1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente, en Will Trent, Agente Especial... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 Antonio Miranda lleva una vida tranquila. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Suele ir a un club para puertorriqueños. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Estoy buscando a Antonio Miranda. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Soy el hijo de tu hermana, Lucy. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 ¿Le contaste a Gina el caso? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 Sí. Pero no sé qué le pasa. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Es como si estuviera en las nubes. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 ¿Está bien? 10 00:00:20,020 --> 00:00:23,690 Se me ha pinchado la rueda. Esperé la grúa y perdí las llaves. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - ¿Diga? - Amanda Wagner, te toca pagar. 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 TE TOCA PAGAR 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 Amanda, ¿has conocido a la nueva? 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Sí. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 Pobre, le quedaba enorme el uniforme. Lo que hay que aguantar... 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Ya le irás enseñando, como me enseñaste a mí. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Imperdibles. 18 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Vivan los imperdibles, amiga mía. 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Luego hablamos. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Eh, Wags, una pregunta. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 ¿Qué quieres, Bishop? 22 00:01:06,066 --> 00:01:10,278 ¿Mitchell va a seguir poniendo a la niña de excusa cuando quiera librar? 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Hoy tiene reunión de padres, imbécil. 24 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Verás, cuando tus padres te quieren... Ah, espera. Tú no sabes qué se siente. 25 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Cabrona... Qué suerte tener a papi de capitán, ¿eh? 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Deja la radio. Voy a parar a un coche. 27 00:01:39,057 --> 00:01:44,395 WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL 28 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Qué noche, ¿eh? 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 Carné y documentación, por favor. 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Voy. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}CLAVOS PANCHAK 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 A ver si me entero... Se te pinchó la rueda con un clavo, 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 pero no pasaste por ninguna obra. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,180 Es normal pisar clavos, Will. Aquí vive mucha gente. 35 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Y llamaron amenazándote a tu número personal. 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}¿Llamaron a toda Atlanta? Porque a mí no. ¿Y a ti? 37 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- Tampoco. - No. 38 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 {\an8}Y, ahora, esto en el GBI. 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 {\an8}Del que eres la subdirectora. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- Te están amenazando. - Y nos lo dices ahora. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}No necesito a nadie. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}"Soy Amanda Wagner. Doy miedo, no necesito a nadie". 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}"Me las apaño. Excepto cuando te llamo de noche 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}para buscar huellas aun sin ser tu labor". 45 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Superviso muchas de las cientos de amenazas que nos llegan. 46 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Siento no avisaros cuando se me rompe una uña. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Avisadme si descubrís algo. 48 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}Fue el conserje nocturno. 49 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}¿Cómo dices? 50 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}Desconectaron la cámara, 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}pero solo seis han subido hoy identificándose. 52 00:03:03,975 --> 00:03:08,521 {\an8}Y solo uno de esos empleados saca la basura y limpia los ascensores. 53 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}El conserje. 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- ¿Te llevas mal con Garza? - Qué va. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Agente Trent, Mitchell, esto quizás les ayude. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}Es "La caja del odio". 57 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Genial, cartas donde insultan a Amanda. 58 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- ¿Caben en una caja? - No, algunas están archivadas. 59 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}Son gajes del oficio. 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}Casi ninguna es personal. 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}Yo veo bastantes. 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- Garza te denunció a RR. HH. - ¿Por qué? 63 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}Recordad que venís a investigar mis amenazas. 64 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Vacía la basura, pero deja la bolsa usada en el cubo. 65 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}Vale, puede que le gritara un par de veces. 66 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}Sí, me cuadra. 67 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Genial. Todo aclarado. 68 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- Era el conserje. Buen trabajo. - Vale. 69 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}Pues Will y yo hablaremos con Garza. 70 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Gracias, Caroline. 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}Voy con vosotros, ¿vale? 72 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}No deberían despedirlo por esto. Venga, 73 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}hablaré con él. Le pediré perdón y calmaré los ánimos. 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 A mí me grapaste la mano a la mesa. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Diste mi hámster cuando tenía ocho años. 76 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - ¿A ti te pidió perdón? - Ni de coña. 77 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 ¿Qué hago si os lo tomáis todo a mal? 78 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Vamos. 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 ¿Lo quieres cerca a pesar de lo que hizo? 80 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 No entiendo esa nueva faceta piadosa. 81 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 ¿Qué me estáis contando? 82 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Le sentó mal que le gritara por no cambiar las bolsas. 83 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Hablaremos y lo solucionaremos. 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 ¿Y ese ruido? 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will. 86 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 ¡Alto! ¡GBI! 87 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 ¿Crees que era Garza? 88 00:05:00,258 --> 00:05:01,843 Es normal que huya, pero... 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 Ese tío no se mueve así de rápido. 90 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 Era otro huyendo cuando nos ha visto llegar. 91 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 ¿Y Amanda? 92 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 ¡Amanda! 93 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Intenté salvarlo, pero no pude. 94 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Garza. 95 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 ¿Qué coño...? 96 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automática, mis cojones... 97 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 ¡Max, Cooper, daos prisa! 98 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 ¿Papá? Necesito ayuda. 99 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Dios, Cooper. Ven. ¿Cómo te has apañado? 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Lo siento. 101 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Espera. 102 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Solucionado. 103 00:05:55,646 --> 00:05:58,983 Está de moda. Arriba los Bravos. ¡Vamos, Max, a desayunar! 104 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 Vale. 105 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 ¿Tenedor o cazo? Se me olvidó poner el lavavajillas. 106 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Vaya tela... 107 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 ¿Y hoy qué comemos? 108 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 ¿Me firmas la autorización? 109 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Un segundo, Coop. 110 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 ¿Y mamá? 111 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Se ha ido de finde con sus amigas, ¿vale? 112 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 Es martes. 113 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - ¡Angie! - Hola. Arriba los Bravos. 114 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 ¿Qué tal? 115 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 ¿Qué haces aquí? 116 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Mira el móvil, anda. Tenemos un caso gordo. 117 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Papá. ¿La comida? 118 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Dios. 119 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Ten. Podéis... 120 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Toma. - Ya está. 121 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Pedid algo por Grubhub. - No creo que acepten efectivo. 122 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Bueno, apañáoslas. ¿Vale? 123 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Tirad. Autobús. Venga. 124 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - ¿Va todo bien? - Sí. 125 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Dale la mano, Max. 126 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 No sé si seré capaz... 127 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - ¿Y Gina? ¿Qué ha pasado? - Se ha ido. 128 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 ¿Dónde? 129 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Dejó una nota que no decía nada. 130 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 La llamo y me salta el buzón, así que no sé. 131 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Creí que íbamos mejor. - ¿Ellos lo saben? 132 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Les dije que está con sus amigas. 133 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Tómate el día libre. Búscala. 134 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Llamo a Franklin, a ver si quiere... 135 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 ¿Por qué? No. Ya he llamado a todo Dios. Vamos a currar. ¿Qué caso es? 136 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 Conserje del GBI asesinado. 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 ¿Y eso es un caso gordo? 138 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 La sospechosa es Amanda Wagner. 139 00:07:28,948 --> 00:07:32,827 Creía que, si Amanda mataba a alguien, sería a ti, Trent. 140 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 ¿Qué hacéis aquí? 141 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Van a llevar ellos el caso, agente Trent. 142 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 Edie, directora del GBI. 143 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 ¿Perdón? ¿Cómo que lo llevan ellos? 144 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, ¿verdad? - Sí, señora. 145 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 Heller dice que peleó por volver. 146 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - Michael Ormewood, ¿no? - Encantado, señora. 147 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 El GBI está mejor que nunca. 148 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - Es nuestro caso. - Hablemos dentro. 149 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Márchense, por favor. 150 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Hallaron a un empleado del GBI en brazos de la subdirectora. 151 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Ella no mató a Garza. 152 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 Yo tampoco lo creo, agente Mitchell, 153 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 pero no lo podremos demostrar con nuestros agentes llevando el caso. 154 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 El DPA investigará el crimen. 155 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 El GBI ayudará en lo que necesiten, inspectores. 156 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 ¿Queda claro? 157 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Ha dicho que nos ayudaríais, ¿no? 158 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Calla. Will... - Voy a por Amanda, 159 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 a no ser que necesitéis mi ayuda. 160 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - ¿Qué haces, Trent? - No toques las narices. Dale un segundo. 161 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Varios cortes. 162 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Traumatismos. 163 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Un fuerte golpe en la cabeza. 164 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 Garza acababa de prepararse una taza de café. 165 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 Dejó entrar a alguien. 166 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - ¿Lo conocía? - O "la". 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Discutieron. 168 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Intentó escapar, 169 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 pero lo agarró desde atrás 170 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 y lo asesinó. 171 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 El asesino debió llevarse el arma. 172 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Y debió golpearlo con... 173 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Un molinillo. Todo amante del café tiene uno. 174 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 El suyo era antiguo, pesado. 175 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 El cajón sigue en la encimera. 176 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, podemos... - Me voy. 177 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Vale. Sí. 178 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 ¿Lo ha matado Wagner? Se va a liar... 179 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Tú ni la menciones. Y ve a lo tuyo. 180 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Bueno, ¿le ha dicho Amanda que la amenazaron? 181 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Sí. 182 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Bien. Por fin vas a cooperar con el caso. 183 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - El caso no lo lleva ust... - No lo llevo yo. Ya. 184 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 ¿Sabe que un hombre huyó de la escena? 185 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 ¿Lo vio salir de la casa? 186 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 No, era obvio que estaba... 187 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 ¿Huyó al ver a las fuerzas del orden? 188 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 ¿Ha visto más casos así, agente Trent? 189 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 Bueno, solo si han hecho algo malo. 190 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 ¿Por qué me dificulta...? ¿Por qué les dificulta el caso? 191 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 Busco pruebas. 192 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 Y supervisar al departamento para que el caso no se tuerza. 193 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 Y yo busco un sospechoso para que nadie más acabe muerto. 194 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, cuéntame. 195 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 ¿Se te ocurre algo? 196 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Hace años, arresté a alguien. 197 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 Por narcotráfico. 198 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Resultó ser un violador en serie, un perturbado. 199 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Se llama Chuck Murray. Lo soltaron hace poco, y me odia. 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 ¿Como para hacer esto? 201 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 No sé qué tiene él que ver con Garza, 202 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 pero sí. 203 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 Le diré al DPA que lo interrogue. 204 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Cuídate. 205 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Si sabías que no era Garza, ¿por qué...? 206 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Pues porque esperaba que fuera él. 207 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Cualquiera menos Murray... 208 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Si tanto miedo te da, ¿qué te está frenando? 209 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 ¿En serio? 210 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Vale. 211 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 Me estás ocultando algo, y ambos lo sabemos. 212 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Escucha, 213 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 si vienes a regañarme, ahórratelo, porque ya no puedo más. 214 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Chuckie no está aquí, y, si lo estuviera, no les dejaría verlo. 215 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Ya le arruinaron la vida. 216 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 ¿Cómo? 217 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Señor Murray, 218 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 ¿qué pasó? 219 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 La policía de Atlanta fue a por él. 220 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - Explíquese. - Conozco a mi hijo, 221 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 así que, cuando esa agente acusó a Chuckie de traficar con drogas, 222 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 supe que era mentira. 223 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 ¿Recuerda quién era la agente? 224 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Era muy poquita cosa. 225 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 De su estatura, señorita. 226 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Pero con "cara de perdonavidas", como se suele decir. 227 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Y negra. 228 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 Por aquel entonces, no había muchas agentes negras. 229 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Por eso la recuerdo. Se llamaba... 230 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Waxman, Wagstaff, algo así. 231 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Vale. Tenemos que... ¿Dónde está Chuck? 232 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - Debemos interrogarlo. - Ni idea. Váyanse, por favor. 233 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Chuckie ya se reúne con su agente de la condicional. Trabaja cargando leña. 234 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 No necesitan saber más. Déjenlo en paz. 235 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Venga. 236 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 Le agradezco que hablara con nosotros, señor Murray, pero tengo algunas dudas. 237 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Le dejo mi tarjeta. 238 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 ¿De tu estatura y cara de perdonavidas? 239 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 Me da que es Amanda Wagner... 240 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 O es como suele describir un tío a una mujer policía. 241 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 Se confirma el ADN de Amanda en la casa, 242 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 en el cuerpo, en la alfombra, el mechón de la mano... 243 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Déjame ver. 244 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Dijo que Garza se le lanzó cuando intentó reanimarlo, 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 normal que su ADN esté allí. 246 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - ¿Y Chuck Murray? - Lo estamos buscando. 247 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 Su padre cree que Amanda no debió arrestarlo en el 95. 248 00:13:27,097 --> 00:13:31,101 Todos creen un angelito al hijo. ¿Disteis con Lee Anne, hija de Garza? 249 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - No. - Acaba de mudarse. 250 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 No ha actualizado nada en Tráfico, no sale aún la dirección. 251 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Esperaba verla cuando viniera a identificarlo, 252 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 pero tampoco le contesta a Pete. 253 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Eso es raro en Lee Anne. 254 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Su padre la traía a los partidos de sóftbol entre el DPA y los bomberos. 255 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 No sé. Seguid probando. 256 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 Y registrad el piso de Amanda. 257 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Vaya. Pero eso... - Lo sé. 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Pero, como dijo esa mujer, seguimos las reglas. 259 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Vale. 260 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - ¿Sabes algo de Gina? - Aún nada. 261 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 Su hermana me ayudará con los críos, algo es algo. 262 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 Al menos me distraigo con esto. 263 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 Viendo casoplones. 264 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - Joder. - Ostras. 265 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Cuando no gastas pasta en mujer, hijos, familia... 266 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 En irte de bares... 267 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - En apuestas... - Sí, lo sé. 268 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Vamos al lío. 269 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 Recordad: vosotros no estáis investigando, ¿vale? 270 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 Soy casi familia. 271 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 Alguien debe asegurarse de que el DPA no rompa nada. 272 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Yo no estoy aquí. 273 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Genial. 274 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 No. 275 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 ¿Qué has encontrado? 276 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Yo que tú no... 277 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 No has visto nada. 278 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Ojalá... 279 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ATLANTA 280 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 ¿Qué me ocultas ahora, Amanda? 281 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Vivan los imperdibles, amiga mía. 282 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Señor, ¿encuentra el carné? 283 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Señor, si no lo encuentra, tendré que pedirle... 284 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Qué guapa, Amanda. 285 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 ¿Aún piensas en mí? 286 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Esa noche, intimamos bastante. 287 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Entrégate. 288 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Volveré. 289 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 La cárcel fue mi biblioteca. 290 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Aprendí mucho. 291 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 Hice amigos. 292 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Te ayudaré a volver. 293 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Vamos ahora mismo. 294 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Confiesa lo que me hiciste y me entregaré. 295 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Si no lo haces, 296 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 te seguiré haciendo 297 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 exactamente lo mismo que tú me hiciste a mí. 298 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 Tú decides. 299 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Venga, Gina. 300 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 El buzón al que llama está lleno. 301 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 ¿Qué cojo...? 302 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Limpieza en seco 303 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 ¡Eh, Polaski! 304 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 ¿Por qué sacas su ropa? ¿Qué? ¿Qué has visto? 305 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 El arma del crimen. 306 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Lo estoy pasando fatal, ¿sabes? 307 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - Encontraremos a Murray. - Lo sé. 308 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Hasta entonces, eres la única sospechosa, así que... 309 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 Te voy a dar de baja oficialmente 310 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 mientras investigan la muerte de Garza. 311 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Necesito tu arma y la placa. 312 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Sigue cooperando y lo resolveremos enseguida. 313 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Descuida. 314 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 Hay que ser tonta para esconder el arma en su casa... 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 ¿No ves que intentan incriminarla? 316 00:18:55,759 --> 00:18:59,847 No dicen eso las pruebas... Ahora toca ver caer a la malvada Wagner. 317 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 Repítelo si tienes narices. 318 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - Anda, la matapolis a la que absolvieron. - Macho... 319 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Wagner te defendió, te toca a ti, ¿no? 320 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 Amanda no lo mató, yo estaba con ella. ¿Y tú? 321 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Aquí. - Pues venga. 322 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - ¡Eh! ¡No! ¡Eh! - ¡Ya vale! 323 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, salid a tomar el aire. 324 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Venga, O'Hara, largo. 325 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wirth, tira. 326 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - También rayaron este ascensor. - Calla. 327 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Eh. ¿Qué pasa? 328 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Las llaves de Amanda. 329 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 Creyó haberlas perdido hace poco. 330 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 Llegó tarde. Se le pinchó la rueda. 331 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Así entró Murray y escondió el arma. 332 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Puede. - Ormewood, 333 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - vuelve a su casa y... - Mi caso, Will. 334 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - Ya. Pero ¿y vigilar...? - Yo me encargo. 335 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 ¿Qué se sabe de la dirección de Lee Anne? 336 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Ahora es profe en otro distrito, 337 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 por eso debió mudarse. 338 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 No me dan la dirección sin ver mi placa, 339 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - así que iré ahora. - Vale. 340 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Te aviso cuando podamos registrar a Murray. 341 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Mientras, esperaremos a que Murray destruya pruebas 342 00:20:00,449 --> 00:20:01,825 o incrimine con otra. 343 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 ¿Y si Will y yo dejamos que mate a Amanda sin más? 344 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Para, ¿quieres? 345 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Eh, Mandy. 346 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 ¿Estás bien? 347 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Ahí voy. 348 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Te vienes a mi casa. 349 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 No, qué va. 350 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Tenemos que hablar. 351 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 Señora, hay periodistas vigilando su piso. 352 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Lo dicho, a mi casa. 353 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 LOS DEPENDIENTES DEL CAOS 354 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 No sabía que te gustaba Johnny Cash. 355 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Este lo tengo. 356 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Vas a interrogarme, ¿verdad? 357 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 ¿Esa es tu intención? 358 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Adelante. - Bien. 359 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Leí sobre el arresto de Murray. 360 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Cómo no... 361 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - ¿Cómo resuelvo esto si no? - Quizás no debas. 362 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Ya. Se me ocurre algo mejor: ver a Murray matar a más gente 363 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 y arruinarte la vida poco a poco. 364 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 ¿Qué nos estás ocultando? 365 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Vale. Sigo. 366 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 En el 95, solicitaste una excedencia en el DPA. 367 00:21:23,657 --> 00:21:27,869 Tu último acto fue un control de tráfico, pero no pusiste ninguna multa. 368 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Tardaste un mes en volver al trabajo. 369 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 Y, cuando volviste, detuvieron a Murray. 370 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 ¿Por qué va a por ti ahora? 371 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - Deja el tema. - No, no lo voy a dejar. 372 00:21:40,716 --> 00:21:44,594 Está todo relacionado: el control de tráfico, la excedencia 373 00:21:44,594 --> 00:21:46,430 y lo que está pasando ahora. 374 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Cuéntame la verdad. 375 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Investigaré. Sabes que lo descubriré. 376 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Intenté denunciarlo. 377 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 Lo que parecía un control normal 378 00:22:01,069 --> 00:22:03,655 se torció, y muy rápido. 379 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 ¿Era Chuck Murray? 380 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Sí. 381 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Se puso agresivo. 382 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Lo primero que pensé fue: 383 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 "Debe tener una orden". 384 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Pero no fue así. 385 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 Venga, poli, a ver esa chicha. 386 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 ¿Te enseño yo la mía? 387 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 ¡Alto, por favor! 388 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 Por favor, ayúdeme. 389 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 Eso no lo escribiste. 390 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - ¿Por qué? - Porque soy policía. 391 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 La hija del capitán Duke Wagner. 392 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 Iban a ascenderme, 393 00:23:30,450 --> 00:23:33,703 habiéndomelo currado el doble por ser hija de quien era. 394 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - No lo entiendo. - ¡Claro que no! 395 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 ¡Soy una mujer policía! 396 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 ¡Me redujo un tío en un control! 397 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Me rompió el uniforme, intentó violarme. 398 00:23:43,964 --> 00:23:48,635 ¿Cómo iba a volver a comisaría en el 95 y contar lo que me había pasado? 399 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Tu padre mandaba allí. 400 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 ¿Por qué no se lo contaste? 401 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Me dijo que lo ocultase. 402 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 Y eso hice. 403 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Y lo odié por pedírmelo. 404 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Y a mí misma. 405 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Pero... 406 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Pero no vi otra opción. 407 00:24:13,827 --> 00:24:17,122 Murray no fue una pesadilla más. Fue la peor de todas. 408 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Elegía a una mujer, 409 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 pinchaba su rueda con clavos 410 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 y la seguía en coche, esperando. 411 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Esperando a que... 412 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 Esperando a que pinchara para atacarla y violarla. 413 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Tres mujeres, según me dijeron. 414 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 No lo arrestaron por eso. 415 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 No. 416 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Cuando volví al trabajo, ayudé a que lo acusaran. 417 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Una de las mujeres a... 418 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 Le daba mucho miedo declarar 419 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 y el juez desestimó el caso. 420 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 Murray se libró. 421 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Semanas después, lo arrestaron con 28 gramos de coca. 422 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Espera... ¿28 gramos? 423 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 Es el límite para pasar de posesión a intención de venta. 424 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Sí. 425 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Lo sé. 426 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 No fuiste tú... 427 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Niégamelo. 428 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Claro que fui yo. 429 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 Yo escondí la coca y llamé al SWAT. 430 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Entraron en su casa y se llevaron a esa bestia. 431 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Le cayeron 30 años. 432 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 ¿Cómo pudiste? 433 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 ¿Esconder drogas? 434 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 ¿Infringir la ley? 435 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 Hay formas y formas, Amanda. 436 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 Sé bien lo que hice. 437 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Cargo con ello desde hace 30 años. 438 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Créeme. 439 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 No ha sido fácil. 440 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Pero duermes tranquila. 441 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 Duermo sabiendo que evité más violaciones. 442 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Buenos días. 443 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Ni lo sueñes. 444 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 No pienso discutir. 445 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Corro para despejarme, 446 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 no para charlar de lo que a ti te dé por preguntar. 447 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 No hace falta hablar. 448 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Prefiero no hacerlo. 449 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 Pero no vas a ir sola. 450 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Faith Mitchell - Agente especial 451 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 Mitchell. 452 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 Polaski. 453 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - No soy tu enemiga. - Vale. 454 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 No pedí que me pusieran al mando. 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Lo siento. Es que... 456 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Amanda. 457 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Lo sé. 458 00:26:49,566 --> 00:26:52,819 Ormewood averiguó dónde vive Lee Anne, la hija de Garza. 459 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Mandé varias unidades a que la recojan, 460 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - pero la han secuestrado. - ¿Murray? 461 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 Con eso sobornó a Garza. 462 00:26:59,576 --> 00:27:03,246 Están tomando huellas. Podremos registrarla cuando lleguemos. 463 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Sé que no llevas el caso... - No. 464 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 ¿Quieres no acompañarme a no ver la casa? 465 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 No. Ni muerta. 466 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - ¿Viene Ormewood? - Nos vemos allí. 467 00:27:26,061 --> 00:27:27,937 No puedo correr contigo juzgándome. 468 00:27:28,647 --> 00:27:29,939 Lo noto. 469 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 Mala suerte. Y no te juzgo, intento ayudarte. 470 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 Yo no te pedí ayuda. 471 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - No me agobies. - Vale. 472 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Lo siento. 473 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Siento lo que te hizo. 474 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Siento... 475 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 ...que pasaras por eso sola. 476 00:28:02,722 --> 00:28:03,890 Pero ya no lo estás. 477 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 Es solo que eres muy cabezota. 478 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Solo tú sabes convertir disculpas en insultos. 479 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Me enseñaste todo sobre este trabajo. 480 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 A evitar concesiones y atajos. 481 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 ¿Falsificar pruebas? 482 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Tú, además... 483 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Me juzgáis, me llamáis hipócrita, 484 00:28:22,158 --> 00:28:25,203 pero nunca podréis poneros en mi lugar. 485 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 ¿Quiénes? ¿De quiénes hablas? 486 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 ¡De los hombres! De ti. De mi padre, el capitán Wagner. 487 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 De a los que gané en el DPA y el GBI. Todos vosotros. 488 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 A mí no me metas en el mismo saco. 489 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will. - ¿Qué? 490 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 La mira de un rifle. 491 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 492 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 no te muevas. 493 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 ¿Qué pasa? Soy de las suyas. 494 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 ¡Arriba las manos! ¡Al suelo! 495 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - ¡De rodillas! 496 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - ¡Soy del GBI! - ¡Ya! 497 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - ¡Bajen las armas! - ¡Aparte! ¡Muévase! 498 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 Es la subdirectora del GBI, Amanda Wagner. ¿Quién les manda? 499 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Llamada anónima. Mujer apuntando con arma a niños en un parque. 500 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Llame a la directora Edie Reynolds. Se equivocan. 501 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 ¡Deje de mirarme y llame! 502 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Comandancia. 10-5, transmita. Tenemos... 503 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 Está claro que no era ella. Es un error. 504 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Todo correcto. - Suélteme. 505 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Todo correcto. 506 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 ¿Estás segura? 507 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 Murray dará la cara pronto. 508 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Dame unos días más. 509 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 ¿Una rueda de prensa para confesar tus pecados? Me... 510 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 Lo siento, 511 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 pero es absurdo. 512 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 No tienes que hacerlo. 513 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Me robó tantas cosas... 514 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Y se lo permití durante años. 515 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Lo hago por mí, Will. 516 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Nunca me imaginé... 517 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 ...eligiendo ropa para el día que arruinaría mi carrera. 518 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Estás muy guapa. 519 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 La jefa más elegante del mundo. 520 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Vamos. 521 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Lo normal, vaya... 522 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 ¿Qué te ha pasado? 523 00:31:19,544 --> 00:31:23,923 He intentado hablar educadamente con el capullo que se tiró a mi mujer. 524 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Tampoco sabe dónde está Gina, pero su hermana sí. 525 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Vale, luego me cuentas. 526 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 ¡Señor Murray, baje la música! 527 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 Chuckie me dijo que la dejara así. 528 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 Es por los coyotes. 529 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 Tenemos una orden para registrar su casa 530 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 y otra para arrestar a su hijo. 531 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Señor Murray, ¿qué hay ahí? 532 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 El taller de Chuckie. 533 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Salga y dese la vuelta. 534 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Señor, salga y dese la vuelta, mirando la pared. 535 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Las manos. 536 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 ¿Qué cojones...? 537 00:32:36,287 --> 00:32:37,789 {\an8}La estrella de Atlanta 538 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 {\an8}INSPECTORA DEL DPA 539 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 ¿Lee Anne? 540 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Somos del GBI, vamos a sacarla de aquí. 541 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 ¡Un segundo! 542 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Apártese. 543 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 Ya estamos aquí. Tranquila. 544 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 Tenemos a Lee Anne y puede identificar a Murray. 545 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 Las llaves de Amanda estaban donde curra y oculta a gente secuestrada. 546 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Tenías razón, Will. Escondió el arma en su piso. 547 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Ya solo falta dar con él. 548 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Gracias, Ang. 549 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 Ya lo tenemos. 550 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 No des la rueda de prensa. 551 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Tengo que darla, Will. 552 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 El motivo no ha cambiado. 553 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Dios santo. Wilbur. Will. 554 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Madre mía. Will. ¡Wilbur Trent, contesta! 555 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will... No puede ser. 556 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 No. 557 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Aquí estás. 558 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - ¡Papi! - Hola. Ya estás aquí. 559 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Hola. 560 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Hola. No te alegres tanto, Max. 561 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 Venga, subid a daros un agua. ¿Vale? 562 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 Estamos limpios. 563 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 Id al jardín a ensuciaros. 564 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 Quiero hablar con la tía Nancy. 565 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - Tengo prisa. - Un segundo. 566 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Ya sabes por qué. 567 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Hablé con Harris. 568 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - ¿Solo hablar? - ¿Y Gina? 569 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 Lo siento, me pidió que no te lo dijera. 570 00:35:41,097 --> 00:35:42,682 Te pregunté anoche. 571 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 Es mi mujer. Están preocupados. 572 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Dime la verdad. 573 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 Ha ingresado voluntariamente en un centro. De salud mental. 574 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 ¿Por qué? ¿Está deprimida? 575 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 ¿Por qué mentiste? La habría llevado al médico. 576 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - Habría... - Por eso no te lo dije. 577 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - ¿Qué tiene de malo? - Necesita alejarse de ti. 578 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 A mi hermana le pasa algo grave, 579 00:36:10,960 --> 00:36:13,004 algo que no logra entender. 580 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 Solo le faltaba que llegases tú intentando ir de héroe... 581 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 Ya, no, es mejor ocultárnoslo, a mí y a los niños. 582 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 Creíamos que le pasaba algo. 583 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Es que le pasa. 584 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Tú ya me entiendes, Nancy. 585 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Encontré pastillas. 586 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Yo también. 587 00:36:38,988 --> 00:36:42,200 Gina dijo que había buscado en internet, 588 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 intentó automedicarse. 589 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Ya, pero eso no funciona. 590 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 ¿Puedo visitarla? 591 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Le preguntaré. 592 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Aún es pronto, creo. 593 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Ya. 594 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 Aún no, lo sé. 595 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 Vale. 596 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 ¿Cuánto estará allí? 597 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 Yo te recomiendo cuidar de los niños 598 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 y allanar el terreno para su vuelta cuando esté lista. 599 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 SUBDIRECTORA 600 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith. 601 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 ¿Podemos hablar? 602 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 Reynolds me da el visto bueno. Me readmite. 603 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Me alegro. 604 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 ¿Te vienes a cenar? 605 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Te invito a pizza. 606 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Me di cuenta de camino a casa 607 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 de que escribí algo mal en la declaración de un testigo, así que me volví. 608 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 Para que veas cuánto me importa mi trabajo, tener integridad. 609 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, escucha... 610 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 Sé que he cometido errores. 611 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Cargo con ellos. - Y nosotros también, ¿no? 612 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 No me dijiste nada, pero ya es responsabilidad mía. 613 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Debemos cargar con ello todos. Los que sabemos lo que hiciste. 614 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Mentiremos por ti. 615 00:38:24,218 --> 00:38:25,303 Pero es igual, 616 00:38:26,137 --> 00:38:27,722 tú no perderás tu trabajo. 617 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Enhorabuena. 618 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Mi madre estaría encantada. 619 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Pasemos al nuevo... 620 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Hombre, Coop. 621 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Ven que te achuche. 622 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Venga. 623 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 ¿Cómo te llamas? 624 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 ¿Y mamá? 625 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 Ya en serio. 626 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Chicos, 627 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 mamá no se encuentra bien últimamente, 628 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 así que ha ido un sitio para intentar ponerse mejor. 629 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Y estará allí un tiempo, ¿vale? 630 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 ¿Cuánto tiempo? 631 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - ¿Está enfadada con nosotros? - Pues... No. Qué va. 632 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 Son solo cosas... Son cosas de mayores. 633 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 A veces, 634 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 ni nosotros sabemos qué hacer. 635 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Mamá se... 636 00:39:28,532 --> 00:39:34,163 ...ha ido un tiempo para sentirse mejor y volver a casa con nosotros. ¿Vale? 637 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 Y nos cuidaremos unos a otros, eso hacemos en esta familia. 638 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 Pero ¿tengo que ir al cole con gorras de béisbol? 639 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Ya me las apañaré. 640 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - Pero volverá, ¿verdad? - Claro. 641 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 ¡Will! Will, ¿puedes venir a...? 642 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - Me gustaría... - Betty, ven. Deja a Amanda en paz. 643 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Venga. - Ah, no, no es eso. No es por ella. 644 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Solo quería decirte... - Deberías tender eso. 645 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 He dejado ropa en la lavadora, quería irme rápido. 646 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - Escucha... - No hace falta hablarlo. 647 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will. 648 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 Me... 649 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Trent. 650 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio. 651 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Hola. 652 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 No. 653 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 No estoy ocupado. 654 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 Es fuerte, que te deje un mensaje así de repente 655 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 tu supuesto sobrino. 656 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Yo... 657 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Vivo en Atlanta. 658 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 Qué locura, ¿eh? 659 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Me encantaría. 660 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Sí, yo también. 661 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel