1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 Mr. Antonio Miranda elég csendes életet él. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Van egy klub Puerto Ricó-iaknak, oda jár. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Ez az üzenet Antonio Mirandának szól. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 A húgának, Lucynak a fia vagyok. 6 00:00:12,929 --> 00:00:16,599 - Beszéltél Ginának az ügyről? - Igen. Nem tudom, mi van vele. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Mintha valami köd ülne rajta. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Biztos jól van? 9 00:00:20,020 --> 00:00:23,690 Defektet kaptam. El kellett vontatni. A kulcsom meg elhagytam. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - Halló! - Amanda Wagner, most megfizet! 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 MOST MEGFIZET 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 Amanda, láttad már az új lányt? 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Láttam. 14 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 Kétszer beleférne az egyenruhájába. Hogy tehetik ezt velünk? 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Te majd felkarolod, ahogy velem is tetted. 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Te vagy az őrangyalunk. 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Most és mindörökre, kislány. 18 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Később beszélünk. 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Hé, Wags, lenne egy kérdésem. 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 Mit akarsz, Bishop? 21 00:01:06,066 --> 00:01:10,278 Mitchell meddig fog még a kölykeire hivatkozva korán hazakéredzkedni? 22 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Szülői értekezletre ment, seggfej. 23 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Tudod, mikor anyukád és apukád szereti... Várj! Neked gőzöd sincs, mit jelent az. 24 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Kapd be! Könnyű annak, akinek az apja a kapitány. 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Mennem kell. Igazoltatnom kell valakit. 26 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Éjjeli műszak, mi? 27 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 Jogosítványt és forgalmit! 28 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Máris. 29 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}SÓSAV SZEGEK 30 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 Lássuk, jól értem-e! Defektet kaptál egy szegtől, 31 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 pedig építkezésnek a közelében sem jártál. 32 00:02:15,844 --> 00:02:19,180 Egy nyüzsgő városban előfordul, hogy az ember szegbe hajt. 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Aztán fenyegető hívást kaptál a privát telódon. 34 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}Ez is mindenkivel előfordul Atlantában? Velem nem. Veled? 35 00:02:25,770 --> 00:02:30,525 {\an8}- Én nem kaptam ilyen hívást. - Sejtettem. És most ez a GBI-ban. 36 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 {\an8}Tudtommal, te vagy a parancsnok. 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- Ezek célzott fenyegetések. - És csak most szólsz róla. 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}A helyzet ura voltam. 39 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}„Amanda Wagner vagyok. Mindenki tart tőlem. Megoldom.” 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}„Nekem ne segítsen senki! Kivéve éjnek évadján 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}ujjlenyomatokat keresni, még ha nem is dolga.” 42 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Folyamatosan százával kapom a fenyegetéseket. 43 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Bocs, ha nem riasztalak titeket minden apróságnál! 44 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Szóljatok, ha találtok valamit! 45 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}Az éjszakai takarító volt. 46 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}Kifejtenéd? 47 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}A kamerákat kikapcsolták, 48 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}de csak hat embernek volt jogosultsága bejutni ide. 49 00:03:03,975 --> 00:03:08,521 {\an8}És közülük csak egyvalaki az, aki leviszi a szemetet és takarítja a lifteket. 50 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}Az éjjeli takarító. 51 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- Fasírtban vagy Mr. Garzával? - Dehogy. 52 00:03:12,650 --> 00:03:16,988 {\an8}Trent és Mitchell ügynök, ez talán segít. Csak úgy hívom: „Gyűlöletkosár”. 53 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Ez aranyos. Amanda „rajongói” levelei. 54 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- Mind elfért egy dobozban? - Nem. A többit már archiváltuk. 55 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}Ez a munkám velejárója. 56 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}Többnyire nem személyes. 57 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}Úgy tűnik, azért akad, ami az. 58 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- Garza jelentett a HR-nek. - Mit tettél vele? 59 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}Elfelejtettétek, hogy itt én vagyok az áldozat? 60 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Amikor kiüríti a kukát, a használt szemeteszacskót benne hagyja. 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}Lehet, hogy emiatt rápirítottam egy-két alkalommal. 62 00:03:45,099 --> 00:03:48,186 {\an8}- Ezt nem kétlem. - Szuper! Örülök, hogy tisztáztuk. 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- A takarító volt az. Szép munka! - Oké... 64 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}Akkor Will és én beszélünk Mr. Garzával. 65 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Köszi, Caroline. 66 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}Tudjátok, mit? Veletek tartok. 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}Nem szeretném, hogy emiatt elveszítse az állását. 68 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}Beszélek vele. Bocsánatot kérek. Elsimítom a dolgot. 69 00:04:05,536 --> 00:04:10,124 - Egyszer odatűzted az asztalhoz a kezem. - Kiskoromban túladtál a hörcsögömön. 70 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - Tőled bocsánatot kért? - A francokat! 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 Nem az én bajom, ha nem értitek a viccet. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Menjünk! 73 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Ezek után hagynád, hogy megtartsa az állását? 74 00:04:30,979 --> 00:04:35,108 - Ez az új megbocsátó Amanda nekem magas. - Mi a fenéről beszéltek? 75 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Rosszul esett neki, hogy rákiabáltam a kukászsákok miatt. 76 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Tisztázom vele a dolgot. 77 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 Mi volt ez? 78 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will! 79 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Megállni! Itt a GBI! 80 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 Vajon Garza volt az? 81 00:05:00,258 --> 00:05:03,886 - Érthető, hogy elfut, de... - Életében nem mozgott ilyen gyorsan. 82 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 Valaki más volt az, aki nem örült nekünk. 83 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Hol van Amanda? 84 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Amanda? 85 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Próbáltam megmenteni, de nem tudtam. 86 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Garza. 87 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Mi a fene? 88 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automata a lófaszt! 89 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Max, Cooper, siessetek! 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Apa, segíts! 91 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Jesszusom, Cooper! Add ide! Ezt hogy hoztad össze? 92 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Bocsi! 93 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Tudod, mit? 94 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Parancsolj! 95 00:05:55,646 --> 00:05:58,983 Most divat a sapi. Hajrá, Braves! Max, siess! Reggeli. 96 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 Oké. 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 Villa vagy merőkanál? Elfelejtettem elmosogatni. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Ez most komoly? 99 00:06:09,452 --> 00:06:12,121 - És az ebéd? - Aláírnád ezt a jóváhagyást? 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,541 - Várj egy percet, Coop! - Hol van anya? 101 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Anyukátok elutazott a barátnőivel a hétvégére. 102 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 Kedd van. 103 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - Angie! - Hát szia! Hajrá, Braves! 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 Mizu? 105 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 Mit keresel itt? 106 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Néha ránézhetnél a telódra. Kaptunk egy komoly ügyet. 107 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Apa, ebéd? 108 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Basszus! 109 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Tessék! Csak... 110 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Fogjátok! - Így ni. 111 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Rendeljetek valamit a Grubhubon! - Készpénzzel? 112 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Jó, majd megoldjátok, oké? 113 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Nyomás! Jön a busz. 114 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - Minden rendben? - Igen. 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Fogd a húgod kezét, Max! 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 Ez nekem nem fog menni. 117 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - Hol van Gina? Mi folyik itt? - Elment. 118 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 Hova? 119 00:06:58,209 --> 00:07:02,755 Hagyott egy semmitmondó üzenetet, és csak a hangpostáját érem el. Nem tudom. 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Azt hittem, jók vagyunk. - A srácok tudják? 121 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Azt mondtam, a barátaival tölti a hétvégét. 122 00:07:08,219 --> 00:07:12,598 Vegyél ki egy szabadnapot! Keresd meg! Felhívom Franklint, hátha beugrana... 123 00:07:12,598 --> 00:07:17,061 Minek? Nem. Már felhívtam, akit tudtam. Menjünk dolgozni! Mi az a komoly ügy? 124 00:07:17,728 --> 00:07:21,232 - A GBI takarítóját megölték. - Ez mióta komoly ügy? 125 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 Az első számú gyanúsított Amanda Wagner. 126 00:07:28,948 --> 00:07:32,827 Fogadtam volna, ha Amanda valaha megöl valakit, az te leszel, Trent. 127 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Mit kerestek itt? 128 00:07:34,036 --> 00:07:38,374 Átveszik a nyomozást, Trent ügynök. Edie Reynolds, a GBI igazgatója. 129 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 Hogyhogy átveszik a nyomozást? 130 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, igaz? - Igen, asszonyom. 131 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 Kemény munka árán, de visszatért. 132 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - Maga pedig Michael Ormewood. - Örvendek! 133 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Na ez már fogadtatás. 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - Ez a mi ügyünk. - Bent beszéljünk! 135 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Hagyjanak magunkra! 136 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Egy GBI alkalmazottat holtan találtak a parancsnok karjaiban. 137 00:08:05,318 --> 00:08:09,071 - Nem ő ölte meg Garzát. - Én sem hiszem, Mitchell ügynök, 138 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 de az nem segít, hogy a saját embereink nyomoznak egy ügyben, amiben érintettek. 139 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 Az Atlantai Rendőrség fogja vezetni a nyomozást. 140 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 A GBI pedig mindenben áll rendelkezésükre, nyomozók. 141 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 Világos? 142 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Jól hallom, kötelesek a rendelkezésünkre állni? 143 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Fogd be! Will, mi... - Megkeresem Amandát, 144 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 hacsak épp nem rendelkeznétek velem. 145 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - Hékás, mit csinálsz? - Ne légy pöcs! Adj neki egy percet! 146 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Több helyen érte sérülés. 147 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Zúzódások. 148 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Egy tompa tárggyal vágták fejbe. 149 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 Úgy tűnik, Garza épp lefőzte magának a kávét, 150 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 majd beengedett valakit. 151 00:09:04,085 --> 00:09:07,505 - Ismerte a pasit? - Vagy nőt. A vita elmérgesedett. 152 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Menekülni próbált, 153 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 de hátulról megragadták, 154 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 aztán megölték. 155 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 A tettes elvitte a gyilkos fegyvert. 156 00:09:17,139 --> 00:09:21,352 - A fejsérülést okozhatta egy... - Kávédaráló. Minden kávéimádónak van. 157 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 Az övé antik volt, nehéz. 158 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 A daráló tálcája a pulton van. 159 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, majd mi... - Megyek. 160 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Jól van. Remek. 161 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Wagner megölt valakit? Jó buli lesz. 162 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 A szádra ne vedd! A magad dolgával törődj! 163 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Amanda elmondta, hogy több fenyegetést is kapott? 164 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Igen. 165 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Helyes. Úgy döntöttél, együttműködő leszel? 166 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - Ez nem a maga... - Nem az én ügyem. Megértettem. 167 00:09:55,761 --> 00:09:59,515 - Egy férfi elfutott a tetthelyről. - Látta kilépni a házból? 168 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 Nem, de egyértelmű, hogy honnan... 169 00:10:01,434 --> 00:10:06,230 Valaki hekusok láttán menekülőre fogta. Még nem találkozott ilyennel, ügynök? 170 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 Nem, hacsak nem sántikált valamiben az illető. 171 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 Miért akadályozza az én... Ezt a... Bárki ügye is legyen? 172 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 A tényeket próbálom kideríteni. 173 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 És közben ügyelni arra, hogy ez az ügy ne omoljon a fejünkre. 174 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 Én pedig keresem az összefüggést, hogy másnak ne kelljen meghalnia. 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, ki vele! 176 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 Tudsz bármit? 177 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Sok éve leültettem valakit, 178 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 drogbirtoklásért. 179 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Kiderült, hogy nőket erőszakolt, veszélyes alak. 180 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 A neve Chuck Murray. Nemrég szabadult, és gyűlöl engem. 181 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Annyira, hogy ilyet tenne? 182 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 Nem tudom, Garza hogy jön a képbe, 183 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 de igen. 184 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 A rendőrséggel elfogatom Murrayt. 185 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Vigyázz magadra! 186 00:10:59,533 --> 00:11:03,954 - Ha tudtad, hogy nem Garza áll emögött... - Valahogy azt reméltem, hogy mégis. 187 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Bárki, csak ne Murray. 188 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Ha ennyire megrémít, miért titkolózol? 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 Hát így állunk? 190 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Oké. 191 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 Többről van szó, mint amit elmondasz, és ezt te is tudod. 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Ide figyelj! 193 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 Ha te is azért jössz, hogy kiossz, mára kaptam épp eleget. 194 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Chuckie nincs itt, de ha itt lenne, sem hagynám, hogy beszéljenek vele. 195 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Maguk tönkretették az életét. 196 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 Hogyhogy? 197 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Mr. Murray, 198 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 mi történt? 199 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 Az atlantai rendőrség célkeresztbe vette. 200 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - Hogy érti ezt? - Ismerem a fiamat. 201 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 És amikor az a rendőrnő azt állította, hogy Chuckie drogot árul, 202 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 tudtam, hogy hazugság. 203 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 Emlékszik a rendőrnő nevére? 204 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Alacsony volt. 205 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 Olyasmi magas, mint ön. 206 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Csakhogy az ő ábrázatára egyszerre ült ki az undor, a düh és az irritáltság. 207 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Fekete bőrű volt. 208 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 Akkoriban nem lehetett sok fekete bőrű rendőrnőt látni. 209 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Ezért maradt meg ennyire. A neve 210 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Waxman, Wagstaff, vagy valami ilyesmi. 211 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Rendben. Szeretnénk... Hol van most Chuck? 212 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - Fel kéne tennünk neki néhány kérdést. - Kérem, távozzanak! 213 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Chuckie rendszeresen lejelentkezik a felügyelőtisztjénél. Tűzifát szállít ki. 214 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 Elég, ha ennyit tudnak. Hagyják őt békén! 215 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Menjünk! 216 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 Köszönöm, amit elmondott, Mr. Murray, de lenne még néhány kérdésem. 217 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Itt hagyom a névjegykártyámat. 218 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Veled egy magas, dühös, irritált ábrázat? 219 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 Illik a leírás Amandára. 220 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Ez a leírás minden női zsarura illik, akit ismerek. 221 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 Megtalálták Amanda DNS-ét a házban, 222 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 a holttesten, a szőnyegen, a hajszála az áldozat kezében... 223 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Hadd nézzem! 224 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Amanda azt mondta, Garza megragadta újraélesztés közben, 225 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 logikus, hogy rajta a DNS-e. 226 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - Mi van Chuck Murray-vel? - Keressük. 227 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 Az apja szerint Amanda kapcsolta le ’95-ben. 228 00:13:27,097 --> 00:13:31,101 Minden szülőnek egy angyal a gyereke. Beszéltetek Lee Anne-nel, Garza lányával? 229 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - Nem. - Nemrég elköltözött. 230 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 Még nem jelentette be az új lakcímét, így nem tudjuk, hova. 231 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Azt reméltük, bejön azonosítani a holttestet, 232 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 de Pete-nek sem veszi fel a telefont. 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Ez nem vall Lee Anne-re. 234 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Az apjával mindig kijött a rendőr-tűzoltó softball meccsekre. 235 00:13:47,660 --> 00:13:51,497 Furcsa. Hívogassátok tovább! Addig is, kutassátok át Amanda lakását! 236 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Nahát, ez... - Tudom, tudom. 237 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 De hallottátok, a szabályok szerint járunk el. 238 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Oké. 239 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - Van valami hír Gináról? - Még semmi. 240 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 De a nővére azt mondta, hogy segít a gyerekekkel. 241 00:14:08,806 --> 00:14:12,393 Egy gonddal kevesebb. Lássuk, hogy él a társadalom krémje! 242 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - Azt a rohadt! - Hű! 243 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Ha nem kell feleségre, gyerekekre, családra költened... 244 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 Nem jársz bárokba. 245 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - Vagy szerencsejátékozni. - Vettem. 246 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Essünk túl rajta! 247 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 Csak a miheztartás végett, ti ketten nem nyomoztok, ugye? 248 00:14:31,745 --> 00:14:35,833 Szinte családtag vagyok. Ügyelek, hogy a zsaruk ne törjenek össze semmit. 249 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Én meg itt sem vagyok. 250 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Helyes. 251 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Ne! 252 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 Mit találtál? 253 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Nem hinném, hogy jó ötlet... 254 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Nem láttál semmit. 255 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Sajnos, de. 256 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 ATLANTAI RENDŐRSÉG 257 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 Ezúttal mit titkolsz előlem, Amanda? 258 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Most és mindörökre, kislány. 259 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Uram, megvan már az a jogosítvány? 260 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Uram, ha nem mutatja be a jogosítványát, meg kell kérnem, hogy... 261 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Jól nézel ki, Amanda. 262 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Gondolsz még rám? 263 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Aznap este nagyon közel kerültünk egymáshoz. 264 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Add fel magad! 265 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Visszamegyek. 266 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 A börtön az én könyvtáram. 267 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Sokat tanultam. 268 00:17:00,728 --> 00:17:03,564 - Sok barátot szereztem. - Segíthetek benne. 269 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Indulhatunk is. 270 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Ha bevallod, amit velem tettél, feladom magam. 271 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Ha nem teszed, 272 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 ugyanaz vár rád, 273 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 amit te tettél velem. 274 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 Te döntesz. 275 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Mi lesz már, Gina! 276 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 A hívott szám hangpostafiókja megtelt. 277 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Mi a... 278 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Tisztítóba 279 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Hé, Polaski? 280 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 Miért dobálod szét a ruháit? Mit találtál? Mi az? 281 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 A gyilkos fegyver. 282 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Nem szívesen csinálom ezt. 283 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - Megtaláljuk Murray-t. - Tudom. 284 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 De addig is, te vagy az egyetlen gyanúsítottunk. 285 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 Ezért felmentelek a szolgálat alól 286 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 Mr. Garza halálának kivizsgálásáig. 287 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 A jelvényed és a fegyvered! 288 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Maradj együttműködő, és gyorsan túl leszünk rajta. 289 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Hogyne. 290 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 Amatőr hiba a saját házában elrejtenie a gyilkos fegyvert. 291 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 Rákenték, nem láttok a szemetektől? 292 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 A bizonyíték mást mond. Első sorból nézhetjük 293 00:18:58,470 --> 00:19:01,598 - a nagy, gonosz Wagner bukását. - Ismételd meg! 294 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - Nicsak! A felmentett rendőrgyilkos. - Haver! 295 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Viszonzod, hogy kiállt érted? 296 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 Hé! Amanda nem ölt meg senkit. Ott voltam. Ti? 297 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Én itt vagyok. - Na gyere! 298 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - Hé! Ne csináljátok! - Elég legyen! 299 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, séta van! 300 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Gyerünk, O'Hara, lekopni! 301 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wirth, nyomás! 302 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - A lift is elromlott. - Pofa be! 303 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Hé! Min jár az agyad? 304 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Amanda kulcsa. 305 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 Múlt héten azt hitte, elhagyta. 306 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 Amikor defektet kapott egy szegtől. 307 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Így csempészte be hozzá Murray a fegyvert. 308 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Lehet. - Ormewood, 309 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - menj vissza Amandához... - Az én ügyem. 310 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - De mi van a megfigyelőkam... - Rajta vagyok. 311 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Mikor lesz meg Lee Anne Garza jelenlegi címe? 312 00:19:46,393 --> 00:19:50,147 Egy másik kerületben tanít, valószínűleg ezért költözött el. 313 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Nem adják ki a lakcímét, csak személyesen, 314 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - úgyhogy odamegyek. - Jó. 315 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Szólok, ha kapunk házkutatásit Murray-ékhez. 316 00:19:57,446 --> 00:20:01,825 Addig mi várunk, hogy Murray bizonyítékot semmisítsen meg és csempésszen be. 317 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Tudod, mit? Ölbe tett kézzel ülünk, amíg megöli Amandát. 318 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Abbahagynád? 319 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Hé, Mandy! 320 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Jól vagy? 321 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 A helyzethez képest. 322 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Ma este nálam alszol. 323 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Szó sem lehet róla. 324 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Beszélnünk kell. 325 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 Asszonyom, riporterek vannak a lakása előtt. 326 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Mint mondtam, ma nálam alszol. 327 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Ki hitte, hogy Johnny Cash rajongó vagy? 328 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Ez megvan nekem. 329 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Ki akarsz faggatni, nem igaz? 330 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Erre készülsz? 331 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Rajta! - Hát jó. 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Utánanéztem Murray letartóztatásának. 333 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Miért nem lepődöm meg? 334 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - Másképp hogyan oldjam meg? - Talán nem kéne. 335 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Ejha! Micsoda ötlet! Nézzem, ahogy Murray megöl még valakit, 336 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 miközben ízekre szedi az életed. 337 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 Mit rejtegetsz? 338 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Hát jó. Akkor folytatom. 339 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Ha jól tudom, ’95-ben szabadságot vettél ki. 340 00:21:23,657 --> 00:21:27,869 Az utolsó akciód egy közúti ellenőrzés volt, de bírságot nem szabtál ki. 341 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Egy teljes hónapig nem mentél dolgozni. 342 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 Hozzávetőleg ekkor került Murray a sittre. 343 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 Miért most vett célkeresztbe? 344 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - Engedd ezt el! - Nem, nem engedem. 345 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 Minden összefügg. 346 00:21:41,883 --> 00:21:46,430 A közúti ellenőrzés, a szabadságod, és mindaz, ami most történik. 347 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Mi folyik itt valójában? 348 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Kutatok tovább. Úgyis rájövök, tudod. 349 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Próbáltam jelenteni az esetet. 350 00:21:58,358 --> 00:22:03,655 Amiről azt hittem, csak egy rutin közúti ellenőrzés, hirtelen rosszra fordult. 351 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Murray volt az? 352 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Igen, ő. 353 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Erőszakos lett. 354 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 Az első gondolatom az volt, hogy „Ezt a fickót tuti körözik.” 355 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 De tévedtem. 356 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 Mutasd magad, kisanyám! 357 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 Akarod látni az enyémet? 358 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Álljon meg, kérem! 359 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 Kérem, segítsen! 360 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 Ennek nyomát sem találtam. 361 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - Hogyhogy? - Úgy, hogy zsaru vagyok. 362 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 Duke Wagner kapitány lánya. 363 00:23:29,366 --> 00:23:33,703 Az előléptetést duplán kellett kiérdemelnem, tekintve, hogy ki az apám. 364 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - Nem értem. - Hogy is érthetnéd! 365 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 Női rendőr vagyok, Will! 366 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 Közúti ellenőrzésnél egy pasi lealázott! 367 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Eltépte az egyenruhámat! Majdnem megerőszakolt! 368 00:23:43,964 --> 00:23:48,635 1995-öt írtunk. Mentem volna vissza az őrsre és mondtam volna el mindenkinek? 369 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Az apád volt a rendőrfőnök. 370 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 Nem beszélted meg vele? 371 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Azt mondta, titkoljam el. 372 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 Hát így is tettem. 373 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 És gyűlöltem ezért. 374 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Ahogy magamat is. 375 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 De... 376 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 De nem láttam más lehetőséget. 377 00:24:13,827 --> 00:24:17,122 Murray nem csak egy rémálom volt. Ő maga volt a rémálom. 378 00:24:17,122 --> 00:24:20,375 Kipécézett egy nőt, kiszúrta a gumiját szeggel, 379 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 aztán kocsival követte és várt. 380 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Várta, hogy a nő 381 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 defektet kapjon, hogy megverhesse és megerőszakolhassa. 382 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Három másik nőről tudunk. 383 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Nem testi sértésért ült. 384 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 Nem. 385 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Keményen dolgoztunk azon, hogy elítéltessük. 386 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Aztán az egyik nő, akit... 387 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 Túlságosan félt tanúskodni, 388 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 így a bíró ejtette az egész ügyet. 389 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 Murray elsétált. 390 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Néhány hétre rá elkapták, 28 gramm kokain volt nála. 391 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Egy pillanat! Huszonnyolc gramm? 392 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 Ez az a határérték, amitől a drogbirtokló dílerkedéssel vádolható. 393 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Igen. 394 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Tudom. 395 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 Az nem lehet. 396 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Ugye, nem tetted? 397 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 De igenis megtettem. 398 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 Becsempésztem hozzá, és ráhívtam a zsarukat. 399 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Berontottak a házába, és leterítették, mint egy állatot. 400 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Murray 30 évet kapott. 401 00:25:30,820 --> 00:25:33,657 Hogy tehetted? Drogot csempészni más házába? 402 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 Törvényt szegni? 403 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 Amit tettél nem volt helyes, Amanda! 404 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 Tudom, mit tettem. 405 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Harminc éven át cipeltem ezt a terhet. 406 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Nekem elhiheted. 407 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Nem volt könnyű. 408 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Hogy tudsz aludni éjjel? 409 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 Segít a tudat, hogy mást nem erőszakolhatott meg. 410 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Reggelt! 411 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Szó sem lehet róla. 412 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 Nem nyitok vitát. 413 00:26:12,612 --> 00:26:17,117 Ki akarom szellőztetni a fejem, nem akarok futás közben is veled csevegni. 414 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Nem kell csevegnünk. 415 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Sőt, örülnék a csendnek. 416 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 De nem mehetsz egyedül. 417 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Faith Mitchell - különleges ügynök 418 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 Mitchell! 419 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 Polaski! 420 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Nem én vagyok az ellenség. - Tudom. 421 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Nem én kértem, hogy rátegyenek. 422 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Sajnálom! Csak tudod... 423 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Amanda. 424 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Tudom. 425 00:26:49,566 --> 00:26:52,819 Ormewood megtudta Lee Anne Garza, a gondnok lánya címét, 426 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 és elküldtem érte néhány járőrt, 427 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - de úgy tűnik, elrabolták. - Murray? 428 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Így kényszerítette Garzát. Vizsgáljuk az ujjlenyomatokat. 429 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 Mire kiérünk, meglesz a házkutatási parancs. 430 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Te nem dolgozol az ügyön. - Véletlenül se. 431 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 Nem akarod velem nem átkutatni Amanda házát? 432 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 Nem. Álmodni sem mernék róla. 433 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - Ormewood is jön? - Ott fog várni. 434 00:27:26,061 --> 00:27:29,939 Nem tudok a bírálatod árnyékában futni. Idáig érzem. 435 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 Sajnálom! De nem bírállak. Segíteni próbálok. 436 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 Nincs szükségem rá. 437 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Leszállnál rólam? - Jó. 438 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Sajnálom! 439 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Sajnálom, amit veled tett! 440 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 És hogy egyedül 441 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 kellett ezen keresztülmenned. 442 00:28:02,722 --> 00:28:06,393 De most nem vagy egyedül. Egyszerűen csak megmakacsoltad magad. 443 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Te a bocsánatkérésből is sértést csinálsz. 444 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Tőled tanultam mindent, amit tudok. 445 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Nincs megalkuvás, nincs kiskapu. 446 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 Bizonyítékot hamisítasz? 447 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Pont te. 448 00:28:20,073 --> 00:28:25,203 Mind elítéltek és képmutatónak tartotok, de nem tudjátok, milyen a helyemben lenni. 449 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Kik? Kikről beszélsz? 450 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 A férfiakról! Rólad, az apámról, Wagner rendőrfőnökről! 451 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 Minden férfiról a rendőrségnél és a GBI-nál! Rólatok. 452 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 Nem vehetsz egy kalap alá velük! 453 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will! - Mi van? 454 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 Az egy puska irányzéka. 455 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 456 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 ne mozdulj! 457 00:28:55,900 --> 00:28:59,487 - Mi folyik itt? Szolgálatban vagyok. - Kezeket fel! Földre! 458 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - Mi folyik itt? - Feküdjön a földre! 459 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - Ügynök vagyok! - Most! 460 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - Le a fegyvert! - Lépjen hátra! Menjen arrébb! 461 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 Ő Amanda Wagner, a GBI parancsnoka! Ki rendelte ezt el? 462 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Egy névtelen bejelentés szerint egy nő félautomatát fog gyerekekre. 463 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Hívják fel Edie Reynoldsot! Ez nyilvánvaló tévedés. 464 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 Ne engem nézzen! Hívja már! 465 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Parancsnokság, van egy 10-5-ösünk... 466 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 Nyilvánvalóan nem ő a tettes. Ez egy tévedés. 467 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Fegyvert le! 10-4. - Szálljanak le rólam! 468 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Minden rendben. 469 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 Biztos vagy ebben? 470 00:30:08,223 --> 00:30:11,726 Murray nem bujkálhat örökké. Csak adj még egy kis időt! 471 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 Egy sajttájon akarod meggyónni a bűneidet? 472 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 Ne vedd zokon, 473 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 de ez ostobaság. 474 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 Nem kell ezt tenned. 475 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Annyi mindent elvett. 476 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 És túl sokáig hagytam neki. 477 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Ezt magamért teszem. 478 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Sosem gondoltam, 479 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 hogy ruhát választok majd a karrierem végórájára. 480 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Remekül nézel ki. 481 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 Sosem lesz ilyen jól öltözött főnököm. 482 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Induljunk! 483 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Ez kicsit sem furcsa. 484 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 Mi történt veled? 485 00:31:19,544 --> 00:31:23,923 Csak próbáltam szívélyesen elbeszélgetni a rohadékkal, aki dugta a nejem. 486 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Ő sem tudja, hol lehet Gina, de a nővére igen. 487 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Ezt majd megbeszéljük. 488 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 Mr. Murray, halkítsa le a zenét! 489 00:31:41,608 --> 00:31:45,653 Chuckie azt kérte, hadd szóljon hangosan. A prérifarkasok miatt. 490 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 Házkutatási parancsunk van, 491 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 és le kell tartóztatnunk a fiát. 492 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Mr. Murray, ott mit tart? 493 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 Az Chuckie műhelye. 494 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Jöjjön ki, álljon a falhoz! 495 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Mr. Murray, jöjjön ki, és forduljon a fal felé! 496 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Kezeket hátra! 497 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Mi a fene ez? 498 00:32:37,872 --> 00:32:39,290 {\an8}AMANDA WAGNER... A RENDŐRSÉGEN 499 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Lee Anne? 500 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Itt a GBI. Kihozzuk onnan. 501 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Tartson ki! 502 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Álljon hátrébb! 503 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 Most már biztonságban van. 504 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 Megvan Lee Anne, azt mondta, Murray rabolta el. 505 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 És Amanda kulcsa is itt volt Murray műhely/túsztartó fészerében. 506 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Igazad volt, Will. Ő tette a fegyvert Amanda lakásába. 507 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Már csak meg kell találnunk. 508 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Köszi, Ang. 509 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 Elkaptuk a szemetet. 510 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 Nem kell vallomást tenned. 511 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 De igen, Will. 512 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 Ez semmin sem változtat. 513 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Uramisten! Wilbur! Will! 514 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Jóságos ég! Wilbur Trent, válaszolj, kérlek! 515 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will! Jaj, ne! 516 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Ne! 517 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Hát itt vagy! 518 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - Apa! - Szia, kicsim! Hát itt vagy! 519 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Szia! 520 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Szia! Tetszik a lelkesedésed, Max. 521 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 Figyu, menjetek csak fel, és mosakodjatok meg, jó? 522 00:35:20,952 --> 00:35:23,704 - Nem vagyunk koszosak. - Akkor irány az udvar! 523 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 Beszélnem kell Nancy nénétekkel. 524 00:35:25,998 --> 00:35:29,127 - Nem érek rá. - Egy percet adj! Tudod, miről van szó. 525 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Beszéltem Harrisszel. 526 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - Beszéltél? - Hol van Gina? 527 00:35:38,678 --> 00:35:42,682 - Sajnálom, megkért, hogy ne mondjam el. - Tegnap este megkérdeztelek. 528 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 Ő a nejem. A gyerekek aggódnak. 529 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 El kell mondanod az igazat. 530 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 Kezelésre jelentkezett egy mentális egészségügyi klinikára. 531 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Miért? Depressziós? 532 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 Miért hazudtál erről? Elvihettem volna orvoshoz. 533 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - Ha szólsz... - Ezért nem mondtam el. 534 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - Az mégis miért baj? - Távol akart lenni tőled. 535 00:36:09,041 --> 00:36:13,004 A nővéremnek most nagyon nehéz, ő sem érti saját magát. 536 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 A legutolsó, amire szüksége van, hogy hősként parádézz. 537 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 Sokkal jobb engem és a gyerekeinket abban a hitben hagyni, 538 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 hogy valami rossz történt vele. 539 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Ez igenis rossz. 540 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Tudod, hogy értem, Nancy. 541 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Találtam tablettákat. 542 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Én is. 543 00:36:38,988 --> 00:36:42,200 Gina azt mondta, hogy kutatást végzett az interneten. 544 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 Megpróbálta kikúrálni magát. 545 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Ja, az ilyesmi nem működik. 546 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 Meglátogathatom? 547 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Megkérdezem. 548 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Valószínűleg még nem. 549 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Nem. 550 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 Valószínűleg nem. 551 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 Oké. 552 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 Meddig marad ott? 553 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 A legjobb, amit most tehetsz, hogy vigyázol a gyerekekre, 554 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 és szerető otthont biztosítasz, ahova majd hazatérhet. 555 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 AMANDA WAGNER - PARANCSNOK 556 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith! 557 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 Faith, beszélhetünk? 558 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 Fel vagyok mentve. Visszahelyeztek. 559 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Ez nagyszerű. 560 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 Nem jössz át vacsorára? 561 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Rendelek pizzát. 562 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Félúton jártam hazafelé, amikor ráébredtem, 563 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 hogy elírtam valamit a tanúvallomásomban, úgyhogy visszajöttem. 564 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 Ennyire fontos számomra, hogy mindent helyesen csináljak. 565 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, nézd... 566 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 Tudom, hibát követtem el. 567 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Úgy bánom. - Most már mindannyian bánhatjuk! 568 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 Be sem avattál, mégis rám nehezedik a felelősség. 569 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Magunkban kell tartanunk. Mindenkinek, aki tudja, mit tettél. 570 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Falazni fognak neked. 571 00:38:24,218 --> 00:38:25,303 De hé, legalább 572 00:38:26,137 --> 00:38:27,722 megtarthatod a munkádat. 573 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Szívből gratulálok! 574 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Fogadok, anyukám örömmel hallaná. 575 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 És most üdvözöljük az új... 576 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Mizujs, Coop? 577 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Gyere, bújj ide! 578 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Így ni. 579 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 És hogy hívják? 580 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Hol van anya? 581 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 Őszintén. 582 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Srácok, 583 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 anyukátok mostanság nem igazán önmaga, 584 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 ezért elment valahova, ahol kicsit összeszedheti magát. 585 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 És egy darabig távol lesz, oké? 586 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Mennyi időre? 587 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - Haragszik ránk? - Nos... Dehogy. Isten ments! 588 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 Srácok, ez csak amolyan felnőttes ostobaság. 589 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 Néha, 590 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 mi sem tudjuk a válaszokat. 591 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Anyukátok csak... 592 00:39:28,532 --> 00:39:34,163 elment valahova, hogy rendbe jöjjön, aztán hazajön, és újra együtt leszünk, jó? 593 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 Aztán gondoskodunk egymásról, mert így működik egy család, jó? 594 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 Muszáj baseball sapkában mennem suliba? 595 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Kitalálunk valamit. 596 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - De visszajön, ugye? - Persze. 597 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 Will! Will, ide tudnál jönni egy... 598 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - Megtennéd, hogy... - Betty, gyere! Hagyd Amandát! 599 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Gyere! - Nem arról van szó. Semmi bajom vele. 600 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Will, nézd... - Azt ki kéne akasztanod száradni. 601 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 Csak a mosógépben maradt pár holmim, ki akartam őket venni. 602 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - Nézd... - Nem kell beszélnünk róla. 603 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will, 604 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 én... 605 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Trent. 606 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio! 607 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Szia! 608 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 Nem. 609 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 Tudok beszélni. 610 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 Képzelem, hogy meglepődhettél, amikor hangpostát kaptál 611 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 az állítólagos unokaöcsédtől. 612 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Ami azt illeti, 613 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 én Atlantában vagyok. 614 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 Őrület, mi? 615 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Az remek lenne. 616 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Igen, én is. 617 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 A feliratot fordította: Vig Mihály