le contaste a Gina sobre el caso?
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,599
No sé qué le pasa.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Parece estar en una especie de niebla.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
¿Seguro que ella está bien?
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Se me pinchó un neumático.
11
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Perdí las llaves
y tuve que esperar una grúa.
12
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- Hola.
- Amanda Wagner, es hora de pagar.
13
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
HORA
DE PAGAR
14
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
Amanda, ¿ya viste a la chica nueva?
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
La vi.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
Pobre, el uniforme le quedaba gigante.
¿Por qué nos tratan así?
17
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Le enseñarás qué hacer,
como me enseñaste a mí.
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Alfileres de gancho.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Alfileres de gancho por siempre.
20
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Hablamos luego.
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Oye, Wags. Pregunta para ti.
22
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
¿Qué quieres, Bishop?
23
00:01:06,066 --> 00:01:10,278
¿Mitchell se aprovechará de lo del niño
cuando quiera una noche libre?
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Fue a una reunión de padres, idiota.
25
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Cuando tu mamá y tu papá te quieren...
Espera. No sabes lo que es eso, ¿no?
26
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Perra.
Debe ser lindo tener un papá capitán.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Sal del canal.
Informaré que pararé a alguien.
28
00:01:39,057 --> 00:01:44,395
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL
29
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Noches largas, ¿no?
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Licencia y registro, por favor.
31
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Sí.
32
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}Lejía Común
CLAVOS PANCHAK
33
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
A ver si entiendo.
Un clavo te pinchó un neumático.
34
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
No pasaste cerca de obras en construcción.
35
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
La gente vive pisando clavos.
Es una ciudad ajetreada.
36
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Luego, te amenazan
en tu teléfono personal.
37
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}¿A todos en Atlanta los amenazan así?
A mí no. ¿Y a ti?
38
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
{\an8}- A mí tampoco.
- Sí.
39
00:02:27,355 --> 00:02:32,527
{\an8}Y ahora esto en el GBI.
Por lo que sé, eres la subdirectora.
40
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- Las amenazas eran para ti.
- Y recién nos cuentas.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}Lo estaba manejando.
42
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}"Soy Amanda Wagner.
Doy miedo. Puedo manejarlo".
43
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}"No necesito ayuda,
a menos que los llame en medio de la noche
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}para que busquen huellas
aunque no sea su trabajo".
45
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Superviso cientos de amenazas activas
en todo momento.
46
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Perdón por no avisar
si se me rompe una uña.
47
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Avísenme cuando encuentren algo.
48
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}Fue el conserje nocturno.
49
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}Dime más.
50
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}La cámara estaba desconectada.
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}Solo seis personas subieron aquí
con credenciales de seguridad.
52
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
{\an8}Y solo una de ellas
era responsable de tirar la basura
53
00:03:07,187 --> 00:03:10,273
{\an8}y de limpiar los ascensores:
el conserje nocturno.
54
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- ¿Tienes problemas con Garza?
- No.
55
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Agentes, pensé que esto podría ayudar.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}"La caja de los odiadores".
57
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Lindo. Correos de odiadores de Amanda.
58
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- ¿Entró todo en una sola caja?
- No. Algunos se archivaron.
59
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
{\an8}Son gajes del oficio.
La mayoría no son a título personal.
60
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}Parece que muchos sí.
61
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- Garza te denunció a RR. HH.
- ¿Qué le hiciste?
62
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}¿Olvidaron
que investigan amenazas hacia mí?
63
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Él saca la basura,
pero deja la bolsa usada en el cesto.
64
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}Puede que le haya levantado la voz
una o dos veces.
65
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
{\an8}Sí, te creo.
66
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Genial, ya se resolvió.
67
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- Fue el conserje. Buen trabajo.
- Bueno.
68
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}Will y yo
iremos a hablar con el Sr. Garza.
69
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Gracias, Caroline.
70
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}¿Por qué no voy con ustedes?
71
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}El hombre
no debería perder su trabajo por esto.
72
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}Hablaré con él.
Me disculparé. Calmaré las cosas.
73
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Una vez
me engrapaste la mano a un escritorio.
74
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
A mis ocho años regalaste mi hámster.
75
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- ¿Alguna vez se disculpó contigo?
- No.
76
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
No es mi culpa si no aceptan una broma.
77
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Vamos.
78
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Con lo que hizo, ¿lo quieres aquí?
79
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
No entiendo a esta Amanda indulgente.
80
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
¿De qué hablan?
81
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Lo ofendí
al gritarle porque no cambiaba las bolsas.
82
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Hablaré con él y lo resolveré.
83
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
¿Qué fue eso?
84
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will.
85
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
¡Alto! ¡GBI!
86
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
¿Ese habrá sido Garza?
87
00:05:00,258 --> 00:05:03,886
- Tiene sentido que huyera, pero...
- Garza jamás fue tan veloz.
88
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Era otra persona
que no se alegró de vernos.
89
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
¿Dónde está Amanda?
90
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
¡Amanda!
91
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Intenté salvarlo, pero no pude.
92
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Garza.
93
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
¿Qué diablos?
94
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automática, un cuerno.
95
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Max, Cooper, ¡apúrense!
96
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Papá, necesito que me ayudes.
97
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Cielos, Cooper. A ver.
¿Cómo logras hacer esto?
98
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Perdón.
99
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Listo.
100
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Aquí tienes.
101
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Las gorras están de moda. Vamos, Braves.
102
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Max, vamos. El desayuno.
103
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
De acuerdo.
104
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
¿Tenedor o cucharón?
Olvidé prender el lavavajillas.
105
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
¿En serio?
106
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
¿Y el almuerzo?
107
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
¿Me firmas este permiso?
108
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Un momento, Coop.
109
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
¿Dónde está mamá?
110
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Decidió hacer un viaje de chicas
este finde.
111
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
Es martes.
112
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- Angie.
- Hola. Vamos, Braves.
113
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
¿Qué tal?
114
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
¿Qué haces aquí?
115
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Revisa el teléfono cada tanto.
Hay un caso importante.
116
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
¿Y el almuerzo?
117
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Dios.
118
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Toma. Solo...
119
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Toma.
- Listo.
120
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Pide comida en Grubhub.
- Seguro que no aceptan efectivo.
121
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Bueno, resuélvelo. ¿Sí?
122
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Vamos. Al autobús. Ya.
123
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- ¿Todo bien aquí?
- Sí.
124
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Vayan de la mano.
125
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
No sé cómo haré esto.
126
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- ¿Dónde está Gina? ¿Qué sucede?
- Se fue.
127
00:06:56,916 --> 00:07:00,169
- ¿Adónde?
- Dejó una nota que no explica nada,
128
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
llamo y atiende el correo de voz.
Así que no sé.
129
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Creí que estábamos bien.
- ¿Los niños lo saben?
130
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Les dije que pasaría el finde con amigas.
131
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Tómate el día e intenta hallarla.
132
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Le preguntaré a Franklin si quiere ir...
133
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
¿Por qué? No. Ya llamé a todo el mundo.
Vamos a trabajar. ¿Cuál es el caso?
134
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
- Mataron a un conserje del GBI.
- Eso no es de alto perfil.
135
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
Nuestra principal investigada
es Amanda Wagner.
136
00:07:28,948 --> 00:07:32,827
Habría apostado que si Amanda
mataba a alguien, sería a ti, Trent.
137
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
¿Qué hacen aquí?
138
00:07:34,036 --> 00:07:38,374
Se harán cargo de la investigación.
Soy Edie Reynolds, directora del GBI.
139
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
¿Perdón? ¿Cómo que se harán cargo?
140
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, ¿correcto?
- Sí, señora.
141
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
Según Heller, te deslomaste para volver.
142
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- Y tú eres Michael Ormewood.
- Mucho gusto.
143
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
El GBI ya está mejor.
144
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- Es nuestro caso.
- Hablemos adentro.
145
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Déjenme la sala.
146
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Hallaron muerto a un empleado
en los brazos de la subdirectora.
147
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Ella no mató a Garza.
148
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Yo tampoco lo creo, agente Mitchell,
149
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
pero no podremos demostrarlo
haciendo la investigación nosotros.
150
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
La policía
realizará la investigación criminal.
151
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
El GBI
les brindará todo el apoyo que necesiten.
152
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
¿Está claro?
153
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Para que quede claro,
dijo que nos apoyarían.
154
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Cállate. Will...
- Buscaré a Amanda,
155
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
salvo que necesiten mi apoyo ya.
156
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- ¿Qué crees que haces...?
- No seas idiota. Dale un momento.
157
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Laceraciones múltiples.
158
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Contusiones.
159
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Traumatismo en la cabeza.
160
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Garza se preparó una gran taza de café.
161
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
Y dejó entrar a alguien.
162
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- ¿Lo conocía?
- O a ella.
163
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Hubo una discusión fuerte.
164
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Intentó escapar,
165
00:09:11,217 --> 00:09:14,637
pero lo agarraron por detrás
y lo asesinaron.
166
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
El asesino huyó con el arma.
167
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Lo golpeó con una especie de...
168
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Molinillo de café.
Todo aficionado tiene uno.
169
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
El de él era antiguo, pesado.
170
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
La bandeja del molinillo
está en la encimera.
171
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, podemos...
- Me voy.
172
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Bien. Genial.
173
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
¿Wagner mató a alguien? Divertido.
174
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
No la nombres. Y métete en tus cosas.
175
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
¿Amanda le contó
que recibió varias amenazas?
176
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Sí.
177
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Ahora decides
cooperar con la investigación.
178
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- No es su inves...
- No es mi investigación. Entendí.
179
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
¿Sabe que un hombre huyó de la escena?
180
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
¿Lo vio salir de la casa?
181
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
No, pero era obvio dónde...
182
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
¿Llegó la policía y un hombre huyó?
183
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
En su experiencia, ¿eso sucede alguna vez?
184
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
No en mi experiencia,
salvo que suceda algo malo.
185
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
¿Por qué obstaculiza mi...?
La investigación de quien sea.
186
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
Busco hechos.
187
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
Y supervisar el departamento
para que el caso no descarrile.
188
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
Y yo busco una conexión,
para que nadie más termine muerto.
189
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, cuéntame.
190
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
¿Qué puede ser?
191
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Hace años, arresté a alguien.
192
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Por drogas.
193
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Resultó ser un violador serial,
un tipo muy malo.
194
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Se llama Chuck Murray.
Lo liberaron hace poco y me odia.
195
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
¿Tanto como para hacer esto?
196
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
No sé cuál sea su conexión con Garza,
197
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
pero sí.
198
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Haré que el DPA lo interrogue.
199
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Cuídate.
200
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
Si sabías que no fue Garza, ¿por qué...?
201
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
De algún modo, esperaba que lo fuera.
202
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Cualquiera menos Murray.
203
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Si te asusta tanto,
¿por qué sigues guardándote cosas?
204
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
¿En serio?
205
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
De acuerdo.
206
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Hay más cosas que no estás contando,
y tú y yo lo sabemos.
207
00:11:28,312 --> 00:11:32,983
Escúchame, si viniste a regañarme,
ya tuve suficiente por hoy.
208
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Chuckie no está y aunque estuviera,
no lo dejaría hablar con ustedes.
209
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Ya arruinaron su vida una vez.
210
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
¿Cómo?
211
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Sr. Murray,
212
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
¿qué sucedió?
213
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
La Policía de Atlanta lo tiene entre ojos.
214
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- ¿Por qué?
- Conozco a mi hijo.
215
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
Y cuando esa oficial vino a decir
que Chuckie vendía drogas,
216
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
supe que era mentira.
217
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
¿Recuerda el nombre?
218
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Era muy menuda.
219
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
De su altura, jovencita.
220
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Pero tenía una cara tremendamente seria,
como de perra.
221
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Era negra.
222
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
En ese entonces,
no se veían muchas policías negras.
223
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Por eso lo recuerdo. Se llamaba
224
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Waxman, Wagstaff o algo así.
225
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Bueno. ¿Dónde está Chuck ahora?
226
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- Debemos hacerle unas preguntas.
- No sé. Ahora deben irse.
227
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
Se estuvo reportando con su oficial
de libertad condicional. Y acarrea leña.
228
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
Solo necesitan saber eso. Déjenlo en paz.
229
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Váyanse.
230
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Agradezco lo que dice, Sr. Murray,
pero tengo algunas preguntas.
231
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Dejaré mi tarjeta.
232
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
¿De tu altura y con cara de perra?
233
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Me suena a Amanda Wagner.
234
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
O a uno que describe
a todas las policías que conozco.
235
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
Se confirmó el ADN de Amanda en la casa,
236
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
en el cuerpo, en la alfombra,
su cabello en la mano de él...
237
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Déjame ver eso.
238
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Según Amanda, Garza la atacó
cuando quiso hacerle RCP.
239
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Es lógico que su ADN esté ahí.
240
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- ¿Y Chuck Murray?
- Lo estamos buscando.
241
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
Su padre cree que Amanda
lo arrestó injustamente en el 95.
242
00:13:27,097 --> 00:13:31,101
Para todo padre su hijo es un ángel.
¿Hablaron con Lee Anne, la hija de Garza?
243
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- No.
- Se mudó hace poco.
244
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
No hay dirección,
no actualizó su registro vehicular.
245
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Esperaba hablarle
cuando viniera a identificar el cuerpo,
246
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
pero no respondió las llamadas de Pete.
247
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
Lee Anne no es así.
248
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
De niña, su papá la llevaba
a los partidos de sóftbol de DPA-Bomberos.
249
00:13:47,660 --> 00:13:51,497
No sé. Sigan intentando. Mientras,
revisen el condominio de Amanda.
250
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Vaya, eso es...
- Ya sé.
251
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Pero, como dijo la dama,
seguiremos las reglas.
252
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
De acuerdo.
253
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- ¿Sabes algo de Gina?
- Aún no.
254
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
Pero su hermana
dijo que me ayudaría con los niños.
255
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Al menos esto me distraerá.
256
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
Ver cómo viven los ricos.
257
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
- Diablos.
- Vaya.
258
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Cuando no debes gastar
en una esposa, hijos, familia...
259
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
O en ir a bares.
260
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- O en apostar.
- Ya entendí.
261
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Terminemos con esto.
262
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
De nuevo,
ustedes dos no están investigando, ¿no?
263
00:14:31,745 --> 00:14:35,833
Soy como de la familia. Debo velar
por que la policía no rompa nada.
264
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Yo no estoy aquí.
265
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Bien.
266
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
No.
267
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
¿Qué encontraste?
268
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
No creo que quieras...
269
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
No viste eso.
270
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Pero sí lo vi.
271
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ATLANTA
272
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
¿Qué me ocultas esta vez, Amanda?
273
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Alfileres de gancho por siempre.
274
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Señor, ¿encontró su identificación?
275
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Señor, si no la encuentra,
tendré que pedirle que...
276
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Te ves bien, Amanda.
277
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
¿Aún piensas en mí?
278
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Esa noche estuvimos muy cerca.
279
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Entrégate.
280
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Regresaré.
281
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
La prisión era mi biblioteca.
282
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Aprendí mucho.
283
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
Hice amistades.
284
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
Te daremos el gusto.
285
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Vamos ahora mismo.
286
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Confiesa lo que me hiciste,
y me entregaré.
287
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Si no lo haces,
288
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
te seguiré haciendo
289
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
exactamente lo que tú me hiciste a mí.
290
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
Tú eliges.
291
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Vamos, Gina.
292
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
El correo de voz está lleno.
293
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
¿Qué demo...?
294
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Tintorería
295
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Oye, ¿Polaski?
296
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
¿Por qué arrojas su ropa? ¿Qué sucede?
297
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
El arma homicida.
298
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Sabes que odio hacer esto, ¿no?
299
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- Encontraremos a Murray.
- Lo sé.
300
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Hasta entonces,
eres nuestra única investigada.
301
00:18:23,393 --> 00:18:28,148
Estás oficialmente de licencia
mientras investigamos la muerte de Garza.
302
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Necesito tu arma y tu placa.
303
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Sigue cooperando,
y esto se resolverá rápidamente.
304
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Por supuesto.
305
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
¿Escondió el arma en su casa?
La creerías más inteligente.
306
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
No reconocerías una trampa
ni en tus narices.
307
00:18:55,759 --> 00:18:59,847
La evidencia dice otra cosa.
Wagner caerá y lo veremos en primera fila.
308
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
¿Quieres repetir eso?
309
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- Mira. La asesina de policías exonerada.
- Oye.
310
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Wagner te defendió. ¿Es tu turno?
311
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
Amanda no mató a nadie.
Estuve ahí. ¿Dónde estabas tú?
312
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Estoy aquí.
- Vamos.
313
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- Oigan. No, oigan.
- ¡Suficiente!
314
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, salgan de aquí.
315
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Vamos, O'Hara. Fuera.
316
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Wirth, vamos.
317
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- Y rayaron el ascensor con una llave.
- Cállate.
318
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Oye. ¿En qué piensas?
319
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Las llaves de Amanda.
320
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
La semana pasada no las hallaba.
321
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
El día del clavo en el neumático.
322
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Así entró Murray y plantó el arma.
323
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Quizá.
- Ormewood,
324
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- ve a casa de Amanda a ver...
- Es mi caso.
325
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- ¿Y la vigilancia...?
- Dije que me encargo.
326
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
¿Tendremos pronto
la dirección de Lee Anne?
327
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
Enseña en otro distrito escolar.
328
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Debe haberse mudado por eso.
329
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
No me darán la dirección sin ver mi placa,
330
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- así que voy allá.
- Bien.
331
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Te avisaré cuando emitan la orden
para allanar a Murray.
332
00:19:57,446 --> 00:20:01,825
¿Nos quedaremos sentados mientras Murray
destruye pruebas o planta otras?
333
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
¿Y si Will y yo no actuamos
hasta que mate a Amanda?
334
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
¿Y si la terminas?
335
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Oye, Mandy.
336
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
¿Estás bien?
337
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Tan bien como puedo.
338
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Vendrás a mi casa.
339
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
No iré.
340
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
Tenemos que hablar.
341
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
Señora,
hay periodistas afuera de su condominio.
342
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Como dije, a mi casa.
343
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
No te hacía fanático de Johnny Cash.
344
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Tengo este.
345
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Planeas interrogarme, ¿no?
346
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
¿Para eso me trajiste?
347
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Hazlo.
- Genial.
348
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Investigué el arresto de Murray.
349
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
No me extraña.
350
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- ¿Cómo más resolveré esto?
- Quizá no debas.
351
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Gran idea. Me sentaré a ver
cómo Murray mata a otra persona
352
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
mientras desmantela tu vida.
353
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
¿Qué escondes?
354
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Está bien. Seguiré.
355
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Pediste licencia de la policía en 1995.
356
00:21:23,657 --> 00:21:27,869
Tu última acción fue una detención
de tránsito, pero no hiciste la multa.
357
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Te tomaste un mes
antes de volver a trabajar.
358
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
Alrededor de esa época,
arrestaron a Murray.
359
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
¿Por qué te está atacando ahora?
360
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- No indagues más.
- Indagaré.
361
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
Todo está conectado.
362
00:21:41,883 --> 00:21:46,430
La detención de tránsito, tu licencia
y todo lo que está pasando ahora.
363
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
¿Qué está ocurriendo?
364
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Investigaré e igual lo averiguaré.
365
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Intenté reportarlo.
366
00:21:58,358 --> 00:22:03,655
Lo que creí una detención de tránsito
de rutina dio un giro nefasto.
367
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
¿Era Chuck Murray?
368
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Era él.
369
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Se puso violento.
370
00:22:32,851 --> 00:22:36,355
Lo primero que pensé fue:
"Debe estar buscándolo la policía".
371
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Pero no era eso.
372
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
La señorita policía me muestra el cuerpo.
373
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
¿Quieres ver el mío?
374
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Pare, por favor.
375
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Por favor. Necesito ayuda.
376
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
No encontré nada de eso.
377
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- ¿Por qué no?
- Porque soy policía.
378
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
La hija del capitán Duke Wagner.
379
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
Buscaba un ascenso,
380
00:23:30,450 --> 00:23:33,703
pero debía esforzarme el doble,
considerando quién era mi padre.
381
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- No entiendo.
- ¡Claro que no!
382
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
¡Soy una mujer policía!
383
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
¡Uno me dominó en un control de tránsito!
¡Me rompió el uniforme! ¡Casi me viola!
384
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
¿Crees que en 1995
podía volver a la comisaría
385
00:23:46,716 --> 00:23:48,635
y contar lo que me ocurrió?
386
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Tu padre dirigía la comisaría.
387
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
¿Por qué no hablaste con él?
388
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Me dijo que lo ocultara.
389
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
Así que lo oculté.
390
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Y lo odié por eso.
391
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Me odié a mí misma.
392
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Pero...
393
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
Pero no vi otra alternativa.
394
00:24:13,827 --> 00:24:17,122
Murray no era solo una pesadilla,
era la peor pesadilla.
395
00:24:17,122 --> 00:24:20,375
Elegía una mujer,
le pinchaba el neumático con un clavo,
396
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
la seguía en su auto y esperaba.
397
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Esperaba a que...
398
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
A que el neumático se desinflara
para golpearla y violarla.
399
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Hasta donde supe, hubo otras tres.
400
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
No fue preso por abuso.
401
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
No.
402
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Al volver
ayudé a armar un caso sólido contra él.
403
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Pero una de las mujeres
404
00:24:46,735 --> 00:24:50,572
tuvo miedo de testificar,
y el juez desestimó todo.
405
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Murray salió libre.
406
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Semanas después,
lo arrestaron con 28 g de cocaína.
407
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Espera. ¿Veintiocho gramos?
408
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
Es el límite exacto para pasar
de posesión a intención de venta.
409
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Sí.
410
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Ya sé.
411
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
No puede ser.
412
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Di que no lo hiciste.
413
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Claro que lo hice.
414
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Yo planté la cocaína
y llamé al equipo SWAT.
415
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Entraron
y lo arrestaron como al animal que era.
416
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Le dieron 30 años.
417
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
¿Cómo pudiste?
418
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
¿Plantar drogas?
419
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
¿Infringir la ley?
420
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
¡Hay una forma correcta
y una incorrecta, Amanda!
421
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
Admito lo que hice.
422
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
He cargado con eso durante 30 años.
423
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Créeme.
424
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
No ha sido fácil.
425
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
No te quita el sueño.
426
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
No, porque sé que evité
que violara a otras.
427
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Buenos días.
428
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Claro que no.
429
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
No se discute.
430
00:26:12,612 --> 00:26:14,030
Corro para despejarme,
431
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
no para sumarme
a otra charla que quieras tener.
432
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
No hace falta hablar.
433
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Prefiero no hacerlo.
434
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Pero no irás sola.
435
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Agente Especial
436
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
¿Mitchell?
437
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
¿Polaski?
438
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- No soy el enemigo.
- Bueno.
439
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
No pedí estar a cargo de nada.
440
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Lo siento. Es que...
441
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
Es por Amanda.
442
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Ya sé.
443
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
Ormewood consiguió
la dirección de la hija del conserje.
444
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
Envié un par de unidades a recogerla,
445
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
- pero se la habían llevado.
- ¿Murray?
446
00:26:57,490 --> 00:26:59,576
Con eso extorsionaba a Garza.
447
00:26:59,576 --> 00:27:03,246
Investigan las huellas. Vamos a su casa,
ya estará la orden de registro.
448
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Técnicamente, no estás en el caso...
- No.
449
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
¿Quieres no acompañarme y no ver su casa?
450
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
No. Ni soñando.
451
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- ¿Ormewood viene?
- Nos verá allí.
452
00:27:26,061 --> 00:27:29,939
No puedo correr contigo juzgándome.
Lo percibo desde aquí.
453
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
Qué pena. Y no te juzgo. Intento ayudarte.
454
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
No te pedí ayuda.
455
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Deja de rondarme.
- Bueno.
456
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Lo lamento.
457
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Lamento lo que te hizo.
458
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Lamento
459
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
que hayas vivido todo eso sola.
460
00:28:02,722 --> 00:28:06,393
Pero ahora no estás sola.
Ahora solo estás siendo testaruda.
461
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Solo tú sabes convertir una disculpa
en un insulto.
462
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Me enseñaste todo lo que sé
sobre este trabajo.
463
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Sin concesiones, sin atajos.
464
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
Pero ¿plantar evidencia?
465
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
¿Justamente tú?
466
00:28:20,073 --> 00:28:25,203
Quieren juzgarme y llamarme hipócrita,
pero ninguno se pondrá en mi lugar nunca.
467
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
¿Quiénes? ¿De quiénes hablas?
468
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
¡De los hombres!
¡De ti y de mi papá, el capitán Wagner!
469
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
¡De todos a los que les gané en categoría
en el DPA y el GBI!
470
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
No me compares con esos otros.
471
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will.
- ¿Qué?
472
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
Es la mira de un rifle.
473
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
474
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
no te muevas.
475
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
¿Y esto? ¡Estoy en servicio!
476
00:28:57,444 --> 00:28:59,487
¡Manos arriba! ¡Al suelo, ahora!
477
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- ¿Qué es esto? ¿Qué ocurre?
- ¡Al suelo!
478
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- ¡Soy del GBI!
- ¡Ya!
479
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- ¡Bajen las armas!
- ¡Aléjese! ¡Apártese!
480
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
¡Es la subdirectora Amanda Wagner!
¿Quién ordenó esto?
481
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Denunciaron que una mujer en el parque
amenazaba a niños con una semiautomática.
482
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Llamen a la directora Edie Reynolds.
Hay un error.
483
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
¡No me mire! ¡Llame!
484
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Comando, 10-5. Tenemos...
485
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
Obviamente no es ella. Esto es un error.
486
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- 10-4. Todo bien.
- Suéltame.
487
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Todo está 10-4.
488
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
¿Estás segura?
489
00:30:08,223 --> 00:30:11,726
Murray no puede ocultarse siempre.
Dame un poco más de tiempo.
490
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
¿Una rueda de prensa
para confesar tus pecados?
491
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Con todo respeto,
492
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
es una estupidez.
493
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
No tienes que hacerlo así.
494
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Me robó muchas cosas.
495
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Lo permití por mucho tiempo.
496
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Hago esto por mí, Will.
497
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Nunca pensé
498
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
que tendría que elegir ropa
para mi último día de carrera.
499
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Te ves genial.
500
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
La jefa mejor vestida que tendré.
501
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Vamos.
502
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Eso no es nada raro.
503
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
¿Qué te ocurrió?
504
00:31:19,544 --> 00:31:23,923
Intenté tener una conversación amable
con la basura que se tiró a mi esposa.
505
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Tampoco sabe dónde está Gina,
pero mi cuñada sí.
506
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Luego me cuentas más.
507
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Sr. Murray, baje esa música.
508
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
Chuckie dice: "Deja la música como está".
509
00:31:44,277 --> 00:31:45,653
Es por los coyotes.
510
00:31:47,363 --> 00:31:51,951
Tenemos una orden de allanamiento
y una orden de arresto para su hijo.
511
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Sr. Murray, ¿qué hay ahí?
512
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
El taller de Chuckie.
513
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Salga y mire hacia la pared.
514
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Sr. Murray, salga,
gire y mire hacia la pared.
515
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Las manos.
516
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
¿Qué demonios?
517
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
{\an8}La Estrella de Atlanta
518
00:32:37,789 --> 00:32:39,290
{\an8}AMANDA WAGNER
ASCIENDE A DETECTIVE DEL DPA
519
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
¿Lee Anne?
520
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Somos del GBI. Te sacaremos de aquí.
521
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
¡Resiste!
522
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Retrocede.
523
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Ya estamos aquí.
524
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Hallamos a Lee Anne,
y puede identificar a Murray.
525
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
Las llaves de Amanda estaban
en su cobertizo de trabajo/secuestros.
526
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Tenías razón, Will.
Él plantó el arma homicida.
527
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Ahora solo debemos encontrarlo.
528
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Gracias, Ang.
529
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Ya lo tenemos.
530
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
No necesitas dar la conferencia.
531
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Sí hace falta.
532
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
Mis razones no cambiaron.
533
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Dios mío. Wilbur. Will.
534
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Dios mío. Will. Wilbur Trent, contéstame.
535
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will. Ay, no.
536
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
No.
537
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Ahí estás.
538
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- ¡Papi!
- Hola. Ahí estás.
539
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Hola.
540
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Hola. Me encanta tu entusiasmo, Max.
541
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
¿Por qué no suben y se asean?
542
00:35:20,952 --> 00:35:23,704
- No estamos sucios.
- Ensúciense en el jardín.
543
00:35:23,704 --> 00:35:25,498
Debo hablar con su tía Nancy.
544
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
- No tengo tiempo.
- Será un segundo.
545
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Sabes por qué.
546
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Hablé con Harris.
547
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- ¿Con quién?
- ¿Dónde está Gina?
548
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Lo siento. Me pidió que no te lo dijera.
549
00:35:41,097 --> 00:35:45,268
Te lo pregunté anoche.
Es mi esposa. Los niños se preocupan.
550
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Debes decirme la verdad.
551
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
Gina se internó en una institución
para el bienestar mental.
552
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
¿Por qué? ¿Está deprimida?
553
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
¿Por qué mientes?
Podía llevarla al médico.
554
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- Habría...
- Por esto no te lo dije.
555
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- ¿Eso está mal?
- Necesitaba alejarse de ti.
556
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
Mi hermana pasa por algo grave.
557
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
No se entiende a sí misma.
558
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Lo último que necesita
es que tú intentes ser el héroe.
559
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
Claro, es mucho mejor
que nos lo oculte a mí y a los niños,
560
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
y que pensemos que le pasó algo malo.
561
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Esto es malo.
562
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Sabes a qué me refiero, Nancy.
563
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Encontré pastillas.
564
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Yo también.
565
00:36:38,988 --> 00:36:43,910
Gina dijo que investigó en Internet
y que creyó que podía automedicarse.
566
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Sí, eso no sirve.
567
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
¿Puedo visitarla?
568
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Preguntaré.
569
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Probablemente aún no.
570
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
No.
571
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
No, probablemente no.
572
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
De acuerdo.
573
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
¿Cuánto tiempo estará ahí?
574
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
Lo mejor que puedes hacer
es cuidar a estos niños
575
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
y hacerla sentir cómoda
cuando esté lista para volver.
576
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
SUBDIRECTORA
577
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith.
578
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
¿Podemos hablar?
579
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Reynolds dice que ya pasó. Me reincorporó.
580
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Genial.
581
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Ven a cenar.
582
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Compraré una pizza.
583
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Iba camino a casa
cuando me di cuenta
584
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
de que había escrito mal algo
en la declaración de un testigo y volví.
585
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
Así de importante
es este trabajo para mí, su integridad.
586
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, escucha.
587
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Sé que cometí errores.
588
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Me hago cargo.
- Como todos ahora, ¿no?
589
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Ni siquiera me dijiste la verdad,
pero ahora es mi responsabilidad.
590
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Debo hacerme cargo.
Como todos los que saben lo que hiciste.
591
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Todos te cubrirán.
592
00:38:24,218 --> 00:38:27,722
Pero podrás conservar tu trabajo, ¿no?
593
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Felicitaciones.
594
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Mi mamá estaría feliz de saberlo.
595
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Presentemos al nuevo...
596
00:38:40,067 --> 00:38:42,862
Hola, Coop.
Busca el lugarcito para acurrucarte.
597
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Así.
598
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
¿Tu nombre?
599
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
¿Dónde está mamá?
600
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
De verdad.
601
00:38:59,837 --> 00:39:03,924
Chicos,
su mamá no se ha sentido bien últimamente,
602
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
así que se fue a un lugar
para enfocarse en sentirse mejor.
603
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Y no estará por un tiempo, ¿sí?
604
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
¿Por cuánto tiempo?
605
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- ¿Está enojada con nosotros?
- No. Dios, no.
606
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
Chicos, son cosas de adultos.
607
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
A veces
608
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
no tenemos todas las respuestas.
609
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Su mamá
610
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
se tomará el tiempo necesario
para atenderse
611
00:39:30,576 --> 00:39:34,163
y luego podrá volver a casa
con nosotros, ¿sí?
612
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
Y nos cuidaremos mutuamente
porque así funciona esta familia.
613
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
¿Seguiré usando gorras de béisbol
en la escuela?
614
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Lo pensaré.
615
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- Pero ella volverá, ¿verdad?
- Sí.
616
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Will, ¿puedes venir aquí a...?
617
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- ¿Puedo...?
- Betty, ven. Deja en paz a Amanda.
618
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Vamos.
- No, no es eso. No me molesta.
619
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Solo quiero decir...
- Debiste ponerlo a secar.
620
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
Dejé algunas cosas en la lavadora,
quería irme rápido.
621
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- Escucha...
- No tenemos que hablar de eso.
622
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will.
623
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
Yo...
624
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Habla Trent.
625
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio.
626
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Hola.
627
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
No.
628
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
Es un buen momento.
629
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
Es fuerte recibir un correo de voz
así de la nada
630
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
de tu supuesto sobrino.
631
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Estoy...
632
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Estoy en Atlanta.
633
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
Es una locura, ¿no?
634
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Sería genial.
635
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Sí, yo también.
636
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Subtítulos: Mirela Perusia