1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente,
en Will Trent, Agente Especial...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
Antonio Miranda lleva una vida tranquila.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Suele ir a un club para puertorriqueños.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Estoy buscando a Antonio Miranda.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Soy el hijo de tu hermana, Lucy.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,973
¿Le contaste a Gina el caso?
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,599
Sí. Pero no sé qué le pasa.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Es como si estuviera en las nubes.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
¿Está bien?
10
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
Se me ha pinchado la rueda.
Esperé la grúa y perdí las llaves.
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- ¿Diga?
- Amanda Wagner, te toca pagar.
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
TE TOCA PAGAR
13
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
Amanda, ¿has conocido a la nueva?
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Sí.
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
Pobre, le quedaba enorme el uniforme.
Lo que hay que aguantar...
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Ya le irás enseñando,
como me enseñaste a mí.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Imperdibles.
18
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Vivan los imperdibles, amiga mía.
19
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Luego hablamos.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Eh, Wags, una pregunta.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
¿Qué quieres, Bishop?
22
00:01:06,066 --> 00:01:10,278
¿Mitchell va a seguir poniendo
a la niña de excusa cuando quiera librar?
23
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Hoy tiene reunión de padres, imbécil.
24
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Verás, cuando tus padres te quieren...
Ah, espera. Tú no sabes qué se siente.
25
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Cabrona...
Qué suerte tener a papi de capitán, ¿eh?
26
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Deja la radio. Voy a parar a un coche.
27
00:01:39,057 --> 00:01:44,395
WILL TRENT, AGENTE ESPECIAL
28
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Qué noche, ¿eh?
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Carné y documentación, por favor.
30
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Voy.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}CLAVOS PANCHAK
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
A ver si me entero...
Se te pinchó la rueda con un clavo,
33
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
pero no pasaste por ninguna obra.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
Es normal pisar clavos, Will.
Aquí vive mucha gente.
35
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Y llamaron amenazándote
a tu número personal.
36
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}¿Llamaron a toda Atlanta?
Porque a mí no. ¿Y a ti?
37
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
{\an8}- Tampoco.
- No.
38
00:02:27,355 --> 00:02:30,525
{\an8}Y, ahora, esto en el GBI.
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
{\an8}Del que eres la subdirectora.
40
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- Te están amenazando.
- Y nos lo dices ahora.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}No necesito a nadie.
42
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}"Soy Amanda Wagner.
Doy miedo, no necesito a nadie".
43
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}"Me las apaño.
Excepto cuando te llamo de noche
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}para buscar huellas aun sin ser tu labor".
45
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Superviso muchas
de las cientos de amenazas que nos llegan.
46
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Siento no avisaros
cuando se me rompe una uña.
47
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Avisadme si descubrís algo.
48
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}Fue el conserje nocturno.
49
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}¿Cómo dices?
50
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}Desconectaron la cámara,
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}pero solo seis han subido
hoy identificándose.
52
00:03:03,975 --> 00:03:08,521
{\an8}Y solo uno de esos empleados
saca la basura y limpia los ascensores.
53
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
{\an8}El conserje.
54
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- ¿Te llevas mal con Garza?
- Qué va.
55
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Agente Trent, Mitchell,
esto quizás les ayude.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}Es "La caja del odio".
57
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Genial, cartas donde insultan a Amanda.
58
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- ¿Caben en una caja?
- No, algunas están archivadas.
59
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}Son gajes del oficio.
60
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
{\an8}Casi ninguna es personal.
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}Yo veo bastantes.
62
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- Garza te denunció a RR. HH.
- ¿Por qué?
63
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}Recordad que venís
a investigar mis amenazas.
64
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Vacía la basura,
pero deja la bolsa usada en el cubo.
65
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}Vale, puede que le gritara
un par de veces.
66
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
{\an8}Sí, me cuadra.
67
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Genial. Todo aclarado.
68
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- Era el conserje. Buen trabajo.
- Vale.
69
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}Pues Will y yo hablaremos con Garza.
70
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Gracias, Caroline.
71
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}Voy con vosotros, ¿vale?
72
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}No deberían despedirlo por esto. Venga,
73
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}hablaré con él.
Le pediré perdón y calmaré los ánimos.
74
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
A mí me grapaste la mano a la mesa.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Diste mi hámster cuando tenía ocho años.
76
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- ¿A ti te pidió perdón?
- Ni de coña.
77
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
¿Qué hago si os lo tomáis todo a mal?
78
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Vamos.
79
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
¿Lo quieres cerca a pesar de lo que hizo?
80
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
No entiendo esa nueva faceta piadosa.
81
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
¿Qué me estáis contando?
82
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Le sentó mal que le gritara
por no cambiar las bolsas.
83
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Hablaremos y lo solucionaremos.
84
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
¿Y ese ruido?
85
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will.
86
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
¡Alto! ¡GBI!
87
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
¿Crees que era Garza?
88
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
Es normal que huya, pero...
89
00:05:01,843 --> 00:05:03,886
Ese tío no se mueve así de rápido.
90
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Era otro huyendo
cuando nos ha visto llegar.
91
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
¿Y Amanda?
92
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
¡Amanda!
93
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Intenté salvarlo, pero no pude.
94
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Garza.
95
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
¿Qué coño...?
96
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automática, mis cojones...
97
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
¡Max, Cooper, daos prisa!
98
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
¿Papá? Necesito ayuda.
99
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Dios, Cooper. Ven. ¿Cómo te has apañado?
100
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Lo siento.
101
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Espera.
102
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Solucionado.
103
00:05:55,646 --> 00:05:58,983
Está de moda. Arriba los Bravos.
¡Vamos, Max, a desayunar!
104
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Vale.
105
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
¿Tenedor o cazo?
Se me olvidó poner el lavavajillas.
106
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Vaya tela...
107
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
¿Y hoy qué comemos?
108
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
¿Me firmas la autorización?
109
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Un segundo, Coop.
110
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
¿Y mamá?
111
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Se ha ido de finde con sus amigas, ¿vale?
112
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
Es martes.
113
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- ¡Angie!
- Hola. Arriba los Bravos.
114
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
¿Qué tal?
115
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
¿Qué haces aquí?
116
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Mira el móvil, anda.
Tenemos un caso gordo.
117
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
Papá. ¿La comida?
118
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Dios.
119
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Ten. Podéis...
120
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Toma.
- Ya está.
121
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Pedid algo por Grubhub.
- No creo que acepten efectivo.
122
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Bueno, apañáoslas. ¿Vale?
123
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Tirad. Autobús. Venga.
124
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- ¿Va todo bien?
- Sí.
125
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Dale la mano, Max.
126
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
No sé si seré capaz...
127
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- ¿Y Gina? ¿Qué ha pasado?
- Se ha ido.
128
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
¿Dónde?
129
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
Dejó una nota que no decía nada.
130
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
La llamo y me salta el buzón,
así que no sé.
131
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Creí que íbamos mejor.
- ¿Ellos lo saben?
132
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Les dije que está con sus amigas.
133
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Tómate el día libre. Búscala.
134
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Llamo a Franklin, a ver si quiere...
135
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
¿Por qué? No. Ya he llamado a todo Dios.
Vamos a currar. ¿Qué caso es?
136
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
Conserje del GBI asesinado.
137
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
¿Y eso es un caso gordo?
138
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
La sospechosa es Amanda Wagner.
139
00:07:28,948 --> 00:07:32,827
Creía que, si Amanda mataba a alguien,
sería a ti, Trent.
140
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
¿Qué hacéis aquí?
141
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Van a llevar ellos el caso, agente Trent.
142
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
Edie, directora del GBI.
143
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
¿Perdón? ¿Cómo que lo llevan ellos?
144
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, ¿verdad?
- Sí, señora.
145
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
Heller dice que peleó por volver.
146
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- Michael Ormewood, ¿no?
- Encantado, señora.
147
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
El GBI está mejor que nunca.
148
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- Es nuestro caso.
- Hablemos dentro.
149
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Márchense, por favor.
150
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Hallaron a un empleado del GBI
en brazos de la subdirectora.
151
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Ella no mató a Garza.
152
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Yo tampoco lo creo, agente Mitchell,
153
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
pero no lo podremos demostrar
con nuestros agentes llevando el caso.
154
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
El DPA investigará el crimen.
155
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
El GBI ayudará
en lo que necesiten, inspectores.
156
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
¿Queda claro?
157
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Ha dicho que nos ayudaríais, ¿no?
158
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Calla. Will...
- Voy a por Amanda,
159
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
a no ser que necesitéis mi ayuda.
160
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- ¿Qué haces, Trent?
- No toques las narices. Dale un segundo.
161
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Varios cortes.
162
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Traumatismos.
163
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Un fuerte golpe en la cabeza.
164
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Garza acababa de prepararse
una taza de café.
165
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
Dejó entrar a alguien.
166
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- ¿Lo conocía?
- O "la".
167
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Discutieron.
168
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Intentó escapar,
169
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
pero lo agarró desde atrás
170
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
y lo asesinó.
171
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
El asesino debió llevarse el arma.
172
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Y debió golpearlo con...
173
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Un molinillo.
Todo amante del café tiene uno.
174
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
El suyo era antiguo, pesado.
175
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
El cajón sigue en la encimera.
176
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, podemos...
- Me voy.
177
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Vale. Sí.
178
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
¿Lo ha matado Wagner? Se va a liar...
179
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
Tú ni la menciones. Y ve a lo tuyo.
180
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Bueno, ¿le ha dicho Amanda
que la amenazaron?
181
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Sí.
182
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Bien. Por fin vas a cooperar con el caso.
183
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- El caso no lo lleva ust...
- No lo llevo yo. Ya.
184
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
¿Sabe que un hombre huyó de la escena?
185
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
¿Lo vio salir de la casa?
186
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
No, era obvio que estaba...
187
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
¿Huyó al ver a las fuerzas del orden?
188
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
¿Ha visto más casos así, agente Trent?
189
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
Bueno, solo si han hecho algo malo.
190
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
¿Por qué me dificulta...?
¿Por qué les dificulta el caso?
191
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
Busco pruebas.
192
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
Y supervisar al departamento
para que el caso no se tuerza.
193
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
Y yo busco un sospechoso
para que nadie más acabe muerto.
194
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, cuéntame.
195
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
¿Se te ocurre algo?
196
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Hace años, arresté a alguien.
197
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Por narcotráfico.
198
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Resultó ser un violador en serie,
un perturbado.
199
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Se llama Chuck Murray.
Lo soltaron hace poco, y me odia.
200
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
¿Como para hacer esto?
201
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
No sé qué tiene él que ver con Garza,
202
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
pero sí.
203
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Le diré al DPA que lo interrogue.
204
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Cuídate.
205
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
Si sabías que no era Garza, ¿por qué...?
206
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
Pues porque esperaba que fuera él.
207
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Cualquiera menos Murray...
208
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Si tanto miedo te da,
¿qué te está frenando?
209
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
¿En serio?
210
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Vale.
211
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Me estás ocultando algo,
y ambos lo sabemos.
212
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Escucha,
213
00:11:29,438 --> 00:11:32,983
si vienes a regañarme,
ahórratelo, porque ya no puedo más.
214
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Chuckie no está aquí,
y, si lo estuviera, no les dejaría verlo.
215
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Ya le arruinaron la vida.
216
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
¿Cómo?
217
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Señor Murray,
218
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
¿qué pasó?
219
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
La policía de Atlanta fue a por él.
220
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- Explíquese.
- Conozco a mi hijo,
221
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
así que, cuando esa agente acusó a Chuckie
de traficar con drogas,
222
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
supe que era mentira.
223
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
¿Recuerda quién era la agente?
224
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Era muy poquita cosa.
225
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
De su estatura, señorita.
226
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Pero con "cara de perdonavidas",
como se suele decir.
227
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Y negra.
228
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
Por aquel entonces,
no había muchas agentes negras.
229
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Por eso la recuerdo. Se llamaba...
230
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Waxman, Wagstaff, algo así.
231
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Vale. Tenemos que... ¿Dónde está Chuck?
232
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- Debemos interrogarlo.
- Ni idea. Váyanse, por favor.
233
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
Chuckie ya se reúne con su agente
de la condicional. Trabaja cargando leña.
234
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
No necesitan saber más. Déjenlo en paz.
235
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Venga.
236
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Le agradezco que hablara con nosotros,
señor Murray, pero tengo algunas dudas.
237
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Le dejo mi tarjeta.
238
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
¿De tu estatura y cara de perdonavidas?
239
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Me da que es Amanda Wagner...
240
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
O es como suele describir
un tío a una mujer policía.
241
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
Se confirma el ADN de Amanda en la casa,
242
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
en el cuerpo, en la alfombra,
el mechón de la mano...
243
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Déjame ver.
244
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Dijo que Garza se le lanzó
cuando intentó reanimarlo,
245
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
normal que su ADN esté allí.
246
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- ¿Y Chuck Murray?
- Lo estamos buscando.
247
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
Su padre cree que Amanda
no debió arrestarlo en el 95.
248
00:13:27,097 --> 00:13:31,101
Todos creen un angelito al hijo.
¿Disteis con Lee Anne, hija de Garza?
249
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- No.
- Acaba de mudarse.
250
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
No ha actualizado nada en Tráfico,
no sale aún la dirección.
251
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Esperaba verla
cuando viniera a identificarlo,
252
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
pero tampoco le contesta a Pete.
253
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
Eso es raro en Lee Anne.
254
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
Su padre la traía a los partidos
de sóftbol entre el DPA y los bomberos.
255
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
No sé. Seguid probando.
256
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
Y registrad el piso de Amanda.
257
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Vaya. Pero eso...
- Lo sé.
258
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Pero, como dijo esa mujer,
seguimos las reglas.
259
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Vale.
260
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- ¿Sabes algo de Gina?
- Aún nada.
261
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
Su hermana me ayudará con los críos,
algo es algo.
262
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Al menos me distraigo con esto.
263
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
Viendo casoplones.
264
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
- Joder.
- Ostras.
265
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Cuando no gastas pasta
en mujer, hijos, familia...
266
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
En irte de bares...
267
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- En apuestas...
- Sí, lo sé.
268
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Vamos al lío.
269
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
Recordad:
vosotros no estáis investigando, ¿vale?
270
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Soy casi familia.
271
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
Alguien debe asegurarse
de que el DPA no rompa nada.
272
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Yo no estoy aquí.
273
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Genial.
274
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
No.
275
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
¿Qué has encontrado?
276
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Yo que tú no...
277
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
No has visto nada.
278
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Ojalá...
279
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ATLANTA
280
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
¿Qué me ocultas ahora, Amanda?
281
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Vivan los imperdibles, amiga mía.
282
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Señor, ¿encuentra el carné?
283
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Señor, si no lo encuentra,
tendré que pedirle...
284
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Qué guapa, Amanda.
285
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
¿Aún piensas en mí?
286
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Esa noche, intimamos bastante.
287
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Entrégate.
288
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Volveré.
289
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
La cárcel fue mi biblioteca.
290
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Aprendí mucho.
291
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
Hice amigos.
292
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
Te ayudaré a volver.
293
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Vamos ahora mismo.
294
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Confiesa lo que me hiciste y me entregaré.
295
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Si no lo haces,
296
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
te seguiré haciendo
297
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
exactamente lo mismo
que tú me hiciste a mí.
298
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
Tú decides.
299
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Venga, Gina.
300
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
El buzón al que llama está lleno.
301
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
¿Qué cojo...?
302
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Limpieza en seco
303
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
¡Eh, Polaski!
304
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
¿Por qué sacas su ropa?
¿Qué? ¿Qué has visto?
305
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
El arma del crimen.
306
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Lo estoy pasando fatal, ¿sabes?
307
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- Encontraremos a Murray.
- Lo sé.
308
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Hasta entonces,
eres la única sospechosa, así que...
309
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Te voy a dar de baja oficialmente
310
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
mientras investigan la muerte de Garza.
311
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Necesito tu arma y la placa.
312
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Sigue cooperando
y lo resolveremos enseguida.
313
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Descuida.
314
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Hay que ser tonta
para esconder el arma en su casa...
315
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
¿No ves que intentan incriminarla?
316
00:18:55,759 --> 00:18:59,847
No dicen eso las pruebas...
Ahora toca ver caer a la malvada Wagner.
317
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
Repítelo si tienes narices.
318
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- Anda, la matapolis a la que absolvieron.
- Macho...
319
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Wagner te defendió, te toca a ti, ¿no?
320
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
Amanda no lo mató,
yo estaba con ella. ¿Y tú?
321
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Aquí.
- Pues venga.
322
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- ¡Eh! ¡No! ¡Eh!
- ¡Ya vale!
323
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, salid a tomar el aire.
324
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Venga, O'Hara, largo.
325
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Wirth, tira.
326
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- También rayaron este ascensor.
- Calla.
327
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Eh. ¿Qué pasa?
328
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Las llaves de Amanda.
329
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Creyó haberlas perdido hace poco.
330
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
Llegó tarde. Se le pinchó la rueda.
331
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Así entró Murray y escondió el arma.
332
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Puede.
- Ormewood,
333
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- vuelve a su casa y...
- Mi caso, Will.
334
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- Ya. Pero ¿y vigilar...?
- Yo me encargo.
335
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
¿Qué se sabe de la dirección de Lee Anne?
336
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
Ahora es profe en otro distrito,
337
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
por eso debió mudarse.
338
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
No me dan la dirección sin ver mi placa,
339
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- así que iré ahora.
- Vale.
340
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Te aviso cuando
podamos registrar a Murray.
341
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Mientras, esperaremos
a que Murray destruya pruebas
342
00:20:00,449 --> 00:20:01,825
o incrimine con otra.
343
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
¿Y si Will y yo dejamos
que mate a Amanda sin más?
344
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Para, ¿quieres?
345
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Eh, Mandy.
346
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
¿Estás bien?
347
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Ahí voy.
348
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Te vienes a mi casa.
349
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
No, qué va.
350
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
Tenemos que hablar.
351
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
Señora, hay periodistas vigilando su piso.
352
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Lo dicho, a mi casa.
353
00:20:30,395 --> 00:20:33,649
LOS DEPENDIENTES DEL CAOS
354
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
No sabía que te gustaba Johnny Cash.
355
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Este lo tengo.
356
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Vas a interrogarme, ¿verdad?
357
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
¿Esa es tu intención?
358
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Adelante.
- Bien.
359
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Leí sobre el arresto de Murray.
360
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Cómo no...
361
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- ¿Cómo resuelvo esto si no?
- Quizás no debas.
362
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Ya. Se me ocurre algo mejor:
ver a Murray matar a más gente
363
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
y arruinarte la vida poco a poco.
364
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
¿Qué nos estás ocultando?
365
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Vale. Sigo.
366
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
En el 95, solicitaste
una excedencia en el DPA.
367
00:21:23,657 --> 00:21:27,869
Tu último acto fue un control de tráfico,
pero no pusiste ninguna multa.
368
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Tardaste un mes en volver al trabajo.
369
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
Y, cuando volviste, detuvieron a Murray.
370
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
¿Por qué va a por ti ahora?
371
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- Deja el tema.
- No, no lo voy a dejar.
372
00:21:40,716 --> 00:21:44,594
Está todo relacionado:
el control de tráfico, la excedencia
373
00:21:44,594 --> 00:21:46,430
y lo que está pasando ahora.
374
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Cuéntame la verdad.
375
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Investigaré. Sabes que lo descubriré.
376
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Intenté denunciarlo.
377
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
Lo que parecía un control normal
378
00:22:01,069 --> 00:22:03,655
se torció, y muy rápido.
379
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
¿Era Chuck Murray?
380
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Sí.
381
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Se puso agresivo.
382
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Lo primero que pensé fue:
383
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
"Debe tener una orden".
384
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Pero no fue así.
385
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
Venga, poli, a ver esa chicha.
386
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
¿Te enseño yo la mía?
387
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
¡Alto, por favor!
388
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Por favor, ayúdeme.
389
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Eso no lo escribiste.
390
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- ¿Por qué?
- Porque soy policía.
391
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
La hija del capitán Duke Wagner.
392
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
Iban a ascenderme,
393
00:23:30,450 --> 00:23:33,703
habiéndomelo currado el doble
por ser hija de quien era.
394
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- No lo entiendo.
- ¡Claro que no!
395
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
¡Soy una mujer policía!
396
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
¡Me redujo un tío en un control!
397
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Me rompió el uniforme, intentó violarme.
398
00:23:43,964 --> 00:23:48,635
¿Cómo iba a volver a comisaría en el 95
y contar lo que me había pasado?
399
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Tu padre mandaba allí.
400
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
¿Por qué no se lo contaste?
401
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Me dijo que lo ocultase.
402
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
Y eso hice.
403
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Y lo odié por pedírmelo.
404
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Y a mí misma.
405
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Pero...
406
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
Pero no vi otra opción.
407
00:24:13,827 --> 00:24:17,122
Murray no fue una pesadilla más.
Fue la peor de todas.
408
00:24:17,122 --> 00:24:18,373
Elegía a una mujer,
409
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
pinchaba su rueda con clavos
410
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
y la seguía en coche, esperando.
411
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Esperando a que...
412
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
Esperando a que pinchara
para atacarla y violarla.
413
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Tres mujeres, según me dijeron.
414
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
No lo arrestaron por eso.
415
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
No.
416
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Cuando volví al trabajo,
ayudé a que lo acusaran.
417
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Una de las mujeres a...
418
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
Le daba mucho miedo declarar
419
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
y el juez desestimó el caso.
420
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Murray se libró.
421
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Semanas después,
lo arrestaron con 28 gramos de coca.
422
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Espera... ¿28 gramos?
423
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
Es el límite para pasar
de posesión a intención de venta.
424
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Sí.
425
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Lo sé.
426
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
No fuiste tú...
427
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Niégamelo.
428
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Claro que fui yo.
429
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Yo escondí la coca y llamé al SWAT.
430
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Entraron en su casa
y se llevaron a esa bestia.
431
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Le cayeron 30 años.
432
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
¿Cómo pudiste?
433
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
¿Esconder drogas?
434
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
¿Infringir la ley?
435
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
Hay formas y formas, Amanda.
436
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
Sé bien lo que hice.
437
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Cargo con ello desde hace 30 años.
438
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Créeme.
439
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
No ha sido fácil.
440
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Pero duermes tranquila.
441
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
Duermo sabiendo que evité más violaciones.
442
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Buenos días.
443
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Ni lo sueñes.
444
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
No pienso discutir.
445
00:26:12,612 --> 00:26:14,030
Corro para despejarme,
446
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
no para charlar
de lo que a ti te dé por preguntar.
447
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
No hace falta hablar.
448
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Prefiero no hacerlo.
449
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Pero no vas a ir sola.
450
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Faith Mitchell - Agente especial
451
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Mitchell.
452
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Polaski.
453
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- No soy tu enemiga.
- Vale.
454
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
No pedí que me pusieran al mando.
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Lo siento. Es que...
456
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
Amanda.
457
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Lo sé.
458
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
Ormewood averiguó dónde vive
Lee Anne, la hija de Garza.
459
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
Mandé varias unidades a que la recojan,
460
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
- pero la han secuestrado.
- ¿Murray?
461
00:26:57,490 --> 00:26:59,576
Con eso sobornó a Garza.
462
00:26:59,576 --> 00:27:03,246
Están tomando huellas.
Podremos registrarla cuando lleguemos.
463
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Sé que no llevas el caso...
- No.
464
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
¿Quieres no acompañarme a no ver la casa?
465
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
No. Ni muerta.
466
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- ¿Viene Ormewood?
- Nos vemos allí.
467
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
No puedo correr contigo juzgándome.
468
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
Lo noto.
469
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
Mala suerte.
Y no te juzgo, intento ayudarte.
470
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
Yo no te pedí ayuda.
471
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- No me agobies.
- Vale.
472
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Lo siento.
473
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Siento lo que te hizo.
474
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Siento...
475
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
...que pasaras por eso sola.
476
00:28:02,722 --> 00:28:03,890
Pero ya no lo estás.
477
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Es solo que eres muy cabezota.
478
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Solo tú sabes convertir
disculpas en insultos.
479
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Me enseñaste todo sobre este trabajo.
480
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
A evitar concesiones y atajos.
481
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
¿Falsificar pruebas?
482
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Tú, además...
483
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Me juzgáis, me llamáis hipócrita,
484
00:28:22,158 --> 00:28:25,203
pero nunca podréis poneros en mi lugar.
485
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
¿Quiénes? ¿De quiénes hablas?
486
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
¡De los hombres!
De ti. De mi padre, el capitán Wagner.
487
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
De a los que gané en el DPA y el GBI.
Todos vosotros.
488
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
A mí no me metas en el mismo saco.
489
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will.
- ¿Qué?
490
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
La mira de un rifle.
491
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
492
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
no te muevas.
493
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
¿Qué pasa? Soy de las suyas.
494
00:28:57,444 --> 00:28:59,487
¡Arriba las manos! ¡Al suelo!
495
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¡De rodillas!
496
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- ¡Soy del GBI!
- ¡Ya!
497
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- ¡Bajen las armas!
- ¡Aparte! ¡Muévase!
498
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
Es la subdirectora del GBI, Amanda Wagner.
¿Quién les manda?
499
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Llamada anónima. Mujer apuntando
con arma a niños en un parque.
500
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Llame a la directora Edie Reynolds.
Se equivocan.
501
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
¡Deje de mirarme y llame!
502
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Comandancia. 10-5, transmita. Tenemos...
503
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
Está claro que no era ella. Es un error.
504
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Todo correcto.
- Suélteme.
505
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Todo correcto.
506
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
¿Estás segura?
507
00:30:08,223 --> 00:30:09,766
Murray dará la cara pronto.
508
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Dame unos días más.
509
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
¿Una rueda de prensa
para confesar tus pecados? Me...
510
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Lo siento,
511
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
pero es absurdo.
512
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
No tienes que hacerlo.
513
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Me robó tantas cosas...
514
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Y se lo permití durante años.
515
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Lo hago por mí, Will.
516
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Nunca me imaginé...
517
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
...eligiendo ropa
para el día que arruinaría mi carrera.
518
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Estás muy guapa.
519
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
La jefa más elegante del mundo.
520
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Vamos.
521
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Lo normal, vaya...
522
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
¿Qué te ha pasado?
523
00:31:19,544 --> 00:31:23,923
He intentado hablar educadamente
con el capullo que se tiró a mi mujer.
524
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Tampoco sabe dónde está Gina,
pero su hermana sí.
525
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Vale, luego me cuentas.
526
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
¡Señor Murray, baje la música!
527
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
Chuckie me dijo que la dejara así.
528
00:31:44,277 --> 00:31:45,653
Es por los coyotes.
529
00:31:47,363 --> 00:31:49,824
Tenemos una orden para registrar su casa
530
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
y otra para arrestar a su hijo.
531
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Señor Murray, ¿qué hay ahí?
532
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
El taller de Chuckie.
533
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Salga y dese la vuelta.
534
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Señor, salga y dese la vuelta,
mirando la pared.
535
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Las manos.
536
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
¿Qué cojones...?
537
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
{\an8}La estrella de Atlanta
538
00:32:37,789 --> 00:32:39,290
{\an8}INSPECTORA DEL DPA
539
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
¿Lee Anne?
540
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Somos del GBI, vamos a sacarla de aquí.
541
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
¡Un segundo!
542
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Apártese.
543
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Ya estamos aquí. Tranquila.
544
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Tenemos a Lee Anne
y puede identificar a Murray.
545
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
Las llaves de Amanda estaban
donde curra y oculta a gente secuestrada.
546
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Tenías razón, Will.
Escondió el arma en su piso.
547
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Ya solo falta dar con él.
548
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Gracias, Ang.
549
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Ya lo tenemos.
550
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
No des la rueda de prensa.
551
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Tengo que darla, Will.
552
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
El motivo no ha cambiado.
553
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Dios santo. Wilbur. Will.
554
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Madre mía. Will. ¡Wilbur Trent, contesta!
555
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will... No puede ser.
556
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
No.
557
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Aquí estás.
558
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- ¡Papi!
- Hola. Ya estás aquí.
559
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Hola.
560
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Hola. No te alegres tanto, Max.
561
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Venga, subid a daros un agua. ¿Vale?
562
00:35:20,952 --> 00:35:21,953
Estamos limpios.
563
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
Id al jardín a ensuciaros.
564
00:35:23,704 --> 00:35:25,498
Quiero hablar con la tía Nancy.
565
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
- Tengo prisa.
- Un segundo.
566
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Ya sabes por qué.
567
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Hablé con Harris.
568
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- ¿Solo hablar?
- ¿Y Gina?
569
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Lo siento, me pidió que no te lo dijera.
570
00:35:41,097 --> 00:35:42,682
Te pregunté anoche.
571
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
Es mi mujer. Están preocupados.
572
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Dime la verdad.
573
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
Ha ingresado voluntariamente en un centro.
De salud mental.
574
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
¿Por qué? ¿Está deprimida?
575
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
¿Por qué mentiste?
La habría llevado al médico.
576
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- Habría...
- Por eso no te lo dije.
577
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- ¿Qué tiene de malo?
- Necesita alejarse de ti.
578
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
A mi hermana le pasa algo grave,
579
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
algo que no logra entender.
580
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Solo le faltaba que llegases tú
intentando ir de héroe...
581
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
Ya, no, es mejor ocultárnoslo,
a mí y a los niños.
582
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
Creíamos que le pasaba algo.
583
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Es que le pasa.
584
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Tú ya me entiendes, Nancy.
585
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Encontré pastillas.
586
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Yo también.
587
00:36:38,988 --> 00:36:42,200
Gina dijo que había buscado en internet,
588
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
intentó automedicarse.
589
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Ya, pero eso no funciona.
590
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
¿Puedo visitarla?
591
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Le preguntaré.
592
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Aún es pronto, creo.
593
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
Ya.
594
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
Aún no, lo sé.
595
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Vale.
596
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
¿Cuánto estará allí?
597
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
Yo te recomiendo cuidar de los niños
598
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
y allanar el terreno
para su vuelta cuando esté lista.
599
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
SUBDIRECTORA
600
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith.
601
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
¿Podemos hablar?
602
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Reynolds me da el visto bueno.
Me readmite.
603
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Me alegro.
604
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
¿Te vienes a cenar?
605
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Te invito a pizza.
606
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Me di cuenta de camino a casa
607
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
de que escribí algo mal en la declaración
de un testigo, así que me volví.
608
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
Para que veas cuánto me importa
mi trabajo, tener integridad.
609
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, escucha...
610
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Sé que he cometido errores.
611
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Cargo con ellos.
- Y nosotros también, ¿no?
612
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
No me dijiste nada,
pero ya es responsabilidad mía.
613
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Debemos cargar con ello todos.
Los que sabemos lo que hiciste.
614
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Mentiremos por ti.
615
00:38:24,218 --> 00:38:25,303
Pero es igual,
616
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
tú no perderás tu trabajo.
617
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Enhorabuena.
618
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Mi madre estaría encantada.
619
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Pasemos al nuevo...
620
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Hombre, Coop.
621
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Ven que te achuche.
622
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Venga.
623
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
¿Cómo te llamas?
624
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
¿Y mamá?
625
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
Ya en serio.
626
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Chicos,
627
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
mamá no se encuentra bien últimamente,
628
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
así que ha ido un sitio
para intentar ponerse mejor.
629
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Y estará allí un tiempo, ¿vale?
630
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
¿Cuánto tiempo?
631
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- ¿Está enfadada con nosotros?
- Pues... No. Qué va.
632
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
Son solo cosas... Son cosas de mayores.
633
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
A veces,
634
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
ni nosotros sabemos qué hacer.
635
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Mamá se...
636
00:39:28,532 --> 00:39:34,163
...ha ido un tiempo para sentirse mejor
y volver a casa con nosotros. ¿Vale?
637
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
Y nos cuidaremos unos a otros,
eso hacemos en esta familia.
638
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Pero ¿tengo que ir al cole
con gorras de béisbol?
639
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Ya me las apañaré.
640
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- Pero volverá, ¿verdad?
- Claro.
641
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
¡Will! Will, ¿puedes venir a...?
642
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- Me gustaría...
- Betty, ven. Deja a Amanda en paz.
643
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Venga.
- Ah, no, no es eso. No es por ella.
644
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Solo quería decirte...
- Deberías tender eso.
645
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
He dejado ropa en la lavadora,
quería irme rápido.
646
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- Escucha...
- No hace falta hablarlo.
647
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will.
648
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
Me...
649
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Trent.
650
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio.
651
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Hola.
652
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
No.
653
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
No estoy ocupado.
654
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
Es fuerte, que te deje
un mensaje así de repente
655
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
tu supuesto sobrino.
656
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Yo...
657
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Vivo en Atlanta.
658
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
Qué locura, ¿eh?
659
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Me encantaría.
660
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Sí, yo también.
661
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel