1 00:00:01,042 --> 00:00:02,502 前回までは... 2 00:00:02,627 --> 00:00:07,924 アントニオ・ミランダは 移民の会合に顔を出している 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,885 アントニオ・ ミランダさんですか? 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,887 ルーシーの息子です 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 ジーナに言ったの? 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,476 話したけど 彼女は上の空なんだ 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,476 {\an8}“出て行く私を許して〟 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,020 体調は大丈夫? 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,690 運動してたら 車の鍵をなくしちゃったの 10 00:00:25,191 --> 00:00:25,859 もしもし 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,986 ツケを払う時が来たぞ 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,780 {\an8}“ツケを払え〟 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 アマンダ 新米の女の子には会った? 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 {\an8}アトランタ 1995年 15 00:00:40,206 --> 00:00:41,332 会ったわよ 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,503 大きすぎる制服を 支給されてた 17 00:00:45,628 --> 00:00:50,216 私があなたにしたように 安全ピンで留めてあげて 18 00:00:50,341 --> 00:00:52,302 安全ピンは必須ね 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 それじゃ 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 愚痴を聞いてくれ 21 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 言ってみて 22 00:01:06,149 --> 00:01:10,278 ミッチェルは子供を言い訳に すぐ仕事を休む 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 学校の保護者会だったのよ 24 00:01:13,907 --> 00:01:18,411 親の愛を知らないから あなたには理解できない 25 00:01:18,536 --> 00:01:21,623 父親が警部でよかったな 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 不審な車を見つけた 27 00:01:39,099 --> 00:01:44,395 GBI特別捜査官 ウィル・トレント 28 00:01:48,441 --> 00:01:49,818 {\an8}長い夜だね 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 {\an8}免許証を出して 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 {\an8}ああ 31 00:02:10,421 --> 00:02:11,923 {\an8}いつの間にか—— 32 00:02:12,048 --> 00:02:15,802 {\an8}車のタイヤに くぎが刺さっていた? 33 00:02:15,927 --> 00:02:19,055 {\an8}それくらい誰にでもある 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,308 {\an8}だけど 君は脅迫電話を受けた 35 00:02:22,433 --> 00:02:25,728 {\an8}僕は脅迫電話を 受けたことはない 36 00:02:25,854 --> 00:02:26,771 {\an8}私もよ 37 00:02:26,896 --> 00:02:30,483 {\an8}そしてここは ジョージア州捜査局GBIだ 38 00:02:30,608 --> 00:02:34,696 {\an8}副長官である君を 犯人は狙っている 39 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 {\an8}心当たりは? 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,073 {\an8}心配ない 41 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 {\an8}“怖いけど 私なら何とかできる〟 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,121 {\an8}“だけど 指紋を採取しに来て〟 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,540 {\an8}“今は真夜中だけど〟 44 00:02:45,665 --> 00:02:49,252 {\an8}数え切れないほどの 犯罪を扱ってるの 45 00:02:49,377 --> 00:02:52,172 {\an8}これぐらいで 相談できない 46 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 {\an8}よろしくね 47 00:02:54,674 --> 00:02:55,633 {\an8}清掃員だ 48 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}説明して 49 00:02:59,804 --> 00:03:03,975 {\an8}このフロアに入れたのは 捜査官以外で6人だけだ 50 00:03:04,434 --> 00:03:09,856 {\an8}その中でエレベーターを 清掃したのは清掃員だ 51 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 {\an8}ガーザと何かあった? 52 00:03:11,774 --> 00:03:12,609 {\an8}ないわよ 53 00:03:12,734 --> 00:03:16,988 {\an8}これが役に立つかも “憎しみの箱〟よ 54 00:03:17,113 --> 00:03:19,449 {\an8}アマンダへの苦情ね 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,117 {\an8}1箱で足りる? 56 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 {\an8}残りは倉庫よ 57 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 {\an8}副長官は嫌われ役なのよ 58 00:03:25,955 --> 00:03:29,042 {\an8}役職の問題とは思えない 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,169 {\an8}ガーザと もめてる 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,212 {\an8}何をした? 61 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}脅迫されてるのは 私なのよ 62 00:03:35,381 --> 00:03:39,385 {\an8}ゴミを捨てる時 彼はゴミ袋を替えないの 63 00:03:41,638 --> 00:03:44,682 {\an8}数回は 彼に声を荒らげたかも 64 00:03:45,308 --> 00:03:46,434 {\an8}なるほど 65 00:03:46,559 --> 00:03:49,771 {\an8}これで解決ね 犯人は清掃員だった 66 00:03:49,896 --> 00:03:53,149 {\an8}私たちは ガーザと話してくるわ 67 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}ありがとう 68 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}私も行くわ 69 00:03:57,153 --> 00:03:59,113 {\an8}クビにはしたくない 70 00:03:59,656 --> 00:04:03,117 {\an8}彼に謝って 丸く収めるわ 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 {\an8}僕の手に ホチキスを刺した 72 00:04:08,248 --> 00:04:10,041 {\an8}私のハムスターを捨てた 73 00:04:10,166 --> 00:04:11,584 {\an8}謝罪したっけ? 74 00:04:11,709 --> 00:04:12,335 {\an8}してない 75 00:04:12,460 --> 00:04:14,212 {\an8}冗談が通じないのね 76 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}行くわよ 77 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 本当にクビにしないのか? 78 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 妙に優しいのね 79 00:04:33,356 --> 00:04:38,403 ゴミ袋を替えなかったことを 怒鳴って傷つけた 80 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 誤解を解きたい 81 00:04:41,030 --> 00:04:41,739 何の音? 82 00:04:42,991 --> 00:04:43,658 ウィル 83 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 止まれ! 84 00:04:57,964 --> 00:05:01,801 ガーザが 逃げ出したのかしら? 85 00:05:01,926 --> 00:05:03,886 彼はもっとのろまだ 86 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 逃げたのは別の誰かだ 87 00:05:08,975 --> 00:05:09,726 アマンダは? 88 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 アマンダ! 89 00:05:18,818 --> 00:05:21,237 助けようとしたんだけど... 90 00:05:21,696 --> 00:05:22,822 ガーザ 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 ムカつくぜ 92 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 何が自動だよ 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 マックス クーパー 急げ! 94 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 パパ 助けて 95 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 どうやったら そうなるんだ? 96 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 ごめんよ 97 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 そうだ 98 00:05:54,103 --> 00:05:57,065 帽子をかぶろう いけ ブレーブス! 99 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 マックス 急げ 100 00:06:04,030 --> 00:06:06,908 フォークとお玉 どっちがいい? 101 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 マジで? 102 00:06:09,285 --> 00:06:10,536 お昼ごはんは? 103 00:06:10,661 --> 00:06:12,121 これにサインして 104 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 今 作るよ 105 00:06:14,290 --> 00:06:15,541 ママは? 106 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 ママは女子旅に行ってる 107 00:06:19,087 --> 00:06:20,171 火曜日に? 108 00:06:23,049 --> 00:06:23,841 アンジー 109 00:06:23,966 --> 00:06:25,927 おはよう ブレーブスね 110 00:06:26,052 --> 00:06:27,053 元気だった? 111 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 何の用だ? 112 00:06:28,888 --> 00:06:31,140 面白い事件が起こった 113 00:06:31,265 --> 00:06:32,850 昼ごはんは? 114 00:06:33,393 --> 00:06:34,602 そうだった 115 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 これで... 116 00:06:37,688 --> 00:06:40,441 食べ物を届けてもらえ 117 00:06:41,192 --> 00:06:42,527 現金は使えない 118 00:06:42,652 --> 00:06:44,195 じゃあ何か買え 119 00:06:44,320 --> 00:06:45,613 バスだ 急げ 120 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 大丈夫なの? 121 00:06:47,490 --> 00:06:49,283 妹の手を放すなよ 122 00:06:51,411 --> 00:06:52,745 どうしたものか 123 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 ジーナはどこ? 124 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 彼女は行ったよ 125 00:06:56,916 --> 00:06:57,625 どこへ? 126 00:06:58,042 --> 00:07:02,255 出ていくと 書かれた置き手紙があった 127 00:07:02,380 --> 00:07:03,673 でも大丈夫だ 128 00:07:03,798 --> 00:07:05,091 子供には何と? 129 00:07:05,216 --> 00:07:07,135 女子旅だと言った 130 00:07:08,219 --> 00:07:12,014 彼女を捜して 代わりはフランクリンに頼む 131 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 もう捜す当てがない 132 00:07:14,517 --> 00:07:16,978 事件の説明をしてくれ 133 00:07:17,103 --> 00:07:19,230 GBIの清掃員が殺された 134 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 それの何が面白い? 135 00:07:21,315 --> 00:07:24,444 容疑者は アマンダ・ワグナーよ 136 00:07:28,948 --> 00:07:32,243 アマンダが殺すのは お前だと思ってた 137 00:07:32,910 --> 00:07:34,036 何をしてる? 138 00:07:34,162 --> 00:07:36,914 2人が捜査を引き継ぐわ 139 00:07:37,039 --> 00:07:38,374 長官のレイノルズよ 140 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 どういう意味だ? 141 00:07:40,668 --> 00:07:41,878 ポラスキーね? 142 00:07:42,003 --> 00:07:42,753 そうです 143 00:07:42,879 --> 00:07:44,630 頑張り屋だと聞いてる 144 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 オームウッドね 145 00:07:47,091 --> 00:07:48,176 はじめまして 146 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 GBIも変わったな 147 00:07:50,011 --> 00:07:50,803 担当は僕だ 148 00:07:50,928 --> 00:07:52,096 中で話す 149 00:07:55,516 --> 00:07:56,934 外してくれる? 150 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 清掃員は 副長官の腕の中で死んだ 151 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 彼女は無実よ 152 00:08:06,694 --> 00:08:09,030 私もそう思ってるけど—— 153 00:08:09,155 --> 00:08:13,951 上司が容疑者の事件を 部下に捜査させられない 154 00:08:14,494 --> 00:08:17,038 事件の捜査は市警が行う 155 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 GBIは市警のサポートよ 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 いいわね? 157 00:08:24,962 --> 00:08:27,507 2人を こき使っていいのか? 158 00:08:27,632 --> 00:08:28,341 黙って 159 00:08:28,674 --> 00:08:32,094 アマンダの所へ行く 私たちが必要? 160 00:08:36,349 --> 00:08:37,141 お前の... 161 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 彼の邪魔をしないで 162 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 多数の裂傷に 163 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 打撲傷 164 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 鈍器による頭部外傷 165 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 ガーザは コーヒーを入れたようだ 166 00:09:02,708 --> 00:09:04,085 誰かを家に上げた 167 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 友人? 168 00:09:05,211 --> 00:09:05,836 恋人かも 169 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 口論をして—— 170 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 逃げようとした 171 00:09:11,217 --> 00:09:14,637 だが背後から捕まり 殺された 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 凶器は持ち去った 173 00:09:17,265 --> 00:09:18,683 恐らく凶器は... 174 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 コーヒーミルだ 愛好家は持ってる 175 00:09:22,186 --> 00:09:25,982 アンティーク調で重い 受け皿がそこにある 176 00:09:27,191 --> 00:09:27,858 ウィル... 177 00:09:27,984 --> 00:09:28,734 もう行く 178 00:09:28,859 --> 00:09:29,443 やった 179 00:09:29,569 --> 00:09:30,653 よかったな 180 00:09:39,453 --> 00:09:41,497 ワグナーが殺人? 面白いね 181 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 自分の仕事に集中しろ 182 00:09:45,126 --> 00:09:49,088 アマンダが 脅迫を受けたことは聞いた? 183 00:09:49,213 --> 00:09:49,755 ええ 184 00:09:50,381 --> 00:09:52,883 じゃあ捜査できるね 185 00:09:53,009 --> 00:09:53,884 あなたの... 186 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 僕の事件ではない 187 00:09:55,595 --> 00:09:58,055 男が逃げたことは 知ってる? 188 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 家から出たの? 189 00:09:59,640 --> 00:10:00,725 違うが... 190 00:10:00,850 --> 00:10:03,728 捜査官が 現れたタイミングで? 191 00:10:03,853 --> 00:10:06,230 そんなことが起こり得る? 192 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 悪いことをしてたら 逃げるさ 193 00:10:09,150 --> 00:10:10,318 なぜ僕の... 194 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 GBIの邪魔をする? 195 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 私は事実を求めてる 196 00:10:14,155 --> 00:10:17,533 捜査が適切か 監督しながらね 197 00:10:17,658 --> 00:10:20,995 僕だって 事件解決のために探ってる 198 00:10:23,664 --> 00:10:26,626 アマンダ 話して 何があったの? 199 00:10:29,128 --> 00:10:32,673 薬物取引の容疑で ある男を逮捕した 200 00:10:33,716 --> 00:10:36,636 その男は強姦魔ごうかんまでもあった 201 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 名前はチャック・マーリ 私を恨んでる 202 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 人を殺すほど? 203 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 ガーザとの関係は不明よ 204 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 だけど そうよ 205 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 マーリを拘束する 206 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 安心して 207 00:10:59,825 --> 00:11:01,702 どうして黙っていた 208 00:11:02,119 --> 00:11:05,748 マーリ以外が 犯人であってほしかった 209 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 そんなに怖がるなんて 何を隠してる? 210 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 話さないか 211 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 分かった 212 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 どうやら 相当な秘密のようだ 213 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 お願いよ 214 00:11:29,522 --> 00:11:32,983 私を責めるのは もうやめて 215 00:11:39,323 --> 00:11:42,827 警察はチャックの人生を 台なしにした 216 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 息子はここにいない 217 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 そうなの? 218 00:11:50,459 --> 00:11:53,254 マーリさん 何があったの? 219 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 息子は市警の標的にされた 220 00:11:57,258 --> 00:11:58,134 どういう意味? 221 00:11:58,259 --> 00:12:02,638 チャックが 麻薬を売っていると 222 00:12:02,930 --> 00:12:06,308 警官にウソをつかれたんだ 223 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 警察官の名前は? 224 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 背の低い女だったよ 225 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 そっちの女性ぐらい 226 00:12:13,482 --> 00:12:18,112 怒っているように見える 顔つきだったな 227 00:12:19,405 --> 00:12:20,531 黒人だった 228 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 当時 黒人の女性警官は 珍しくてね 229 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 だから覚えている 230 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 名前は ワックスマンとかだった 231 00:12:31,834 --> 00:12:34,712 それで息子さんはどこに? 232 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 話をさせてほしい 233 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 帰ってくれ 234 00:12:38,632 --> 00:12:43,220 チャックは仮釈放中だ 保護観察も受けている 235 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 放っておいてくれ 話は終わりだ 236 00:12:50,311 --> 00:12:55,149 お時間をありがとう でもまだ聞きたいことがある 237 00:12:55,775 --> 00:12:57,276 連絡先よ 238 00:12:58,569 --> 00:13:02,615 背が低く 怒っている顔か アマンダだな 239 00:13:02,740 --> 00:13:06,035 男には女性警官が そう見えるのよ 240 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 アマンダのDNAが あったのは 241 00:13:11,791 --> 00:13:14,960 遺体 カーペット 被害者の手... 242 00:13:15,085 --> 00:13:16,170 見せろ 243 00:13:16,295 --> 00:13:19,381 アマンダは ガーザの救護をした 244 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 DNAは付着する 245 00:13:21,342 --> 00:13:22,676 チャック・マーリは? 246 00:13:22,802 --> 00:13:26,305 アマンダが 1995年に逮捕してる 247 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 親は自分の子がかわいい 248 00:13:29,308 --> 00:13:31,101 ガーザの娘と話したか? 249 00:13:31,477 --> 00:13:36,440 最近 引っ越したようで 住所を特定できない 250 00:13:36,565 --> 00:13:39,276 遺体の確認に 来てもらいたいけど 251 00:13:39,401 --> 00:13:41,570 電話に出てくれないの 252 00:13:41,695 --> 00:13:43,197 リーアンらしくない 253 00:13:43,322 --> 00:13:46,158 ガーザは ソフトボールの試合に 254 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 彼女をよく連れてきてた 255 00:13:48,536 --> 00:13:51,497 仕方ない アマンダの家を捜索しろ 256 00:13:52,748 --> 00:13:53,332 それは... 257 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 ああ 分かってる 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,671 でも規則どおりにやる 259 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 了解よ 260 00:14:02,758 --> 00:14:03,968 ジーナのほうは? 261 00:14:04,093 --> 00:14:05,135 特に何も 262 00:14:05,261 --> 00:14:08,472 彼女の妹が 子供の世話をしてくれる 263 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 事件に集中するよ 264 00:14:10,891 --> 00:14:12,643 金持ちの家に行こう 265 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 すごいな 266 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 妻に金を使わなければ 住めた 267 00:14:23,487 --> 00:14:24,488 酒もね 268 00:14:24,613 --> 00:14:25,573 賭博もよ 269 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 そうだな 270 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 始めよう 271 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 GBIの2人は 捜査しないのよね? 272 00:14:31,871 --> 00:14:35,833 市警が何も壊さないように 見張るの 273 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 僕はいない 274 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 そう 275 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 ヤバい 276 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 何があったの? 277 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 見ないほうが... 278 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 忘れて 279 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 無理だろ 280 00:15:10,117 --> 00:15:12,453 “アトランタ市警〟 281 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 今度は何を隠してる? 282 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 安全ピンで留めてあげて 283 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 免許証は見つかった? 284 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 免許証がないのであれば あなたは... 285 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 元気そうだな 286 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 覚えているか? 287 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 あの夜は楽しかった 288 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 自首して 289 00:16:54,388 --> 00:16:58,350 また服役したいね 刑務所は学校だよ 290 00:16:59,059 --> 00:17:01,770 多くを学び 友人もできた 291 00:17:02,354 --> 00:17:03,772 再入学させる 292 00:17:04,231 --> 00:17:08,402 お前が俺にしたことを 自白すれば 293 00:17:08,527 --> 00:17:10,154 俺は自首する 294 00:17:12,114 --> 00:17:16,243 自白しないなら お前がしたことを 295 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 やり返してやるからな 296 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 よく考えろ 297 00:17:40,893 --> 00:17:42,186 出てくれ ジーナ 298 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 メッセージが いっぱいのため... 299 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 これは... 300 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 ポラスキー 301 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 なぜ散らかしてるの? それは? 302 00:18:06,710 --> 00:18:07,961 凶器があった 303 00:18:14,885 --> 00:18:18,347 気は進まないが マーリを見つけるまでだ 304 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 分かってる 305 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 それまで あなたは容疑者よ 306 00:18:23,393 --> 00:18:28,148 捜査が終わるまで あなたを停職処分とする 307 00:18:30,317 --> 00:18:31,610 銃とバッジを 308 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 事件解決に引き続き協力を 309 00:18:46,458 --> 00:18:47,543 もちろんよ 310 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 自宅に凶器を隠すほど 愚かとはね 311 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 誰かにハメられたんだ 312 00:18:55,884 --> 00:18:59,847 そんな証拠はない ワグナーはもう終わりだ 313 00:18:59,972 --> 00:19:01,598 もう一度 言ってみて 314 00:19:01,723 --> 00:19:03,892 警官を殺した奴だ 315 00:19:04,017 --> 00:19:04,685 やめて 316 00:19:04,810 --> 00:19:06,728 恩人を助けないとな 317 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 アマンダは誰も殺してない 318 00:19:09,481 --> 00:19:10,107 笑える 319 00:19:10,232 --> 00:19:10,983 うせな! 320 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 やめろ! 321 00:19:13,360 --> 00:19:15,612 2人とも出ていって 322 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 オーハラ 行って 323 00:19:18,407 --> 00:19:19,366 ワースもよ 324 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 エレベーターは使えない 325 00:19:21,493 --> 00:19:22,536 黙ってろ 326 00:19:25,122 --> 00:19:27,166 あなたの考えは? 327 00:19:27,916 --> 00:19:28,876 家の鍵だ 328 00:19:30,169 --> 00:19:32,004 犯人が車から盗んだ 329 00:19:32,129 --> 00:19:34,464 タイヤにくぎも刺さってた 330 00:19:34,840 --> 00:19:37,134 その間にマーリは侵入した 331 00:19:37,259 --> 00:19:37,885 そうね 332 00:19:38,010 --> 00:19:39,469 アマンダの家に... 333 00:19:39,595 --> 00:19:40,721 担当は私よ 334 00:19:40,846 --> 00:19:41,388 だけど... 335 00:19:41,513 --> 00:19:43,307 私が指揮する 336 00:19:43,974 --> 00:19:46,185 リーアンの住所は 分かった? 337 00:19:46,310 --> 00:19:50,105 彼女は教師で 別の学区に転勤してる 338 00:19:50,230 --> 00:19:53,483 今から 住所を確認しに行くよ 339 00:19:53,817 --> 00:19:56,361 私はマーリの令状を取る 340 00:19:57,279 --> 00:20:01,783 私とウィルはこのまま アマンダが殺されるまで 341 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 何もせずに待てばいいの? 342 00:20:04,995 --> 00:20:06,455 嫌みはやめて 343 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 アマンダ 344 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 大丈夫? 345 00:20:11,585 --> 00:20:13,128 何とかね 346 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 僕の家に来い 347 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 遠慮する 348 00:20:15,881 --> 00:20:17,007 話がしたい 349 00:20:17,132 --> 00:20:20,385 ご自宅の外にマスコミが 350 00:20:21,970 --> 00:20:24,348 だから僕の家に来い 351 00:20:33,732 --> 00:20:36,193 ジョニー・キャッシュが 好きなのね 352 00:20:39,154 --> 00:20:40,447 私も持ってる 353 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 尋問するんでしょ? 354 00:20:53,043 --> 00:20:54,544 だから私を招いた 355 00:20:58,257 --> 00:20:58,840 始めて 356 00:20:58,966 --> 00:20:59,925 分かった 357 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 マーリについて調べた 358 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 でしょうね 359 00:21:05,180 --> 00:21:06,932 事件を解決したい 360 00:21:07,057 --> 00:21:07,766 無理よ 361 00:21:07,891 --> 00:21:11,270 それなら マーリが君を殺すのを 362 00:21:11,395 --> 00:21:13,480 傍観することにしよう 363 00:21:15,107 --> 00:21:16,525 何を隠してる? 364 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 じゃあ僕が話そう 365 00:21:21,029 --> 00:21:23,657 君は1995年に休職してる 366 00:21:23,782 --> 00:21:28,120 交通違反の取り締まりで 切符を交付しなかった 367 00:21:28,370 --> 00:21:30,998 君が休職したと同時に 368 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 マーリは逮捕されている 369 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 なぜ彼は君を狙う? 370 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 手を引いて 371 00:21:38,338 --> 00:21:39,589 いいや 断る 372 00:21:40,549 --> 00:21:44,553 交通違反の取り締まり 君の休職 今回の事件 373 00:21:44,678 --> 00:21:48,223 すべて つながってる 話してくれ 374 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 話すまで調べ続けるぞ 375 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 通報しようとしたの 376 00:21:58,233 --> 00:22:00,736 単なる交通違反だと思った 377 00:22:01,069 --> 00:22:03,822 でも一瞬で悪化した 378 00:22:04,698 --> 00:22:05,991 相手はマーリ? 379 00:22:08,493 --> 00:22:09,578 そうよ 380 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 殴られたの 381 00:22:32,851 --> 00:22:36,563 逃げるために 暴力を振るったと思った 382 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 でも違った 383 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 お嬢さん 楽しもうぜ 384 00:22:53,663 --> 00:22:54,998 俺のを見ろ 385 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 止まって 386 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 お願い 助けて 387 00:23:19,314 --> 00:23:22,109 報告書には書かれてなかった 388 00:23:22,234 --> 00:23:23,485 隠したからよ 389 00:23:25,946 --> 00:23:28,031 私は警部の娘だから—— 390 00:23:29,366 --> 00:23:33,078 昇進するには 2倍の努力が必要だった 391 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 分からない 392 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 それは あなたが男だからよ! 393 00:23:37,999 --> 00:23:40,794 私は男にねじ伏せられた 394 00:23:41,169 --> 00:23:43,964 制服を破かれ 犯されそうだった 395 00:23:44,089 --> 00:23:48,051 警察署に戻って 話すことができたと思う? 396 00:23:49,845 --> 00:23:54,099 君の父親なら 何とかできたはずでは? 397 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 彼が隠せと言ったの 398 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 私は従った 399 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 父を憎んだし 400 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 自分も憎んだ 401 00:24:07,779 --> 00:24:08,572 でも—— 402 00:24:11,324 --> 00:24:13,368 他に選択肢はなかった 403 00:24:14,077 --> 00:24:17,122 マーリは悪魔のような男よ 404 00:24:17,247 --> 00:24:20,542 女性の車のタイヤを パンクさせて—— 405 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 女性を待ち構える 406 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 そして—— 407 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 現れた女性を殴り レイプする 408 00:24:31,344 --> 00:24:33,305 3人が被害に遭った 409 00:24:34,306 --> 00:24:36,183 服役理由は麻薬だ 410 00:24:36,725 --> 00:24:37,893 そうよ 411 00:24:38,810 --> 00:24:41,771 服役させようとしたけど—— 412 00:24:44,816 --> 00:24:49,946 被害者が恐怖で証言ができず 訴えは棄却されたの 413 00:24:50,530 --> 00:24:55,327 その後 彼は28グラムの コカインの所持で逮捕に 414 00:24:56,495 --> 00:24:59,539 待て 28グラムだと? 415 00:25:01,708 --> 00:25:06,213 単純所持から 販売目的所持に変わる量だ 416 00:25:08,548 --> 00:25:09,299 ええ 417 00:25:11,218 --> 00:25:12,344 そうよ 418 00:25:13,970 --> 00:25:15,055 ウソだろ? 419 00:25:17,057 --> 00:25:18,391 ウソだと言え 420 00:25:19,351 --> 00:25:20,936 私が仕込んだのよ 421 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 そしてSWATを呼んだ 422 00:25:24,272 --> 00:25:28,860 彼は取り押さえられ 30年の懲役になった 423 00:25:30,695 --> 00:25:33,657 どうして そんなことを? 424 00:25:34,157 --> 00:25:38,453 法を破るなんて 間違ったやり方だぞ 425 00:25:38,578 --> 00:25:40,247 承知の上よ 426 00:25:42,374 --> 00:25:45,210 30年間 罪を背負ってきた 427 00:25:46,294 --> 00:25:49,464 簡単なことじゃなかったわ 428 00:25:50,382 --> 00:25:51,967 よく寝られたな 429 00:25:52,092 --> 00:25:54,928 被害者を減らせたからね 430 00:26:07,440 --> 00:26:08,149 おはよう 431 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 断るわ 432 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 ついていく 433 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 頭をすっきりさせるために 走るだけよ 434 00:26:17,075 --> 00:26:20,161 僕もランニング中に 話す気はない 435 00:26:21,913 --> 00:26:23,582 1人にできない 436 00:26:29,004 --> 00:26:31,006 {\an8}“フェイス・ミッチェル 特別捜査官〟 437 00:26:32,966 --> 00:26:33,967 ミッチェル 438 00:26:35,093 --> 00:26:35,927 ポラスキー 439 00:26:37,053 --> 00:26:38,179 私は仲間よ 440 00:26:38,305 --> 00:26:38,847 そうね 441 00:26:38,972 --> 00:26:41,016 仕切りたいわけじゃない 442 00:26:43,268 --> 00:26:46,771 アマンダを思うと つい... 443 00:26:46,896 --> 00:26:47,856 分かってる 444 00:26:49,399 --> 00:26:52,819 リーアンの住所を 突き止めたわ 445 00:26:52,944 --> 00:26:56,489 けど彼女は 連れ去られたあとだった 446 00:26:56,906 --> 00:26:57,574 マーリ? 447 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 娘を人質にしたのね 448 00:26:59,701 --> 00:27:02,829 これから 家宅捜索の令状を取る 449 00:27:02,954 --> 00:27:04,497 サポート役よね? 450 00:27:04,623 --> 00:27:05,790 そうね 451 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 私と一緒にドライブする? 452 00:27:08,376 --> 00:27:11,463 気乗りしないわね オームウッドは? 453 00:27:11,963 --> 00:27:13,131 彼も来る 454 00:27:25,935 --> 00:27:29,814 あなたから 非難の視線を感じるわ 455 00:27:29,939 --> 00:27:32,525 僕は君を助けたいだけだ 456 00:27:32,651 --> 00:27:33,860 頼んでない 457 00:27:37,030 --> 00:27:37,822 離れて 458 00:27:37,947 --> 00:27:38,698 分かった 459 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 悪かったよ 460 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 君には同情する 461 00:27:54,130 --> 00:27:55,215 悪かった 462 00:27:56,549 --> 00:27:58,426 君だけに抱えさせて 463 00:28:02,597 --> 00:28:06,393 もう1人じゃない いつまで頑固でいる? 464 00:28:07,102 --> 00:28:09,813 謝罪から侮辱に変わった 465 00:28:09,938 --> 00:28:12,399 この仕事に近道はないと 466 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 僕は君から教わった 467 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 証拠の捏造ねつぞう? 468 00:28:18,446 --> 00:28:20,031 よりによって君が? 469 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 私を批判したい人たちは 470 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 私の立場に理解がない 471 00:28:25,745 --> 00:28:27,956 誰の話をしてるんだ? 472 00:28:28,081 --> 00:28:29,040 男どもよ 473 00:28:29,290 --> 00:28:32,168 あなたや私の父のこと 474 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 市警やGBIの男ども 全員よ 475 00:28:35,839 --> 00:28:38,007 僕は他の男とは違う 476 00:28:39,175 --> 00:28:39,843 ウィル 477 00:28:40,135 --> 00:28:40,802 何だよ 478 00:28:46,099 --> 00:28:46,766 どこだ? 479 00:28:48,643 --> 00:28:49,227 アマンダ 480 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 動くな 481 00:28:56,109 --> 00:28:57,444 どういうつもり? 482 00:28:57,569 --> 00:28:59,279 手を上げて ひざまずけ 483 00:28:59,404 --> 00:28:59,988 何事だ? 484 00:29:00,113 --> 00:29:00,822 ひざまずけ 485 00:29:01,156 --> 00:29:01,865 何なんだ? 486 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 私は捜査官よ 487 00:29:03,199 --> 00:29:03,950 やめろ! 488 00:29:04,075 --> 00:29:05,827 離れなさい 489 00:29:06,661 --> 00:29:09,956 GBIの アマンダ・ワグナー副長官だ 490 00:29:10,081 --> 00:29:13,626 女が子供に銃を向けたと 通報があった 491 00:29:13,752 --> 00:29:16,546 イーディ・レイノルズ長官に 電話を 492 00:29:16,671 --> 00:29:18,214 早くしろ 493 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 長官に確認してくれ 494 00:29:22,302 --> 00:29:25,305 彼女はやってない 人違いだ 495 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 撤収だ 496 00:29:28,850 --> 00:29:29,559 放して 497 00:29:29,684 --> 00:29:30,518 急げ 498 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 本気なのか? 499 00:30:08,223 --> 00:30:11,726 必ずマーリを見つける 時間をくれ 500 00:30:13,436 --> 00:30:16,397 記者会見で罪を告白する? 501 00:30:17,315 --> 00:30:20,443 尊敬に値する愚かさだ 502 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 何の意味もない 503 00:30:24,864 --> 00:30:26,491 過去のトラウマに 504 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 背を向けてきた 505 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 これは私のためなの 506 00:30:37,377 --> 00:30:38,670 最後の日に 507 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 服を気にするとは 思わなかった 508 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 似合ってるよ 509 00:30:48,471 --> 00:30:50,723 最高にイカしてる 510 00:30:59,607 --> 00:31:00,567 行くわよ 511 00:31:15,290 --> 00:31:16,833 よくある家ね 512 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 どうしたの? 513 00:31:19,669 --> 00:31:23,840 妻と浮気した男と 礼儀正しく話しただけだ 514 00:31:23,965 --> 00:31:26,551 ジーナの居場所は 知らなかった 515 00:31:26,676 --> 00:31:28,219 あとで聞くわ 516 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 マーリさん 音量を下げて 517 00:31:41,733 --> 00:31:45,820 音量を下げるなと チャックに言われてる 518 00:31:47,363 --> 00:31:51,951 家宅捜索の令状と 息子さんの逮捕状が出てる 519 00:32:00,376 --> 00:32:01,878 あの中は何が? 520 00:32:02,587 --> 00:32:03,755 息子の小屋だ 521 00:32:03,880 --> 00:32:05,465 外に出てきて 522 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 マーリさん 壁のほうを向いて 523 00:32:11,971 --> 00:32:14,474 壁に手をついて 524 00:32:34,744 --> 00:32:36,037 すごいな 525 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 リーアン? 526 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 GBIよ すぐ助ける 527 00:32:54,597 --> 00:32:55,348 待ってろ 528 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 下がれ 529 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 助けに来たわ 大丈夫よ 530 00:33:17,078 --> 00:33:20,039 リーアンなら マーリの顔が分かる 531 00:33:20,164 --> 00:33:24,210 アマンダの家の鍵も 小屋から見つかったわ 532 00:33:24,585 --> 00:33:27,630 この鍵を使って 凶器を隠したのね 533 00:33:27,755 --> 00:33:29,549 次はマーリを見つける 534 00:33:29,674 --> 00:33:30,967 ありがとう 535 00:33:32,677 --> 00:33:33,970 すぐに捕まる 536 00:33:34,387 --> 00:33:36,347 会見は中止しよう 537 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 会見はする 私の... 538 00:33:51,696 --> 00:33:53,656 大変だわ ウィル 539 00:33:54,157 --> 00:33:57,118 ウィル 大丈夫? 返事をして 540 00:33:58,161 --> 00:34:00,455 ウィル そんな... 541 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 やめて 542 00:34:22,769 --> 00:34:23,853 捜したぞ 543 00:35:09,023 --> 00:35:09,816 パパ 544 00:35:10,274 --> 00:35:11,317 おかえり 545 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 元気いっぱいだな マックス 546 00:35:17,198 --> 00:35:20,201 上に行って 着替えておいで 547 00:35:20,827 --> 00:35:21,953 汚れてない 548 00:35:22,078 --> 00:35:24,914 じゃあ汚れてこい ナンシーと2人に 549 00:35:25,832 --> 00:35:26,624 時間が... 550 00:35:26,749 --> 00:35:29,127 待ってくれ 分かるだろ? 551 00:35:33,256 --> 00:35:34,590 ハリスと話した 552 00:35:36,050 --> 00:35:36,884 それで? 553 00:35:37,135 --> 00:35:37,802 ジーナは? 554 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 悪いけど口止めされてるの 555 00:35:41,222 --> 00:35:42,682 昨夜も頼んだ 556 00:35:43,266 --> 00:35:45,560 子供だって心配してる 557 00:35:46,352 --> 00:35:47,520 話してくれ 558 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 姉は自分から 精神科の施設に入った 559 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 どうして? うつ病か? 560 00:35:59,240 --> 00:36:01,951 なぜウソをつく? 俺が病院に... 561 00:36:02,076 --> 00:36:03,911 その反応が理由よ 562 00:36:04,036 --> 00:36:04,662 何が... 563 00:36:04,787 --> 00:36:06,497 距離を置きたいの 564 00:36:09,041 --> 00:36:13,004 私の姉は 深刻な問題を抱えている 565 00:36:13,629 --> 00:36:16,716 あなたの自己満足では 解決しない 566 00:36:16,841 --> 00:36:21,971 彼女に悪いことが起きたと 思わせておく作戦か 567 00:36:22,722 --> 00:36:23,764 深刻なのよ 568 00:36:23,890 --> 00:36:25,474 俺たちの気持ちは? 569 00:36:32,190 --> 00:36:33,316 薬を見つけた 570 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 私もよ 571 00:36:38,863 --> 00:36:43,910 ジーナはネットで調べて 自己判断で投薬した 572 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 ああ 危険すぎる 573 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 会えないか? 574 00:36:51,667 --> 00:36:54,545 聞いてみる でも無理だと思う 575 00:36:55,129 --> 00:36:57,548 ああ そうだろうな 576 00:36:58,966 --> 00:36:59,675 分かった 577 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 いつ戻る? 578 00:37:03,387 --> 00:37:06,807 あなたにできるのは 子供たちの世話と 579 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 姉を迎える環境を 整えることよ 580 00:37:34,835 --> 00:37:35,836 フェイス 581 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 話せる? 582 00:37:39,465 --> 00:37:42,093 私の疑いは晴れた 復職できる 583 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 よかったわね 584 00:37:45,429 --> 00:37:48,766 夕食を食べましょう ピザをおごる 585 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 私は帰り道の途中で 586 00:37:54,855 --> 00:37:59,151 供述書に つづりの 間違いがあると気づいた 587 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 だから戻ってきた 私は誠実でありたい 588 00:38:06,826 --> 00:38:07,994 フェイス 589 00:38:09,161 --> 00:38:12,456 私は罪を犯した 私が悪かったわ 590 00:38:12,581 --> 00:38:14,250 個人の問題じゃない 591 00:38:14,959 --> 00:38:17,795 全員があなたのために—— 592 00:38:17,920 --> 00:38:21,716 真実を隠さなければならない 593 00:38:22,717 --> 00:38:24,218 全員を巻き込んだ 594 00:38:24,343 --> 00:38:27,138 でも仕事は続けられるのね 595 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 おめでとう 596 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 私のママも喜ぶわ 597 00:38:38,649 --> 00:38:40,026 それでは次の... 598 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 クーパー いい場所を見つけたな 599 00:38:43,112 --> 00:38:44,155 いいぞ 600 00:38:44,280 --> 00:38:45,531 君の名前は? 601 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 母さんは? 602 00:38:51,329 --> 00:38:52,288 話して 603 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 いいか 604 00:39:01,422 --> 00:39:03,883 ママは心に風邪をひいて 605 00:39:04,008 --> 00:39:07,386 今は治療に集中しているんだ 606 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 しばらくは帰ってこない 607 00:39:11,766 --> 00:39:12,892 どれくらい? 608 00:39:14,894 --> 00:39:15,895 私たちが嫌い? 609 00:39:16,020 --> 00:39:17,563 まさか 違うよ 610 00:39:18,064 --> 00:39:20,691 これは大人の問題なんだ 611 00:39:20,816 --> 00:39:24,737 大人でも 答えは分からない 612 00:39:25,571 --> 00:39:26,655 ママには—— 613 00:39:28,407 --> 00:39:31,243 しばらく時間が必要なんだ 614 00:39:31,410 --> 00:39:34,163 だが また一緒に過ごせる 615 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 お互いを大切にするのが 家族だよ 616 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 いつまで 野球帽をかぶるの? 617 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 何とかする 618 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 戻ってくるんだよね? 619 00:39:48,469 --> 00:39:49,261 ああ 620 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 ウィル ちょっとここに... 621 00:40:18,082 --> 00:40:18,624 話を... 622 00:40:18,749 --> 00:40:21,877 ベティ おいで アマンダに近づくな 623 00:40:22,002 --> 00:40:24,088 違うの いいのよ 624 00:40:29,427 --> 00:40:30,302 ウィル... 625 00:40:30,428 --> 00:40:31,846 干したほうがいい 626 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 もう自分の家に帰るから 平気よ 627 00:40:41,063 --> 00:40:41,772 聞いて 628 00:40:41,897 --> 00:40:43,065 必要ない 629 00:40:45,734 --> 00:40:48,154 ウィル 私は... 630 00:40:52,992 --> 00:40:53,659 もしもし 631 00:40:56,996 --> 00:40:57,955 アントニオ 632 00:40:59,206 --> 00:40:59,915 やあ 633 00:41:00,791 --> 00:41:04,086 いいや 問題ないよ 634 00:41:04,462 --> 00:41:10,092 いきなり甥おいを名乗る男が 留守番電話を入れてすまない 635 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 僕はアトランタに住んでる 636 00:41:16,348 --> 00:41:17,975 驚くよね? 637 00:41:21,020 --> 00:41:22,229 それはいいね 638 00:41:25,608 --> 00:41:26,650 僕もだよ 639 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 日本版字幕 識灘 あお