1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 지난 이야기 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 안토니오 미란다 씨는 무척 조용히 사는 분이야 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 맨해튼에 있는 푸에르토리코인 모임 회원이고 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 안토니오 미란다 씨께 남기는 메시지입니다 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 저는 선생님의 남매인 루시 아들입니다 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 지나한테 사건 얘기를 했다고? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 응, 요즘 지나가 이상해 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 안개 속에 있는 것처럼 멍해 보여 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 지나 괜찮아? 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 타이어에 못이 박혔어 11 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 차 키가 없어져서 견인차까지 불렀지 12 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - 여보세요 - 대가를 치를 시간이야 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 "대가를 치를 시간" 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,538 어맨다 새로 들어온 애 봤어? 15 00:00:38,538 --> 00:00:39,622 "1995년 애틀랜타" 16 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 봤지 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 제복이 너무 커서 허우적거리더라 우리한테 대체 왜 그런대? 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 어떡해야 하는지 알려 줘 나한테 그랬던 것처럼 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 안전핀 없으면 못 살지 20 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 나중에 다시 얘기해 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 와그너, 질문이 있어 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 뭔데, 비숍? 23 00:01:06,066 --> 00:01:08,610 미첼이 자꾸 애 핑계 대면서 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 야간 근무를 안 하려고 하네 25 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 학부모 회의에 가느라 그런 거야, 등신아 26 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 부모님이 널 사랑하면... 잠깐, 넌 그게 뭔지 모르지? 27 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 싸가지 하고는 아빠가 서장님이라 좋겠다 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 무전 끊어 정차 명령해야 해 29 00:01:39,057 --> 00:01:44,395 윌 트렌트 30 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 늦게까지 수고하시네요 31 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 면허증과 차량 등록증 주세요 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 네 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}"표백제 - 못" 34 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 제가 이해한 대로 말해 볼게요 타이어에 못이 박혔는데 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 공사장 근처에는 가신 적도 없다고요? 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 타이어에 못 박히는 건 다반사야, 윌 37 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 큰 도시잖아 38 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 개인 휴대폰으로 협박 전화까지 받으셨잖아요 39 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}애틀랜타에서는 다 그래요? 난 못 받았는데, 어때요? 40 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- 나도 못 받았어요 - 네 41 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 {\an8}그리고 이제 GBI 내부에 이런 일까지요? 42 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 {\an8}여기 부국장 아니셨나요? 43 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- 이건 부국장님을 노린 겁니다 - 그걸 이제야 말씀하시고요 44 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}내가 해결 중이었어 45 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}'난 어맨다 와그너야 무서운 사람이지, 내가 해결해' 46 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}'도움은 필요 없지만 한밤중에 전화해서' 47 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}'네 일이 아니더라도 지문 채취하라고 할 순 있지' 48 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}협박 수백 건쯤 다루는 일은 내게 일상이야 49 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}사소한 일 하나까지 다 공유하지 않아서 미안하군 50 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}뭐라도 나오면 알려 줘 51 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}야간 경비원이었어요 52 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}뭐라고? 53 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}카메라는 꺼져 있었지만 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}오늘 밤 보안 카드로 이 층에 온 사람은 6명뿐이에요 55 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 {\an8}쓰레기통을 비우고 승강기를 청소한 사람은 56 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 {\an8}그중 딱 하나였고요 57 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}야간 경비원이죠 58 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- 가자 씨랑 사이 안 좋으세요? - 무슨 소리야 59 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}트렌트 요원님, 미첼 요원님 이게 도움이 될 거예요 60 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}전 '안티 상자'라고 불러요 61 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}재밌겠네요 부국장님께 온 협박 편지들 62 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- 한 상자뿐이에요? - 아뇨, 기록 보관실에도 있어요 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}이 자리가 원래 그래 64 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}개인적 유감은 아냐 65 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}그런 것 같은데요 66 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- 가자 씨가 인사부에 신고했어요 - 뭘 하셨길래요? 67 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}이 사건에서 피해자는 나야 잊은 거 아니지? 68 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}가자 씨가 쓰레기통을 비우고 쓰던 봉지를 다시 넣었어요 69 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}한두 번쯤 언성만 높였을 뿐이야 70 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}네, 믿을게요 71 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}좋아, 그럼 해결됐네 72 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- 경비원 짓이야, 수고했어 - 알겠어요 73 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}윌이랑 제가 가자 씨를 만나 볼게요 74 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}고마워요, 캐럴라인 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}나도 같이 갈게 76 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}이런 일로 해고될 필요까지는 없잖아 77 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}얘기해서 풀면 돼 사과하고 해결할게 78 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 스테이플러로 책상에 제 손 박으신 적 있죠? 79 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 제가 8살 땐 햄스터를 남에게 줘 버렸고요 80 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - 사과받았어요? - 그럴 리가요 81 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 농담도 이해 못 하는 게 내 잘못은 아니지 82 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}가자 83 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 이런 짓을 했는데도 해고 안 하신다고요? 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 이렇게 너그러운 부국장님은 어색한데요 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 둘이 뭔 소리 하는 거야? 86 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 쓰레기 봉지 안 바꿨다고 혼내서 기분이 상했을 뿐이야 87 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 대화로 해결하면 돼 88 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 무슨 소리죠? 89 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 윌 90 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 꼼짝 마, GBI다! 91 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 가자일까요? 92 00:05:00,258 --> 00:05:01,843 도망칠 만도 하지만... 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 저렇게 빨리 움직이는 건 본 적 없어요 94 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 우리 방문이 달갑지 않은 다른 사람이에요 95 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 부국장님은요? 96 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 부국장님? 97 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 살리려고 했지만 너무 늦었어 98 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 가자예요 99 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 뭐야? 100 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 자동이라더니 101 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 맥스, 쿠퍼 빨리 준비해! 102 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 아빠, 도와주세요 103 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 맙소사, 이리 와 어쩌다가 이랬어? 104 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 미안 105 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 됐지? 106 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 이거 쓰자 107 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 모자가 유행이야 브레이브스 파이팅 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 맥스, 빨리 와 아침 먹어야지 109 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 됐다 110 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 포크 줘, 국자 줘? 식기세척기 돌리는 걸 깜빡했다 111 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 너무하네요 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 점심은요? 113 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 허가서에 서명해 주세요 114 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 잠깐 기다려, 쿠퍼 115 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 엄마는 어디 계세요? 116 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 주말이라 친구들이랑 여행 간다고 했어 117 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 오늘 화요일이에요 118 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - 앤지! - 안녕, 브레이브스 파이팅 119 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 맥스도 안녕 120 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 여긴 왜 왔어? 121 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 휴대폰 확인 좀 하지? 높은 사람 관련 사건이야 122 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 아빠, 점심은요? 123 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 미치겠네 124 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 자, 이거로... 125 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - 받아 - 이제 됐지? 126 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - 배달시켜 먹든가 해 - 현금은 안 받을걸요 127 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 그럼 네가 알아서 해 알았지? 128 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 버스 놓칠라, 빨리 가 129 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - 괜찮은 거야? - 응 130 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 동생 손 꼭 잡고, 맥스 131 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 어떡해야 할지 막막하다 132 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - 지나는 어디 있어? 무슨 일이야? - 떠났어 133 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 떠나다니? 134 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 아무 설명 없이 쪽지만 달랑 남겼고 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 전화할 때마다 사서함으로 넘어가니 나도 몰라 136 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - 괜찮은 줄 알았어 - 애들도 알아? 137 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 친구들이랑 주말여행 갔다고 했어 138 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 오늘 하루 휴가 내고 찾아봐 139 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 현장 출동은 프랭클린한테 부탁... 140 00:07:12,598 --> 00:07:14,434 왜? 싫어 연락할 곳은 이미 다 했어 141 00:07:14,434 --> 00:07:17,061 그냥... 일이나 하자 무슨 사건인데? 142 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 GBI 경비원이 살해당했어 143 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 그건 높은 사람의 정반대잖아 144 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 주요 용의자가 어맨다 와그너거든 145 00:07:28,948 --> 00:07:31,492 어맨다가 폭발해서 사람을 죽인다면 146 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 당신일 줄 알았는데요 147 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 두 사람이 웬일이야? 148 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 이 사건은 이분들께 넘길 거야 트렌트 요원 149 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 GBI 국장 이디 레이놀즈입니다 150 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 뭐라고요? 수사를 넘긴다니 무슨 말이죠? 151 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - 폴라스키 형사 맞죠? - 그렇습니다 152 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 복직하려고 노력 많이 했다죠? 153 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - 마이클 옴우드 형사고요 - 반갑습니다, 국장님 154 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 GBI 괜찮네요 155 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - 저희 사건입니다 - 들어가서 얘기하지 156 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 자리 비켜 주세요 157 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 부국장 옆에서 GBI 직원 시신이 발견됐어 158 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 부국장님은 아니에요 159 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 나도 아니라고 생각해 미첼 요원 160 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 하지만 우리 일을 우리가 수사하면 제대로 밝힐 수 없지 161 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 정식 수사는 APD에서 담당할 거야 162 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 GBI에서는 최선을 다해 협조할게요, 형사님들 163 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 됐지? 164 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 우리한테 협조하라고 분명히 말씀하셨지? 165 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - 닥쳐, 윌... - 난 부국장님께 가 볼게요 166 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 지금 내 협조가 필요하지 않다면요 167 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - 지금 뭐 하는... - 적당히 하고 잠깐 시간을 줘 168 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 여러 군데 찔린 상처 169 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 다수의 타박상 170 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 머리에 둔기로 맞은 외상 171 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 가자가 커피 한 잔 마시려고 준비하는데 172 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 누가 찾아왔어 173 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - 아는 사람들일까? - 여자일 수도 있지 174 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 말싸움이 격해지고 175 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 도망치려 했지만 176 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 누군가 뒤에서 붙잡았어 177 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 그리고 죽였지 178 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 범행 도구도 가져갔나 봐요 179 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 머리를 때린 물건이... 180 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 커피 분쇄기 애호가라면 하나씩 갖고 있죠 181 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 가자의 분쇄기는 무거운 수동식이고 182 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 커피가 담기는 통이 조리대 위에 있어요 183 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - 윌, 우리가... - 간다 184 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 네, 수고했어요 185 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 와그너가 살인을? 이거 재밌겠는데요 186 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 함부로 이름 부르지 말고 할 일이나 해요 187 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 들으셨어요? 여러 차례 협박을 받으셨다고? 188 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 그래 189 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 좋네요, 이제야 수사에 협조하시는군요 190 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - 다시 말하지만 이번 수사는... - 저희 것이 아니죠 191 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 한 남자가 현장에서 도주한 것도 아십니까? 192 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 집에서 나오는 걸 봤어? 193 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 아뇨, 하지만 당연히... 194 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 사법 집행관이 나타나자 도망가는 사람? 195 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 지금까지 그런 일을 몇 번이나 겪었지? 196 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 제 경험으로는 찔리는 게 있을 때만 그랬습니다 197 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 왜 제 수사에 딴지를... 이 수사... 누구 수사든요 198 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 난 사실을 찾을 뿐이야 199 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 수사가 산으로 가지 않게 철저히 관리해야 하니까 200 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 전 연결고리를 찾고 있습니다 또 누가 죽으면 안 되니까요 201 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 맨디, 말해 봐 202 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 뭐라도 있어? 203 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 오래전 한 사람을 체포했어요 204 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 마약 혐의로요 205 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 조사하니 아주 죄질이 나쁜 연쇄 강간범이었죠 206 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 이름은 척 머리 최근에 석방됐어요, 날 증오하고요 207 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 이런 짓을 할 만큼? 208 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 가자는 어떻게 얽힌 건지 모르겠지만 209 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 네, 맞아요 210 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 머리 소환은 경찰에 맡길게 211 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 몸조심해 212 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 가자가 아닌 줄 알면서 왜... 213 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 그 사람이길 바랐으니까 214 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 머리만 아니길 바랐어 215 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 그렇게 무서운데도 다 말하지 않는 이유가 뭐죠? 216 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 이럴 거예요? 217 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 알겠어요 218 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 말 못 할 다른 사정이 있군요 아닌 척하지 마세요 219 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 내 말 들어 220 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 나한테 한 소리 할 생각이면 이미 충분히 들었어 221 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 척은 집에 없어요 있다고 해도 못 만나게 할 거고요 222 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 인생 한 번 망쳤으면 족하죠 223 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 망쳤다고요? 224 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 머리 씨 225 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 무슨 일이었나요? 226 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 애틀랜타 경찰이 아들에게 누명을 씌웠어요 227 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - 무슨 뜻이죠? - 난 내 아들을 잘 알아요 228 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 그 경찰이 집에 와서 척이 마약을 팔았다는데 229 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 딱 봐도 거짓말이었어요 230 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 그 경찰 이름을 기억하십니까? 231 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 자그마한 체구였어요 232 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 아가씨 키 정도요 233 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 여자들 뚱한 표정은 많이 봤지만 그 사람은 더 심했죠 234 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 흑인이었고요 235 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 당시에는 흑인 여자 경찰이 많지 않았습니다 236 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 그래서 기억해요 이름이 뭐였더라... 237 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 왁스먼, 왁스태프 대충 그랬어요 238 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 알겠습니다, 그럼... 척은 지금 어디 있나요? 239 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - 물어볼 게 있어서요 - 모릅니다, 이제 그만 가세요 240 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 가석방 담당자에게 꼬박꼬박 연락 잘하고 장작 나르는 일 해요 241 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 이 정도만 알려 드리죠 건드리지 마세요 242 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 가요 243 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 머리 씨, 말씀은 감사하지만 몇 가지 질문이 더 있어요 244 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 명함 두고 갈게요 245 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 네 키에 뚱한 표정? 246 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 어맨다 와그너 같은데 247 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 남자들은 여자 경찰 설명할 때 다 그렇게 말해 248 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 집 내부와 시신 위 그리고 카펫에서 249 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 어맨다의 DNA가 발견됐고 손에 머리카락도 있었어요 250 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 내가 볼게 251 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 심폐소생술을 하려고 할 때 격하게 움직였다고 했으니 252 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 어맨다의 DNA가 있는 게 당연해요 253 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - 척 머리라는 사람은? - 찾고 있습니다 254 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 부친 말로는 1995년에 어맨다에게 억울하게 체포됐대요 255 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 자기 자식은 다 천사인 줄 알지 256 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 리 앤이랑 얘기해 봤어? 가자의 딸? 257 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - 아뇨 - 최근에 이사했는데 258 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 아직 주소 변경 신청을 안 해서 새 주소를 몰라요 259 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 시신 확인하러 올 때 만나 보려고 했는데 260 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 피트가 계속 전화해도 안 받는대요 261 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 그럴 애가 아닌데 262 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 소방서랑 소프트볼 경기할 때 가자가 항상 데려왔거든 263 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 모르겠다 계속 연락해 봐 264 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 기다리는 동안 어맨다 집을 수색해 265 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - 그건 좀... - 알아, 나도 알지 266 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 하지만 국장 말 들었잖아 절차대로 해야 해 267 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 알겠어요 268 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - 지나는 소식 없어? - 아직 269 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 그래도 지나 언니가 아이들을 봐준대서 다행이야 270 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 적어도 그 걱정은 덜었잖아 271 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 높은 사람은 어떻게 사나 보자 272 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - 맙소사 - 이야 273 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 아내와 자식, 가족에 돈 들어갈 일이 없으니... 274 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 술도 안 마시고 275 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - 도박도요 - 적당히 해요 276 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 빨리 끝냅시다 277 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 다시 말하지만 두 사람은 수사하는 게 아니에요 278 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 난 가족 같은 사이니 279 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 수색 중에 물건 부수지 않게 감시할 거예요 280 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 난 없는 셈 쳐 281 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 좋지 282 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 안 돼 283 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 뭘 찾았길래요? 284 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 안 보는 게... 285 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 못 본 거로 해요 286 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 이미 봤어요 287 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 "애틀랜타 경찰" 288 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 이번에는 내게 뭘 숨기는 겁니까? 289 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 안전핀 없으면 못 살지 290 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 선생님 면허증은 찾고 계신가요? 291 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 면허증이 없으시면 어쩔 수 없이... 292 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 얼굴 좋네요, 어맨다 293 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 아직도 내 생각 해요? 294 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 그날 밤 우리 가까웠잖아요 295 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 자수해 296 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 다시 돌아가도 돼요 297 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 감옥은 내 도서관이었어요 298 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 많이 배웠죠 299 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 친구도 많이 사귀고요 300 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 그렇게 되게 해 줄게 301 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 지금 당장 갑시다 302 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 내게 한 짓을 자백하면 나도 자수할게요 303 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 그렇게 안 하면 304 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 나도 갚아 줄 겁니다 305 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 당신이 내게 한 짓을 똑같이 할 거예요 306 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 선택해요 307 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 받아, 지나 308 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 음성 사서함 용량이 부족합니다 309 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 이게 왜... 310 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 "드라이클리닝" 311 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 폴라스키? 312 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 왜 옷을 던지고 난리야? 무슨 일인데? 313 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 범행 도구야 314 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 나도 이러고 싶지 않아요 315 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - 머리를 찾을 겁니다 - 알아요 316 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 그때까지는 자네가 유일한 용의자야 317 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 공식적으로 휴직 처리하고 318 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 가자 살인 사건을 수사할 거야 319 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 총과 배지 반납해 320 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 계속 협조 잘하면 금방 해결할 수 있어 321 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 물론이죠 322 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 자기 집에 증거를 숨길 만큼 멍청한 사람이었나? 323 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 눈앞의 함정은 보이지 않는 법입니다 324 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 증거가 버젓이 있잖아요 이제 악당 와그너의 추락을 325 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 1열에서 감상해야겠네요 326 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 다시 한번 말해 봐요 327 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - 저분은 예전에 경찰을 죽였다지? - 그만해 328 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 와그너 덕에 살았으니 의리 지키나? 329 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 어맨다 아닙니다 내가 현장에 있었어요, 당신은요? 330 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - 난 여기 있죠 - 그럼 덤벼! 331 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - 왜들 이래, 하지 마 - 그만! 332 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 워스, 오하라 밖으로 나가 333 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 어서, 나가라고 334 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 워스, 나가 335 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - 우리 승강기도 열쇠에 긁혔어요 - 닥쳐 336 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 왜 그래? 뭐 생각났지? 337 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 어맨다의 열쇠 338 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 지난주에 열쇠를 잃어버렸다고 했어 339 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 늦게 출근했죠 타이어에 못이 박혀서요 340 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 머리가 그 열쇠로 집에 범행 도구를 갖다 둔 거야 341 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - 응, 어쩌면 - 옴우드 342 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - 어맨다 집에 가서... - 내 사건이야, 윌 343 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - 주변 카메라를... - 윌, 내가 알아서 해 344 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 리 앤 가자의 바뀐 주소는 어떻게 됐어? 345 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 다른 학군으로 전근해서 346 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 이사한 것 같아 347 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 교육청에서 직접 배지를 봐야 주소를 알려 준대서 348 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - 지금 가 보려고 - 알았어 349 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 머리 수색 영장 나오는 대로 연락할게 350 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 그동안 우린 가만 앉아서 머리가 증거를 없애길 기다리죠 351 00:20:00,449 --> 00:20:01,825 더 심을 수도 있고요 352 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 어맨다를 죽일 때까지 우리는 아무것도 하지 말까요? 353 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 그만 좀 하죠? 354 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 맨디 355 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 괜찮아요? 356 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 노력하고 있어 357 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 우리 집으로 가요 358 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 됐어, 안 가 359 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 얘기 좀 해요 360 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 부국장님, 자택 밖에 기자들이 모여 있어요 361 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 그러니까 우리 집으로 가요 362 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 "클러크스 오브 카오스" 363 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 자네가 조니 캐시의 팬일 줄은 몰랐네 364 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 나도 이거 있어 365 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 날 취조할 생각이겠지? 366 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 그러려고 데려왔지? 367 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - 해 봐 - 좋아요 368 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 척 머리의 체포 기록을 살펴봤어요 369 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 어련하겠어 370 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - 안 그러면 해결 못 하잖아요 - 해결하지 마 371 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 네, 아주 좋은 생각이네요 부국장님 인생 망가지고 372 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 다른 피해자가 나올 때까지 기다릴게요 373 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 뭘 감추는 거예요? 374 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 알겠어요, 계속하죠 375 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 애틀랜타 경찰 시절인 1995년 휴직계를 내셨어요 376 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 마지막 업무는 교통 단속이었는데 377 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 범칙금 부과 기록은 없었죠 378 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 한 달이나 쉬었다가 복직하셨고 379 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 바로 그때쯤에 머리가 구속됐어요 380 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 머리가 지금 이러는 이유가 뭐죠? 381 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - 이 일 건드리지 마 - 싫어요 382 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 다 연결돼 있잖아요 383 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 교통 단속, 휴직 384 00:21:44,594 --> 00:21:46,430 지금 일어나는 일까지요 385 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 무슨 일인지 솔직히 말씀하세요 386 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 계속 팔 테니 어차피 다 나와요 387 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 보고하려고 했어 388 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 일상적인 단속이라고 생각했는데 389 00:22:01,069 --> 00:22:03,655 안 좋게 꼬였거든 속수무책으로 390 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 그게 척 머리였어요? 391 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 맞아 392 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 폭력적으로 돌변했어 393 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 처음엔 이렇게 생각했지 394 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 '수배 중인 놈이구나' 395 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 근데 아니었어 396 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 귀여운 경찰 아가씨가 속살을 보여 주네 397 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 내 것도 보여 줘? 398 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 세워 주세요, 제발요! 399 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 부탁드려요, 도와주세요 400 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 그런 내용은 못 봤는데요 401 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - 어째서죠? - 나는 경찰이니까 402 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 듀크 와그너 서장의 딸이니까 403 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 승진을 앞두고 있었어 404 00:23:30,450 --> 00:23:33,703 아버지가 서장이라 두 배로 노력해야 했고 405 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - 이해가 안 돼요 - 당연히 그렇겠지! 406 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 나는 여자 경찰이야, 윌 407 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 교통 단속 중 남자에게 힘으로 제압당했어 408 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 내 제복을 찢고 강간할 뻔했다고! 409 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 1995년의 경찰서에서 그런 일 당했다고 보고하는 게 410 00:23:46,716 --> 00:23:48,635 가능하기나 할 것 같아? 411 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 아버님이 서장이셨잖아요 412 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 왜 말씀 안 드리셨어요? 413 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 숨기라고 하셨어 414 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 그래서 숨겼지 415 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 그렇게 말한 아버지가 미웠어 416 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 나도 미웠고 417 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 하지만... 418 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 다른 방법이 없었어 419 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 그 사람은 한 번의 악몽이 아니라 420 00:24:15,579 --> 00:24:17,122 계속되는 악몽이었어 421 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 목표물을 정해서 422 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 못으로 타이어에 구멍을 내고 423 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 자기 차로 따라가서 기다리는 거야 424 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 타이어가... 425 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 터지기를 기다렸다가 주먹을 휘두르고 강간했어 426 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 내가 아는 피해자만 세 명이야 427 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 폭행죄가 아니었어요 428 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 아니지 429 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 복직한 후 놈을 잡아넣으려고 철저히 준비했어 430 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 그런데 한 피해자가... 431 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 겁을 먹어서 증언을 거부했고 432 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 판사는 사건 자체를 기각해 버렸지 433 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 머리는 풀려났지만 434 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 코카인 28g을 소지한 죄로 몇 주 후 다시 체포됐어 435 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 잠깐만요, 28g요? 436 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 판매 의도의 마약 소지 혐의를 적용할 수 있는 기준이잖아요 437 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 그래 438 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 알아 439 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 아니죠? 440 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 아니라고 해요 441 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 내가 한 거 맞아 442 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 코카인을 심어 두고 경찰 특공대에 연락했어 443 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 그 자식 집에 들이닥쳐 짐승처럼 제압했지, 그런 놈이니까 444 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 그래서 30년 형을 받았고 445 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 어떻게 그럴 수가 있죠? 446 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 마약을 심어요? 447 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 법을 어기고요? 448 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 옳은 방법과 그른 방법도 구분 못 해요? 449 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 내가 한 짓은 인정해 450 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 30년 동안 그 짐을 지고 살았지 451 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 정말이야 452 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 쉽지 않았어 453 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 그러고도 잠이 와요? 454 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 다른 여자들이 강간당하지 않게 막았으니까 455 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 좋은 아침 456 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 꿈도 꾸지 마 457 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 안 물어봤어요 458 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 생각을 정리하려고 뛰는 거야 459 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 자네가 하고 싶은 대화에 장단 맞출 마음 없어 460 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 대화 안 해도 돼요 461 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 저도 그게 더 좋고요 462 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 그래도 혼자는 못 보내요 463 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}"페이스 미첼 - 수사 요원" 464 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 미첼 465 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 폴라스키 466 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - 나 미워하지 마요 - 알았어요 467 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 사건 달라고 부탁한 것도 아니잖아요 468 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 미안해요, 그냥... 469 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 어맨다라서요 470 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 알아요 471 00:26:49,566 --> 00:26:50,984 옴우드가 주소를 찾았어요 472 00:26:50,984 --> 00:26:52,819 경비원 딸 리 앤 가자요 473 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 가서 데려오라고 순경을 보냈는데 474 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - 납치된 것 같대요 - 머리한테요? 475 00:26:57,490 --> 00:26:59,576 그렇게 가자를 협박했겠죠 476 00:26:59,576 --> 00:27:00,660 지문 감식 중이고 477 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 자택에 도착할 때쯤 수색 영장도 나올 거예요 478 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - 그쪽 사건은 아니니까... - 전혀 아니죠 479 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 같이 가서 둘러보는 것도 안 하는 게 좋겠죠? 480 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 네, 꿈도 안 꿔요 481 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - 옴우드도 와요? - 거기서 만날 거예요 482 00:27:26,061 --> 00:27:27,937 자네 비난 속에서 뛰려니 안 되겠어 483 00:27:28,647 --> 00:27:29,939 여기까지 느껴지잖아 484 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 제가 알 바 아니죠 그리고 도우려는 거예요 485 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 도와달라고 안 했어 486 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - 들러붙지 마 - 알겠어요 487 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 죄송해요 488 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 그런 일을 당했다니 안타까워요 489 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 죄송해요 490 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 혼자 견디시게 해서요 491 00:28:02,722 --> 00:28:03,890 근데 인제 혼자가 아니에요 492 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 지금 이러는 건 그냥 고집이라고요 493 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 사과하면서 욕하는 사람은 자네밖에 없을걸 494 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 제 직업윤리는 전부 부국장님께 배웠어요 495 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 타협도, 꾀도 안 된다고 하셨죠 496 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 근데 증거를 심어요? 497 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 누구도 아닌 부국장님이? 498 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 위선자라고 욕하며 판단하고 싶겠지만 499 00:28:22,158 --> 00:28:25,203 너희들은 단 한 번도 내 입장이 돼 본 적 없잖아 500 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 너희들요? 누구 말인데요? 501 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 남자들! 자네와 우리 아빠 와그너 서장님! 502 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 APD와 GBI 승진에서 내가 밀어낸 모든 남자! 503 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 저까지 그 사람들과 동급으로 엮지 마세요 504 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - 윌 - 왜요? 505 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 망원 조준기예요 506 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 어맨다 507 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 움직이지 마세요 508 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 뭐예요? 지금 근무 중이에요! 509 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 손 올리고 당장 바닥에 엎드려! 510 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - 뭐죠? 무슨 일이에요? - 당장 엎드려! 511 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - 난 GBI야! - 어서! 512 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - 무기 내려요! - 물러서세요! 513 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 이분은 GBI 부국장 어맨다 와그너예요, 누구 지시죠? 514 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 공원에서 아이들에게 총을 겨냥한 여성이 있단 제보를 받았습니다 515 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 레이놀즈 국장에게 연락해요 착오가 분명해요 516 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 나 보지 말고 어서 전화해요! 517 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 본부, 상황 확인 요청 518 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 이분이 아니에요! 오해라고요 519 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - 상황 종료 - 저리 가 520 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 상황 종료 521 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 정말 하실 거예요? 522 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 어차피 머리는 평생 못 숨어요 523 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 조금만 더 시간을 주세요 524 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 죄를 자백하는 기자회견요? 그건... 525 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 죄송하지만 526 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 멍청한 짓이에요 527 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 이렇게 안 하셔도 돼요 528 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 그놈이 다 뺏어 갔어 529 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 난 오랫동안 당하기만 했고 530 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 이건 날 위한 일이야, 윌 531 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 내가... 532 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 내 발로 떠나는 날 입을 옷을 고를 줄은 몰랐네 533 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 멋지세요 534 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 제가 모신 상관 중 옷맵시가 최고예요 535 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 가자 536 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 전혀 의심스럽지 않네요 537 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 얼굴이 왜 그래? 538 00:31:19,544 --> 00:31:22,130 내 아내랑 놀아난 놈과 점잖은 대화를 539 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 나누려고 했을 뿐이야 540 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 지나가 어디 있는지 모른대 언니만 안다더라 541 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 그 얘기는 나중에 하자 542 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 머리 씨 음악 좀 꺼 주세요 543 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 우리 아들이 그대로 두라고 했어요 544 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 코요테 쫓는 거래요 545 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 가택 수색 영장을 가지고 왔습니다 546 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 아드님 체포 영장도요 547 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 머리 씨 저 안에는 뭐가 있죠? 548 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 아들의 작업실이에요 549 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 밖으로 나오셔서 벽 보고 서세요 550 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 머리 씨, 어서 나오셔서 벽을 보고 서세요 551 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 손요, 손도요 552 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 이게 다 뭐야? 553 00:32:36,287 --> 00:32:37,789 {\an8}"애틀랜타 스타" 554 00:32:37,789 --> 00:32:39,290 {\an8}"어맨다 와그너 형사 승급" 555 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 리 앤? 556 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 GBI예요 우리가 꺼내 줄게요 557 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 기다려요! 558 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 물러서요 559 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 괜찮아요 이제 됐어요 560 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 리 앤을 찾았어 머리의 생김새를 확실히 기억한대 561 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 어맨다의 열쇠도 작업실이자 감금 장소에 있었고 562 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 네 말대로 머리가 부국장님 집에 범행 도구를 숨겼어 563 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 이제 잡기만 하면 돼 564 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 고마워, 앤지 565 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 이제 다 잡았어요 566 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 이 기자회견 안 하셔도 돼요 567 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 해야 해, 윌 568 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 해야 할 이유는 그대로야 569 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 맙소사 윌버, 윌 570 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 어떡해, 윌 윌 트렌트, 대답해 571 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 윌, 안 돼 572 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 안 돼 573 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 여기 있었구나 574 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - 아빠! - 우리 딸, 어서 와 575 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 저도 왔어요 576 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 반가워하니 좋다, 맥스 577 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 너희는 이제 위층으로 올라가서 씻어 578 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 안 더러워요 579 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 그럼 마당에 나가서 더러워지든가 580 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 낸시 이모랑 얘기 좀 할게 581 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - 나 바빠, 마이클 - 잠깐이면 돼 582 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 이유는 알겠지 583 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 해리스랑 얘기했어 584 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - 누구? - 지나 어디 있어? 585 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 미안해, 마이클 지나가 말하지 말랬어 586 00:35:41,097 --> 00:35:42,682 내가 어젯밤에 물어봤잖아 587 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 지나는 내 아내야 애들도 걱정해 588 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 사실대로 말해 줘 589 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 시설에 입원했어 정신 건강 요양소야 590 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 왜? 우울증이야? 591 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 왜 그런 걸 속여? 내가 병원에 데려가면 되잖아 592 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - 내가... - 이러니까 말을 안 한 거야 593 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - 그게 무슨... - 너랑 있기 힘들어서 그래 594 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 지금 상태가 아주 심각해 595 00:36:10,960 --> 00:36:13,004 본인도 이해 못 할 정도야 596 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 네가 나서서 영웅 행세 하는 건 하나도 도움 안 돼 597 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 그래, 나랑 애들은 혹시 나쁜 일 생겼나 걱정하면서 598 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 아무것도 모르는 게 훨씬 낫겠지 599 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 이거 나쁜 일이야 600 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 무슨 뜻인지 알잖아 601 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 약을 찾았어 602 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 나도 603 00:36:38,988 --> 00:36:42,200 인터넷으로 혼자 알아봤다고 하더라 604 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 약 먹으면 나을까 싶어서 605 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 근데 소용없었네 606 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 가서 만나도 돼? 607 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 물어볼게 608 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 아마 아직은 안 될 거야 609 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 그래 610 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 아무래도 그렇겠지 611 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 알았어 612 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 얼마나 있을 거래? 613 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 지금은 아이들 잘 돌보는 게 최선일 것 같아 614 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 지나가 돌아오면 잘 적응할 수 있게 준비하고 615 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 "어맨다 와그너 부국장" 616 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 페이스 617 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 페이스, 얘기 좀 해 618 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 레이놀즈가 나 사면됐대 복직해도 돼 619 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 잘됐네요 620 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 우리 집에서 저녁 먹자 621 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 내가 피자 살게 622 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 퇴근하고 집에 가다가 다시 돌아왔어요 623 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 증인 진술서에 철자를 잘못 쓴 게 생각났거든요 624 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 제게 이 일은 그만큼 중요해요 매사에 양심적이어야죠 625 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 페이스, 잠깐만 626 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 내가 실수한 거 알아 627 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - 내 책임이야 - 이제 모두의 책임이에요 628 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 제게도 사실을 숨기셨는데 이제 제 책임이 됐어요 629 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 받아들여야 한다고요 우리 모두요 630 00:38:20,172 --> 00:38:21,716 뭘 하셨는지 모두가 알아요 631 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 그래도 다 묻어 두겠죠 632 00:38:24,218 --> 00:38:25,303 하지만 633 00:38:26,137 --> 00:38:27,722 자리는 지키셨네요 634 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 축하드려요 635 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 우리 엄마가 알면 아주 좋아하시겠어요 636 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 그럼 이제... 637 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 우리 쿠퍼 638 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 아빠 품에 쏙 안기네 639 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 됐다 640 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 성함은요? 641 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 엄마는 어디 계세요? 642 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 정말로요 643 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 얘들아 644 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 엄마가 요즘에 몸이 안 좋아서 645 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 회복에만 집중할 수 있는 곳에 갔어 646 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 한동안 집에 없을 거야 알겠지? 647 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 얼마나요? 648 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - 우리한테 화나서 그래요? - 아니, 무슨 소리야 649 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 얘들아, 이건... 그냥 어른들 문제야 650 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 가끔은 651 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 어른들도 답을 모르는 문제 652 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 엄마는... 653 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 그곳에서 충분히 회복한 후 654 00:39:30,576 --> 00:39:34,163 우리가 있는 집으로 다시 돌아올 거야, 알았지? 655 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 그럼 서로 아끼면서 살아가자 가족은 그런 거잖아, 맞지? 656 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 이제부터 학교 갈 때 계속 모자 써야 해요? 657 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 아빠가 더 노력할게 658 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - 돌아오긴 하는 거죠? - 그럼 659 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 윌, 잠깐만 이리... 660 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - 내가... - 베티, 방해하지 말고 이리 와 661 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - 어서 - 아냐, 베티는 괜찮아 662 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - 윌, 난 그냥... - 널어서 말리셨어야죠 663 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 얼른 집에 가려고 빨래 몇 개만 돌렸어 664 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - 저기... - 아무 말 안 하셔도 돼요 665 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 윌 666 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 난... 667 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 트렌트입니다 668 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 안토니오 669 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 안녕하세요 670 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 아뇨 671 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 통화 괜찮아요 672 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 웬 남자가 불쑥 메시지를 남겨서 조카라고 하니 673 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 많이 놀라셨겠어요 674 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 저... 675 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 실은 애틀랜타에 살아요 676 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 놀랍죠? 677 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 그럼 좋죠 678 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 네, 저도요 679 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 자막: 우아름