1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente en: Will Trent: Agente Especial... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 Antonio Miranda lleva una vida tranquila. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Va a un club social para portorriqueños. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Este mensaje es para Antonio Miranda. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Soy el hijo de tu hermana, Lucy. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 ¿Le contaste a Gina sobre el caso? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 No sé qué le pasa. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Parece estar en una especie de niebla. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 ¿Seguro que ella está bien? 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Se me pinchó un neumático. 11 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Perdí las llaves y tuve que esperar una grúa. 12 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - Hola. - Amanda Wagner, es hora de pagar. 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 HORA DE PAGAR 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 Amanda, ¿ya viste a la chica nueva? 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 La vi. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 Pobre, el uniforme le quedaba gigante. ¿Por qué nos tratan así? 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Le enseñarás qué hacer, como me enseñaste a mí. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Alfileres de gancho. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Alfileres de gancho por siempre. 20 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Hablamos luego. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Oye, Wags. Pregunta para ti. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 ¿Qué quieres, Bishop? 23 00:01:06,066 --> 00:01:10,278 ¿Mitchell se aprovechará de lo del niño cuando quiera una noche libre? 24 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Fue a una reunión de padres, idiota. 25 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Cuando tu mamá y tu papá te quieren... Espera. No sabes lo que es eso, ¿no? 26 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Perra. Debe ser lindo tener un papá capitán. 27 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Sal del canal. Informaré que pararé a alguien. 28 00:01:39,057 --> 00:01:44,395 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 29 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Noches largas, ¿no? 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 Licencia y registro, por favor. 31 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Sí. 32 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}Lejía Común CLAVOS PANCHAK 33 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 A ver si entiendo. Un clavo te pinchó un neumático. 34 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 No pasaste cerca de obras en construcción. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,180 La gente vive pisando clavos. Es una ciudad ajetreada. 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Luego, te amenazan en tu teléfono personal. 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}¿A todos en Atlanta los amenazan así? A mí no. ¿Y a ti? 38 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- A mí tampoco. - Sí. 39 00:02:27,355 --> 00:02:32,527 {\an8}Y ahora esto en el GBI. Por lo que sé, eres la subdirectora. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- Las amenazas eran para ti. - Y recién nos cuentas. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}Lo estaba manejando. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}"Soy Amanda Wagner. Doy miedo. Puedo manejarlo". 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}"No necesito ayuda, a menos que los llame en medio de la noche 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}para que busquen huellas aunque no sea su trabajo". 45 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Superviso cientos de amenazas activas en todo momento. 46 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Perdón por no avisar si se me rompe una uña. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Avísenme cuando encuentren algo. 48 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}Fue el conserje nocturno. 49 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}Dime más. 50 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}La cámara estaba desconectada. 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}Solo seis personas subieron aquí con credenciales de seguridad. 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 {\an8}Y solo una de ellas era responsable de tirar la basura 53 00:03:07,187 --> 00:03:10,273 {\an8}y de limpiar los ascensores: el conserje nocturno. 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- ¿Tienes problemas con Garza? - No. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Agentes, pensé que esto podría ayudar. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}"La caja de los odiadores". 57 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Lindo. Correos de odiadores de Amanda. 58 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- ¿Entró todo en una sola caja? - No. Algunos se archivaron. 59 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 {\an8}Son gajes del oficio. La mayoría no son a título personal. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}Parece que muchos sí. 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- Garza te denunció a RR. HH. - ¿Qué le hiciste? 62 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}¿Olvidaron que investigan amenazas hacia mí? 63 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Él saca la basura, pero deja la bolsa usada en el cesto. 64 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}Puede que le haya levantado la voz una o dos veces. 65 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}Sí, te creo. 66 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Genial, ya se resolvió. 67 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- Fue el conserje. Buen trabajo. - Bueno. 68 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}Will y yo iremos a hablar con el Sr. Garza. 69 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Gracias, Caroline. 70 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}¿Por qué no voy con ustedes? 71 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}El hombre no debería perder su trabajo por esto. 72 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}Hablaré con él. Me disculparé. Calmaré las cosas. 73 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Una vez me engrapaste la mano a un escritorio. 74 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 A mis ocho años regalaste mi hámster. 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - ¿Alguna vez se disculpó contigo? - No. 76 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 No es mi culpa si no aceptan una broma. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Vamos. 78 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Con lo que hizo, ¿lo quieres aquí? 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 No entiendo a esta Amanda indulgente. 80 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 ¿De qué hablan? 81 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Lo ofendí al gritarle porque no cambiaba las bolsas. 82 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Hablaré con él y lo resolveré. 83 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 ¿Qué fue eso? 84 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will. 85 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 ¡Alto! ¡GBI! 86 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 ¿Ese habrá sido Garza? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,886 - Tiene sentido que huyera, pero... - Garza jamás fue tan veloz. 88 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 Era otra persona que no se alegró de vernos. 89 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 ¿Dónde está Amanda? 90 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 ¡Amanda! 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Intenté salvarlo, pero no pude. 92 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Garza. 93 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 ¿Qué diablos? 94 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automática, un cuerno. 95 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Max, Cooper, ¡apúrense! 96 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Papá, necesito que me ayudes. 97 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Cielos, Cooper. A ver. ¿Cómo logras hacer esto? 98 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Perdón. 99 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Listo. 100 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Aquí tienes. 101 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Las gorras están de moda. Vamos, Braves. 102 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Max, vamos. El desayuno. 103 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 De acuerdo. 104 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 ¿Tenedor o cucharón? Olvidé prender el lavavajillas. 105 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 ¿En serio? 106 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 ¿Y el almuerzo? 107 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 ¿Me firmas este permiso? 108 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Un momento, Coop. 109 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 ¿Dónde está mamá? 110 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Decidió hacer un viaje de chicas este finde. 111 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 Es martes. 112 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - Angie. - Hola. Vamos, Braves. 113 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 ¿Qué tal? 114 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 ¿Qué haces aquí? 115 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Revisa el teléfono cada tanto. Hay un caso importante. 116 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 ¿Y el almuerzo? 117 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Dios. 118 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Toma. Solo... 119 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Toma. - Listo. 120 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Pide comida en Grubhub. - Seguro que no aceptan efectivo. 121 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Bueno, resuélvelo. ¿Sí? 122 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Vamos. Al autobús. Ya. 123 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - ¿Todo bien aquí? - Sí. 124 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Vayan de la mano. 125 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 No sé cómo haré esto. 126 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - ¿Dónde está Gina? ¿Qué sucede? - Se fue. 127 00:06:56,916 --> 00:07:00,169 - ¿Adónde? - Dejó una nota que no explica nada, 128 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 llamo y atiende el correo de voz. Así que no sé. 129 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Creí que estábamos bien. - ¿Los niños lo saben? 130 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Les dije que pasaría el finde con amigas. 131 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Tómate el día e intenta hallarla. 132 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Le preguntaré a Franklin si quiere ir... 133 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 ¿Por qué? No. Ya llamé a todo el mundo. Vamos a trabajar. ¿Cuál es el caso? 134 00:07:17,728 --> 00:07:21,232 - Mataron a un conserje del GBI. - Eso no es de alto perfil. 135 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 Nuestra principal investigada es Amanda Wagner. 136 00:07:28,948 --> 00:07:32,827 Habría apostado que si Amanda mataba a alguien, sería a ti, Trent. 137 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 ¿Qué hacen aquí? 138 00:07:34,036 --> 00:07:38,374 Se harán cargo de la investigación. Soy Edie Reynolds, directora del GBI. 139 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 ¿Perdón? ¿Cómo que se harán cargo? 140 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, ¿correcto? - Sí, señora. 141 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 Según Heller, te deslomaste para volver. 142 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - Y tú eres Michael Ormewood. - Mucho gusto. 143 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 El GBI ya está mejor. 144 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - Es nuestro caso. - Hablemos adentro. 145 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Déjenme la sala. 146 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Hallaron muerto a un empleado en los brazos de la subdirectora. 147 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Ella no mató a Garza. 148 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 Yo tampoco lo creo, agente Mitchell, 149 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 pero no podremos demostrarlo haciendo la investigación nosotros. 150 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 La policía realizará la investigación criminal. 151 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 El GBI les brindará todo el apoyo que necesiten. 152 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 ¿Está claro? 153 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Para que quede claro, dijo que nos apoyarían. 154 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Cállate. Will... - Buscaré a Amanda, 155 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 salvo que necesiten mi apoyo ya. 156 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - ¿Qué crees que haces...? - No seas idiota. Dale un momento. 157 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Laceraciones múltiples. 158 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Contusiones. 159 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Traumatismo en la cabeza. 160 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 Garza se preparó una gran taza de café. 161 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 Y dejó entrar a alguien. 162 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - ¿Lo conocía? - O a ella. 163 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Hubo una discusión fuerte. 164 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Intentó escapar, 165 00:09:11,217 --> 00:09:14,637 pero lo agarraron por detrás y lo asesinaron. 166 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 El asesino huyó con el arma. 167 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Lo golpeó con una especie de... 168 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Molinillo de café. Todo aficionado tiene uno. 169 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 El de él era antiguo, pesado. 170 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 La bandeja del molinillo está en la encimera. 171 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, podemos... - Me voy. 172 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Bien. Genial. 173 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 ¿Wagner mató a alguien? Divertido. 174 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 No la nombres. Y métete en tus cosas. 175 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 ¿Amanda le contó que recibió varias amenazas? 176 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Sí. 177 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Ahora decides cooperar con la investigación. 178 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - No es su inves... - No es mi investigación. Entendí. 179 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 ¿Sabe que un hombre huyó de la escena? 180 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 ¿Lo vio salir de la casa? 181 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 No, pero era obvio dónde... 182 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 ¿Llegó la policía y un hombre huyó? 183 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 En su experiencia, ¿eso sucede alguna vez? 184 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 No en mi experiencia, salvo que suceda algo malo. 185 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 ¿Por qué obstaculiza mi...? La investigación de quien sea. 186 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 Busco hechos. 187 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 Y supervisar el departamento para que el caso no descarrile. 188 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 Y yo busco una conexión, para que nadie más termine muerto. 189 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, cuéntame. 190 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 ¿Qué puede ser? 191 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Hace años, arresté a alguien. 192 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 Por drogas. 193 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Resultó ser un violador serial, un tipo muy malo. 194 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Se llama Chuck Murray. Lo liberaron hace poco y me odia. 195 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 ¿Tanto como para hacer esto? 196 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 No sé cuál sea su conexión con Garza, 197 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 pero sí. 198 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 Haré que el DPA lo interrogue. 199 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Cuídate. 200 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Si sabías que no fue Garza, ¿por qué...? 201 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 De algún modo, esperaba que lo fuera. 202 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Cualquiera menos Murray. 203 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Si te asusta tanto, ¿por qué sigues guardándote cosas? 204 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 ¿En serio? 205 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 De acuerdo. 206 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 Hay más cosas que no estás contando, y tú y yo lo sabemos. 207 00:11:28,312 --> 00:11:32,983 Escúchame, si viniste a regañarme, ya tuve suficiente por hoy. 208 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Chuckie no está y aunque estuviera, no lo dejaría hablar con ustedes. 209 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Ya arruinaron su vida una vez. 210 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 ¿Cómo? 211 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Sr. Murray, 212 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 ¿qué sucedió? 213 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 La Policía de Atlanta lo tiene entre ojos. 214 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - ¿Por qué? - Conozco a mi hijo. 215 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 Y cuando esa oficial vino a decir que Chuckie vendía drogas, 216 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 supe que era mentira. 217 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 ¿Recuerda el nombre? 218 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Era muy menuda. 219 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 De su altura, jovencita. 220 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Pero tenía una cara tremendamente seria, como de perra. 221 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Era negra. 222 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 En ese entonces, no se veían muchas policías negras. 223 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Por eso lo recuerdo. Se llamaba 224 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Waxman, Wagstaff o algo así. 225 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Bueno. ¿Dónde está Chuck ahora? 226 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - Debemos hacerle unas preguntas. - No sé. Ahora deben irse. 227 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Se estuvo reportando con su oficial de libertad condicional. Y acarrea leña. 228 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 Solo necesitan saber eso. Déjenlo en paz. 229 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Váyanse. 230 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 Agradezco lo que dice, Sr. Murray, pero tengo algunas preguntas. 231 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Dejaré mi tarjeta. 232 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 ¿De tu altura y con cara de perra? 233 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 Me suena a Amanda Wagner. 234 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 O a uno que describe a todas las policías que conozco. 235 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 Se confirmó el ADN de Amanda en la casa, 236 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 en el cuerpo, en la alfombra, su cabello en la mano de él... 237 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Déjame ver eso. 238 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Según Amanda, Garza la atacó cuando quiso hacerle RCP. 239 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Es lógico que su ADN esté ahí. 240 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - ¿Y Chuck Murray? - Lo estamos buscando. 241 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 Su padre cree que Amanda lo arrestó injustamente en el 95. 242 00:13:27,097 --> 00:13:31,101 Para todo padre su hijo es un ángel. ¿Hablaron con Lee Anne, la hija de Garza? 243 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - No. - Se mudó hace poco. 244 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 No hay dirección, no actualizó su registro vehicular. 245 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Esperaba hablarle cuando viniera a identificar el cuerpo, 246 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 pero no respondió las llamadas de Pete. 247 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Lee Anne no es así. 248 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 De niña, su papá la llevaba a los partidos de sóftbol de DPA-Bomberos. 249 00:13:47,660 --> 00:13:51,497 No sé. Sigan intentando. Mientras, revisen el condominio de Amanda. 250 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Vaya, eso es... - Ya sé. 251 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Pero, como dijo la dama, seguiremos las reglas. 252 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 De acuerdo. 253 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - ¿Sabes algo de Gina? - Aún no. 254 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 Pero su hermana dijo que me ayudaría con los niños. 255 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 Al menos esto me distraerá. 256 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 Ver cómo viven los ricos. 257 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - Diablos. - Vaya. 258 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Cuando no debes gastar en una esposa, hijos, familia... 259 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 O en ir a bares. 260 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - O en apostar. - Ya entendí. 261 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Terminemos con esto. 262 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 De nuevo, ustedes dos no están investigando, ¿no? 263 00:14:31,745 --> 00:14:35,833 Soy como de la familia. Debo velar por que la policía no rompa nada. 264 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Yo no estoy aquí. 265 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Bien. 266 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 No. 267 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 ¿Qué encontraste? 268 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 No creo que quieras... 269 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 No viste eso. 270 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Pero sí lo vi. 271 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ATLANTA 272 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 ¿Qué me ocultas esta vez, Amanda? 273 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Alfileres de gancho por siempre. 274 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Señor, ¿encontró su identificación? 275 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Señor, si no la encuentra, tendré que pedirle que... 276 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Te ves bien, Amanda. 277 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 ¿Aún piensas en mí? 278 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Esa noche estuvimos muy cerca. 279 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Entrégate. 280 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Regresaré. 281 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 La prisión era mi biblioteca. 282 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Aprendí mucho. 283 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 Hice amistades. 284 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Te daremos el gusto. 285 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Vamos ahora mismo. 286 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Confiesa lo que me hiciste, y me entregaré. 287 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Si no lo haces, 288 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 te seguiré haciendo 289 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 exactamente lo que tú me hiciste a mí. 290 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 Tú eliges. 291 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Vamos, Gina. 292 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 El correo de voz está lleno. 293 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 ¿Qué demo...? 294 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Tintorería 295 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Oye, ¿Polaski? 296 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 ¿Por qué arrojas su ropa? ¿Qué sucede? 297 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 El arma homicida. 298 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Sabes que odio hacer esto, ¿no? 299 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - Encontraremos a Murray. - Lo sé. 300 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Hasta entonces, eres nuestra única investigada. 301 00:18:23,393 --> 00:18:28,148 Estás oficialmente de licencia mientras investigamos la muerte de Garza. 302 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Necesito tu arma y tu placa. 303 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Sigue cooperando, y esto se resolverá rápidamente. 304 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Por supuesto. 305 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 ¿Escondió el arma en su casa? La creerías más inteligente. 306 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 No reconocerías una trampa ni en tus narices. 307 00:18:55,759 --> 00:18:59,847 La evidencia dice otra cosa. Wagner caerá y lo veremos en primera fila. 308 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 ¿Quieres repetir eso? 309 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - Mira. La asesina de policías exonerada. - Oye. 310 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Wagner te defendió. ¿Es tu turno? 311 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 Amanda no mató a nadie. Estuve ahí. ¿Dónde estabas tú? 312 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Estoy aquí. - Vamos. 313 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - Oigan. No, oigan. - ¡Suficiente! 314 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, salgan de aquí. 315 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Vamos, O'Hara. Fuera. 316 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wirth, vamos. 317 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - Y rayaron el ascensor con una llave. - Cállate. 318 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Oye. ¿En qué piensas? 319 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Las llaves de Amanda. 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 La semana pasada no las hallaba. 321 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 El día del clavo en el neumático. 322 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Así entró Murray y plantó el arma. 323 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Quizá. - Ormewood, 324 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - ve a casa de Amanda a ver... - Es mi caso. 325 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - ¿Y la vigilancia...? - Dije que me encargo. 326 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 ¿Tendremos pronto la dirección de Lee Anne? 327 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Enseña en otro distrito escolar. 328 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Debe haberse mudado por eso. 329 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 No me darán la dirección sin ver mi placa, 330 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - así que voy allá. - Bien. 331 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Te avisaré cuando emitan la orden para allanar a Murray. 332 00:19:57,446 --> 00:20:01,825 ¿Nos quedaremos sentados mientras Murray destruye pruebas o planta otras? 333 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 ¿Y si Will y yo no actuamos hasta que mate a Amanda? 334 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 ¿Y si la terminas? 335 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Oye, Mandy. 336 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 ¿Estás bien? 337 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Tan bien como puedo. 338 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Vendrás a mi casa. 339 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 No iré. 340 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Tenemos que hablar. 341 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 Señora, hay periodistas afuera de su condominio. 342 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Como dije, a mi casa. 343 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 No te hacía fanático de Johnny Cash. 344 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Tengo este. 345 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Planeas interrogarme, ¿no? 346 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 ¿Para eso me trajiste? 347 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Hazlo. - Genial. 348 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Investigué el arresto de Murray. 349 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 No me extraña. 350 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - ¿Cómo más resolveré esto? - Quizá no debas. 351 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Gran idea. Me sentaré a ver cómo Murray mata a otra persona 352 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 mientras desmantela tu vida. 353 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 ¿Qué escondes? 354 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Está bien. Seguiré. 355 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Pediste licencia de la policía en 1995. 356 00:21:23,657 --> 00:21:27,869 Tu última acción fue una detención de tránsito, pero no hiciste la multa. 357 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Te tomaste un mes antes de volver a trabajar. 358 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 Alrededor de esa época, arrestaron a Murray. 359 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 ¿Por qué te está atacando ahora? 360 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - No indagues más. - Indagaré. 361 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 Todo está conectado. 362 00:21:41,883 --> 00:21:46,430 La detención de tránsito, tu licencia y todo lo que está pasando ahora. 363 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 ¿Qué está ocurriendo? 364 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Investigaré e igual lo averiguaré. 365 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Intenté reportarlo. 366 00:21:58,358 --> 00:22:03,655 Lo que creí una detención de tránsito de rutina dio un giro nefasto. 367 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 ¿Era Chuck Murray? 368 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Era él. 369 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Se puso violento. 370 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 Lo primero que pensé fue: "Debe estar buscándolo la policía". 371 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Pero no era eso. 372 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 La señorita policía me muestra el cuerpo. 373 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 ¿Quieres ver el mío? 374 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Pare, por favor. 375 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 Por favor. Necesito ayuda. 376 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 No encontré nada de eso. 377 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - ¿Por qué no? - Porque soy policía. 378 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 La hija del capitán Duke Wagner. 379 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 Buscaba un ascenso, 380 00:23:30,450 --> 00:23:33,703 pero debía esforzarme el doble, considerando quién era mi padre. 381 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - No entiendo. - ¡Claro que no! 382 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 ¡Soy una mujer policía! 383 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 ¡Uno me dominó en un control de tránsito! ¡Me rompió el uniforme! ¡Casi me viola! 384 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 ¿Crees que en 1995 podía volver a la comisaría 385 00:23:46,716 --> 00:23:48,635 y contar lo que me ocurrió? 386 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Tu padre dirigía la comisaría. 387 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 ¿Por qué no hablaste con él? 388 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Me dijo que lo ocultara. 389 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 Así que lo oculté. 390 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Y lo odié por eso. 391 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Me odié a mí misma. 392 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Pero... 393 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Pero no vi otra alternativa. 394 00:24:13,827 --> 00:24:17,122 Murray no era solo una pesadilla, era la peor pesadilla. 395 00:24:17,122 --> 00:24:20,375 Elegía una mujer, le pinchaba el neumático con un clavo, 396 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 la seguía en su auto y esperaba. 397 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Esperaba a que... 398 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 A que el neumático se desinflara para golpearla y violarla. 399 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Hasta donde supe, hubo otras tres. 400 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 No fue preso por abuso. 401 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 No. 402 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Al volver ayudé a armar un caso sólido contra él. 403 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Pero una de las mujeres 404 00:24:46,735 --> 00:24:50,572 tuvo miedo de testificar, y el juez desestimó todo. 405 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 Murray salió libre. 406 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Semanas después, lo arrestaron con 28 g de cocaína. 407 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Espera. ¿Veintiocho gramos? 408 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 Es el límite exacto para pasar de posesión a intención de venta. 409 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Sí. 410 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Ya sé. 411 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 No puede ser. 412 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Di que no lo hiciste. 413 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Claro que lo hice. 414 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 Yo planté la cocaína y llamé al equipo SWAT. 415 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Entraron y lo arrestaron como al animal que era. 416 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Le dieron 30 años. 417 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 ¿Cómo pudiste? 418 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 ¿Plantar drogas? 419 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 ¿Infringir la ley? 420 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 ¡Hay una forma correcta y una incorrecta, Amanda! 421 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 Admito lo que hice. 422 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 He cargado con eso durante 30 años. 423 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Créeme. 424 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 No ha sido fácil. 425 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 No te quita el sueño. 426 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 No, porque sé que evité que violara a otras. 427 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Buenos días. 428 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Claro que no. 429 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 No se discute. 430 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Corro para despejarme, 431 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 no para sumarme a otra charla que quieras tener. 432 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 No hace falta hablar. 433 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Prefiero no hacerlo. 434 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 Pero no irás sola. 435 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Agente Especial 436 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 ¿Mitchell? 437 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 ¿Polaski? 438 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - No soy el enemigo. - Bueno. 439 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 No pedí estar a cargo de nada. 440 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Lo siento. Es que... 441 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Es por Amanda. 442 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Ya sé. 443 00:26:49,566 --> 00:26:52,819 Ormewood consiguió la dirección de la hija del conserje. 444 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Envié un par de unidades a recogerla, 445 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - pero se la habían llevado. - ¿Murray? 446 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 Con eso extorsionaba a Garza. 447 00:26:59,576 --> 00:27:03,246 Investigan las huellas. Vamos a su casa, ya estará la orden de registro. 448 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Técnicamente, no estás en el caso... - No. 449 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 ¿Quieres no acompañarme y no ver su casa? 450 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 No. Ni soñando. 451 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - ¿Ormewood viene? - Nos verá allí. 452 00:27:26,061 --> 00:27:29,939 No puedo correr contigo juzgándome. Lo percibo desde aquí. 453 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 Qué pena. Y no te juzgo. Intento ayudarte. 454 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 No te pedí ayuda. 455 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Deja de rondarme. - Bueno. 456 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Lo lamento. 457 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Lamento lo que te hizo. 458 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Lamento 459 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 que hayas vivido todo eso sola. 460 00:28:02,722 --> 00:28:06,393 Pero ahora no estás sola. Ahora solo estás siendo testaruda. 461 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Solo tú sabes convertir una disculpa en un insulto. 462 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Me enseñaste todo lo que sé sobre este trabajo. 463 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Sin concesiones, sin atajos. 464 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 Pero ¿plantar evidencia? 465 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 ¿Justamente tú? 466 00:28:20,073 --> 00:28:25,203 Quieren juzgarme y llamarme hipócrita, pero ninguno se pondrá en mi lugar nunca. 467 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 ¿Quiénes? ¿De quiénes hablas? 468 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 ¡De los hombres! ¡De ti y de mi papá, el capitán Wagner! 469 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 ¡De todos a los que les gané en categoría en el DPA y el GBI! 470 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 No me compares con esos otros. 471 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will. - ¿Qué? 472 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 Es la mira de un rifle. 473 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 474 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 no te muevas. 475 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 ¿Y esto? ¡Estoy en servicio! 476 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 ¡Manos arriba! ¡Al suelo, ahora! 477 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - ¿Qué es esto? ¿Qué ocurre? - ¡Al suelo! 478 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - ¡Soy del GBI! - ¡Ya! 479 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - ¡Bajen las armas! - ¡Aléjese! ¡Apártese! 480 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 ¡Es la subdirectora Amanda Wagner! ¿Quién ordenó esto? 481 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Denunciaron que una mujer en el parque amenazaba a niños con una semiautomática. 482 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Llamen a la directora Edie Reynolds. Hay un error. 483 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 ¡No me mire! ¡Llame! 484 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Comando, 10-5. Tenemos... 485 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 Obviamente no es ella. Esto es un error. 486 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - 10-4. Todo bien. - Suéltame. 487 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Todo está 10-4. 488 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 ¿Estás segura? 489 00:30:08,223 --> 00:30:11,726 Murray no puede ocultarse siempre. Dame un poco más de tiempo. 490 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 ¿Una rueda de prensa para confesar tus pecados? 491 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 Con todo respeto, 492 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 es una estupidez. 493 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 No tienes que hacerlo así. 494 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Me robó muchas cosas. 495 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Lo permití por mucho tiempo. 496 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Hago esto por mí, Will. 497 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Nunca pensé 498 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 que tendría que elegir ropa para mi último día de carrera. 499 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Te ves genial. 500 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 La jefa mejor vestida que tendré. 501 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Vamos. 502 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Eso no es nada raro. 503 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 ¿Qué te ocurrió? 504 00:31:19,544 --> 00:31:23,923 Intenté tener una conversación amable con la basura que se tiró a mi esposa. 505 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Tampoco sabe dónde está Gina, pero mi cuñada sí. 506 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Luego me cuentas más. 507 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 Sr. Murray, baje esa música. 508 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 Chuckie dice: "Deja la música como está". 509 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 Es por los coyotes. 510 00:31:47,363 --> 00:31:51,951 Tenemos una orden de allanamiento y una orden de arresto para su hijo. 511 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Sr. Murray, ¿qué hay ahí? 512 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 El taller de Chuckie. 513 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Salga y mire hacia la pared. 514 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Sr. Murray, salga, gire y mire hacia la pared. 515 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Las manos. 516 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 ¿Qué demonios? 517 00:32:36,287 --> 00:32:37,789 {\an8}La Estrella de Atlanta 518 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 {\an8}AMANDA WAGNER ASCIENDE A DETECTIVE DEL DPA 519 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 ¿Lee Anne? 520 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Somos del GBI. Te sacaremos de aquí. 521 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 ¡Resiste! 522 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Retrocede. 523 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 Ya estamos aquí. 524 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 Hallamos a Lee Anne, y puede identificar a Murray. 525 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 Las llaves de Amanda estaban en su cobertizo de trabajo/secuestros. 526 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Tenías razón, Will. Él plantó el arma homicida. 527 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Ahora solo debemos encontrarlo. 528 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Gracias, Ang. 529 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 Ya lo tenemos. 530 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 No necesitas dar la conferencia. 531 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Sí hace falta. 532 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 Mis razones no cambiaron. 533 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Dios mío. Wilbur. Will. 534 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Dios mío. Will. Wilbur Trent, contéstame. 535 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will. Ay, no. 536 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 No. 537 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Ahí estás. 538 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - ¡Papi! - Hola. Ahí estás. 539 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Hola. 540 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Hola. Me encanta tu entusiasmo, Max. 541 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 ¿Por qué no suben y se asean? 542 00:35:20,952 --> 00:35:23,704 - No estamos sucios. - Ensúciense en el jardín. 543 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 Debo hablar con su tía Nancy. 544 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - No tengo tiempo. - Será un segundo. 545 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Sabes por qué. 546 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Hablé con Harris. 547 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - ¿Con quién? - ¿Dónde está Gina? 548 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 Lo siento. Me pidió que no te lo dijera. 549 00:35:41,097 --> 00:35:45,268 Te lo pregunté anoche. Es mi esposa. Los niños se preocupan. 550 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Debes decirme la verdad. 551 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 Gina se internó en una institución para el bienestar mental. 552 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 ¿Por qué? ¿Está deprimida? 553 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 ¿Por qué mientes? Podía llevarla al médico. 554 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - Habría... - Por esto no te lo dije. 555 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - ¿Eso está mal? - Necesitaba alejarse de ti. 556 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 Mi hermana pasa por algo grave. 557 00:36:10,960 --> 00:36:13,004 No se entiende a sí misma. 558 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 Lo último que necesita es que tú intentes ser el héroe. 559 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 Claro, es mucho mejor que nos lo oculte a mí y a los niños, 560 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 y que pensemos que le pasó algo malo. 561 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Esto es malo. 562 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Sabes a qué me refiero, Nancy. 563 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Encontré pastillas. 564 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Yo también. 565 00:36:38,988 --> 00:36:43,910 Gina dijo que investigó en Internet y que creyó que podía automedicarse. 566 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Sí, eso no sirve. 567 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 ¿Puedo visitarla? 568 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Preguntaré. 569 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Probablemente aún no. 570 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 No. 571 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 No, probablemente no. 572 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 De acuerdo. 573 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 ¿Cuánto tiempo estará ahí? 574 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 Lo mejor que puedes hacer es cuidar a estos niños 575 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 y hacerla sentir cómoda cuando esté lista para volver. 576 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 SUBDIRECTORA 577 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith. 578 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 ¿Podemos hablar? 579 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 Reynolds dice que ya pasó. Me reincorporó. 580 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Genial. 581 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 Ven a cenar. 582 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Compraré una pizza. 583 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Iba camino a casa cuando me di cuenta 584 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 de que había escrito mal algo en la declaración de un testigo y volví. 585 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 Así de importante es este trabajo para mí, su integridad. 586 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, escucha. 587 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 Sé que cometí errores. 588 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Me hago cargo. - Como todos ahora, ¿no? 589 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 Ni siquiera me dijiste la verdad, pero ahora es mi responsabilidad. 590 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Debo hacerme cargo. Como todos los que saben lo que hiciste. 591 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Todos te cubrirán. 592 00:38:24,218 --> 00:38:27,722 Pero podrás conservar tu trabajo, ¿no? 593 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Felicitaciones. 594 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Mi mamá estaría feliz de saberlo. 595 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Presentemos al nuevo... 596 00:38:40,067 --> 00:38:42,862 Hola, Coop. Busca el lugarcito para acurrucarte. 597 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Así. 598 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 ¿Tu nombre? 599 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 ¿Dónde está mamá? 600 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 De verdad. 601 00:38:59,837 --> 00:39:03,924 Chicos, su mamá no se ha sentido bien últimamente, 602 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 así que se fue a un lugar para enfocarse en sentirse mejor. 603 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Y no estará por un tiempo, ¿sí? 604 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 ¿Por cuánto tiempo? 605 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - ¿Está enojada con nosotros? - No. Dios, no. 606 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 Chicos, son cosas de adultos. 607 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 A veces 608 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 no tenemos todas las respuestas. 609 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Su mamá 610 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 se tomará el tiempo necesario para atenderse 611 00:39:30,576 --> 00:39:34,163 y luego podrá volver a casa con nosotros, ¿sí? 612 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 Y nos cuidaremos mutuamente porque así funciona esta familia. 613 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 ¿Seguiré usando gorras de béisbol en la escuela? 614 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Lo pensaré. 615 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - Pero ella volverá, ¿verdad? - Sí. 616 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 Will, ¿puedes venir aquí a...? 617 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - ¿Puedo...? - Betty, ven. Deja en paz a Amanda. 618 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Vamos. - No, no es eso. No me molesta. 619 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Solo quiero decir... - Debiste ponerlo a secar. 620 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 Dejé algunas cosas en la lavadora, quería irme rápido. 621 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - Escucha... - No tenemos que hablar de eso. 622 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will. 623 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 Yo... 624 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Habla Trent. 625 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio. 626 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Hola. 627 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 No. 628 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 Es un buen momento. 629 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 Es fuerte recibir un correo de voz así de la nada 630 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 de tu supuesto sobrino. 631 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Estoy... 632 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Estoy en Atlanta. 633 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 Es una locura, ¿no? 634 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Sería genial. 635 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Sí, yo también. 636 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Subtítulos: Mirela Perusia