1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
Mr. Antonio Miranda
elég csendes életet él.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Van egy klub Puerto Ricó-iaknak, oda jár.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Ez az üzenet Antonio Mirandának szól.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
A húgának, Lucynak a fia vagyok.
6
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
- Beszéltél Ginának az ügyről?
- Igen. Nem tudom, mi van vele.
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Mintha valami köd ülne rajta.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Biztos jól van?
9
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
Defektet kaptam. El kellett vontatni.
A kulcsom meg elhagytam.
10
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- Halló!
- Amanda Wagner, most megfizet!
11
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
MOST MEGFIZET
12
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
Amanda, láttad már az új lányt?
13
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Láttam.
14
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
Kétszer beleférne az egyenruhájába.
Hogy tehetik ezt velünk?
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Te majd felkarolod, ahogy velem is tetted.
16
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Te vagy az őrangyalunk.
17
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Most és mindörökre, kislány.
18
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Később beszélünk.
19
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Hé, Wags, lenne egy kérdésem.
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
Mit akarsz, Bishop?
21
00:01:06,066 --> 00:01:10,278
Mitchell meddig fog még a kölykeire
hivatkozva korán hazakéredzkedni?
22
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Szülői értekezletre ment, seggfej.
23
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Tudod, mikor anyukád és apukád szereti...
Várj! Neked gőzöd sincs, mit jelent az.
24
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Kapd be!
Könnyű annak, akinek az apja a kapitány.
25
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Mennem kell. Igazoltatnom kell valakit.
26
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Éjjeli műszak, mi?
27
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Jogosítványt és forgalmit!
28
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Máris.
29
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}SÓSAV
SZEGEK
30
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
Lássuk, jól értem-e!
Defektet kaptál egy szegtől,
31
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
pedig építkezésnek a közelében sem jártál.
32
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
Egy nyüzsgő városban előfordul,
hogy az ember szegbe hajt.
33
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Aztán fenyegető hívást kaptál
a privát telódon.
34
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}Ez is mindenkivel előfordul Atlantában?
Velem nem. Veled?
35
00:02:25,770 --> 00:02:30,525
{\an8}- Én nem kaptam ilyen hívást.
- Sejtettem. És most ez a GBI-ban.
36
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
{\an8}Tudtommal, te vagy a parancsnok.
37
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- Ezek célzott fenyegetések.
- És csak most szólsz róla.
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}A helyzet ura voltam.
39
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}„Amanda Wagner vagyok.
Mindenki tart tőlem. Megoldom.”
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}„Nekem ne segítsen senki!
Kivéve éjnek évadján
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}ujjlenyomatokat keresni,
még ha nem is dolga.”
42
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Folyamatosan
százával kapom a fenyegetéseket.
43
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Bocs, ha nem riasztalak titeket
minden apróságnál!
44
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Szóljatok, ha találtok valamit!
45
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}Az éjszakai takarító volt.
46
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}Kifejtenéd?
47
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}A kamerákat kikapcsolták,
48
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}de csak hat embernek volt
jogosultsága bejutni ide.
49
00:03:03,975 --> 00:03:08,521
{\an8}És közülük csak egyvalaki az, aki leviszi
a szemetet és takarítja a lifteket.
50
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
{\an8}Az éjjeli takarító.
51
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- Fasírtban vagy Mr. Garzával?
- Dehogy.
52
00:03:12,650 --> 00:03:16,988
{\an8}Trent és Mitchell ügynök, ez talán segít.
Csak úgy hívom: „Gyűlöletkosár”.
53
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Ez aranyos. Amanda „rajongói” levelei.
54
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- Mind elfért egy dobozban?
- Nem. A többit már archiváltuk.
55
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}Ez a munkám velejárója.
56
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
{\an8}Többnyire nem személyes.
57
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}Úgy tűnik, azért akad, ami az.
58
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- Garza jelentett a HR-nek.
- Mit tettél vele?
59
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}Elfelejtettétek,
hogy itt én vagyok az áldozat?
60
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Amikor kiüríti a kukát,
a használt szemeteszacskót benne hagyja.
61
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}Lehet, hogy emiatt rápirítottam
egy-két alkalommal.
62
00:03:45,099 --> 00:03:48,186
{\an8}- Ezt nem kétlem.
- Szuper! Örülök, hogy tisztáztuk.
63
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- A takarító volt az. Szép munka!
- Oké...
64
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}Akkor Will és én beszélünk Mr. Garzával.
65
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Köszi, Caroline.
66
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}Tudjátok, mit? Veletek tartok.
67
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}Nem szeretném,
hogy emiatt elveszítse az állását.
68
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}Beszélek vele.
Bocsánatot kérek. Elsimítom a dolgot.
69
00:04:05,536 --> 00:04:10,124
- Egyszer odatűzted az asztalhoz a kezem.
- Kiskoromban túladtál a hörcsögömön.
70
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- Tőled bocsánatot kért?
- A francokat!
71
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
Nem az én bajom, ha nem értitek a viccet.
72
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Menjünk!
73
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Ezek után hagynád,
hogy megtartsa az állását?
74
00:04:30,979 --> 00:04:35,108
- Ez az új megbocsátó Amanda nekem magas.
- Mi a fenéről beszéltek?
75
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Rosszul esett neki,
hogy rákiabáltam a kukászsákok miatt.
76
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Tisztázom vele a dolgot.
77
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
Mi volt ez?
78
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will!
79
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Megállni! Itt a GBI!
80
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
Vajon Garza volt az?
81
00:05:00,258 --> 00:05:03,886
- Érthető, hogy elfut, de...
- Életében nem mozgott ilyen gyorsan.
82
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Valaki más volt az, aki nem örült nekünk.
83
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Hol van Amanda?
84
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Amanda?
85
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Próbáltam megmenteni, de nem tudtam.
86
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Garza.
87
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Mi a fene?
88
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automata a lófaszt!
89
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Max, Cooper, siessetek!
90
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Apa, segíts!
91
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Jesszusom, Cooper!
Add ide! Ezt hogy hoztad össze?
92
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Bocsi!
93
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Tudod, mit?
94
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Parancsolj!
95
00:05:55,646 --> 00:05:58,983
Most divat a sapi. Hajrá, Braves!
Max, siess! Reggeli.
96
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Oké.
97
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Villa vagy merőkanál?
Elfelejtettem elmosogatni.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Ez most komoly?
99
00:06:09,452 --> 00:06:12,121
- És az ebéd?
- Aláírnád ezt a jóváhagyást?
100
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
- Várj egy percet, Coop!
- Hol van anya?
101
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Anyukátok elutazott
a barátnőivel a hétvégére.
102
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
Kedd van.
103
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- Angie!
- Hát szia! Hajrá, Braves!
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
Mizu?
105
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Mit keresel itt?
106
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Néha ránézhetnél a telódra.
Kaptunk egy komoly ügyet.
107
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
Apa, ebéd?
108
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Basszus!
109
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Tessék! Csak...
110
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Fogjátok!
- Így ni.
111
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Rendeljetek valamit a Grubhubon!
- Készpénzzel?
112
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Jó, majd megoldjátok, oké?
113
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Nyomás! Jön a busz.
114
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- Minden rendben?
- Igen.
115
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Fogd a húgod kezét, Max!
116
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Ez nekem nem fog menni.
117
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- Hol van Gina? Mi folyik itt?
- Elment.
118
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Hova?
119
00:06:58,209 --> 00:07:02,755
Hagyott egy semmitmondó üzenetet,
és csak a hangpostáját érem el. Nem tudom.
120
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Azt hittem, jók vagyunk.
- A srácok tudják?
121
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Azt mondtam,
a barátaival tölti a hétvégét.
122
00:07:08,219 --> 00:07:12,598
Vegyél ki egy szabadnapot! Keresd meg!
Felhívom Franklint, hátha beugrana...
123
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
Minek? Nem. Már felhívtam, akit tudtam.
Menjünk dolgozni! Mi az a komoly ügy?
124
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
- A GBI takarítóját megölték.
- Ez mióta komoly ügy?
125
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
Az első számú gyanúsított Amanda Wagner.
126
00:07:28,948 --> 00:07:32,827
Fogadtam volna, ha Amanda valaha
megöl valakit, az te leszel, Trent.
127
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Mit kerestek itt?
128
00:07:34,036 --> 00:07:38,374
Átveszik a nyomozást, Trent ügynök.
Edie Reynolds, a GBI igazgatója.
129
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
Hogyhogy átveszik a nyomozást?
130
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, igaz?
- Igen, asszonyom.
131
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
Kemény munka árán, de visszatért.
132
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- Maga pedig Michael Ormewood.
- Örvendek!
133
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
Na ez már fogadtatás.
134
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- Ez a mi ügyünk.
- Bent beszéljünk!
135
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Hagyjanak magunkra!
136
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Egy GBI alkalmazottat
holtan találtak a parancsnok karjaiban.
137
00:08:05,318 --> 00:08:09,071
- Nem ő ölte meg Garzát.
- Én sem hiszem, Mitchell ügynök,
138
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
de az nem segít, hogy a saját embereink
nyomoznak egy ügyben, amiben érintettek.
139
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
Az Atlantai Rendőrség
fogja vezetni a nyomozást.
140
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
A GBI pedig mindenben
áll rendelkezésükre, nyomozók.
141
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
Világos?
142
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Jól hallom,
kötelesek a rendelkezésünkre állni?
143
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Fogd be! Will, mi...
- Megkeresem Amandát,
144
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
hacsak épp nem rendelkeznétek velem.
145
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- Hékás, mit csinálsz?
- Ne légy pöcs! Adj neki egy percet!
146
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Több helyen érte sérülés.
147
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Zúzódások.
148
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Egy tompa tárggyal vágták fejbe.
149
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Úgy tűnik,
Garza épp lefőzte magának a kávét,
150
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
majd beengedett valakit.
151
00:09:04,085 --> 00:09:07,505
- Ismerte a pasit?
- Vagy nőt. A vita elmérgesedett.
152
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Menekülni próbált,
153
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
de hátulról megragadták,
154
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
aztán megölték.
155
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
A tettes elvitte a gyilkos fegyvert.
156
00:09:17,139 --> 00:09:21,352
- A fejsérülést okozhatta egy...
- Kávédaráló. Minden kávéimádónak van.
157
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Az övé antik volt, nehéz.
158
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
A daráló tálcája a pulton van.
159
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, majd mi...
- Megyek.
160
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Jól van. Remek.
161
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Wagner megölt valakit? Jó buli lesz.
162
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
A szádra ne vedd! A magad dolgával törődj!
163
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Amanda elmondta,
hogy több fenyegetést is kapott?
164
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Igen.
165
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Helyes.
Úgy döntöttél, együttműködő leszel?
166
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- Ez nem a maga...
- Nem az én ügyem. Megértettem.
167
00:09:55,761 --> 00:09:59,515
- Egy férfi elfutott a tetthelyről.
- Látta kilépni a házból?
168
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
Nem, de egyértelmű, hogy honnan...
169
00:10:01,434 --> 00:10:06,230
Valaki hekusok láttán menekülőre fogta.
Még nem találkozott ilyennel, ügynök?
170
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
Nem, hacsak nem sántikált
valamiben az illető.
171
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
Miért akadályozza az én...
Ezt a... Bárki ügye is legyen?
172
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
A tényeket próbálom kideríteni.
173
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
És közben ügyelni arra,
hogy ez az ügy ne omoljon a fejünkre.
174
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
Én pedig keresem az összefüggést,
hogy másnak ne kelljen meghalnia.
175
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, ki vele!
176
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
Tudsz bármit?
177
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Sok éve leültettem valakit,
178
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
drogbirtoklásért.
179
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Kiderült, hogy nőket erőszakolt,
veszélyes alak.
180
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
A neve Chuck Murray.
Nemrég szabadult, és gyűlöl engem.
181
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Annyira, hogy ilyet tenne?
182
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Nem tudom, Garza hogy jön a képbe,
183
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
de igen.
184
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
A rendőrséggel elfogatom Murrayt.
185
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Vigyázz magadra!
186
00:10:59,533 --> 00:11:03,954
- Ha tudtad, hogy nem Garza áll emögött...
- Valahogy azt reméltem, hogy mégis.
187
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Bárki, csak ne Murray.
188
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Ha ennyire megrémít, miért titkolózol?
189
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
Hát így állunk?
190
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Oké.
191
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Többről van szó, mint amit elmondasz,
és ezt te is tudod.
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Ide figyelj!
193
00:11:29,438 --> 00:11:32,983
Ha te is azért jössz, hogy kiossz,
mára kaptam épp eleget.
194
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Chuckie nincs itt, de ha itt lenne,
sem hagynám, hogy beszéljenek vele.
195
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Maguk tönkretették az életét.
196
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
Hogyhogy?
197
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Mr. Murray,
198
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
mi történt?
199
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
Az atlantai rendőrség célkeresztbe vette.
200
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- Hogy érti ezt?
- Ismerem a fiamat.
201
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
És amikor az a rendőrnő azt állította,
hogy Chuckie drogot árul,
202
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
tudtam, hogy hazugság.
203
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
Emlékszik a rendőrnő nevére?
204
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Alacsony volt.
205
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
Olyasmi magas, mint ön.
206
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Csakhogy az ő ábrázatára egyszerre ült ki
az undor, a düh és az irritáltság.
207
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Fekete bőrű volt.
208
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
Akkoriban nem lehetett
sok fekete bőrű rendőrnőt látni.
209
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Ezért maradt meg ennyire. A neve
210
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Waxman, Wagstaff, vagy valami ilyesmi.
211
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Rendben. Szeretnénk... Hol van most Chuck?
212
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- Fel kéne tennünk neki néhány kérdést.
- Kérem, távozzanak!
213
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
Chuckie rendszeresen lejelentkezik
a felügyelőtisztjénél. Tűzifát szállít ki.
214
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
Elég, ha ennyit tudnak. Hagyják őt békén!
215
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Menjünk!
216
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Köszönöm, amit elmondott, Mr. Murray,
de lenne még néhány kérdésem.
217
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Itt hagyom a névjegykártyámat.
218
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
Veled egy magas, dühös, irritált ábrázat?
219
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Illik a leírás Amandára.
220
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Ez a leírás minden női zsarura illik,
akit ismerek.
221
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
Megtalálták Amanda DNS-ét a házban,
222
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
a holttesten, a szőnyegen,
a hajszála az áldozat kezében...
223
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Hadd nézzem!
224
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Amanda azt mondta,
Garza megragadta újraélesztés közben,
225
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
logikus, hogy rajta a DNS-e.
226
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- Mi van Chuck Murray-vel?
- Keressük.
227
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
Az apja szerint
Amanda kapcsolta le ’95-ben.
228
00:13:27,097 --> 00:13:31,101
Minden szülőnek egy angyal a gyereke.
Beszéltetek Lee Anne-nel, Garza lányával?
229
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- Nem.
- Nemrég elköltözött.
230
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
Még nem jelentette be az új lakcímét,
így nem tudjuk, hova.
231
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Azt reméltük,
bejön azonosítani a holttestet,
232
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
de Pete-nek sem veszi fel a telefont.
233
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
Ez nem vall Lee Anne-re.
234
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
Az apjával mindig kijött
a rendőr-tűzoltó softball meccsekre.
235
00:13:47,660 --> 00:13:51,497
Furcsa. Hívogassátok tovább!
Addig is, kutassátok át Amanda lakását!
236
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Nahát, ez...
- Tudom, tudom.
237
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
De hallottátok,
a szabályok szerint járunk el.
238
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Oké.
239
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- Van valami hír Gináról?
- Még semmi.
240
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
De a nővére azt mondta,
hogy segít a gyerekekkel.
241
00:14:08,806 --> 00:14:12,393
Egy gonddal kevesebb.
Lássuk, hogy él a társadalom krémje!
242
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
- Azt a rohadt!
- Hű!
243
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Ha nem kell feleségre,
gyerekekre, családra költened...
244
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
Nem jársz bárokba.
245
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- Vagy szerencsejátékozni.
- Vettem.
246
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Essünk túl rajta!
247
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
Csak a miheztartás végett,
ti ketten nem nyomoztok, ugye?
248
00:14:31,745 --> 00:14:35,833
Szinte családtag vagyok. Ügyelek,
hogy a zsaruk ne törjenek össze semmit.
249
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Én meg itt sem vagyok.
250
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Helyes.
251
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Ne!
252
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
Mit találtál?
253
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Nem hinném, hogy jó ötlet...
254
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Nem láttál semmit.
255
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Sajnos, de.
256
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
ATLANTAI RENDŐRSÉG
257
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
Ezúttal mit titkolsz előlem, Amanda?
258
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Most és mindörökre, kislány.
259
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Uram, megvan már az a jogosítvány?
260
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Uram, ha nem mutatja be a jogosítványát,
meg kell kérnem, hogy...
261
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Jól nézel ki, Amanda.
262
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Gondolsz még rám?
263
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Aznap este
nagyon közel kerültünk egymáshoz.
264
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Add fel magad!
265
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Visszamegyek.
266
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
A börtön az én könyvtáram.
267
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Sokat tanultam.
268
00:17:00,728 --> 00:17:03,564
- Sok barátot szereztem.
- Segíthetek benne.
269
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Indulhatunk is.
270
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Ha bevallod, amit velem tettél,
feladom magam.
271
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Ha nem teszed,
272
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
ugyanaz vár rád,
273
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
amit te tettél velem.
274
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
Te döntesz.
275
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Mi lesz már, Gina!
276
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
A hívott szám hangpostafiókja megtelt.
277
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Mi a...
278
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Tisztítóba
279
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Hé, Polaski?
280
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Miért dobálod szét a ruháit?
Mit találtál? Mi az?
281
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
A gyilkos fegyver.
282
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Nem szívesen csinálom ezt.
283
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- Megtaláljuk Murray-t.
- Tudom.
284
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
De addig is,
te vagy az egyetlen gyanúsítottunk.
285
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Ezért felmentelek a szolgálat alól
286
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
Mr. Garza halálának kivizsgálásáig.
287
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
A jelvényed és a fegyvered!
288
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Maradj együttműködő,
és gyorsan túl leszünk rajta.
289
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Hogyne.
290
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Amatőr hiba a saját házában elrejtenie
a gyilkos fegyvert.
291
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
Rákenték, nem láttok a szemetektől?
292
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
A bizonyíték mást mond.
Első sorból nézhetjük
293
00:18:58,470 --> 00:19:01,598
- a nagy, gonosz Wagner bukását.
- Ismételd meg!
294
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- Nicsak! A felmentett rendőrgyilkos.
- Haver!
295
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Viszonzod, hogy kiállt érted?
296
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
Hé! Amanda nem ölt meg senkit.
Ott voltam. Ti?
297
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Én itt vagyok.
- Na gyere!
298
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- Hé! Ne csináljátok!
- Elég legyen!
299
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, séta van!
300
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Gyerünk, O'Hara, lekopni!
301
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Wirth, nyomás!
302
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- A lift is elromlott.
- Pofa be!
303
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Hé! Min jár az agyad?
304
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Amanda kulcsa.
305
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Múlt héten azt hitte, elhagyta.
306
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
Amikor defektet kapott egy szegtől.
307
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Így csempészte be hozzá Murray a fegyvert.
308
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Lehet.
- Ormewood,
309
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- menj vissza Amandához...
- Az én ügyem.
310
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- De mi van a megfigyelőkam...
- Rajta vagyok.
311
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Mikor lesz meg
Lee Anne Garza jelenlegi címe?
312
00:19:46,393 --> 00:19:50,147
Egy másik kerületben tanít,
valószínűleg ezért költözött el.
313
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Nem adják ki a lakcímét, csak személyesen,
314
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- úgyhogy odamegyek.
- Jó.
315
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Szólok,
ha kapunk házkutatásit Murray-ékhez.
316
00:19:57,446 --> 00:20:01,825
Addig mi várunk, hogy Murray bizonyítékot
semmisítsen meg és csempésszen be.
317
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
Tudod, mit? Ölbe tett kézzel ülünk,
amíg megöli Amandát.
318
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Abbahagynád?
319
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Hé, Mandy!
320
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Jól vagy?
321
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
A helyzethez képest.
322
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Ma este nálam alszol.
323
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Szó sem lehet róla.
324
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
Beszélnünk kell.
325
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
Asszonyom,
riporterek vannak a lakása előtt.
326
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Mint mondtam, ma nálam alszol.
327
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
Ki hitte, hogy Johnny Cash rajongó vagy?
328
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Ez megvan nekem.
329
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Ki akarsz faggatni, nem igaz?
330
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Erre készülsz?
331
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Rajta!
- Hát jó.
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Utánanéztem Murray letartóztatásának.
333
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Miért nem lepődöm meg?
334
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- Másképp hogyan oldjam meg?
- Talán nem kéne.
335
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Ejha! Micsoda ötlet! Nézzem,
ahogy Murray megöl még valakit,
336
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
miközben ízekre szedi az életed.
337
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
Mit rejtegetsz?
338
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Hát jó. Akkor folytatom.
339
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Ha jól tudom, ’95-ben
szabadságot vettél ki.
340
00:21:23,657 --> 00:21:27,869
Az utolsó akciód egy közúti ellenőrzés
volt, de bírságot nem szabtál ki.
341
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Egy teljes hónapig nem mentél dolgozni.
342
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
Hozzávetőleg ekkor került Murray a sittre.
343
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
Miért most vett célkeresztbe?
344
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- Engedd ezt el!
- Nem, nem engedem.
345
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
Minden összefügg.
346
00:21:41,883 --> 00:21:46,430
A közúti ellenőrzés, a szabadságod,
és mindaz, ami most történik.
347
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Mi folyik itt valójában?
348
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Kutatok tovább. Úgyis rájövök, tudod.
349
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Próbáltam jelenteni az esetet.
350
00:21:58,358 --> 00:22:03,655
Amiről azt hittem, csak egy rutin közúti
ellenőrzés, hirtelen rosszra fordult.
351
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Murray volt az?
352
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Igen, ő.
353
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Erőszakos lett.
354
00:22:32,851 --> 00:22:36,355
Az első gondolatom az volt,
hogy „Ezt a fickót tuti körözik.”
355
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
De tévedtem.
356
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
Mutasd magad, kisanyám!
357
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
Akarod látni az enyémet?
358
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Álljon meg, kérem!
359
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Kérem, segítsen!
360
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Ennek nyomát sem találtam.
361
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- Hogyhogy?
- Úgy, hogy zsaru vagyok.
362
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
Duke Wagner kapitány lánya.
363
00:23:29,366 --> 00:23:33,703
Az előléptetést duplán kellett
kiérdemelnem, tekintve, hogy ki az apám.
364
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- Nem értem.
- Hogy is érthetnéd!
365
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
Női rendőr vagyok, Will!
366
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
Közúti ellenőrzésnél egy pasi lealázott!
367
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Eltépte az egyenruhámat!
Majdnem megerőszakolt!
368
00:23:43,964 --> 00:23:48,635
1995-öt írtunk. Mentem volna vissza
az őrsre és mondtam volna el mindenkinek?
369
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Az apád volt a rendőrfőnök.
370
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Nem beszélted meg vele?
371
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Azt mondta, titkoljam el.
372
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
Hát így is tettem.
373
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
És gyűlöltem ezért.
374
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Ahogy magamat is.
375
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
De...
376
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
De nem láttam más lehetőséget.
377
00:24:13,827 --> 00:24:17,122
Murray nem csak egy rémálom volt.
Ő maga volt a rémálom.
378
00:24:17,122 --> 00:24:20,375
Kipécézett egy nőt,
kiszúrta a gumiját szeggel,
379
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
aztán kocsival követte és várt.
380
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Várta, hogy a nő
381
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
defektet kapjon,
hogy megverhesse és megerőszakolhassa.
382
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Három másik nőről tudunk.
383
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Nem testi sértésért ült.
384
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Nem.
385
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Keményen dolgoztunk azon,
hogy elítéltessük.
386
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Aztán az egyik nő, akit...
387
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
Túlságosan félt tanúskodni,
388
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
így a bíró ejtette az egész ügyet.
389
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Murray elsétált.
390
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Néhány hétre rá elkapták,
28 gramm kokain volt nála.
391
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Egy pillanat! Huszonnyolc gramm?
392
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
Ez az a határérték, amitől a drogbirtokló
dílerkedéssel vádolható.
393
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Igen.
394
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Tudom.
395
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
Az nem lehet.
396
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Ugye, nem tetted?
397
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
De igenis megtettem.
398
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Becsempésztem hozzá,
és ráhívtam a zsarukat.
399
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Berontottak a házába,
és leterítették, mint egy állatot.
400
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Murray 30 évet kapott.
401
00:25:30,820 --> 00:25:33,657
Hogy tehetted?
Drogot csempészni más házába?
402
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
Törvényt szegni?
403
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
Amit tettél nem volt helyes, Amanda!
404
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
Tudom, mit tettem.
405
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Harminc éven át cipeltem ezt a terhet.
406
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Nekem elhiheted.
407
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Nem volt könnyű.
408
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Hogy tudsz aludni éjjel?
409
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
Segít a tudat,
hogy mást nem erőszakolhatott meg.
410
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Reggelt!
411
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Szó sem lehet róla.
412
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
Nem nyitok vitát.
413
00:26:12,612 --> 00:26:17,117
Ki akarom szellőztetni a fejem,
nem akarok futás közben is veled csevegni.
414
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Nem kell csevegnünk.
415
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Sőt, örülnék a csendnek.
416
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
De nem mehetsz egyedül.
417
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Faith Mitchell - különleges ügynök
418
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Mitchell!
419
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Polaski!
420
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- Nem én vagyok az ellenség.
- Tudom.
421
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
Nem én kértem, hogy rátegyenek.
422
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Sajnálom! Csak tudod...
423
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
Amanda.
424
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Tudom.
425
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
Ormewood megtudta Lee Anne Garza,
a gondnok lánya címét,
426
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
és elküldtem érte néhány járőrt,
427
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
- de úgy tűnik, elrabolták.
- Murray?
428
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Így kényszerítette Garzát.
Vizsgáljuk az ujjlenyomatokat.
429
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
Mire kiérünk,
meglesz a házkutatási parancs.
430
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Te nem dolgozol az ügyön.
- Véletlenül se.
431
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
Nem akarod velem
nem átkutatni Amanda házát?
432
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
Nem. Álmodni sem mernék róla.
433
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- Ormewood is jön?
- Ott fog várni.
434
00:27:26,061 --> 00:27:29,939
Nem tudok a bírálatod árnyékában futni.
Idáig érzem.
435
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
Sajnálom!
De nem bírállak. Segíteni próbálok.
436
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
Nincs szükségem rá.
437
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Leszállnál rólam?
- Jó.
438
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Sajnálom!
439
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Sajnálom, amit veled tett!
440
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
És hogy egyedül
441
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
kellett ezen keresztülmenned.
442
00:28:02,722 --> 00:28:06,393
De most nem vagy egyedül.
Egyszerűen csak megmakacsoltad magad.
443
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Te a bocsánatkérésből is sértést csinálsz.
444
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Tőled tanultam mindent, amit tudok.
445
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Nincs megalkuvás, nincs kiskapu.
446
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
Bizonyítékot hamisítasz?
447
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Pont te.
448
00:28:20,073 --> 00:28:25,203
Mind elítéltek és képmutatónak tartotok,
de nem tudjátok, milyen a helyemben lenni.
449
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Kik? Kikről beszélsz?
450
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
A férfiakról!
Rólad, az apámról, Wagner rendőrfőnökről!
451
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
Minden férfiról
a rendőrségnél és a GBI-nál! Rólatok.
452
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
Nem vehetsz egy kalap alá velük!
453
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will!
- Mi van?
454
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
Az egy puska irányzéka.
455
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
456
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
ne mozdulj!
457
00:28:55,900 --> 00:28:59,487
- Mi folyik itt? Szolgálatban vagyok.
- Kezeket fel! Földre!
458
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- Mi folyik itt?
- Feküdjön a földre!
459
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- Ügynök vagyok!
- Most!
460
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- Le a fegyvert!
- Lépjen hátra! Menjen arrébb!
461
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
Ő Amanda Wagner, a GBI parancsnoka!
Ki rendelte ezt el?
462
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Egy névtelen bejelentés szerint
egy nő félautomatát fog gyerekekre.
463
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Hívják fel Edie Reynoldsot!
Ez nyilvánvaló tévedés.
464
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
Ne engem nézzen! Hívja már!
465
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Parancsnokság, van egy 10-5-ösünk...
466
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
Nyilvánvalóan nem ő a tettes.
Ez egy tévedés.
467
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Fegyvert le! 10-4.
- Szálljanak le rólam!
468
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Minden rendben.
469
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Biztos vagy ebben?
470
00:30:08,223 --> 00:30:11,726
Murray nem bujkálhat örökké.
Csak adj még egy kis időt!
471
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Egy sajttájon akarod meggyónni a bűneidet?
472
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Ne vedd zokon,
473
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
de ez ostobaság.
474
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
Nem kell ezt tenned.
475
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Annyi mindent elvett.
476
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
És túl sokáig hagytam neki.
477
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Ezt magamért teszem.
478
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Sosem gondoltam,
479
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
hogy ruhát választok majd
a karrierem végórájára.
480
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Remekül nézel ki.
481
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
Sosem lesz ilyen jól öltözött főnököm.
482
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Induljunk!
483
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Ez kicsit sem furcsa.
484
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
Mi történt veled?
485
00:31:19,544 --> 00:31:23,923
Csak próbáltam szívélyesen elbeszélgetni
a rohadékkal, aki dugta a nejem.
486
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Ő sem tudja, hol lehet Gina,
de a nővére igen.
487
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Ezt majd megbeszéljük.
488
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Mr. Murray, halkítsa le a zenét!
489
00:31:41,608 --> 00:31:45,653
Chuckie azt kérte, hadd szóljon hangosan.
A prérifarkasok miatt.
490
00:31:47,363 --> 00:31:49,824
Házkutatási parancsunk van,
491
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
és le kell tartóztatnunk a fiát.
492
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Mr. Murray, ott mit tart?
493
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
Az Chuckie műhelye.
494
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Jöjjön ki, álljon a falhoz!
495
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Mr. Murray, jöjjön ki,
és forduljon a fal felé!
496
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Kezeket hátra!
497
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Mi a fene ez?
498
00:32:37,872 --> 00:32:39,290
{\an8}AMANDA WAGNER...
A RENDŐRSÉGEN
499
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Lee Anne?
500
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Itt a GBI. Kihozzuk onnan.
501
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Tartson ki!
502
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Álljon hátrébb!
503
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Most már biztonságban van.
504
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Megvan Lee Anne,
azt mondta, Murray rabolta el.
505
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
És Amanda kulcsa is itt volt
Murray műhely/túsztartó fészerében.
506
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Igazad volt, Will.
Ő tette a fegyvert Amanda lakásába.
507
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Már csak meg kell találnunk.
508
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Köszi, Ang.
509
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Elkaptuk a szemetet.
510
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
Nem kell vallomást tenned.
511
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
De igen, Will.
512
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
Ez semmin sem változtat.
513
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Uramisten! Wilbur! Will!
514
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Jóságos ég!
Wilbur Trent, válaszolj, kérlek!
515
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will! Jaj, ne!
516
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Ne!
517
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Hát itt vagy!
518
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- Apa!
- Szia, kicsim! Hát itt vagy!
519
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Szia!
520
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Szia! Tetszik a lelkesedésed, Max.
521
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Figyu, menjetek csak fel,
és mosakodjatok meg, jó?
522
00:35:20,952 --> 00:35:23,704
- Nem vagyunk koszosak.
- Akkor irány az udvar!
523
00:35:23,704 --> 00:35:25,498
Beszélnem kell Nancy nénétekkel.
524
00:35:25,998 --> 00:35:29,127
- Nem érek rá.
- Egy percet adj! Tudod, miről van szó.
525
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Beszéltem Harrisszel.
526
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- Beszéltél?
- Hol van Gina?
527
00:35:38,678 --> 00:35:42,682
- Sajnálom, megkért, hogy ne mondjam el.
- Tegnap este megkérdeztelek.
528
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
Ő a nejem. A gyerekek aggódnak.
529
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
El kell mondanod az igazat.
530
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
Kezelésre jelentkezett
egy mentális egészségügyi klinikára.
531
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Miért? Depressziós?
532
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
Miért hazudtál erről?
Elvihettem volna orvoshoz.
533
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- Ha szólsz...
- Ezért nem mondtam el.
534
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- Az mégis miért baj?
- Távol akart lenni tőled.
535
00:36:09,041 --> 00:36:13,004
A nővéremnek most nagyon nehéz,
ő sem érti saját magát.
536
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
A legutolsó, amire szüksége van,
hogy hősként parádézz.
537
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
Sokkal jobb engem és a gyerekeinket
abban a hitben hagyni,
538
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
hogy valami rossz történt vele.
539
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Ez igenis rossz.
540
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Tudod, hogy értem, Nancy.
541
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Találtam tablettákat.
542
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Én is.
543
00:36:38,988 --> 00:36:42,200
Gina azt mondta,
hogy kutatást végzett az interneten.
544
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
Megpróbálta kikúrálni magát.
545
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Ja, az ilyesmi nem működik.
546
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
Meglátogathatom?
547
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Megkérdezem.
548
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Valószínűleg még nem.
549
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
Nem.
550
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
Valószínűleg nem.
551
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Oké.
552
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Meddig marad ott?
553
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
A legjobb, amit most tehetsz,
hogy vigyázol a gyerekekre,
554
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
és szerető otthont biztosítasz,
ahova majd hazatérhet.
555
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
AMANDA WAGNER - PARANCSNOK
556
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith!
557
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
Faith, beszélhetünk?
558
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Fel vagyok mentve. Visszahelyeztek.
559
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Ez nagyszerű.
560
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Nem jössz át vacsorára?
561
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Rendelek pizzát.
562
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Félúton jártam hazafelé,
amikor ráébredtem,
563
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
hogy elírtam valamit a tanúvallomásomban,
úgyhogy visszajöttem.
564
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
Ennyire fontos számomra,
hogy mindent helyesen csináljak.
565
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, nézd...
566
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Tudom, hibát követtem el.
567
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Úgy bánom.
- Most már mindannyian bánhatjuk!
568
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Be sem avattál,
mégis rám nehezedik a felelősség.
569
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Magunkban kell tartanunk.
Mindenkinek, aki tudja, mit tettél.
570
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Falazni fognak neked.
571
00:38:24,218 --> 00:38:25,303
De hé, legalább
572
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
megtarthatod a munkádat.
573
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Szívből gratulálok!
574
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Fogadok, anyukám örömmel hallaná.
575
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
És most üdvözöljük az új...
576
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Mizujs, Coop?
577
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Gyere, bújj ide!
578
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Így ni.
579
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
És hogy hívják?
580
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
Hol van anya?
581
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
Őszintén.
582
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Srácok,
583
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
anyukátok mostanság nem igazán önmaga,
584
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
ezért elment valahova,
ahol kicsit összeszedheti magát.
585
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
És egy darabig távol lesz, oké?
586
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Mennyi időre?
587
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- Haragszik ránk?
- Nos... Dehogy. Isten ments!
588
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
Srácok, ez csak
amolyan felnőttes ostobaság.
589
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
Néha,
590
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
mi sem tudjuk a válaszokat.
591
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Anyukátok csak...
592
00:39:28,532 --> 00:39:34,163
elment valahova, hogy rendbe jöjjön,
aztán hazajön, és újra együtt leszünk, jó?
593
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
Aztán gondoskodunk egymásról,
mert így működik egy család, jó?
594
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Muszáj baseball sapkában mennem suliba?
595
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Kitalálunk valamit.
596
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- De visszajön, ugye?
- Persze.
597
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Will! Will, ide tudnál jönni egy...
598
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- Megtennéd, hogy...
- Betty, gyere! Hagyd Amandát!
599
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Gyere!
- Nem arról van szó. Semmi bajom vele.
600
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Will, nézd...
- Azt ki kéne akasztanod száradni.
601
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
Csak a mosógépben maradt pár holmim,
ki akartam őket venni.
602
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- Nézd...
- Nem kell beszélnünk róla.
603
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will,
604
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
én...
605
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Trent.
606
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio!
607
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Szia!
608
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
Nem.
609
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
Tudok beszélni.
610
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
Képzelem, hogy meglepődhettél,
amikor hangpostát kaptál
611
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
az állítólagos unokaöcsédtől.
612
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Ami azt illeti,
613
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
én Atlantában vagyok.
614
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
Őrület, mi?
615
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Az remek lenne.
616
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Igen, én is.
617
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
A feliratot fordította: Vig Mihály