1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Précédemment...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
M. Antonio Miranda est plutôt discret.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Il fréquente
un club d'expats portoricains.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Ceci est un message pour Antonio Miranda.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Je suis le fils de ta sœur, Lucy.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,973
Tu as parlé de l'affaire à Gina ?
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,599
Oui. Je ne sais pas ce qu'elle a.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Elle a l'air d'être dans le brouillard.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Tu es sûre qu'elle va bien ?
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
J'ai crevé.
11
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
J'attendais la dépanneuse
quand j'ai perdu ma clé.
12
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- J'écoute.
- Amanda Wagner, c'est l'heure de payer.
13
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
C'EST L'HEURE
DE PAYER
14
00:00:36,411 --> 00:00:39,622
Amanda, tu as vu la nouvelle ?
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Oui.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
La pauvre, elle nageait dans son uniforme.
Pourquoi ils font ça ?
17
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Tu l'aideras, comme tu m'as aidée.
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Les épingles à nourrice.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Oui, ça sauve la vie.
20
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
À plus tard.
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Wags, j'ai une question pour toi.
22
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
Qu'est-ce que tu veux, Bishop ?
23
00:01:06,066 --> 00:01:10,278
Mitchell va jouer la carte des gosses
à chaque fois qu'elle veut sa soirée ?
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Elle avait une réunion
parents-professeurs, abruti.
25
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Quand tes parents t'aiment...
Attends. Tu ne sais pas ce que c'est.
26
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Connasse. Ça doit être sympa
d'avoir un papa capitaine.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Raccroche. Je dois arrêter quelqu'un.
28
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Les nuits sont longues.
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Permis et carte grise, s'il vous plaît.
30
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Oui.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}JAVEL
CLOUS
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
Je récapitule.
Vous avez un clou dans votre pneu.
33
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
Vous n'avez pas conduit
près d'un chantier.
34
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
Rouler sur un clou est très banal.
35
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
C'est une grande ville.
36
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Puis, on vous a menacée
sur votre téléphone perso.
37
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}Tout le monde à Atlanta a reçu cet appel ?
Pas moi. Et toi ?
38
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
{\an8}- Moi non plus.
- Oui.
39
00:02:27,355 --> 00:02:30,525
{\an8}Et maintenant ça, au GBI.
40
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
{\an8}Vous êtes pourtant directrice adjointe.
41
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- Vous êtes la cible de menaces.
- Et vous le dites maintenant.
42
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}Je gérais.
43
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}"Je m'appelle Amanda Wagner.
Je fais peur. Je me débrouille."
44
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}"J'ai pas besoin d'aide.
Sauf quand je vous appelle la nuit
45
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}pour trouver des empreintes
même si c'est pas votre job."
46
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Je gère des centaines de menaces
en permanence.
47
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Désolée de ne pas vous prévenir
à chaque fois.
48
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Dites-moi quand vous aurez du nouveau.
49
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}C'était l'agent d'entretien de nuit.
50
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}Continuez.
51
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}La caméra était débranchée,
52
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}mais seules six personnes ont utilisé
leur badge à cet étage.
53
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
{\an8}Et un seul employé était chargé
de vider les poubelles
54
00:03:07,187 --> 00:03:08,521
{\an8}et nettoyer l'ascenseur.
55
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
{\an8}L'agent d'entretien.
56
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- Vous êtes en froid avec M. Garza ?
- Mais non.
57
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Agents Trent et Mitchell,
ça pourrait vous aider.
58
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}J'appelle ça "la boîte des rageux".
59
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Joli nom.
Les lettres d'insultes d'Amanda.
60
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- Il n'y a qu'une boîte ?
- Non. Le reste est archivé.
61
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}Ça fait partie du travail.
62
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
{\an8}C'est rarement personnel.
63
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}On dirait pourtant que si.
64
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- M. Garza vous a dénoncée aux RH.
- Pourquoi ?
65
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}Vous êtes censés enquêter
pour découvrir qui me menace.
66
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Il vide les poubelles, mais laisse
les sacs usagés dans la poubelle.
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}J'ai dû hausser le ton
une ou deux fois avec lui.
68
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
{\an8}Je veux bien vous croire.
69
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Super. C'est résolu.
70
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- C'était l'agent d'entretien. Bravo.
- D'accord.
71
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}Dans ce cas,
on va aller parler à M. Garza.
72
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Merci, Caroline.
73
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}Et si je vous accompagnais ?
74
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}Il ne mérite pas
de perdre son emploi pour ça.
75
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}Je vais discuter avec lui,
m'excuser et arrondir les angles.
76
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Vous avez agrafé ma main
à un bureau, une fois.
77
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Vous avez donné mon hamster d'enfant.
78
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- Elle s'est excusée auprès de toi ?
- Ça, non.
79
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
Vous n'avez aucun sens de l'humour.
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Allons-y.
81
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Vous voulez vraiment
qu'il reste malgré tout ?
82
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Je ne vous savais pas clémente.
83
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
Qu'est-ce que vous me voulez ?
84
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Il était blessé parce que je l'ai engueulé
à cause des sacs usagés.
85
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Je vais arranger la situation.
86
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
C'était quoi ?
87
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will.
88
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Arrêtez-vous ! GBI !
89
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
Tu penses que c'était Garza ?
90
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
C'est logique qu'il s'enfuie, mais...
91
00:05:01,843 --> 00:05:03,886
Il n'a jamais couru aussi vite.
92
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
C'était quelqu'un d'autre
qui ne voulait pas nous voir.
93
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Où est Amanda ?
94
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Amanda ?
95
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
J'ai essayé de le sauver, en vain.
96
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Garza.
97
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Bordel !
98
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automatique, tu parles.
99
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Max, Cooper, dépêchez-vous !
100
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Papa ? J'ai besoin de toi.
101
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Sérieux, Cooper.
Comment tu as fait ça ?
102
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Désolé.
103
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Tiens.
104
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Et voilà.
105
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Vive les casquettes.
Allez, les Braves.
106
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Allez, Max. C'est le petit déj.
107
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Bien.
108
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Fourchette ou louche ?
J'ai oublié le lave-vaisselle.
109
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Sérieux ?
110
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
Et le déjeuner ?
111
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
Tu signes cette autorisation ?
112
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Une seconde.
113
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
Où est maman ?
114
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Elle a décidé
de passer un week-end entre filles.
115
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
On est mardi.
116
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- Angie !
- Salut. Allez, les Braves.
117
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
La forme ?
118
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Que fais-tu là ?
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Vérifie ton portable.
On a une affaire brûlante.
120
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
Et notre déjeuner ?
121
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Zut.
122
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Tiens...
123
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Tiens.
- Voilà.
124
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Commande à manger.
- Ils n'acceptent pas les espèces.
125
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Alors, trouve une solution.
126
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Allez. Le bus arrive.
127
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- Tout va bien ?
- Oui.
128
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Tiens la main de ta sœur.
129
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Je sais pas comment je vais faire.
130
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- Où est Gina ? Que se passe-t-il ?
- Elle est partie.
131
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Où ça ?
132
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
Elle a laissé un message vague
133
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
et ne répond pas à mes appels,
donc je ne sais pas.
134
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Je croyais que ça allait.
- Et les gosses ?
135
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Je leur ai dit
qu'elle était avec des amies.
136
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Prends ta journée.
Essaie de la trouver.
137
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Je vais appeler Franklin
pour qu'on aille...
138
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
Non. J'ai déjà appelé tout le monde.
139
00:07:14,434 --> 00:07:17,061
Allons bosser.
Raconte-moi la situation.
140
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
Le balayeur du GBI a été tué.
141
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
Ce n'est pas une affaire importante.
142
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
La principale suspecte est Amanda Wagner.
143
00:07:28,948 --> 00:07:31,492
J'aurais parié
que si Amanda pétait un câble,
144
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
elle t'aurait tué, Trent.
145
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Que faites-vous là ?
146
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Ils vont reprendre l'enquête,
agent Trent.
147
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
E. Reynolds,
directrice du GBI.
148
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
Comment ça, ils vont reprendre l'enquête ?
149
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, c'est ça ?
- Oui, madame.
150
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
Heller m'a dit le plus grand bien de vous.
151
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- Et vous êtes Michael Ormewood.
- Enchanté.
152
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
Le GBI se porte déjà mieux.
153
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- C'est notre affaire.
- Allons à l'intérieur.
154
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Veuillez nous laisser.
155
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Cet employé a été trouvé
dans les bras de la directrice adjointe.
156
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Elle n'a pas tué Garza.
157
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Je ne le pense pas non plus,
158
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
mais on ne le prouvera pas
en faisant une enquête interne.
159
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
La police d'Atlanta va mener l'enquête.
160
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
Le GBI vous apportera
tout le soutien nécessaire.
161
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
C'est clair ?
162
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Elle a dit qu'ils allaient nous soutenir ?
163
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Tais-toi. Will...
- Je vais trouver Amanda,
164
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
à moins que vous ayez besoin de moi.
165
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- Qu'est-ce que tu fais...
- Sois pas con. Laisse-lui une seconde.
166
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Multiples lacérations.
167
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Contusions.
168
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Traumatisme crânien par objet contondant.
169
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Garza s'était fait
une bonne tasse de café.
170
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
Et il a laissé entrer quelqu'un.
171
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- Il le connaissait ?
- Ou elle.
172
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Une dispute a dégénéré.
173
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Il a tenté de s'enfuir,
174
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
mais il a été attrapé par-derrière,
175
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
avant d'être assassiné.
176
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Le tueur a dû partir avec l'arme.
177
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
On dirait qu'il a été frappé avec...
178
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Un moulin à café.
Tout amateur en possède un.
179
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Le sien était ancien et lourd.
180
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
Le tiroir de récupération
est sur le comptoir.
181
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, on peut...
- Je m'en vais.
182
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Bien. Super.
183
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Wagner a tué quelqu'un ?
Ça va être sympa.
184
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
Ne prononce pas son nom.
Et mêle-toi de tes affaires.
185
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Amanda vous a expliqué
qu'elle avait reçu plusieurs menaces ?
186
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Oui.
187
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Bien. Maintenant,
vous coopérez avec l'enquête.
188
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- Encore une fois, ce n'est pas...
- Mon enquête. Compris.
189
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
Vous savez que le tueur s'est enfui ?
190
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
Vous l'avez vu partir ?
191
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
Non, mais c'est évident que...
192
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
Un homme s'est enfui
en voyant la police ?
193
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
D'après vous,
c'est déjà arrivé par le passé ?
194
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
D'après moi,
il avait un truc à se reprocher.
195
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
Pourquoi vous entravez ma...
cette enquête ?
196
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
Je cherche des faits
197
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
et à maintenir le contrôle du GBI,
afin que cette affaire ne dégénère pas.
198
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
Et je cherche un lien,
afin que personne d'autre ne meure.
199
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, parle-moi.
200
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
Tu as une idée ?
201
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Il y a longtemps,
j'ai arrêté quelqu'un.
202
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Pour trafic de drogue.
203
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
C'était aussi un violeur récidiviste,
un vrai salaud.
204
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Un certain Chuck Murray.
Il vient d'être libéré et il me déteste.
205
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Assez pour faire ça ?
206
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Je ne vois pas son lien avec Garza,
207
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
mais il en est capable.
208
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Je vais demander à la police
de l'interroger.
209
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Sois prudente.
210
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
Si vous saviez
que ce n'était pas Garza qui...
211
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
J'espérais que c'était lui.
212
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Tout le monde plutôt que Murray.
213
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Si vous le craignez autant,
pourquoi autant de retenue ?
214
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
À ce point ?
215
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
D'accord.
216
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Il y a d'autres choses
que vous ne dites pas, et vous le savez.
217
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Écoute-moi.
218
00:11:29,438 --> 00:11:32,983
Si tu viens pour me critiquer,
j'ai eu ma dose aujourd'hui.
219
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Chuckie n'est pas là, et s'il était là,
je ne vous laisserais pas lui parler.
220
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Vous avez déjà gâché sa vie une fois.
221
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
Comment ça ?
222
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Monsieur Murray,
223
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
que s'est-il passé ?
224
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
La police d'Atlanta l'a pris pour cible.
225
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- Comment ça ?
- Je connais mon fils.
226
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
Et quand ce flic est venu dire
que Chuckie vendait de la drogue,
227
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
je savais que c'était faux.
228
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
Vous vous rappelez son nom ?
229
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
C'était un petit bout de femme.
230
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
À peu près votre taille, jeune femme.
231
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Hormis le fait qu'elle avait
ce qu'on appelle une "tête de garce".
232
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Elle est noire.
233
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
À l'époque, on voyait peu
de policières noires.
234
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
D'où mon souvenir.
Elle s'appelait...
235
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Waxman, Wagstaff, un truc dans le genre.
236
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Très bien. Où est Chuck, maintenant ?
237
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- On doit l'interroger.
- Je l'ignore. Partez, maintenant.
238
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
Chuckie rend visite à son officier
de probation. Il transporte du bois.
239
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
C'est tout ce qu'il y a à savoir.
Laissez-le tranquille.
240
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Au revoir.
241
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
J'apprécie ce que vous dites,
mais j'ai des questions pour lui.
242
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Je vous laisse ma carte.
243
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
Ta taille, une tête de garce ?
244
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Ça doit être Amanda Wagner.
245
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Ou un homme décrivant
toutes les policières que je connais.
246
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
C'est bien l'ADN d'Amanda dans la maison,
247
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
sur le corps, le tapis,
la mèche de cheveux dans sa main...
248
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Fais voir.
249
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Garza se serait jeté sur Amanda
pendant qu'elle le ranimait,
250
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
ce qui expliquerait les traces d'ADN.
251
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- Et Chuck Murray ?
- On le cherche.
252
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
Son père pense
qu'Amanda l'a piégé en 1995.
253
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Chaque parent pense
que son enfant est un ange.
254
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
Et Lee Anne, la fille de Garza ?
255
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- Non.
- Elle vient de déménager.
256
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
La préfecture n'a pas sa nouvelle adresse,
donc on ignore où elle est.
257
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Je pensais lui parler
quand elle identifierait le corps,
258
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
mais elle ne répond pas
aux appels de Pete.
259
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
Ça ne ressemble pas à Lee Anne.
260
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
Quand elle était petite, Garza l'emmenait
aux matches de softball de la police.
261
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Bizarre. Continuez vos recherches.
262
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
Pendant ce temps-là,
fouillez l'appart d'Amanda.
263
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Dites donc...
- Je sais.
264
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Mais comme l'a dit la directrice,
on suit les règles.
265
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Très bien.
266
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- Des nouvelles de Gina ?
- Pas encore.
267
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
Mais sa sœur veut m'aider avec les gosses,
c'est déjà ça.
268
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Ça m'évitera de trop cogiter.
269
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
Voyons comment vivent les riches.
270
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
- Ça alors !
- Waouh.
271
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Quand on ne dépense pas
pour une femme et des enfants...
272
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
Ou de l'alcool.
273
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- Ou les jeux de hasard.
- J'ai compris.
274
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Faisons au plus vite.
275
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
Au fait, vous n'enquêtez pas, d'accord ?
276
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Je suis de sa famille.
277
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
On s'assure que la police ne casse rien.
278
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Je ne suis même pas là.
279
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Tant mieux.
280
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Non.
281
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
Tu as trouvé quoi ?
282
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Je ne pense pas que tu veuilles...
283
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Tu n'as rien vu.
284
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Trop tard.
285
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
POLICE D'ATLANTA
286
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
Cette fois, qu'est-ce que vous me cachez ?
287
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Meuf. Vive les épingles à nourrice.
288
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Alors, vous avez trouvé
votre pièce d'identité ?
289
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Si vous ne la trouvez pas,
je vais vous demander de...
290
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Tu as l'air en forme, Amanda.
291
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Tu penses encore à moi ?
292
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Cette nuit-là, on était vraiment proches.
293
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Rends-toi.
294
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
J'y retournerai.
295
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
La prison était ma bibliothèque.
296
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
J'y ai beaucoup appris.
297
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
J'y ai plein d'amis.
298
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
On peut t'arranger ça.
299
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Allons-y maintenant.
300
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Avoue ce que tu m'as fait,
et je me rendrai.
301
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Sinon,
302
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
je continuerai à te faire
303
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
exactement ce que tu m'as fait.
304
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
À toi de voir.
305
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Réponds, Gina.
306
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
La messagerie de votre correspondant
est pleine.
307
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Merde...
308
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Nettoyage à sec
309
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Polaski !
310
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Pourquoi tu balances ces fringues ?
Qu'y a-t-il ?
311
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
L'arme du crime.
312
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Vous savez que ça ne me plaît pas.
313
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- On va trouver Murray.
- Je le sais.
314
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
D'ici là,
vous êtes notre principale suspecte.
315
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Je vous relève officiellement
de vos fonctions,
316
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
le temps d'enquêter
sur la mort de M. Garza.
317
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Votre arme et votre insigne.
318
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Continuez de coopérer,
et on va vite résoudre cette affaire.
319
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Évidemment.
320
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Ce n'est pas très malin
de planquer l'arme du crime chez elle.
321
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
Tu ne reconnaîtrais même pas
un coup monté.
322
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
Les preuves sont contre elle.
On va pouvoir assister
323
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
à la chute de Wagner.
324
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
Tu veux me le dire en face ?
325
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- Tiens, la tueuse de flic exonérée.
- Eh !
326
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Wagner t'a protégée,
alors c'est ton tour ?
327
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
Amanda n'a tué personne !
J'étais là. Et toi ?
328
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Je suis là.
- Alors, bats-toi.
329
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- Du calme.
- Ça suffit !
330
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, allez faire un tour.
331
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Allez, O'Hara. Tu sors.
332
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Sérieux, Wirth.
333
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- Notre ascenseur a aussi été rayé.
- Ta gueule.
334
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Dis, à quoi tu penses ?
335
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Les clés d'Amanda.
336
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Elle a cru les avoir perdues.
337
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
Le jour où elle a eu
un clou dans son pneu.
338
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Voilà comment Murray
a caché l'arme chez elle.
339
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Peut-être.
- Ormewood,
340
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- retourne chez Amanda...
- C'est mon affaire.
341
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- Oui. Mais si on surveillait...
- Je m'en occupe.
342
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Quand va-t-on trouver
la nouvelle adresse de Lee Anne ?
343
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
Elle enseigne dans un autre secteur,
344
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
c'est pour ça qu'elle a déménagé.
345
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Je dois montrer mon insigne
pour obtenir son adresse,
346
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- alors j'y vais.
- D'accord.
347
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Quand on aura un mandat pour chez Murray,
je te le dirai.
348
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Pendant ce temps, il a le temps
de détruire des preuves,
349
00:20:00,449 --> 00:20:01,825
voire d'en fabriquer d'autres.
350
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
Si on continue à ne rien faire,
il va tuer Amanda.
351
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Tu veux bien arrêter ?
352
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Mandy.
353
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Ça va ?
354
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Autant que faire se peut.
355
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Venez chez moi.
356
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Pas question.
357
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
Il faut qu'on parle.
358
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
Des journalistes font le pied de grue
devant chez vous.
359
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Venez donc chez moi.
360
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
Je ne vous imaginais pas
fan de Johnny Cash.
361
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
J'ai cet album.
362
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Vous avez l'intention de m'interroger.
363
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
C'est l'idée ?
364
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Allez-y.
- Génial.
365
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
J'ai étudié l'arrestation de Murray.
366
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Évidemment.
367
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- Pour résoudre l'affaire.
- Ce n'est pas votre problème.
368
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Quelle bonne idée. Je vais regarder Murray
tuer quelqu'un d'autre,
369
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
pendant qu'il détruit votre vie.
370
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
Que cachez-vous ?
371
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
D'accord. Je vais continuer.
372
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Vous vous êtes mise
en retrait de la police en 1995.
373
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
Votre dernier acte a été
un contrôle routier,
374
00:21:25,826 --> 00:21:27,869
mais vous n'avez pas donné de PV.
375
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Vous avez pris un mois
avant de revenir travailler.
376
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
À la même époque, Murray a été arrêté.
377
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
Pourquoi s'en prend-il à vous maintenant ?
378
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- Oubliez ça.
- Pas question.
379
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
Tout est lié.
380
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Le PV, votre congé
381
00:21:44,594 --> 00:21:46,430
et tout ce qui passe maintenant.
382
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Dites-moi ce qui se passe.
383
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Ou je continuerai à fouiner
et je trouverai.
384
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
J'ai essayé d'en parler.
385
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
Ce que je pensais être
un contrôle de routine
386
00:22:01,069 --> 00:22:03,655
a vite dérapé.
387
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
C'était Chuck Murray ?
388
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Oui.
389
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Il m'a agressée.
390
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
J'ai tout de suite pensé :
391
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
"Il doit être recherché."
392
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Ce n'était pas le cas.
393
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
La petite fliquette se désape.
394
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
J'en fais autant ?
395
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Pitié, arrêtez-vous.
396
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Pitié. J'ai besoin d'aide.
397
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Je n'ai rien trouvé à ce sujet.
398
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- Pourquoi ?
- Parce que je suis un flic.
399
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
La fille du capitaine Duke Wagner.
400
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
J'allais être promue,
401
00:23:30,450 --> 00:23:33,703
j'avais bossé très dur,
vu qui était mon père.
402
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- Je ne comprends pas.
- Évidemment !
403
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
Je suis une femme flic !
404
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
J'ai été maîtrisée par un homme
à un contrôle routier.
405
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Il a déchiré mon uniforme !
Il a failli me violer !
406
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Vous pensez que j'aurais pu rentrer
au commissariat en 95
407
00:23:46,716 --> 00:23:48,635
et dire ce qui s'était passé ?
408
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Votre père le dirigeait.
409
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Pourquoi ne lui avoir rien dit ?
410
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Il m'a dit de me taire.
411
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
Alors, j'ai obéi.
412
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Et je lui en ai voulu pour ça.
413
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Je m'en suis voulu.
414
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Mais...
415
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
je n'avais pas d'autre choix.
416
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
Murray n'était pas qu'un cauchemar.
417
00:24:15,579 --> 00:24:17,122
C'était mon pire cauchemar.
418
00:24:17,122 --> 00:24:18,373
Il ciblait une femme,
419
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
lui crevait un pneu avec un clou
420
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
avant de la suivre en voiture.
421
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Il attendait...
422
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
qu'elle crève
pour pouvoir la tabasser et la violer.
423
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Il a fait ça à trois femmes.
424
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Il n'a pas été arrêté pour ça.
425
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
C'est vrai.
426
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Quand j'ai repris,
j'ai monté un dossier solide contre lui.
427
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Puis, une des femmes...
428
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
Elle a eu trop peur de témoigner,
429
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
et le juge a classé l'affaire.
430
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Murray s'en est sorti.
431
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Quelque temps plus tard, il a été arrêté
avec 28 grammes de coke.
432
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Attendez. Vingt-huit grammes ?
433
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
C'est la limite exacte
pour passer de consommateur à dealer.
434
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Oui.
435
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Je sais.
436
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
Ce n'était pas vous.
437
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Rassurez-moi.
438
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Eh bien, si.
439
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
J'ai placé la coke, j'ai appelé le SWAT.
440
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Ils ont débarqué chez lui et l'ont arrêté
comme l'animal qu'il était.
441
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Murray a pris 30 ans.
442
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
Comment avez-vous pu ?
443
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
Planquer de la drogue ?
444
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
Enfreindre la loi ?
445
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
Il y a des choses
à faire et ne pas faire !
446
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
J'assume ce que j'ai fait.
447
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Et ce depuis 30 ans.
448
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Croyez-moi.
449
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Ça n'a pas été facile.
450
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Et pourtant,
vous dormez la nuit.
451
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
Oui, en sachant que je l'ai empêché
de violer d'autres femmes.
452
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Bonjour.
453
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Pas question.
454
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
Vous n'avez pas le choix.
455
00:26:12,612 --> 00:26:14,030
Je cours pour m'évader,
456
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
pas pour avoir une conversation avec vous.
457
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
On n'a pas besoin de parler.
458
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Je préfère.
459
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Mais je dois vous accompagner.
460
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Faith Mitchell
Agent spécial
461
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Mitchell.
462
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Polaski.
463
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- Je ne suis pas l'ennemie.
- Compris.
464
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
Je n'ai pas demandé à gérer cette affaire.
465
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Désolée. C'est juste que...
466
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
Amanda.
467
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Je sais.
468
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
Ormewood a obtenu une adresse
469
00:26:50,984 --> 00:26:52,819
pour Lee Anne, la fille de Garza,
470
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
j'ai envoyé des collègues
pour l'intercepter,
471
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
- et on dirait qu'elle a été kidnappée.
- Murray ?
472
00:26:57,490 --> 00:26:59,576
C'était son moyen de pression sur Garza.
473
00:26:59,576 --> 00:27:00,660
On va le traquer.
474
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
On aura un mandat pour fouiller
chez lui d'ici notre arrivée.
475
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Tu ne bosses pas sur l'affaire...
- Évidemment.
476
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
Ça te dit
de ne pas voir sa maison avec moi ?
477
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
Non. Ça ne m'intéresse pas.
478
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- Ormewood vient ?
- On se retrouve là-bas.
479
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
Je ne peux pas courir
avec votre jugement.
480
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
Je le sens d'ici.
481
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
Désolé, je ne vous juge pas.
J'essaie de vous aider.
482
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
Je ne vous ai rien demandé.
483
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Arrêtez de me suivre.
- D'accord.
484
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Je suis désolé.
485
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Désolé pour ce qu'il vous a fait.
486
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Je suis désolé
487
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
que vous ayez traversé ça seule.
488
00:28:02,722 --> 00:28:03,890
Mais ce n'est plus le cas.
489
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Maintenant, vous êtes juste têtue.
490
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Vous seul pouvez transformer
des excuses en insultes.
491
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Vous m'avez tout appris de ce métier.
492
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Pas de compromis, pas de raccourcis.
493
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
Fabriquer des preuves ?
494
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Surtout vous.
495
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Vous voulez me juger
et me traiter d'hypocrite,
496
00:28:22,158 --> 00:28:25,203
mais aucun de vous
n'a vécu ce que j'ai vécu.
497
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Qui ça ?
De qui parlez-vous ?
498
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
Les hommes !
Vous, mon père, le capitaine Wagner !
499
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
Tous les hommes que j'ai dépassés
à la police d'Atlanta et au GBI.
500
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
Ne me mettez pas dans le même panier.
501
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will.
- Quoi ?
502
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
C'est la lunette d'un fusil.
503
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
504
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
ne bougez pas.
505
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
C'est quoi ?
Je suis de la maison.
506
00:28:57,444 --> 00:28:59,487
Les mains en l'air !
À terre, maintenant !
507
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- Qu'est-ce qui se passe ?
- À terre !
508
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- GBI !
- À terre.
509
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- Baissez vos armes !
- Éloignez-vous !
510
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
C'est la directrice adjointe Amanda Wagner
du GBI ! Qui vous a appelés ?
511
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Un appel anonyme. Une femme agiterait
un fusil devant des enfants.
512
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Contactez la directrice Reynolds.
C'est une erreur !
513
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
Ne me regardez pas !
Appelez !
514
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Commandement. On a...
515
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
Ce n'est évidemment pas elle.
C'est une erreur.
516
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Tout est OK.
- Lâchez-moi.
517
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Tout est OK.
518
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Vous êtes sûre ?
519
00:30:08,223 --> 00:30:09,766
Murray ne sera pas toujours caché.
520
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Donnez-moi encore du temps.
521
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Une conférence de presse
pour confesser vos péchés ?
522
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Sauf votre respect,
523
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
c'est stupide.
524
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
Ne faites pas ça.
525
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Il m'a pris tellement.
526
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Et je l'ai laissé faire si longtemps.
527
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Je le fais pour moi.
528
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Je ne pensais pas...
529
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
en arriver à choisir une tenue
pour mettre un terme à ma carrière.
530
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Vous êtes superbe.
531
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
Vous êtes la mieux sapée de tous mes boss.
532
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Allons-y.
533
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Ce n'est pas bizarre du tout.
534
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
Qu'est-ce que tu as ?
535
00:31:19,544 --> 00:31:22,130
J'ai essayé d'avoir une conversation sympa
536
00:31:22,130 --> 00:31:23,923
avec le connard qui se tape ma femme.
537
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Il ne sait pas où elle est,
mais apparemment sa sœur oui.
538
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
On en reparlera plus tard.
539
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Monsieur Murray, baissez cette musique.
540
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
Chuckie dit de la laisser telle quelle.
541
00:31:44,277 --> 00:31:45,653
C'est pour les coyotes.
542
00:31:47,363 --> 00:31:49,824
On a un mandat pour fouiller la propriété
543
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
et un mandat d'arrêt pour votre fils.
544
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
545
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
C'est l'atelier de Chuckie.
546
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Sortez et mettez-vous contre le mur.
547
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Sortez et faites face au mur.
548
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Vos mains.
549
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
C'est quoi, ce bordel ?
550
00:32:37,872 --> 00:32:39,290
{\an8}AMANDA WAGNER DE PRO...
À INSPECTRICE
551
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Lee Anne ?
552
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Ici le GBI.
On va vous sortir de là.
553
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Un instant !
554
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Reculez.
555
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Vous êtes sauvée.
556
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
On a trouvé Lee Anne,
et elle peut identifier Murray.
557
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
Et les clés d'Amanda étaient
dans son cabanon de kidnappeur.
558
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Tu avais raison, Will.
Il a caché l'arme du crime dans l'appart.
559
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Il faut juste le retrouver.
560
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Merci, Angie.
561
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Il est cuit.
562
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
La conférence de presse est inutile.
563
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Pas pour moi.
564
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
Mes raisons n'ont pas changé.
565
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Oh non. Wilbur. Will.
566
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Oh mon Dieu ! Wilbur Trent, réponds-moi.
567
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will. Oh non.
568
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Non.
569
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Te voilà.
570
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- Papa !
- Salut, toi. Te voilà.
571
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Salut.
572
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Salut. Cache ta joie, Max.
573
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Allez à l'étage vous laver, d'accord ?
574
00:35:20,952 --> 00:35:21,953
On n'est pas sales.
575
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
Allez vous salir dans le jardin.
576
00:35:23,704 --> 00:35:25,498
Je dois parler à tante Nancy.
577
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
- Je n'ai pas le temps.
- Je serai bref.
578
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Tu sais pourquoi.
579
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
J'ai parlé à Harris.
580
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- Parlé ?
- Où est Gina ?
581
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Désolée, mais je n'ai pas le droit
de te le dire.
582
00:35:41,097 --> 00:35:42,682
Je te l'ai demandé hier soir.
583
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
C'est ma femme.
Les gosses sont inquiets.
584
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Dis-moi la vérité.
585
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
Gina est
dans un établissement psychiatrique.
586
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Pourquoi ? Elle est déprimée ?
587
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
Pourquoi m'avoir menti ?
J'aurais pu l'emmener moi-même.
588
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- J'aurais...
- Voilà pourquoi je n'ai rien dit.
589
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- Où est le mal ?
- Elle avait besoin de s'éloigner de toi.
590
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
Ma sœur traverse une période difficile
591
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
qu'elle ne comprend pas elle-même.
592
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Elle n'a vraiment pas besoin
que tu joues les héros pour la sauver.
593
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
Bien sûr. C'est mieux
de ne rien dire à nos gosses et moi,
594
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
pour qu'on redoute le pire.
595
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Le pire est là.
596
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Tu sais ce que je veux dire.
597
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
J'ai trouvé des cachets.
598
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Moi aussi.
599
00:36:38,988 --> 00:36:42,200
Gina m'a dit avoir fait
des recherches sur le Net
600
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
pour se soigner elle-même.
601
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Ça ne marche pas comme ça.
602
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
Je peux la voir ?
603
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Je lui demanderai.
604
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Sûrement pas maintenant.
605
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
Non.
606
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
Probablement pas.
607
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
D'accord.
608
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Elle y restera longtemps ?
609
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
Le mieux que tu peux faire
est de t'occuper des enfants
610
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
et de faciliter son retour
quand elle sera prête.
611
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
AMANDA WAGNER - DIRECTRICE ADJOINTE
612
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith.
613
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
On peut se parler ?
614
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Reynolds a dit que j'étais blanchie
et réintégrée à 100 %.
615
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Super.
616
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Tu viens dîner à la maison ?
617
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Je commanderai des pizzas.
618
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
J'étais en train de rentrer
quand j'ai réalisé
619
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
que j'avais fait une erreur
sur une déclaration, et je suis revenue.
620
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
C'est dire si mon travail est important,
si j'ai de l'intégrité.
621
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, écoute...
622
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Oui, j'ai fait des erreurs.
623
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Je les assume.
- On les assume tous, maintenant.
624
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Tu ne m'as rien dit, mais maintenant
c'est ma responsabilité.
625
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
Je dois me taire. Nous tous.
626
00:38:20,172 --> 00:38:21,716
Tous ceux qui sont au courant.
627
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Ils vont tous te couvrir.
628
00:38:24,218 --> 00:38:25,303
Mais bon,
629
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
tu gardes ton poste, pas vrai ?
630
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Félicitations.
631
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Je parie que ma mère serait ravie.
632
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Découvrons le nouveau...
633
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Salut, Coop.
634
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Viens faire un câlin.
635
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Et voilà.
636
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
Et vous vous appelez ?
637
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
Où est maman ?
638
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
Pas de réponse ?
639
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Écoutez,
640
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
votre mère ne se sent pas bien
ces derniers temps,
641
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
donc elle est allée quelque part
pour se sentir mieux.
642
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Elle va s'absenter un moment.
643
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Combien de temps ?
644
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- Elle nous en veut ?
- Non, pas du tout.
645
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
C'est juste des histoires d'adultes.
646
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
Parfois,
647
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
on n'a pas toutes les réponses.
648
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Votre mère...
649
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
s'occupe de prendre soin d'elle,
650
00:39:30,576 --> 00:39:34,163
pour pouvoir rentrer
et nous retrouver, d'accord ?
651
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
Et on prendra soin les uns des autres,
comme la famille qu'on est.
652
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Je suis obligée
de continuer à porter des casquettes ?
653
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Je vais y réfléchir.
654
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- Mais elle va revenir, pas vrai ?
- Oui.
655
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Will. Vous pouvez venir une...
656
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- Je peux...
- Betty, laisse Amanda tranquille.
657
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Allez.
- Non, ce n'est pas ça. Elle peut rester.
658
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Je voulais dire...
- Vous devriez le faire sécher.
659
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
J'ai laissé des affaires dans la machine.
Je voulais vite partir.
660
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- Écoutez...
- Pas besoin d'en parler.
661
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will.
662
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
J'ai...
663
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Trent.
664
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio.
665
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Bonsoir.
666
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
Non.
667
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
Pas de souci.
668
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
C'est quelque chose
de recevoir un message venu de nulle part
669
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
de son soi-disant neveu.
670
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Je suis...
671
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
En fait, je suis à Atlanta.
672
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
C'est dingue, non ?
673
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Ce serait génial.
674
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Moi aussi.
675
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Sous-titres : David Kerlogot