1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Précédemment... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 M. Antonio Miranda est plutôt discret. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Il fréquente un club d'expats portoricains. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Ceci est un message pour Antonio Miranda. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Je suis le fils de ta sœur, Lucy. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 Tu as parlé de l'affaire à Gina ? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 Oui. Je ne sais pas ce qu'elle a. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Elle a l'air d'être dans le brouillard. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Tu es sûre qu'elle va bien ? 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 J'ai crevé. 11 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 J'attendais la dépanneuse quand j'ai perdu ma clé. 12 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - J'écoute. - Amanda Wagner, c'est l'heure de payer. 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 C'EST L'HEURE DE PAYER 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,622 Amanda, tu as vu la nouvelle ? 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Oui. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 La pauvre, elle nageait dans son uniforme. Pourquoi ils font ça ? 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Tu l'aideras, comme tu m'as aidée. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Les épingles à nourrice. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Oui, ça sauve la vie. 20 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 À plus tard. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Wags, j'ai une question pour toi. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 Qu'est-ce que tu veux, Bishop ? 23 00:01:06,066 --> 00:01:10,278 Mitchell va jouer la carte des gosses à chaque fois qu'elle veut sa soirée ? 24 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Elle avait une réunion parents-professeurs, abruti. 25 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Quand tes parents t'aiment... Attends. Tu ne sais pas ce que c'est. 26 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Connasse. Ça doit être sympa d'avoir un papa capitaine. 27 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Raccroche. Je dois arrêter quelqu'un. 28 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Les nuits sont longues. 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 Permis et carte grise, s'il vous plaît. 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Oui. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}JAVEL CLOUS 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 Je récapitule. Vous avez un clou dans votre pneu. 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 Vous n'avez pas conduit près d'un chantier. 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 Rouler sur un clou est très banal. 35 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 C'est une grande ville. 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Puis, on vous a menacée sur votre téléphone perso. 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}Tout le monde à Atlanta a reçu cet appel ? Pas moi. Et toi ? 38 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- Moi non plus. - Oui. 39 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 {\an8}Et maintenant ça, au GBI. 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 {\an8}Vous êtes pourtant directrice adjointe. 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- Vous êtes la cible de menaces. - Et vous le dites maintenant. 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}Je gérais. 43 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}"Je m'appelle Amanda Wagner. Je fais peur. Je me débrouille." 44 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}"J'ai pas besoin d'aide. Sauf quand je vous appelle la nuit 45 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}pour trouver des empreintes même si c'est pas votre job." 46 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Je gère des centaines de menaces en permanence. 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Désolée de ne pas vous prévenir à chaque fois. 48 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Dites-moi quand vous aurez du nouveau. 49 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}C'était l'agent d'entretien de nuit. 50 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}Continuez. 51 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}La caméra était débranchée, 52 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}mais seules six personnes ont utilisé leur badge à cet étage. 53 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 {\an8}Et un seul employé était chargé de vider les poubelles 54 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 {\an8}et nettoyer l'ascenseur. 55 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}L'agent d'entretien. 56 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- Vous êtes en froid avec M. Garza ? - Mais non. 57 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Agents Trent et Mitchell, ça pourrait vous aider. 58 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}J'appelle ça "la boîte des rageux". 59 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Joli nom. Les lettres d'insultes d'Amanda. 60 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- Il n'y a qu'une boîte ? - Non. Le reste est archivé. 61 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}Ça fait partie du travail. 62 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}C'est rarement personnel. 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}On dirait pourtant que si. 64 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- M. Garza vous a dénoncée aux RH. - Pourquoi ? 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}Vous êtes censés enquêter pour découvrir qui me menace. 66 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Il vide les poubelles, mais laisse les sacs usagés dans la poubelle. 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}J'ai dû hausser le ton une ou deux fois avec lui. 68 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}Je veux bien vous croire. 69 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Super. C'est résolu. 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- C'était l'agent d'entretien. Bravo. - D'accord. 71 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}Dans ce cas, on va aller parler à M. Garza. 72 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Merci, Caroline. 73 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}Et si je vous accompagnais ? 74 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}Il ne mérite pas de perdre son emploi pour ça. 75 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}Je vais discuter avec lui, m'excuser et arrondir les angles. 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Vous avez agrafé ma main à un bureau, une fois. 77 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Vous avez donné mon hamster d'enfant. 78 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - Elle s'est excusée auprès de toi ? - Ça, non. 79 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 Vous n'avez aucun sens de l'humour. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Allons-y. 81 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Vous voulez vraiment qu'il reste malgré tout ? 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Je ne vous savais pas clémente. 83 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Qu'est-ce que vous me voulez ? 84 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Il était blessé parce que je l'ai engueulé à cause des sacs usagés. 85 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Je vais arranger la situation. 86 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 C'était quoi ? 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will. 88 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Arrêtez-vous ! GBI ! 89 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 Tu penses que c'était Garza ? 90 00:05:00,258 --> 00:05:01,843 C'est logique qu'il s'enfuie, mais... 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 Il n'a jamais couru aussi vite. 92 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 C'était quelqu'un d'autre qui ne voulait pas nous voir. 93 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Où est Amanda ? 94 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Amanda ? 95 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 J'ai essayé de le sauver, en vain. 96 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Garza. 97 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Bordel ! 98 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automatique, tu parles. 99 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Max, Cooper, dépêchez-vous ! 100 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Papa ? J'ai besoin de toi. 101 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Sérieux, Cooper. Comment tu as fait ça ? 102 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Désolé. 103 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Tiens. 104 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Et voilà. 105 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Vive les casquettes. Allez, les Braves. 106 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Allez, Max. C'est le petit déj. 107 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 Bien. 108 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 Fourchette ou louche ? J'ai oublié le lave-vaisselle. 109 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Sérieux ? 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 Et le déjeuner ? 111 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Tu signes cette autorisation ? 112 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Une seconde. 113 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 Où est maman ? 114 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Elle a décidé de passer un week-end entre filles. 115 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 On est mardi. 116 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - Angie ! - Salut. Allez, les Braves. 117 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 La forme ? 118 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 Que fais-tu là ? 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Vérifie ton portable. On a une affaire brûlante. 120 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Et notre déjeuner ? 121 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Zut. 122 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Tiens... 123 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Tiens. - Voilà. 124 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Commande à manger. - Ils n'acceptent pas les espèces. 125 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Alors, trouve une solution. 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Allez. Le bus arrive. 127 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - Tout va bien ? - Oui. 128 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Tiens la main de ta sœur. 129 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 Je sais pas comment je vais faire. 130 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - Où est Gina ? Que se passe-t-il ? - Elle est partie. 131 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 Où ça ? 132 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Elle a laissé un message vague 133 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 et ne répond pas à mes appels, donc je ne sais pas. 134 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Je croyais que ça allait. - Et les gosses ? 135 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Je leur ai dit qu'elle était avec des amies. 136 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Prends ta journée. Essaie de la trouver. 137 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Je vais appeler Franklin pour qu'on aille... 138 00:07:12,598 --> 00:07:14,434 Non. J'ai déjà appelé tout le monde. 139 00:07:14,434 --> 00:07:17,061 Allons bosser. Raconte-moi la situation. 140 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 Le balayeur du GBI a été tué. 141 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 Ce n'est pas une affaire importante. 142 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 La principale suspecte est Amanda Wagner. 143 00:07:28,948 --> 00:07:31,492 J'aurais parié que si Amanda pétait un câble, 144 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 elle t'aurait tué, Trent. 145 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Que faites-vous là ? 146 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Ils vont reprendre l'enquête, agent Trent. 147 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 E. Reynolds, directrice du GBI. 148 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 Comment ça, ils vont reprendre l'enquête ? 149 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, c'est ça ? - Oui, madame. 150 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 Heller m'a dit le plus grand bien de vous. 151 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - Et vous êtes Michael Ormewood. - Enchanté. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Le GBI se porte déjà mieux. 153 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - C'est notre affaire. - Allons à l'intérieur. 154 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Veuillez nous laisser. 155 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Cet employé a été trouvé dans les bras de la directrice adjointe. 156 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Elle n'a pas tué Garza. 157 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 Je ne le pense pas non plus, 158 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 mais on ne le prouvera pas en faisant une enquête interne. 159 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 La police d'Atlanta va mener l'enquête. 160 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 Le GBI vous apportera tout le soutien nécessaire. 161 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 C'est clair ? 162 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Elle a dit qu'ils allaient nous soutenir ? 163 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Tais-toi. Will... - Je vais trouver Amanda, 164 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 à moins que vous ayez besoin de moi. 165 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - Qu'est-ce que tu fais... - Sois pas con. Laisse-lui une seconde. 166 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Multiples lacérations. 167 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Contusions. 168 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Traumatisme crânien par objet contondant. 169 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 Garza s'était fait une bonne tasse de café. 170 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 Et il a laissé entrer quelqu'un. 171 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - Il le connaissait ? - Ou elle. 172 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Une dispute a dégénéré. 173 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Il a tenté de s'enfuir, 174 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 mais il a été attrapé par-derrière, 175 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 avant d'être assassiné. 176 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Le tueur a dû partir avec l'arme. 177 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 On dirait qu'il a été frappé avec... 178 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Un moulin à café. Tout amateur en possède un. 179 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 Le sien était ancien et lourd. 180 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 Le tiroir de récupération est sur le comptoir. 181 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, on peut... - Je m'en vais. 182 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Bien. Super. 183 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Wagner a tué quelqu'un ? Ça va être sympa. 184 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Ne prononce pas son nom. Et mêle-toi de tes affaires. 185 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Amanda vous a expliqué qu'elle avait reçu plusieurs menaces ? 186 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Oui. 187 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Bien. Maintenant, vous coopérez avec l'enquête. 188 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - Encore une fois, ce n'est pas... - Mon enquête. Compris. 189 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 Vous savez que le tueur s'est enfui ? 190 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 Vous l'avez vu partir ? 191 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 Non, mais c'est évident que... 192 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 Un homme s'est enfui en voyant la police ? 193 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 D'après vous, c'est déjà arrivé par le passé ? 194 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 D'après moi, il avait un truc à se reprocher. 195 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 Pourquoi vous entravez ma... cette enquête ? 196 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 Je cherche des faits 197 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 et à maintenir le contrôle du GBI, afin que cette affaire ne dégénère pas. 198 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 Et je cherche un lien, afin que personne d'autre ne meure. 199 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, parle-moi. 200 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 Tu as une idée ? 201 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Il y a longtemps, j'ai arrêté quelqu'un. 202 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 Pour trafic de drogue. 203 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 C'était aussi un violeur récidiviste, un vrai salaud. 204 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Un certain Chuck Murray. Il vient d'être libéré et il me déteste. 205 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Assez pour faire ça ? 206 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 Je ne vois pas son lien avec Garza, 207 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 mais il en est capable. 208 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 Je vais demander à la police de l'interroger. 209 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Sois prudente. 210 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Si vous saviez que ce n'était pas Garza qui... 211 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 J'espérais que c'était lui. 212 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Tout le monde plutôt que Murray. 213 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Si vous le craignez autant, pourquoi autant de retenue ? 214 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 À ce point ? 215 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 D'accord. 216 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 Il y a d'autres choses que vous ne dites pas, et vous le savez. 217 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Écoute-moi. 218 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 Si tu viens pour me critiquer, j'ai eu ma dose aujourd'hui. 219 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Chuckie n'est pas là, et s'il était là, je ne vous laisserais pas lui parler. 220 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Vous avez déjà gâché sa vie une fois. 221 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 Comment ça ? 222 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Monsieur Murray, 223 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 que s'est-il passé ? 224 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 La police d'Atlanta l'a pris pour cible. 225 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - Comment ça ? - Je connais mon fils. 226 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 Et quand ce flic est venu dire que Chuckie vendait de la drogue, 227 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 je savais que c'était faux. 228 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 Vous vous rappelez son nom ? 229 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 C'était un petit bout de femme. 230 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 À peu près votre taille, jeune femme. 231 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Hormis le fait qu'elle avait ce qu'on appelle une "tête de garce". 232 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Elle est noire. 233 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 À l'époque, on voyait peu de policières noires. 234 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 D'où mon souvenir. Elle s'appelait... 235 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Waxman, Wagstaff, un truc dans le genre. 236 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Très bien. Où est Chuck, maintenant ? 237 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - On doit l'interroger. - Je l'ignore. Partez, maintenant. 238 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Chuckie rend visite à son officier de probation. Il transporte du bois. 239 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 C'est tout ce qu'il y a à savoir. Laissez-le tranquille. 240 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Au revoir. 241 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 J'apprécie ce que vous dites, mais j'ai des questions pour lui. 242 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Je vous laisse ma carte. 243 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Ta taille, une tête de garce ? 244 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 Ça doit être Amanda Wagner. 245 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Ou un homme décrivant toutes les policières que je connais. 246 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 C'est bien l'ADN d'Amanda dans la maison, 247 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 sur le corps, le tapis, la mèche de cheveux dans sa main... 248 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Fais voir. 249 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Garza se serait jeté sur Amanda pendant qu'elle le ranimait, 250 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 ce qui expliquerait les traces d'ADN. 251 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - Et Chuck Murray ? - On le cherche. 252 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 Son père pense qu'Amanda l'a piégé en 1995. 253 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Chaque parent pense que son enfant est un ange. 254 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 Et Lee Anne, la fille de Garza ? 255 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - Non. - Elle vient de déménager. 256 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 La préfecture n'a pas sa nouvelle adresse, donc on ignore où elle est. 257 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Je pensais lui parler quand elle identifierait le corps, 258 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 mais elle ne répond pas aux appels de Pete. 259 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Ça ne ressemble pas à Lee Anne. 260 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Quand elle était petite, Garza l'emmenait aux matches de softball de la police. 261 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 Bizarre. Continuez vos recherches. 262 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 Pendant ce temps-là, fouillez l'appart d'Amanda. 263 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Dites donc... - Je sais. 264 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Mais comme l'a dit la directrice, on suit les règles. 265 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Très bien. 266 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - Des nouvelles de Gina ? - Pas encore. 267 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 Mais sa sœur veut m'aider avec les gosses, c'est déjà ça. 268 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 Ça m'évitera de trop cogiter. 269 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 Voyons comment vivent les riches. 270 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - Ça alors ! - Waouh. 271 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Quand on ne dépense pas pour une femme et des enfants... 272 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 Ou de l'alcool. 273 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - Ou les jeux de hasard. - J'ai compris. 274 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Faisons au plus vite. 275 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 Au fait, vous n'enquêtez pas, d'accord ? 276 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 Je suis de sa famille. 277 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 On s'assure que la police ne casse rien. 278 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Je ne suis même pas là. 279 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Tant mieux. 280 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Non. 281 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 Tu as trouvé quoi ? 282 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Je ne pense pas que tu veuilles... 283 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Tu n'as rien vu. 284 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Trop tard. 285 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 POLICE D'ATLANTA 286 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 Cette fois, qu'est-ce que vous me cachez ? 287 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Meuf. Vive les épingles à nourrice. 288 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Alors, vous avez trouvé votre pièce d'identité ? 289 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Si vous ne la trouvez pas, je vais vous demander de... 290 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Tu as l'air en forme, Amanda. 291 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Tu penses encore à moi ? 292 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Cette nuit-là, on était vraiment proches. 293 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Rends-toi. 294 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 J'y retournerai. 295 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 La prison était ma bibliothèque. 296 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 J'y ai beaucoup appris. 297 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 J'y ai plein d'amis. 298 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 On peut t'arranger ça. 299 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Allons-y maintenant. 300 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Avoue ce que tu m'as fait, et je me rendrai. 301 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Sinon, 302 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 je continuerai à te faire 303 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 exactement ce que tu m'as fait. 304 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 À toi de voir. 305 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Réponds, Gina. 306 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 La messagerie de votre correspondant est pleine. 307 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Merde... 308 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Nettoyage à sec 309 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Polaski ! 310 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 Pourquoi tu balances ces fringues ? Qu'y a-t-il ? 311 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 L'arme du crime. 312 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Vous savez que ça ne me plaît pas. 313 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - On va trouver Murray. - Je le sais. 314 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 D'ici là, vous êtes notre principale suspecte. 315 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 Je vous relève officiellement de vos fonctions, 316 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 le temps d'enquêter sur la mort de M. Garza. 317 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Votre arme et votre insigne. 318 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Continuez de coopérer, et on va vite résoudre cette affaire. 319 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Évidemment. 320 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 Ce n'est pas très malin de planquer l'arme du crime chez elle. 321 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 Tu ne reconnaîtrais même pas un coup monté. 322 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 Les preuves sont contre elle. On va pouvoir assister 323 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 à la chute de Wagner. 324 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 Tu veux me le dire en face ? 325 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - Tiens, la tueuse de flic exonérée. - Eh ! 326 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Wagner t'a protégée, alors c'est ton tour ? 327 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 Amanda n'a tué personne ! J'étais là. Et toi ? 328 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Je suis là. - Alors, bats-toi. 329 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - Du calme. - Ça suffit ! 330 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, allez faire un tour. 331 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Allez, O'Hara. Tu sors. 332 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Sérieux, Wirth. 333 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - Notre ascenseur a aussi été rayé. - Ta gueule. 334 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Dis, à quoi tu penses ? 335 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Les clés d'Amanda. 336 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 Elle a cru les avoir perdues. 337 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 Le jour où elle a eu un clou dans son pneu. 338 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Voilà comment Murray a caché l'arme chez elle. 339 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Peut-être. - Ormewood, 340 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - retourne chez Amanda... - C'est mon affaire. 341 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - Oui. Mais si on surveillait... - Je m'en occupe. 342 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Quand va-t-on trouver la nouvelle adresse de Lee Anne ? 343 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Elle enseigne dans un autre secteur, 344 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 c'est pour ça qu'elle a déménagé. 345 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Je dois montrer mon insigne pour obtenir son adresse, 346 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - alors j'y vais. - D'accord. 347 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Quand on aura un mandat pour chez Murray, je te le dirai. 348 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Pendant ce temps, il a le temps de détruire des preuves, 349 00:20:00,449 --> 00:20:01,825 voire d'en fabriquer d'autres. 350 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Si on continue à ne rien faire, il va tuer Amanda. 351 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Tu veux bien arrêter ? 352 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Mandy. 353 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Ça va ? 354 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Autant que faire se peut. 355 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Venez chez moi. 356 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Pas question. 357 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Il faut qu'on parle. 358 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 Des journalistes font le pied de grue devant chez vous. 359 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Venez donc chez moi. 360 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Je ne vous imaginais pas fan de Johnny Cash. 361 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 J'ai cet album. 362 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Vous avez l'intention de m'interroger. 363 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 C'est l'idée ? 364 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Allez-y. - Génial. 365 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 J'ai étudié l'arrestation de Murray. 366 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Évidemment. 367 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - Pour résoudre l'affaire. - Ce n'est pas votre problème. 368 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Quelle bonne idée. Je vais regarder Murray tuer quelqu'un d'autre, 369 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 pendant qu'il détruit votre vie. 370 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 Que cachez-vous ? 371 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 D'accord. Je vais continuer. 372 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Vous vous êtes mise en retrait de la police en 1995. 373 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 Votre dernier acte a été un contrôle routier, 374 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 mais vous n'avez pas donné de PV. 375 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Vous avez pris un mois avant de revenir travailler. 376 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 À la même époque, Murray a été arrêté. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 Pourquoi s'en prend-il à vous maintenant ? 378 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - Oubliez ça. - Pas question. 379 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 Tout est lié. 380 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 Le PV, votre congé 381 00:21:44,594 --> 00:21:46,430 et tout ce qui passe maintenant. 382 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Dites-moi ce qui se passe. 383 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Ou je continuerai à fouiner et je trouverai. 384 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 J'ai essayé d'en parler. 385 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 Ce que je pensais être un contrôle de routine 386 00:22:01,069 --> 00:22:03,655 a vite dérapé. 387 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 C'était Chuck Murray ? 388 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Oui. 389 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Il m'a agressée. 390 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 J'ai tout de suite pensé : 391 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 "Il doit être recherché." 392 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Ce n'était pas le cas. 393 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 La petite fliquette se désape. 394 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 J'en fais autant ? 395 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Pitié, arrêtez-vous. 396 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 Pitié. J'ai besoin d'aide. 397 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 Je n'ai rien trouvé à ce sujet. 398 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - Pourquoi ? - Parce que je suis un flic. 399 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 La fille du capitaine Duke Wagner. 400 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 J'allais être promue, 401 00:23:30,450 --> 00:23:33,703 j'avais bossé très dur, vu qui était mon père. 402 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - Je ne comprends pas. - Évidemment ! 403 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 Je suis une femme flic ! 404 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 J'ai été maîtrisée par un homme à un contrôle routier. 405 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Il a déchiré mon uniforme ! Il a failli me violer ! 406 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Vous pensez que j'aurais pu rentrer au commissariat en 95 407 00:23:46,716 --> 00:23:48,635 et dire ce qui s'était passé ? 408 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Votre père le dirigeait. 409 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 Pourquoi ne lui avoir rien dit ? 410 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Il m'a dit de me taire. 411 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 Alors, j'ai obéi. 412 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Et je lui en ai voulu pour ça. 413 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Je m'en suis voulu. 414 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Mais... 415 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 je n'avais pas d'autre choix. 416 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 Murray n'était pas qu'un cauchemar. 417 00:24:15,579 --> 00:24:17,122 C'était mon pire cauchemar. 418 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Il ciblait une femme, 419 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 lui crevait un pneu avec un clou 420 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 avant de la suivre en voiture. 421 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Il attendait... 422 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 qu'elle crève pour pouvoir la tabasser et la violer. 423 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Il a fait ça à trois femmes. 424 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Il n'a pas été arrêté pour ça. 425 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 C'est vrai. 426 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Quand j'ai repris, j'ai monté un dossier solide contre lui. 427 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Puis, une des femmes... 428 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 Elle a eu trop peur de témoigner, 429 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 et le juge a classé l'affaire. 430 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 Murray s'en est sorti. 431 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Quelque temps plus tard, il a été arrêté avec 28 grammes de coke. 432 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Attendez. Vingt-huit grammes ? 433 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 C'est la limite exacte pour passer de consommateur à dealer. 434 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Oui. 435 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Je sais. 436 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 Ce n'était pas vous. 437 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Rassurez-moi. 438 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Eh bien, si. 439 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 J'ai placé la coke, j'ai appelé le SWAT. 440 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Ils ont débarqué chez lui et l'ont arrêté comme l'animal qu'il était. 441 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Murray a pris 30 ans. 442 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 Comment avez-vous pu ? 443 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 Planquer de la drogue ? 444 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 Enfreindre la loi ? 445 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 Il y a des choses à faire et ne pas faire ! 446 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 J'assume ce que j'ai fait. 447 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Et ce depuis 30 ans. 448 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Croyez-moi. 449 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Ça n'a pas été facile. 450 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Et pourtant, vous dormez la nuit. 451 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 Oui, en sachant que je l'ai empêché de violer d'autres femmes. 452 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Bonjour. 453 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Pas question. 454 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 Vous n'avez pas le choix. 455 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Je cours pour m'évader, 456 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 pas pour avoir une conversation avec vous. 457 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 On n'a pas besoin de parler. 458 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Je préfère. 459 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 Mais je dois vous accompagner. 460 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Faith Mitchell Agent spécial 461 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 Mitchell. 462 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 Polaski. 463 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Je ne suis pas l'ennemie. - Compris. 464 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Je n'ai pas demandé à gérer cette affaire. 465 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Désolée. C'est juste que... 466 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Amanda. 467 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Je sais. 468 00:26:49,566 --> 00:26:50,984 Ormewood a obtenu une adresse 469 00:26:50,984 --> 00:26:52,819 pour Lee Anne, la fille de Garza, 470 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 j'ai envoyé des collègues pour l'intercepter, 471 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - et on dirait qu'elle a été kidnappée. - Murray ? 472 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 C'était son moyen de pression sur Garza. 473 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 On va le traquer. 474 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 On aura un mandat pour fouiller chez lui d'ici notre arrivée. 475 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Tu ne bosses pas sur l'affaire... - Évidemment. 476 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 Ça te dit de ne pas voir sa maison avec moi ? 477 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 Non. Ça ne m'intéresse pas. 478 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - Ormewood vient ? - On se retrouve là-bas. 479 00:27:26,061 --> 00:27:27,937 Je ne peux pas courir avec votre jugement. 480 00:27:28,647 --> 00:27:29,939 Je le sens d'ici. 481 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 Désolé, je ne vous juge pas. J'essaie de vous aider. 482 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 Je ne vous ai rien demandé. 483 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Arrêtez de me suivre. - D'accord. 484 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Je suis désolé. 485 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Désolé pour ce qu'il vous a fait. 486 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Je suis désolé 487 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 que vous ayez traversé ça seule. 488 00:28:02,722 --> 00:28:03,890 Mais ce n'est plus le cas. 489 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 Maintenant, vous êtes juste têtue. 490 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Vous seul pouvez transformer des excuses en insultes. 491 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Vous m'avez tout appris de ce métier. 492 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Pas de compromis, pas de raccourcis. 493 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 Fabriquer des preuves ? 494 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Surtout vous. 495 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Vous voulez me juger et me traiter d'hypocrite, 496 00:28:22,158 --> 00:28:25,203 mais aucun de vous n'a vécu ce que j'ai vécu. 497 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Qui ça ? De qui parlez-vous ? 498 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 Les hommes ! Vous, mon père, le capitaine Wagner ! 499 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 Tous les hommes que j'ai dépassés à la police d'Atlanta et au GBI. 500 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 Ne me mettez pas dans le même panier. 501 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will. - Quoi ? 502 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 C'est la lunette d'un fusil. 503 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 504 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 ne bougez pas. 505 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 C'est quoi ? Je suis de la maison. 506 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 Les mains en l'air ! À terre, maintenant ! 507 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - Qu'est-ce qui se passe ? - À terre ! 508 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - GBI ! - À terre. 509 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - Baissez vos armes ! - Éloignez-vous ! 510 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 C'est la directrice adjointe Amanda Wagner du GBI ! Qui vous a appelés ? 511 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Un appel anonyme. Une femme agiterait un fusil devant des enfants. 512 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Contactez la directrice Reynolds. C'est une erreur ! 513 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 Ne me regardez pas ! Appelez ! 514 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Commandement. On a... 515 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 Ce n'est évidemment pas elle. C'est une erreur. 516 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Tout est OK. - Lâchez-moi. 517 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Tout est OK. 518 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 Vous êtes sûre ? 519 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 Murray ne sera pas toujours caché. 520 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Donnez-moi encore du temps. 521 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 Une conférence de presse pour confesser vos péchés ? 522 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 Sauf votre respect, 523 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 c'est stupide. 524 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 Ne faites pas ça. 525 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Il m'a pris tellement. 526 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Et je l'ai laissé faire si longtemps. 527 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Je le fais pour moi. 528 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Je ne pensais pas... 529 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 en arriver à choisir une tenue pour mettre un terme à ma carrière. 530 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Vous êtes superbe. 531 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 Vous êtes la mieux sapée de tous mes boss. 532 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Allons-y. 533 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Ce n'est pas bizarre du tout. 534 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 Qu'est-ce que tu as ? 535 00:31:19,544 --> 00:31:22,130 J'ai essayé d'avoir une conversation sympa 536 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 avec le connard qui se tape ma femme. 537 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Il ne sait pas où elle est, mais apparemment sa sœur oui. 538 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 On en reparlera plus tard. 539 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 Monsieur Murray, baissez cette musique. 540 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 Chuckie dit de la laisser telle quelle. 541 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 C'est pour les coyotes. 542 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 On a un mandat pour fouiller la propriété 543 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 et un mandat d'arrêt pour votre fils. 544 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 545 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 C'est l'atelier de Chuckie. 546 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Sortez et mettez-vous contre le mur. 547 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Sortez et faites face au mur. 548 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Vos mains. 549 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 C'est quoi, ce bordel ? 550 00:32:37,872 --> 00:32:39,290 {\an8}AMANDA WAGNER DE PRO... À INSPECTRICE 551 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Lee Anne ? 552 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Ici le GBI. On va vous sortir de là. 553 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Un instant ! 554 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Reculez. 555 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 Vous êtes sauvée. 556 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 On a trouvé Lee Anne, et elle peut identifier Murray. 557 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 Et les clés d'Amanda étaient dans son cabanon de kidnappeur. 558 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Tu avais raison, Will. Il a caché l'arme du crime dans l'appart. 559 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Il faut juste le retrouver. 560 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Merci, Angie. 561 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 Il est cuit. 562 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 La conférence de presse est inutile. 563 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Pas pour moi. 564 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 Mes raisons n'ont pas changé. 565 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Oh non. Wilbur. Will. 566 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Oh mon Dieu ! Wilbur Trent, réponds-moi. 567 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will. Oh non. 568 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Non. 569 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Te voilà. 570 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - Papa ! - Salut, toi. Te voilà. 571 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Salut. 572 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Salut. Cache ta joie, Max. 573 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 Allez à l'étage vous laver, d'accord ? 574 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 On n'est pas sales. 575 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 Allez vous salir dans le jardin. 576 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 Je dois parler à tante Nancy. 577 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - Je n'ai pas le temps. - Je serai bref. 578 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Tu sais pourquoi. 579 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 J'ai parlé à Harris. 580 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - Parlé ? - Où est Gina ? 581 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 Désolée, mais je n'ai pas le droit de te le dire. 582 00:35:41,097 --> 00:35:42,682 Je te l'ai demandé hier soir. 583 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 C'est ma femme. Les gosses sont inquiets. 584 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Dis-moi la vérité. 585 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 Gina est dans un établissement psychiatrique. 586 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Pourquoi ? Elle est déprimée ? 587 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 Pourquoi m'avoir menti ? J'aurais pu l'emmener moi-même. 588 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - J'aurais... - Voilà pourquoi je n'ai rien dit. 589 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - Où est le mal ? - Elle avait besoin de s'éloigner de toi. 590 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 Ma sœur traverse une période difficile 591 00:36:10,960 --> 00:36:13,004 qu'elle ne comprend pas elle-même. 592 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 Elle n'a vraiment pas besoin que tu joues les héros pour la sauver. 593 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 Bien sûr. C'est mieux de ne rien dire à nos gosses et moi, 594 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 pour qu'on redoute le pire. 595 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Le pire est là. 596 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Tu sais ce que je veux dire. 597 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 J'ai trouvé des cachets. 598 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Moi aussi. 599 00:36:38,988 --> 00:36:42,200 Gina m'a dit avoir fait des recherches sur le Net 600 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 pour se soigner elle-même. 601 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Ça ne marche pas comme ça. 602 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 Je peux la voir ? 603 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Je lui demanderai. 604 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Sûrement pas maintenant. 605 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Non. 606 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 Probablement pas. 607 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 D'accord. 608 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 Elle y restera longtemps ? 609 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 Le mieux que tu peux faire est de t'occuper des enfants 610 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 et de faciliter son retour quand elle sera prête. 611 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 AMANDA WAGNER - DIRECTRICE ADJOINTE 612 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith. 613 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 On peut se parler ? 614 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 Reynolds a dit que j'étais blanchie et réintégrée à 100 %. 615 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Super. 616 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 Tu viens dîner à la maison ? 617 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Je commanderai des pizzas. 618 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 J'étais en train de rentrer quand j'ai réalisé 619 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 que j'avais fait une erreur sur une déclaration, et je suis revenue. 620 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 C'est dire si mon travail est important, si j'ai de l'intégrité. 621 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, écoute... 622 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 Oui, j'ai fait des erreurs. 623 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Je les assume. - On les assume tous, maintenant. 624 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 Tu ne m'as rien dit, mais maintenant c'est ma responsabilité. 625 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 Je dois me taire. Nous tous. 626 00:38:20,172 --> 00:38:21,716 Tous ceux qui sont au courant. 627 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Ils vont tous te couvrir. 628 00:38:24,218 --> 00:38:25,303 Mais bon, 629 00:38:26,137 --> 00:38:27,722 tu gardes ton poste, pas vrai ? 630 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Félicitations. 631 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Je parie que ma mère serait ravie. 632 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Découvrons le nouveau... 633 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Salut, Coop. 634 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Viens faire un câlin. 635 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Et voilà. 636 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 Et vous vous appelez ? 637 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Où est maman ? 638 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 Pas de réponse ? 639 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Écoutez, 640 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 votre mère ne se sent pas bien ces derniers temps, 641 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 donc elle est allée quelque part pour se sentir mieux. 642 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Elle va s'absenter un moment. 643 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Combien de temps ? 644 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - Elle nous en veut ? - Non, pas du tout. 645 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 C'est juste des histoires d'adultes. 646 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 Parfois, 647 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 on n'a pas toutes les réponses. 648 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Votre mère... 649 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 s'occupe de prendre soin d'elle, 650 00:39:30,576 --> 00:39:34,163 pour pouvoir rentrer et nous retrouver, d'accord ? 651 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 Et on prendra soin les uns des autres, comme la famille qu'on est. 652 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 Je suis obligée de continuer à porter des casquettes ? 653 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Je vais y réfléchir. 654 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - Mais elle va revenir, pas vrai ? - Oui. 655 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 Will. Vous pouvez venir une... 656 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - Je peux... - Betty, laisse Amanda tranquille. 657 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Allez. - Non, ce n'est pas ça. Elle peut rester. 658 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Je voulais dire... - Vous devriez le faire sécher. 659 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 J'ai laissé des affaires dans la machine. Je voulais vite partir. 660 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - Écoutez... - Pas besoin d'en parler. 661 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will. 662 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 J'ai... 663 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Trent. 664 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio. 665 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Bonsoir. 666 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 Non. 667 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 Pas de souci. 668 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 C'est quelque chose de recevoir un message venu de nulle part 669 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 de son soi-disant neveu. 670 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Je suis... 671 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 En fait, je suis à Atlanta. 672 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 C'est dingue, non ? 673 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Ce serait génial. 674 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Moi aussi. 675 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Sous-titres : David Kerlogot