1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
Antonio Miranda
conduce una vita tranquilla.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Frequenta un circolo per portoricani.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Questo messaggio è per Antonio Miranda.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Sono il figlio di tua sorella, Lucy.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,973
Hai parlato a Gina del caso?
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,599
Non so che le prenda.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
È come se fosse sempre assente.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Sicuro che stia bene?
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Ho bucato con un chiodo.
11
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
E ho anche perso le chiavi.
12
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- Chi parla?
- Amanda Wagner, è tempo di pagare.
13
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
È TEMPO DI PAGARE
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,997
Amanda, hai già visto quella nuova?
15
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Sì.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
Quell'uniforme era enorme, poveretta.
Sempre la stessa storia.
17
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Le mostrerai cosa fare,
come hai fatto con me.
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Spille da balia.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Spille da balia per la vita.
20
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
A dopo.
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Ehi, Wags. Ho una domanda.
22
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
Che vuoi, Bishop?
23
00:01:06,066 --> 00:01:10,278
Mitchell userà la figlia come scusa
ogni volta che vuole una serata libera?
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
È ai colloqui genitori-insegnanti, idiota.
25
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Quando i tuoi genitori ti vogliono bene...
Ah, no. Tu non sai cosa significhi.
26
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Stronza. Dev'essere bello
che tuo padre sia il capitano.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Libera il canale. Devo segnalare un fermo.
28
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Turno di notte?
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Patente e libretto, prego.
30
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
D'accordo.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}CANDEGGINA
CHIODI
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
Fammi capire bene.
Hai bucato con un chiodo,
33
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
sebbene non fossi
nei pressi di un cantiere?
34
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
Capita a tutti di continuo, Will.
35
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
È una città caotica.
36
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Ma poi hai ricevuto
una chiamata minatoria.
37
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}Anche quello capita a tutti?
Io non l'ho ricevuta. E tu?
38
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
{\an8}- Io nemmeno.
- Già.
39
00:02:27,355 --> 00:02:32,527
{\an8}E ora questo, all'interno del GBI.
Se non erro, sei ancora la vicedirettrice.
40
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- È te che minacciano.
- E ce lo dici solo ora.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}Ho tutto sotto controllo.
42
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}"Sono Amanda Wagner.
Faccio paura. Me la cavo da sola."
43
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}"A meno che non vi chiami
nel cuore della notte
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}a raccogliere impronte."
45
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Supervisiono centinaia di minacce
ogni giorno.
46
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Scusate se non vi aggiorno
su ogni minima sciocchezza.
47
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Ditemi se trovate qualcosa.
48
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}È stato il custode notturno.
49
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}Continua.
50
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}La telecamera era scollegata,
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}ma solo sei persone
avevano accesso a questo piano,
52
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
{\an8}di cui solo una responsabile
di svuotare i cestini
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,521
{\an8}e pulire gli ascensori.
54
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
{\an8}Il custode.
55
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- Sei in lite con il sig. Garza?
- No.
56
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Agenti, ho pensato
che questa potesse aiutare.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}"La scatola degli hater".
58
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Carino. La posta dell'odio di Amanda.
59
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- Stanno tutte in una scatola?
- No. Alcune sono state archiviate.
60
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}Fa parte del lavoro.
61
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
{\an8}Non sono tutte rivolte a me.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}Sembra che molte lo siano.
63
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- Garza ti ha segnalato alle RU.
- Che gli hai fatto?
64
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}Siete qui per indagare su chi minaccia me.
65
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Svuota la spazzatura,
ma lascia il sacchetto usato nel cestino.
66
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}Potrei aver alzato la voce con lui
una o due volte.
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
{\an8}Sì. Ci credo.
68
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Bene. È tutto risolto.
69
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- È stato il custode. Ottimo lavoro.
- Ok.
70
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}Io e Will andremo a parlare con Garza.
71
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Grazie, Caroline.
72
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}Che ne dite se vengo con voi?
73
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}Non dovrebbe perdere il lavoro per questo.
74
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}Ci parlerò, gli chiederò scusa
e sistemerò le cose.
75
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Una volta mi hai spillato una mano.
76
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
E hai dato via il mio criceto.
77
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- Ti ha mai chiesto scusa?
- Figuriamoci.
78
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
Non è colpa mia
se non sapete stare agli scherzi.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Andiamo.
80
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Sei sicura di volerlo ancora tra i piedi?
81
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Da quando sei così clemente?
82
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
Che cosa andate blaterando?
83
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Quell'uomo è risentito
perché gli ho urlato contro.
84
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Gli parlerò e chiarirò le cose.
85
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
Che cos'è stato?
86
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will.
87
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Fermo! GBI!
88
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
Pensi che fosse Garza?
89
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
È logico che scappi, ma...
90
00:05:01,843 --> 00:05:03,886
Garza è sempre stato una lumaca.
91
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Era qualcun altro
e non era contento di vederci.
92
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Dov'è Amanda?
93
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Amanda?
94
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Non sono riuscita a salvarlo.
95
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Garza.
96
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Ma che diavolo?
97
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automatico un corno!
98
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Max, Cooper, sbrigatevi!
99
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Papà, mi serve il tuo aiuto.
100
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Accidenti, Cooper. Vieni.
Si può sapere come hai fatto?
101
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Mi dispiace.
102
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Aspetta.
103
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Ecco qui.
104
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Vanno di moda. Forza Braves!
105
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Max, la colazione.
106
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Ok.
107
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Forchetta o mestolo?
Non ho avviato la lavastoviglie.
108
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Sul serio?
109
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
E il pranzo?
110
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
Mi firmi questo permesso?
111
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Un secondo, Coop.
112
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
Dov'è la mamma?
113
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Vostra madre è partita
per un weekend tra amiche.
114
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
È martedì.
115
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- Angie!
- Ehi, tu. Forza Braves.
116
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
Come va?
117
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Che ci fai qui?
118
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Ti ho scritto.
Abbiamo un caso di alto profilo.
119
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
Papà, e il pranzo?
120
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Accidenti.
121
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Ok, vediamo...
122
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Tieni.
- Ecco fatto.
123
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Ordinate qualcosa su Grubhub.
- Non credo che accettino contanti.
124
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Inventati qualcosa, ok?
125
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Correte all'autobus.
126
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- Va tutto bene qui?
- Sì.
127
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Dai la mano a tua sorella.
128
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Non so come farò.
129
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- Dov'è Gina? Che succede?
- È andata via.
130
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Via dove?
131
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
Ha lasciato un biglietto inutile
132
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
e ha il telefono spento, quindi non lo so.
133
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Pensavo stessimo bene.
- I ragazzi lo sanno?
134
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Gli ho detto che è con le amiche.
135
00:07:08,219 --> 00:07:12,598
Prenditi un giorno e vai a cercarla.
Chiamerò Franklin per vedere se vuole...
136
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
Perché? No. Ci ho già provato.
137
00:07:14,434 --> 00:07:17,061
Andiamo al lavoro. Qual è il caso?
138
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
L'omicidio del custode del GBI.
139
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
È l'opposto di "alto profilo".
140
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
La nostra principale indiziata
è Amanda Wagner.
141
00:07:28,948 --> 00:07:31,492
Credevo che se Amanda
avesse mai ucciso qualcuno,
142
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
saresti stato tu.
143
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Che ci fate qui?
144
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Assumeranno il controllo delle indagini.
145
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
Edie Reynolds, capo del GBI.
146
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
Mi scusi, che cosa significa?
147
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, giusto?
- Sì, signora.
148
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
So del suo impegno per tornare.
149
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- E lei dev'essere Ormewood.
- Piacere.
150
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
Il GBI è già meglio.
151
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- È il nostro caso.
- Parliamo dentro.
152
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Uscite tutti, per favore.
153
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Amanda è collegata alla morte
di un dipendente del GBI.
154
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Non l'ha ucciso lei.
155
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Neanche io credo che sia stata lei,
156
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
ma non riusciremo a dimostrarlo
lavando i panni sporchi in casa nostra.
157
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
Sarà la polizia di Atlanta
a condurre le indagini.
158
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
Il GBI vi fornirà
tutto il supporto necessario.
159
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
È chiaro?
160
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Ha detto
che ci offriranno il loro supporto?
161
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Piantala. Will...
- Vado a cercare Amanda.
162
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
O vi serve subito il mio supporto?
163
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- Che cosa credi di...
- Non fare lo stronzo. Dagli un minuto.
164
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Ferite multiple.
165
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Contusioni.
166
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Un colpo alla testa.
167
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Garza si era appena preparato un caffè.
168
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
Poi è arrivato qualcuno.
169
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- Lo conosceva?
- Magari era una lei.
170
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Hanno litigato.
171
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Ha provato a fuggire,
172
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
ma l'ha afferrato da dietro
173
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
e l'ha assassinato.
174
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Il killer è fuggito con l'arma.
175
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
È stato colpito con un...
176
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Macinacaffè. Ogni appassionato ne ha uno.
177
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Era antico, pesante.
178
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
Il cassetto di presa è sul bancone.
179
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, possiamo...
- Vado.
180
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Bene. Ottimo.
181
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Wagner ha ucciso qualcuno?
Sarà uno spasso.
182
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
Non nominarla. E fatti gli affari tuoi.
183
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Amanda le ha detto
delle numerose minacce che ha ricevuto?
184
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
L'ha fatto.
185
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Bene. Finalmente collabori alle indagini.
186
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- Non è la sua...
- Non è la mia indagine. Capito.
187
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
Sa che abbiamo visto un uomo fuggire?
188
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
Dalla scena del crimine?
189
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
No, ma era ovvio che fosse...
190
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
Un uomo che scappa dalla polizia.
191
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
Nella sua esperienza, questo succede mai?
192
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
Solo se ha qualcosa da nascondere.
193
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
Perché sta ostacolando la mia...
questa indagine?
194
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
Io cerco fatti.
195
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
E cerco di assicurarmi
che il caso non venga compromesso.
196
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
E io cerco un collegamento
per evitare altre morti.
197
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, parla con me.
198
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
C'è dell'altro?
199
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Anni fa arrestai una persona.
200
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Per droga.
201
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Venne fuori
che era uno stupratore seriale.
202
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Chuck Murray.
È stato rilasciato da poco e mi odia.
203
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
Abbastanza da fare questo?
204
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Non so come sia legato a Garza,
205
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
ma, sì.
206
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Manderò a prelevare Murray.
207
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Tu stai attenta.
208
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
Se sapevi che non era Garza, perché...
209
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
Speravo che lo fosse.
210
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Tutti tranne Murray.
211
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Se lui ti spaventa così tanto,
perché ti ostini a non volerne parlare?
212
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
Sul serio?
213
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Ok.
214
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
C'è dell'altro che non mi stai dicendo,
lo sai tu e lo so io.
215
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Ti avverto,
216
00:11:29,438 --> 00:11:32,983
se vuoi sgridarmi,
sappi che per oggi ne ho avuto abbastanza.
217
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Chuckie non è qui.
Comunque non lo lascerei parlare con voi.
218
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Gli avete già rovinato la vita.
219
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
In che modo?
220
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Sig. Murray,
221
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
cos'è successo?
222
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
La polizia di Atlanta
l'aveva preso di mira.
223
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- Che intende?
- Conosco mio figlio.
224
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
E quando quell'agente venne a dirmi
che Chuckie spacciava droga,
225
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
sapevo che mentiva.
226
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
Ricorda il nome dell'agente?
227
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Era minuta.
228
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
Circa la sua altezza, giovane.
229
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Solo che aveva
una classica "faccia da stronza".
230
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Era nera.
231
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
A quei tempi
non si vedevano molte poliziotte nere.
232
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Ecco perché lo ricordo. Si chiamava
233
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Waxman, Wagstaff, o qualcosa del genere.
234
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
D'accordo. Dove si trova Chuck adesso?
235
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- Dobbiamo fargli qualche domanda.
- Non lo so. Andate via.
236
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
Va ai controlli con l'agente di custodia
e trasporta legna da ardere.
237
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
Vi basti questo. Lasciatelo in pace.
238
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Forza.
239
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Capisco che sia risentito,
ma ho delle altre domande.
240
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Le lascio il mio biglietto.
241
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
Alta quanto te, faccia da stronza?
242
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
A me sembra Amanda Wagner.
243
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
È come gli uomini descrivono
ogni poliziotta che conosco.
244
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
Hanno confermato il DNA di Amanda
245
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
sul corpo, sul tappeto,
sul capello in mano alla vittima...
246
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Fa' vedere.
247
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
Garza si è aggrappato ad Amanda
mentre provava a rianimarlo,
248
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
è ovvio che ci sia il suo DNA.
249
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- E Chuck Murray?
- Lo stiamo cercando.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
Il padre pensa
che Amanda l'abbia incastrato.
251
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Per un genitore i figli sono angeli.
252
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
Avete parlato con la figlia di Garza?
253
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- No.
- Si è trasferita da poco.
254
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
Non ha ancora aggiornato il suo indirizzo.
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Speravo di vederla
all'identificazione del corpo,
256
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
ma non ha risposto neanche a Pete.
257
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
Questo non è da Lee Anne.
258
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
Suo padre la portava
ai tornei di softball del dipartimento.
259
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Continuate a cercare.
260
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
E perquisite casa di Amanda.
261
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Caspita, questo è...
- Lo so.
262
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Ma, come ha detto il capo,
seguiamo le regole.
263
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
D'accordo.
264
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- Gina si è fatta sentire?
- Non ancora.
265
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
No, ma sua sorella mi aiuterà
con i ragazzi.
266
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Almeno questo mi distrarrà un po',
267
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
vedere come vive l'altra metà.
268
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
- Però!
- Caspita!
269
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Quando non devi spendere
per mantenere una famiglia...
270
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
Per andare al bar.
271
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- O scommettere.
- Ho capito.
272
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Facciamo in fretta.
273
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
Voi due non state indagando, giusto?
274
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Io sono di casa.
275
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
Qualcuno deve assicurarsi
che la polizia non rompa nulla.
276
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Io non sono qui.
277
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Bene.
278
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
No.
279
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
Che cos'hai trovato?
280
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Non credo che tu voglia...
281
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Non hai visto niente.
282
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Ma l'ho visto.
283
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI ATLANTA
284
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
Cosa mi nascondi stavolta, Amanda?
285
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Spille da balia per la vita.
286
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Signore, ha trovato il documento?
287
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Signore, se non trova il documento,
dovrò chiederle di...
288
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Ti trovo bene, Amanda.
289
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Pensi ancora a me?
290
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Quella notte ci siamo andati molto vicino.
291
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Costituisciti.
292
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Lo farò.
293
00:16:56,432 --> 00:17:00,102
La prigione era la mia biblioteca.
Mi ha insegnato tanto.
294
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
Ho fatto amicizia.
295
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
D'accordo, allora.
296
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Andiamo subito.
297
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Tu confessi ciò che mi hai fatto
e io mi costituisco.
298
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Se non lo farai,
299
00:17:14,658 --> 00:17:20,330
continuerò a farti esattamente
quello che tu hai fatto a me.
300
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
A te la scelta.
301
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Andiamo, Gina.
302
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
La casella vocale è piena.
303
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Ma che...
304
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Lavaggio a secco
305
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Ehi, Polaski.
306
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Perché butti all'aria i suoi vestiti?
Che c'è?
307
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
L'arma del delitto.
308
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Sai che odio fare questo, vero?
309
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- Troveremo Murray.
- Lo so.
310
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Fino ad allora,
sei la nostra unica sospettata.
311
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Sei ufficialmente sospesa
312
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
fino al termine delle indagini.
313
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Pistola e distintivo.
314
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Continua a collaborare
e presto sarà tutto finito.
315
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Certamente.
316
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Non è stata molto furba
a nascondere l'arma a casa sua.
317
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
È ovvio che tentano di incastrarla.
318
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
Le prove non mentono. E ora assisteremo
319
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
alla sua caduta.
320
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
Ridillo, se hai coraggio!
321
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- Ecco l'assassina di sbirri scagionata.
- Ehi!
322
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Devi un favore alla Wagner?
323
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
Amanda non ha ucciso nessuno.
Io ero lì. E voi?
324
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Io sono qui.
- Ora vedrai.
325
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- Ehi. No, ehi.
- Ora basta!
326
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, fatevi un giro.
327
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Forza, O'Hara. Fuori.
328
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Wirth, andate.
329
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- Anche il nostro ascensore è manomesso.
- Piantala.
330
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Ehi. A che pensi?
331
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Le chiavi di Amanda.
332
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Credeva di averle perse.
333
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
Il giorno che ha bucato col chiodo.
334
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Ecco come Murray ha piazzato l'arma.
335
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Può darsi.
- Ormewood,
336
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- torna da Amanda...
- È il mio caso.
337
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- Sì, ma la sorveglianza...
- Ci penso io.
338
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Abbiamo l'indirizzo di Lee Anne Garza?
339
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
Insegna in un'altra scuola,
340
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
si è trasferita per questo.
341
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Mi daranno l'indirizzo di persona.
342
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- Ci vado subito.
- Ok.
343
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Ti avviso quando avrò il mandato
per casa di Murray.
344
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Nel frattempo,
Murray distruggerà le prove
345
00:20:00,449 --> 00:20:01,825
e ne piazzerà di nuove.
346
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
Vuoi aspettare
che questo tizio uccida Amanda?
347
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
La vuoi piantare?
348
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Ehi, Mandy.
349
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Stai bene?
350
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Sto tenendo duro.
351
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Verrai a stare da me.
352
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
No, non serve.
353
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
Dobbiamo parlare.
354
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
Ci sono dei giornalisti
fuori dal suo appartamento.
355
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Come ho detto, vieni a casa mia.
356
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
Non pensavo fossi fan di Johnny Cash.
357
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Questo ce l'ho.
358
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Vuoi interrogarmi, non è così?
359
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Per questo sono qui?
360
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Fa' pure.
- Bene.
361
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Ho indagato sul caso Murray.
362
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Sai che sorpresa.
363
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- Sennò come risolvo il caso?
- Forse non puoi.
364
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Sì. Buona idea.
Guarderò Murray uccidere un'altra persona
365
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
e fare a pezzi la tua vita.
366
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
Che cosa nascondi?
367
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Ok, allora vado avanti.
368
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Nel '95,
hai preso un periodo di aspettativa,
369
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
subito dopo un controllo stradale
370
00:21:25,826 --> 00:21:27,869
in cui non hai fatto alcuna multa.
371
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Sei stata via dal lavoro per un mese.
372
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
In quello stesso periodo,
Murray è stato arrestato.
373
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
Perché ora prende di mira te?
374
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- Lascia stare.
- No, non lo farò.
375
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
È tutto collegato.
376
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Il controllo stradale, la tua aspettativa
377
00:21:44,594 --> 00:21:46,430
e tutta questa storia.
378
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Dimmi cosa succede davvero.
379
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Sai che lo scoprirò comunque.
380
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Provai a fare rapporto.
381
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
Quello che era un semplice controllo
382
00:22:01,069 --> 00:22:03,655
prese rapidamente una brutta piega.
383
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Era Chuck Murray?
384
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Sì, era lui.
385
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Diventò violento.
386
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
All'inizio pensai:
387
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
"Deve essere un latitante".
388
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Ma mi sbagliavo.
389
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
Fammi vedere un po' di pelle.
390
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
Vuoi vedere la mia?
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Si fermi, per favore.
392
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
La prego. Mi serve aiuto.
393
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Sul fascicolo non c'era.
394
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- Perché?
- Perché sono un'agente.
395
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
La figlia del Capitano Duke Wagner.
396
00:23:29,366 --> 00:23:33,703
Ero in lizza per una promozione
per la quale avevo lavorato sodo.
397
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- Io non capisco.
- Certo che no!
398
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
Sono un poliziotto donna!
399
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
Sono stata sopraffatta da un uomo!
400
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Mi ha strappato l'uniforme!
Mi ha quasi stuprata!
401
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Credi che nel '95
potessi tornare al distretto
402
00:23:46,716 --> 00:23:48,635
e raccontarlo a tutti?
403
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Tuo padre era il capo.
404
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Perché non gliel'hai detto?
405
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Mi disse di tenerlo per me.
406
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
E così feci.
407
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
Lo odiai per questo.
408
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Odiai me stessa.
409
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Ma...
410
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
Ma non vedevo altra scelta.
411
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
Il mio caso non era isolato.
412
00:24:15,579 --> 00:24:17,122
Murray era un mostro.
413
00:24:17,122 --> 00:24:18,373
Sceglieva una donna,
414
00:24:18,874 --> 00:24:23,628
le piantava un chiodo nella ruota,
poi la seguiva e aspettava.
415
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Aspettava che lei...
416
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
Aspettava che bucasse
per poterla stuprare.
417
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Venni a sapere di altre tre donne.
418
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Non era dentro per aggressione.
419
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
No, infatti.
420
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Aiutai a costruire un solido caso
contro di lui.
421
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Ma una delle vittime...
422
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
Ebbe paura di testimoniare
423
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
e il giudice archiviò il caso.
424
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Murray era libero.
425
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Poche settimane dopo,
fu fermato con 28 grammi di cocaina.
426
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Un momento. Ventotto grammi?
427
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
È il limite esatto per passare
dal reato di possesso a quello di spaccio.
428
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Sì.
429
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Lo so.
430
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
Non l'hai fatto.
431
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Dimmi di no.
432
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
L'ho fatto eccome.
433
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Piazzai la cocaina e chiamai la SWAT.
434
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Fecero irruzione in casa sua
e lo arrestarono.
435
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Gli dettero 30 anni.
436
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
Come hai potuto?
437
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
Piazzare la droga?
438
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
Infrangere la legge?
439
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
C'è un modo giusto
e un modo sbagliato, Amanda!
440
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
Ho fatto quello che dovevo.
441
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Me lo porto dentro da 30 anni.
442
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Credimi.
443
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Non è stato facile.
444
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Ma la notte dormi ancora.
445
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
Perché gli ho impedito
di stuprare altre donne.
446
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Buongiorno.
447
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Assolutamente no.
448
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
Non si discute.
449
00:26:12,612 --> 00:26:14,030
Voglio schiarirmi le idee,
450
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
non ricevere un'altra delle tue ramanzine.
451
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Non dobbiamo parlare.
452
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Preferirei non farlo.
453
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Ma non andrai da sola.
454
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Faith Mitchell - Agente Speciale
455
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Mitchell.
456
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Polaski.
457
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- Non sono il nemico.
- Ok.
458
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
Non ho chiesto io il comando.
459
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Scusa. È solo che...
460
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
È Amanda.
461
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Lo so.
462
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
Ormewood ha avuto l'indirizzo
di Lee Anne Garza
463
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
e ha mandato qualcuno a prelevarla,
464
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
- ma pare sia stata rapita.
- Murray?
465
00:26:57,490 --> 00:26:59,576
Ecco come minacciava Garza.
466
00:26:59,576 --> 00:27:00,660
Cercano impronte.
467
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
Presto avremo un mandato di perquisizione.
468
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Tecnicamente, non segui il caso...
- No.
469
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
Ti va di non dare un'occhiata alla casa?
470
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
No. Non mi sognerei mai di farlo.
471
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- E Ormewood?
- Ci raggiunge lì.
472
00:27:26,061 --> 00:27:29,939
Non riesco a correre
con te che mi giudichi. Riesco a sentirlo.
473
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
Peccato. Non ti giudico.
Cerco di aiutarti.
474
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
Non te l'ho chiesto.
475
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Piantala.
- Come vuoi.
476
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Mi dispiace.
477
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Per quello che ti ha fatto.
478
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Mi dispiace...
479
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
che tu fossi sola.
480
00:28:02,722 --> 00:28:03,890
Ma ora non lo sei.
481
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Ora stai solo facendo la testarda.
482
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Sei passato dalle scuse agli insulti.
483
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Mi hai insegnato tutto sul mestiere.
484
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Zero compromessi o scorciatoie.
485
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
Falsificare delle prove?
486
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Proprio tu fra tutti.
487
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Mi giudicate e mi date dell'ipocrita,
488
00:28:22,158 --> 00:28:25,203
ma nessuno di voi capirà mai
che cosa ho passato.
489
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Voi chi? Di chi stai parlando?
490
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
Degli uomini!
Tu, mio padre, il capitano Wagner!
491
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
Tutti gli uomini in polizia e al GBI!
Tutti voi!
492
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
Non accomunarmi a quegli altri uomini.
493
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will.
- Che c'è?
494
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
È il mirino di un fucile.
495
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
496
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
non muoverti.
497
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
Che succede? Sono in servizio!
498
00:28:57,444 --> 00:28:59,487
Mani in alto! A terra, ora!
499
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- Che cosa succede?
- A terra, ora!
500
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- Sono del GBI!
- Ora!
501
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- Giù i fucili!
- Si sposti!
502
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
È Amanda Wagner, vice del GBI!
Chi l'ha ordinato?
503
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Una segnalazione anonima
riguardo a una donna armata nel parco.
504
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Chiami Edie Reynolds.
È chiaramente un errore.
505
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
Non guardare me! Chiama!
506
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Comando. 10-5, a rapporto. Abbiamo...
507
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
È chiaro che non è lei.
C'è stato un errore.
508
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Falso allarme.
- Levati di dosso.
509
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Falso allarme.
510
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Ci hai pensato bene?
511
00:30:08,223 --> 00:30:09,766
Troveremo Murray.
512
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Dammi ancora un po' di tempo.
513
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Una conferenza stampa
per confessare tutto? Io...
514
00:30:17,315 --> 00:30:20,360
Con il dovuto rispetto, lo trovo stupido.
515
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
Non sei costretta a farlo.
516
00:30:25,031 --> 00:30:30,286
Gli ho concesso troppo potere
e per troppo tempo.
517
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Lo faccio per me.
518
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Non credevo...
519
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
che avrei scelto un abito
per la fine della mia carriera.
520
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Stai alla grande.
521
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
Il capo più elegante di sempre.
522
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Andiamo.
523
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Non mi sorprende.
524
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
Che ti è successo?
525
00:31:19,544 --> 00:31:23,923
Ho provato a fare due chiacchiere
col fottuto amante di mia moglie.
526
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Nemmeno lui sa dov'è Gina,
ma sua sorella sì.
527
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Ok, ne riparliamo dopo.
528
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Sig. Murray, spenga la musica.
529
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
Chuckie dice:
"Lascia la musica così com'è".
530
00:31:44,277 --> 00:31:45,653
Allontana i coyote.
531
00:31:47,363 --> 00:31:49,824
Abbiamo un mandato di perquisizione
532
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
e uno d'arresto per suo figlio.
533
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Che cosa c'è là dentro?
534
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
È il capanno di Chuckie.
535
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Esca fuori e si volti.
536
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Sig. Murray,
esca e si volti verso il muro.
537
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Metta le mani ben in vista.
538
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Ma che diavolo?
539
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Lee Anne?
540
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Siamo del GBI. Ora ti tiriamo fuori.
541
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Resisti!
542
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Stai indietro.
543
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
È finita.
544
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Abbiamo trovato Lee Anne.
Può identificare Murray.
545
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
C'erano le chiavi di Amanda
nel suo capanno da lavoro/rapimento.
546
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Avevi ragione.
Ha piazzato lui l'arma da Amanda.
547
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Ora non ci resta che trovarlo.
548
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Grazie, Ang.
549
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Ce l'abbiamo in pugno.
550
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
Non serve la conferenza stampa.
551
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Invece sì, Will.
552
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
Questo non cambia nulla.
553
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Oh, mio Dio. Wilbur. Will.
554
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Oh, mio Dio. Will.
Wilbur Trent, rispondimi.
555
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will. Oh, no.
556
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
No.
557
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Eccoti.
558
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- Papà!
- Ehi, tesoro. Vieni qui.
559
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Ehi.
560
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Ehi. Adoro il tuo entusiasmo, Max.
561
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Perché non andate di sopra
a darvi una pulita?
562
00:35:20,952 --> 00:35:21,953
Siamo già puliti.
563
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
Allora andate a sporcarvi.
564
00:35:23,704 --> 00:35:25,498
Devo parlare con zia Nancy.
565
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
- Non ho tempo.
- Solo un secondo.
566
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Saprai il motivo.
567
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Ho parlato con Harris.
568
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- Parlato?
- Dov'è Gina?
569
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Scusa, ma mi ha chiesto di non dirtelo.
570
00:35:41,097 --> 00:35:42,682
Te l'ho chiesto ieri sera.
571
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
È mia moglie.
I ragazzi sono preoccupati.
572
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Devi dirmi la verità.
573
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
Gina si è ricoverata in una clinica
di salute mentale.
574
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Perché? È depressa?
575
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
Bastava dirmelo.
L'avrei portata da un medico.
576
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- O...
- Ecco perché non te l'ho detto.
577
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- Che diavolo c'è di male?
- Le serve spazio.
578
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
Mia sorella ha un problema serio,
579
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
non riesce a capire se stessa.
580
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Il tuo provare a fare l'eroe
non le è di alcun aiuto.
581
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
No. È molto meglio
tenere me e i nostri figli all'oscuro,
582
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
pensando a qualcosa di grave.
583
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Questo è grave.
584
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Sai cosa intendo, Nancy.
585
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Ho trovato delle pillole.
586
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Anch'io.
587
00:36:38,988 --> 00:36:43,910
Gina ha fatto delle ricerche online,
pensando di potersi curare da sola.
588
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Già, non funziona mai.
589
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
Posso farle visita?
590
00:36:51,667 --> 00:36:54,545
Chiederò,
ma probabilmente non ancora.
591
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
No.
592
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
No, probabilmente no.
593
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Ok.
594
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Quanto starà lì?
595
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
La cosa migliore che tu possa fare
è prenderti cura dei bambini
596
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
e preparare un clima sereno
per quando tornerà.
597
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
AMANDA WAGNER - VICEDIRETTRICE
598
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith.
599
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
Possiamo parlare?
600
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Reynolds dice che è tutto risolto.
Torno al lavoro.
601
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Fantastico.
602
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Vieni a cena da me?
603
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Ti offro una pizza.
604
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Ero quasi a casa
quando mi è venuto in mente
605
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
che avevo sbagliato a scrivere una cosa
in un rapporto e sono tornata indietro.
606
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
Ecco quanto conta per me questo lavoro,
l'integrità del lavoro.
607
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, ascolta...
608
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
So di aver commesso errori.
609
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Me ne assumo la responsabilità.
- Lo facciamo tutti.
610
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Non ne sapevo niente,
ma ora è una mia responsabilità.
611
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Tutti noi dobbiamo farci i conti.
Chiunque sappia cos'hai fatto.
612
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Ti copriranno tutti.
613
00:38:24,218 --> 00:38:27,722
Ma, ehi, hai mantenuto il tuo posto, no?
614
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Buon per te.
615
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Mia madre ne sarebbe contenta.
616
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Facciamo entrare il nuovo...
617
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Ehi, Coop.
618
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Accoccolati qui.
619
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Ecco.
620
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
Come ti chiami?
621
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
Dov'è la mamma?
622
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
Davvero.
623
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Ragazzi,
624
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
vostra madre era un po' giù di corda,
625
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
così è andata in un posto
per rimettersi in sesto.
626
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Starà via per un po', ok?
627
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Per quanto?
628
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- È arrabbiata con noi?
- Beh... No. Certo che no.
629
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
Questo non ha niente a che vedere con voi.
630
00:39:20,691 --> 00:39:24,737
A volte, nemmeno noi adulti
abbiamo tutte le risposte.
631
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Vostra madre...
632
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
si sta prendendo cura di se stessa,
633
00:39:30,576 --> 00:39:34,163
ma poi tornerà a casa da noi, ok?
634
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
E quando lo farà,
ci prenderemo cura l'uno dell'altro.
635
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Dovrò continuare
a indossare berretti a scuola?
636
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Ci lavorerò su.
637
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- Ma tornerà, vero?
- Certo.
638
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Will. Will, puoi venire qui per...
639
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- Posso...
- Betty, vieni qui. Lascia in pace Amanda.
640
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Forza.
- Oh, no, non è questo. È tranquilla.
641
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Volevo solo dirti...
- Avresti dovuto stenderla.
642
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
Ho lasciato delle cose in lavatrice.
Volevo togliere il disturbo.
643
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- Senti...
- Non serve parlarne.
644
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will.
645
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
Io...
646
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Trent.
647
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio.
648
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Ciao.
649
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
No.
650
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
È un buon momento.
651
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
È uno shock
ricevere un messaggio inaspettato
652
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
da un presunto nipote.
653
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Io...
654
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Io vivo ad Atlanta.
655
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
È pazzesco, eh?
656
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Sarebbe fantastico.
657
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Sì, anch'io.
658
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Sottotitoli: Claudia Podda