1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 Antonio Miranda conduce una vita tranquilla. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Frequenta un circolo per portoricani. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Questo messaggio è per Antonio Miranda. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Sono il figlio di tua sorella, Lucy. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 Hai parlato a Gina del caso? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 Non so che le prenda. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 È come se fosse sempre assente. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Sicuro che stia bene? 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Ho bucato con un chiodo. 11 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 E ho anche perso le chiavi. 12 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - Chi parla? - Amanda Wagner, è tempo di pagare. 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 È TEMPO DI PAGARE 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Amanda, hai già visto quella nuova? 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Sì. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 Quell'uniforme era enorme, poveretta. Sempre la stessa storia. 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Le mostrerai cosa fare, come hai fatto con me. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Spille da balia. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Spille da balia per la vita. 20 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 A dopo. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Ehi, Wags. Ho una domanda. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 Che vuoi, Bishop? 23 00:01:06,066 --> 00:01:10,278 Mitchell userà la figlia come scusa ogni volta che vuole una serata libera? 24 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 È ai colloqui genitori-insegnanti, idiota. 25 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Quando i tuoi genitori ti vogliono bene... Ah, no. Tu non sai cosa significhi. 26 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Stronza. Dev'essere bello che tuo padre sia il capitano. 27 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Libera il canale. Devo segnalare un fermo. 28 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Turno di notte? 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 Patente e libretto, prego. 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 D'accordo. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}CANDEGGINA CHIODI 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 Fammi capire bene. Hai bucato con un chiodo, 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 sebbene non fossi nei pressi di un cantiere? 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 Capita a tutti di continuo, Will. 35 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 È una città caotica. 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Ma poi hai ricevuto una chiamata minatoria. 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}Anche quello capita a tutti? Io non l'ho ricevuta. E tu? 38 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- Io nemmeno. - Già. 39 00:02:27,355 --> 00:02:32,527 {\an8}E ora questo, all'interno del GBI. Se non erro, sei ancora la vicedirettrice. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- È te che minacciano. - E ce lo dici solo ora. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}Ho tutto sotto controllo. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}"Sono Amanda Wagner. Faccio paura. Me la cavo da sola." 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}"A meno che non vi chiami nel cuore della notte 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}a raccogliere impronte." 45 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Supervisiono centinaia di minacce ogni giorno. 46 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Scusate se non vi aggiorno su ogni minima sciocchezza. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Ditemi se trovate qualcosa. 48 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}È stato il custode notturno. 49 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}Continua. 50 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}La telecamera era scollegata, 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}ma solo sei persone avevano accesso a questo piano, 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 {\an8}di cui solo una responsabile di svuotare i cestini 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 {\an8}e pulire gli ascensori. 54 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}Il custode. 55 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- Sei in lite con il sig. Garza? - No. 56 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Agenti, ho pensato che questa potesse aiutare. 57 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}"La scatola degli hater". 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Carino. La posta dell'odio di Amanda. 59 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- Stanno tutte in una scatola? - No. Alcune sono state archiviate. 60 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}Fa parte del lavoro. 61 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}Non sono tutte rivolte a me. 62 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}Sembra che molte lo siano. 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- Garza ti ha segnalato alle RU. - Che gli hai fatto? 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}Siete qui per indagare su chi minaccia me. 65 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Svuota la spazzatura, ma lascia il sacchetto usato nel cestino. 66 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}Potrei aver alzato la voce con lui una o due volte. 67 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}Sì. Ci credo. 68 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Bene. È tutto risolto. 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- È stato il custode. Ottimo lavoro. - Ok. 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}Io e Will andremo a parlare con Garza. 71 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Grazie, Caroline. 72 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}Che ne dite se vengo con voi? 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}Non dovrebbe perdere il lavoro per questo. 74 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}Ci parlerò, gli chiederò scusa e sistemerò le cose. 75 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Una volta mi hai spillato una mano. 76 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 E hai dato via il mio criceto. 77 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - Ti ha mai chiesto scusa? - Figuriamoci. 78 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 Non è colpa mia se non sapete stare agli scherzi. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Andiamo. 80 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Sei sicura di volerlo ancora tra i piedi? 81 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Da quando sei così clemente? 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Che cosa andate blaterando? 83 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Quell'uomo è risentito perché gli ho urlato contro. 84 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Gli parlerò e chiarirò le cose. 85 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 Che cos'è stato? 86 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will. 87 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Fermo! GBI! 88 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 Pensi che fosse Garza? 89 00:05:00,258 --> 00:05:01,843 È logico che scappi, ma... 90 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 Garza è sempre stato una lumaca. 91 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 Era qualcun altro e non era contento di vederci. 92 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Dov'è Amanda? 93 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Amanda? 94 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Non sono riuscita a salvarlo. 95 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Garza. 96 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Ma che diavolo? 97 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automatico un corno! 98 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Max, Cooper, sbrigatevi! 99 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Papà, mi serve il tuo aiuto. 100 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Accidenti, Cooper. Vieni. Si può sapere come hai fatto? 101 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Mi dispiace. 102 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Aspetta. 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Ecco qui. 104 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Vanno di moda. Forza Braves! 105 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Max, la colazione. 106 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 Ok. 107 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 Forchetta o mestolo? Non ho avviato la lavastoviglie. 108 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Sul serio? 109 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 E il pranzo? 110 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Mi firmi questo permesso? 111 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Un secondo, Coop. 112 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 Dov'è la mamma? 113 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Vostra madre è partita per un weekend tra amiche. 114 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 È martedì. 115 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - Angie! - Ehi, tu. Forza Braves. 116 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 Come va? 117 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 Che ci fai qui? 118 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Ti ho scritto. Abbiamo un caso di alto profilo. 119 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Papà, e il pranzo? 120 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Accidenti. 121 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Ok, vediamo... 122 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Tieni. - Ecco fatto. 123 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Ordinate qualcosa su Grubhub. - Non credo che accettino contanti. 124 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Inventati qualcosa, ok? 125 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Correte all'autobus. 126 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - Va tutto bene qui? - Sì. 127 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Dai la mano a tua sorella. 128 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 Non so come farò. 129 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - Dov'è Gina? Che succede? - È andata via. 130 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 Via dove? 131 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Ha lasciato un biglietto inutile 132 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 e ha il telefono spento, quindi non lo so. 133 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Pensavo stessimo bene. - I ragazzi lo sanno? 134 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Gli ho detto che è con le amiche. 135 00:07:08,219 --> 00:07:12,598 Prenditi un giorno e vai a cercarla. Chiamerò Franklin per vedere se vuole... 136 00:07:12,598 --> 00:07:14,434 Perché? No. Ci ho già provato. 137 00:07:14,434 --> 00:07:17,061 Andiamo al lavoro. Qual è il caso? 138 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 L'omicidio del custode del GBI. 139 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 È l'opposto di "alto profilo". 140 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 La nostra principale indiziata è Amanda Wagner. 141 00:07:28,948 --> 00:07:31,492 Credevo che se Amanda avesse mai ucciso qualcuno, 142 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 saresti stato tu. 143 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 Che ci fate qui? 144 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Assumeranno il controllo delle indagini. 145 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 Edie Reynolds, capo del GBI. 146 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 Mi scusi, che cosa significa? 147 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, giusto? - Sì, signora. 148 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 So del suo impegno per tornare. 149 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - E lei dev'essere Ormewood. - Piacere. 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Il GBI è già meglio. 151 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - È il nostro caso. - Parliamo dentro. 152 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Uscite tutti, per favore. 153 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Amanda è collegata alla morte di un dipendente del GBI. 154 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Non l'ha ucciso lei. 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 Neanche io credo che sia stata lei, 156 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 ma non riusciremo a dimostrarlo lavando i panni sporchi in casa nostra. 157 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 Sarà la polizia di Atlanta a condurre le indagini. 158 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 Il GBI vi fornirà tutto il supporto necessario. 159 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 È chiaro? 160 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Ha detto che ci offriranno il loro supporto? 161 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Piantala. Will... - Vado a cercare Amanda. 162 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 O vi serve subito il mio supporto? 163 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - Che cosa credi di... - Non fare lo stronzo. Dagli un minuto. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Ferite multiple. 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Contusioni. 166 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Un colpo alla testa. 167 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 Garza si era appena preparato un caffè. 168 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 Poi è arrivato qualcuno. 169 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - Lo conosceva? - Magari era una lei. 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Hanno litigato. 171 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Ha provato a fuggire, 172 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 ma l'ha afferrato da dietro 173 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 e l'ha assassinato. 174 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Il killer è fuggito con l'arma. 175 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 È stato colpito con un... 176 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Macinacaffè. Ogni appassionato ne ha uno. 177 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 Era antico, pesante. 178 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 Il cassetto di presa è sul bancone. 179 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, possiamo... - Vado. 180 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Bene. Ottimo. 181 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Wagner ha ucciso qualcuno? Sarà uno spasso. 182 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Non nominarla. E fatti gli affari tuoi. 183 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Amanda le ha detto delle numerose minacce che ha ricevuto? 184 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 L'ha fatto. 185 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Bene. Finalmente collabori alle indagini. 186 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - Non è la sua... - Non è la mia indagine. Capito. 187 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 Sa che abbiamo visto un uomo fuggire? 188 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 Dalla scena del crimine? 189 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 No, ma era ovvio che fosse... 190 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 Un uomo che scappa dalla polizia. 191 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 Nella sua esperienza, questo succede mai? 192 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 Solo se ha qualcosa da nascondere. 193 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 Perché sta ostacolando la mia... questa indagine? 194 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 Io cerco fatti. 195 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 E cerco di assicurarmi che il caso non venga compromesso. 196 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 E io cerco un collegamento per evitare altre morti. 197 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, parla con me. 198 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 C'è dell'altro? 199 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Anni fa arrestai una persona. 200 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 Per droga. 201 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Venne fuori che era uno stupratore seriale. 202 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Chuck Murray. È stato rilasciato da poco e mi odia. 203 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 Abbastanza da fare questo? 204 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 Non so come sia legato a Garza, 205 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 ma, sì. 206 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 Manderò a prelevare Murray. 207 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Tu stai attenta. 208 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Se sapevi che non era Garza, perché... 209 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Speravo che lo fosse. 210 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Tutti tranne Murray. 211 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Se lui ti spaventa così tanto, perché ti ostini a non volerne parlare? 212 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 Sul serio? 213 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Ok. 214 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 C'è dell'altro che non mi stai dicendo, lo sai tu e lo so io. 215 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Ti avverto, 216 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 se vuoi sgridarmi, sappi che per oggi ne ho avuto abbastanza. 217 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Chuckie non è qui. Comunque non lo lascerei parlare con voi. 218 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Gli avete già rovinato la vita. 219 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 In che modo? 220 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Sig. Murray, 221 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 cos'è successo? 222 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 La polizia di Atlanta l'aveva preso di mira. 223 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - Che intende? - Conosco mio figlio. 224 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 E quando quell'agente venne a dirmi che Chuckie spacciava droga, 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 sapevo che mentiva. 226 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 Ricorda il nome dell'agente? 227 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Era minuta. 228 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 Circa la sua altezza, giovane. 229 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Solo che aveva una classica "faccia da stronza". 230 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Era nera. 231 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 A quei tempi non si vedevano molte poliziotte nere. 232 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Ecco perché lo ricordo. Si chiamava 233 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Waxman, Wagstaff, o qualcosa del genere. 234 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 D'accordo. Dove si trova Chuck adesso? 235 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - Dobbiamo fargli qualche domanda. - Non lo so. Andate via. 236 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Va ai controlli con l'agente di custodia e trasporta legna da ardere. 237 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 Vi basti questo. Lasciatelo in pace. 238 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Forza. 239 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 Capisco che sia risentito, ma ho delle altre domande. 240 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Le lascio il mio biglietto. 241 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Alta quanto te, faccia da stronza? 242 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 A me sembra Amanda Wagner. 243 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 È come gli uomini descrivono ogni poliziotta che conosco. 244 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 Hanno confermato il DNA di Amanda 245 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 sul corpo, sul tappeto, sul capello in mano alla vittima... 246 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Fa' vedere. 247 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 Garza si è aggrappato ad Amanda mentre provava a rianimarlo, 248 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 è ovvio che ci sia il suo DNA. 249 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - E Chuck Murray? - Lo stiamo cercando. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 Il padre pensa che Amanda l'abbia incastrato. 251 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Per un genitore i figli sono angeli. 252 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 Avete parlato con la figlia di Garza? 253 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - No. - Si è trasferita da poco. 254 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 Non ha ancora aggiornato il suo indirizzo. 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Speravo di vederla all'identificazione del corpo, 256 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 ma non ha risposto neanche a Pete. 257 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Questo non è da Lee Anne. 258 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 Suo padre la portava ai tornei di softball del dipartimento. 259 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 Continuate a cercare. 260 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 E perquisite casa di Amanda. 261 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Caspita, questo è... - Lo so. 262 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Ma, come ha detto il capo, seguiamo le regole. 263 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 D'accordo. 264 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - Gina si è fatta sentire? - Non ancora. 265 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 No, ma sua sorella mi aiuterà con i ragazzi. 266 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 Almeno questo mi distrarrà un po', 267 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 vedere come vive l'altra metà. 268 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - Però! - Caspita! 269 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Quando non devi spendere per mantenere una famiglia... 270 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 Per andare al bar. 271 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - O scommettere. - Ho capito. 272 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Facciamo in fretta. 273 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 Voi due non state indagando, giusto? 274 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 Io sono di casa. 275 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 Qualcuno deve assicurarsi che la polizia non rompa nulla. 276 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Io non sono qui. 277 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Bene. 278 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 No. 279 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 Che cos'hai trovato? 280 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Non credo che tu voglia... 281 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Non hai visto niente. 282 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Ma l'ho visto. 283 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI ATLANTA 284 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 Cosa mi nascondi stavolta, Amanda? 285 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Spille da balia per la vita. 286 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Signore, ha trovato il documento? 287 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Signore, se non trova il documento, dovrò chiederle di... 288 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Ti trovo bene, Amanda. 289 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Pensi ancora a me? 290 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Quella notte ci siamo andati molto vicino. 291 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Costituisciti. 292 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Lo farò. 293 00:16:56,432 --> 00:17:00,102 La prigione era la mia biblioteca. Mi ha insegnato tanto. 294 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 Ho fatto amicizia. 295 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 D'accordo, allora. 296 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Andiamo subito. 297 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Tu confessi ciò che mi hai fatto e io mi costituisco. 298 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Se non lo farai, 299 00:17:14,658 --> 00:17:20,330 continuerò a farti esattamente quello che tu hai fatto a me. 300 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 A te la scelta. 301 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Andiamo, Gina. 302 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 La casella vocale è piena. 303 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Ma che... 304 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Lavaggio a secco 305 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Ehi, Polaski. 306 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 Perché butti all'aria i suoi vestiti? Che c'è? 307 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 L'arma del delitto. 308 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Sai che odio fare questo, vero? 309 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - Troveremo Murray. - Lo so. 310 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Fino ad allora, sei la nostra unica sospettata. 311 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 Sei ufficialmente sospesa 312 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 fino al termine delle indagini. 313 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Pistola e distintivo. 314 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Continua a collaborare e presto sarà tutto finito. 315 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Certamente. 316 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 Non è stata molto furba a nascondere l'arma a casa sua. 317 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 È ovvio che tentano di incastrarla. 318 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 Le prove non mentono. E ora assisteremo 319 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 alla sua caduta. 320 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 Ridillo, se hai coraggio! 321 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - Ecco l'assassina di sbirri scagionata. - Ehi! 322 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Devi un favore alla Wagner? 323 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 Amanda non ha ucciso nessuno. Io ero lì. E voi? 324 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Io sono qui. - Ora vedrai. 325 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - Ehi. No, ehi. - Ora basta! 326 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, fatevi un giro. 327 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Forza, O'Hara. Fuori. 328 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wirth, andate. 329 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - Anche il nostro ascensore è manomesso. - Piantala. 330 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Ehi. A che pensi? 331 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Le chiavi di Amanda. 332 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 Credeva di averle perse. 333 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 Il giorno che ha bucato col chiodo. 334 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Ecco come Murray ha piazzato l'arma. 335 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Può darsi. - Ormewood, 336 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - torna da Amanda... - È il mio caso. 337 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - Sì, ma la sorveglianza... - Ci penso io. 338 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Abbiamo l'indirizzo di Lee Anne Garza? 339 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Insegna in un'altra scuola, 340 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 si è trasferita per questo. 341 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Mi daranno l'indirizzo di persona. 342 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - Ci vado subito. - Ok. 343 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Ti avviso quando avrò il mandato per casa di Murray. 344 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Nel frattempo, Murray distruggerà le prove 345 00:20:00,449 --> 00:20:01,825 e ne piazzerà di nuove. 346 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Vuoi aspettare che questo tizio uccida Amanda? 347 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 La vuoi piantare? 348 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Ehi, Mandy. 349 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Stai bene? 350 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Sto tenendo duro. 351 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Verrai a stare da me. 352 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 No, non serve. 353 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Dobbiamo parlare. 354 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 Ci sono dei giornalisti fuori dal suo appartamento. 355 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Come ho detto, vieni a casa mia. 356 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Non pensavo fossi fan di Johnny Cash. 357 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Questo ce l'ho. 358 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Vuoi interrogarmi, non è così? 359 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Per questo sono qui? 360 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Fa' pure. - Bene. 361 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Ho indagato sul caso Murray. 362 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Sai che sorpresa. 363 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - Sennò come risolvo il caso? - Forse non puoi. 364 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Sì. Buona idea. Guarderò Murray uccidere un'altra persona 365 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 e fare a pezzi la tua vita. 366 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 Che cosa nascondi? 367 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Ok, allora vado avanti. 368 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Nel '95, hai preso un periodo di aspettativa, 369 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 subito dopo un controllo stradale 370 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 in cui non hai fatto alcuna multa. 371 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Sei stata via dal lavoro per un mese. 372 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 In quello stesso periodo, Murray è stato arrestato. 373 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 Perché ora prende di mira te? 374 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - Lascia stare. - No, non lo farò. 375 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 È tutto collegato. 376 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 Il controllo stradale, la tua aspettativa 377 00:21:44,594 --> 00:21:46,430 e tutta questa storia. 378 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Dimmi cosa succede davvero. 379 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Sai che lo scoprirò comunque. 380 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Provai a fare rapporto. 381 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 Quello che era un semplice controllo 382 00:22:01,069 --> 00:22:03,655 prese rapidamente una brutta piega. 383 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Era Chuck Murray? 384 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Sì, era lui. 385 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Diventò violento. 386 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 All'inizio pensai: 387 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 "Deve essere un latitante". 388 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Ma mi sbagliavo. 389 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 Fammi vedere un po' di pelle. 390 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 Vuoi vedere la mia? 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Si fermi, per favore. 392 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 La prego. Mi serve aiuto. 393 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 Sul fascicolo non c'era. 394 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - Perché? - Perché sono un'agente. 395 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 La figlia del Capitano Duke Wagner. 396 00:23:29,366 --> 00:23:33,703 Ero in lizza per una promozione per la quale avevo lavorato sodo. 397 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - Io non capisco. - Certo che no! 398 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 Sono un poliziotto donna! 399 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 Sono stata sopraffatta da un uomo! 400 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Mi ha strappato l'uniforme! Mi ha quasi stuprata! 401 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Credi che nel '95 potessi tornare al distretto 402 00:23:46,716 --> 00:23:48,635 e raccontarlo a tutti? 403 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Tuo padre era il capo. 404 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 Perché non gliel'hai detto? 405 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Mi disse di tenerlo per me. 406 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 E così feci. 407 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 Lo odiai per questo. 408 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Odiai me stessa. 409 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Ma... 410 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Ma non vedevo altra scelta. 411 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 Il mio caso non era isolato. 412 00:24:15,579 --> 00:24:17,122 Murray era un mostro. 413 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Sceglieva una donna, 414 00:24:18,874 --> 00:24:23,628 le piantava un chiodo nella ruota, poi la seguiva e aspettava. 415 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Aspettava che lei... 416 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 Aspettava che bucasse per poterla stuprare. 417 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Venni a sapere di altre tre donne. 418 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Non era dentro per aggressione. 419 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 No, infatti. 420 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Aiutai a costruire un solido caso contro di lui. 421 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Ma una delle vittime... 422 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 Ebbe paura di testimoniare 423 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 e il giudice archiviò il caso. 424 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 Murray era libero. 425 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Poche settimane dopo, fu fermato con 28 grammi di cocaina. 426 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Un momento. Ventotto grammi? 427 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 È il limite esatto per passare dal reato di possesso a quello di spaccio. 428 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Sì. 429 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Lo so. 430 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 Non l'hai fatto. 431 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Dimmi di no. 432 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 L'ho fatto eccome. 433 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 Piazzai la cocaina e chiamai la SWAT. 434 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Fecero irruzione in casa sua e lo arrestarono. 435 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Gli dettero 30 anni. 436 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 Come hai potuto? 437 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 Piazzare la droga? 438 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 Infrangere la legge? 439 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 C'è un modo giusto e un modo sbagliato, Amanda! 440 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 Ho fatto quello che dovevo. 441 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Me lo porto dentro da 30 anni. 442 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Credimi. 443 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Non è stato facile. 444 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Ma la notte dormi ancora. 445 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 Perché gli ho impedito di stuprare altre donne. 446 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Buongiorno. 447 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Assolutamente no. 448 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 Non si discute. 449 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Voglio schiarirmi le idee, 450 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 non ricevere un'altra delle tue ramanzine. 451 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Non dobbiamo parlare. 452 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Preferirei non farlo. 453 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 Ma non andrai da sola. 454 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Faith Mitchell - Agente Speciale 455 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 Mitchell. 456 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 Polaski. 457 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Non sono il nemico. - Ok. 458 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Non ho chiesto io il comando. 459 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Scusa. È solo che... 460 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 È Amanda. 461 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Lo so. 462 00:26:49,566 --> 00:26:52,819 Ormewood ha avuto l'indirizzo di Lee Anne Garza 463 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 e ha mandato qualcuno a prelevarla, 464 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - ma pare sia stata rapita. - Murray? 465 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 Ecco come minacciava Garza. 466 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 Cercano impronte. 467 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 Presto avremo un mandato di perquisizione. 468 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Tecnicamente, non segui il caso... - No. 469 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 Ti va di non dare un'occhiata alla casa? 470 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 No. Non mi sognerei mai di farlo. 471 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - E Ormewood? - Ci raggiunge lì. 472 00:27:26,061 --> 00:27:29,939 Non riesco a correre con te che mi giudichi. Riesco a sentirlo. 473 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 Peccato. Non ti giudico. Cerco di aiutarti. 474 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 Non te l'ho chiesto. 475 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Piantala. - Come vuoi. 476 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Mi dispiace. 477 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Per quello che ti ha fatto. 478 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Mi dispiace... 479 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 che tu fossi sola. 480 00:28:02,722 --> 00:28:03,890 Ma ora non lo sei. 481 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 Ora stai solo facendo la testarda. 482 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Sei passato dalle scuse agli insulti. 483 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Mi hai insegnato tutto sul mestiere. 484 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Zero compromessi o scorciatoie. 485 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 Falsificare delle prove? 486 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Proprio tu fra tutti. 487 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Mi giudicate e mi date dell'ipocrita, 488 00:28:22,158 --> 00:28:25,203 ma nessuno di voi capirà mai che cosa ho passato. 489 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Voi chi? Di chi stai parlando? 490 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 Degli uomini! Tu, mio padre, il capitano Wagner! 491 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 Tutti gli uomini in polizia e al GBI! Tutti voi! 492 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 Non accomunarmi a quegli altri uomini. 493 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will. - Che c'è? 494 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 È il mirino di un fucile. 495 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 496 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 non muoverti. 497 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 Che succede? Sono in servizio! 498 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 Mani in alto! A terra, ora! 499 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - Che cosa succede? - A terra, ora! 500 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - Sono del GBI! - Ora! 501 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - Giù i fucili! - Si sposti! 502 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 È Amanda Wagner, vice del GBI! Chi l'ha ordinato? 503 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Una segnalazione anonima riguardo a una donna armata nel parco. 504 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Chiami Edie Reynolds. È chiaramente un errore. 505 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 Non guardare me! Chiama! 506 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Comando. 10-5, a rapporto. Abbiamo... 507 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 È chiaro che non è lei. C'è stato un errore. 508 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Falso allarme. - Levati di dosso. 509 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Falso allarme. 510 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 Ci hai pensato bene? 511 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 Troveremo Murray. 512 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Dammi ancora un po' di tempo. 513 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 Una conferenza stampa per confessare tutto? Io... 514 00:30:17,315 --> 00:30:20,360 Con il dovuto rispetto, lo trovo stupido. 515 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 Non sei costretta a farlo. 516 00:30:25,031 --> 00:30:30,286 Gli ho concesso troppo potere e per troppo tempo. 517 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Lo faccio per me. 518 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Non credevo... 519 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 che avrei scelto un abito per la fine della mia carriera. 520 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Stai alla grande. 521 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 Il capo più elegante di sempre. 522 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Andiamo. 523 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Non mi sorprende. 524 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 Che ti è successo? 525 00:31:19,544 --> 00:31:23,923 Ho provato a fare due chiacchiere col fottuto amante di mia moglie. 526 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Nemmeno lui sa dov'è Gina, ma sua sorella sì. 527 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Ok, ne riparliamo dopo. 528 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 Sig. Murray, spenga la musica. 529 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 Chuckie dice: "Lascia la musica così com'è". 530 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 Allontana i coyote. 531 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 Abbiamo un mandato di perquisizione 532 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 e uno d'arresto per suo figlio. 533 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Che cosa c'è là dentro? 534 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 È il capanno di Chuckie. 535 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Esca fuori e si volti. 536 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Sig. Murray, esca e si volti verso il muro. 537 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Metta le mani ben in vista. 538 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Ma che diavolo? 539 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Lee Anne? 540 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Siamo del GBI. Ora ti tiriamo fuori. 541 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Resisti! 542 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Stai indietro. 543 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 È finita. 544 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 Abbiamo trovato Lee Anne. Può identificare Murray. 545 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 C'erano le chiavi di Amanda nel suo capanno da lavoro/rapimento. 546 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Avevi ragione. Ha piazzato lui l'arma da Amanda. 547 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Ora non ci resta che trovarlo. 548 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Grazie, Ang. 549 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 Ce l'abbiamo in pugno. 550 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 Non serve la conferenza stampa. 551 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Invece sì, Will. 552 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 Questo non cambia nulla. 553 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Oh, mio Dio. Wilbur. Will. 554 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Oh, mio Dio. Will. Wilbur Trent, rispondimi. 555 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will. Oh, no. 556 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 No. 557 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Eccoti. 558 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - Papà! - Ehi, tesoro. Vieni qui. 559 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Ehi. 560 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Ehi. Adoro il tuo entusiasmo, Max. 561 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 Perché non andate di sopra a darvi una pulita? 562 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 Siamo già puliti. 563 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 Allora andate a sporcarvi. 564 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 Devo parlare con zia Nancy. 565 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - Non ho tempo. - Solo un secondo. 566 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Saprai il motivo. 567 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Ho parlato con Harris. 568 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - Parlato? - Dov'è Gina? 569 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 Scusa, ma mi ha chiesto di non dirtelo. 570 00:35:41,097 --> 00:35:42,682 Te l'ho chiesto ieri sera. 571 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 È mia moglie. I ragazzi sono preoccupati. 572 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Devi dirmi la verità. 573 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 Gina si è ricoverata in una clinica di salute mentale. 574 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Perché? È depressa? 575 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 Bastava dirmelo. L'avrei portata da un medico. 576 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - O... - Ecco perché non te l'ho detto. 577 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - Che diavolo c'è di male? - Le serve spazio. 578 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 Mia sorella ha un problema serio, 579 00:36:10,960 --> 00:36:13,004 non riesce a capire se stessa. 580 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 Il tuo provare a fare l'eroe non le è di alcun aiuto. 581 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 No. È molto meglio tenere me e i nostri figli all'oscuro, 582 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 pensando a qualcosa di grave. 583 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Questo è grave. 584 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Sai cosa intendo, Nancy. 585 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Ho trovato delle pillole. 586 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Anch'io. 587 00:36:38,988 --> 00:36:43,910 Gina ha fatto delle ricerche online, pensando di potersi curare da sola. 588 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Già, non funziona mai. 589 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 Posso farle visita? 590 00:36:51,667 --> 00:36:54,545 Chiederò, ma probabilmente non ancora. 591 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 No. 592 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 No, probabilmente no. 593 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 Ok. 594 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 Quanto starà lì? 595 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 La cosa migliore che tu possa fare è prenderti cura dei bambini 596 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 e preparare un clima sereno per quando tornerà. 597 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 AMANDA WAGNER - VICEDIRETTRICE 598 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith. 599 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 Possiamo parlare? 600 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 Reynolds dice che è tutto risolto. Torno al lavoro. 601 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Fantastico. 602 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 Vieni a cena da me? 603 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Ti offro una pizza. 604 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Ero quasi a casa quando mi è venuto in mente 605 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 che avevo sbagliato a scrivere una cosa in un rapporto e sono tornata indietro. 606 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 Ecco quanto conta per me questo lavoro, l'integrità del lavoro. 607 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, ascolta... 608 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 So di aver commesso errori. 609 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Me ne assumo la responsabilità. - Lo facciamo tutti. 610 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 Non ne sapevo niente, ma ora è una mia responsabilità. 611 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Tutti noi dobbiamo farci i conti. Chiunque sappia cos'hai fatto. 612 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Ti copriranno tutti. 613 00:38:24,218 --> 00:38:27,722 Ma, ehi, hai mantenuto il tuo posto, no? 614 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Buon per te. 615 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Mia madre ne sarebbe contenta. 616 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Facciamo entrare il nuovo... 617 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Ehi, Coop. 618 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Accoccolati qui. 619 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Ecco. 620 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 Come ti chiami? 621 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Dov'è la mamma? 622 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 Davvero. 623 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Ragazzi, 624 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 vostra madre era un po' giù di corda, 625 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 così è andata in un posto per rimettersi in sesto. 626 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Starà via per un po', ok? 627 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Per quanto? 628 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - È arrabbiata con noi? - Beh... No. Certo che no. 629 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 Questo non ha niente a che vedere con voi. 630 00:39:20,691 --> 00:39:24,737 A volte, nemmeno noi adulti abbiamo tutte le risposte. 631 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Vostra madre... 632 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 si sta prendendo cura di se stessa, 633 00:39:30,576 --> 00:39:34,163 ma poi tornerà a casa da noi, ok? 634 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 E quando lo farà, ci prenderemo cura l'uno dell'altro. 635 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 Dovrò continuare a indossare berretti a scuola? 636 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Ci lavorerò su. 637 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - Ma tornerà, vero? - Certo. 638 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 Will. Will, puoi venire qui per... 639 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - Posso... - Betty, vieni qui. Lascia in pace Amanda. 640 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Forza. - Oh, no, non è questo. È tranquilla. 641 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Volevo solo dirti... - Avresti dovuto stenderla. 642 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 Ho lasciato delle cose in lavatrice. Volevo togliere il disturbo. 643 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - Senti... - Non serve parlarne. 644 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will. 645 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 Io... 646 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Trent. 647 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio. 648 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Ciao. 649 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 No. 650 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 È un buon momento. 651 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 È uno shock ricevere un messaggio inaspettato 652 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 da un presunto nipote. 653 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Io... 654 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Io vivo ad Atlanta. 655 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 È pazzesco, eh? 656 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Sarebbe fantastico. 657 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Sì, anch'io. 658 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Sottotitoli: Claudia Podda