1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 O Antonio Miranda leva uma vida tranquila. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Frequenta um bar de porto-riquenhos. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Este recado é para o Antonio Miranda. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Sou filho da sua irmã Lucy. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,973 Falou do caso para a Gina? 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,599 Sim. Não sei o que está rolando. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Parece que está apática. 9 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Será que ela está bem? 10 00:00:20,020 --> 00:00:23,690 Entrou um prego no pneu. Esperei o reboque, perdi as chaves. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - Alô? - Amanda Wagner, chegou a hora de pagar. 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 HORA DE PAGAR 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 Amanda, já viu a garota nova? 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Eu vi a moça. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 O uniforme estava muito largo. Por que fazem isso conosco? 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Dê aquelas suas dicas a ela, aquelas que me deu. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Alfinetes. 18 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Amiga, alfinetes são tudo! 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Falo com você depois. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Oi, Wags. Uma pergunta. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 O que você quer, Bishop? 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,610 A Mitchell vai falar que precisa amamentar 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 sempre que quiser folga? 24 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Ela foi a uma reunião de pais e professores, idiota. 25 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Quando seus pais te amam... É mesmo! Você não sabe o que é isso, né? 26 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Sua vaca. Deve ser bom ter o pai como capitão. 27 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Desligue. Preciso ordenar uma parada. 28 00:01:39,057 --> 00:01:44,395 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 29 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Noite longa, né? 30 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 Habilitação e documento do carro. 31 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Beleza. 32 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}PREGOS 33 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 Vamos ver se eu entendi. Entrou um prego no seu pneu. 34 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 Mas você não passou perto de nenhuma obra. 35 00:02:15,844 --> 00:02:17,929 Tem pregos pra todo lado, Will. 36 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 É uma cidade grande. 37 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Mas recebeu uma ameaça no seu celular pessoal. 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}Atlanta inteira recebe ameaças assim? Eu não recebi. 39 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- Nem eu. - Pois é. 40 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 {\an8}E agora isto na AIG. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 {\an8}Você é a subdiretora. 42 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- As ameaças são direcionadas a você. - E só disse agora. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}Eu ia resolver. 44 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}"Sou a Amanda Wagner. Sou intimidadora. Eu dou conta." 45 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}"Não preciso de ajuda. Mas vou te ligar à noite 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}pra coletar digitais, sem ser sua função." 47 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Há centenas de ameaças que chegam o tempo todo. 48 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Desculpe por não avisar sempre que vejo um prego. 49 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Avisem quando descobrirem algo. 50 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}Foi o zelador noturno. 51 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}Explique. 52 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}A câmera foi desligada, 53 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}mas só seis pessoas têm acesso a este andar à noite. 54 00:03:03,975 --> 00:03:08,521 {\an8}Só um funcionário era responsável por tirar o lixo e limpar os elevadores. 55 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}O zelador noturno. 56 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- Brigou com o Sr. Garza? - Imagina! 57 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Agentes, acho que isto poderia ajudar. 58 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}É a Caixa dos Odiadores. 59 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Que fofo! Cartas de ódio para a Amanda. 60 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- Coube tudo numa caixa? - Não, algumas já foram arquivadas. 61 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}Faz parte do trabalho. 62 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}A maioria não é pessoal. 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}Parece que muitas são. 64 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- O Sr. Garza te denunciou ao RH. - O que fez? 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}Estão aqui para investigar as ameaças que recebi! 66 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Ele esvazia o lixo, mas deixa o saco usado. 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}Levantei a voz com ele uma ou duas vezes. 68 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}Claro, posso imaginar. 69 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Ótimo. Está resolvido. 70 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- Foi o zelador. Bom trabalho. - Certo. 71 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}O Will e eu vamos falar com o Sr. Garza. 72 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Obrigada, Caroline. 73 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}Que tal eu ir junto? 74 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}Não quero que ele perca o emprego por causa disso. 75 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}Posso falar com ele e me desculpar. Resolver numa boa. 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Você já grampeou minha mão na mesa. 77 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Doou meu hamster quando eu tinha oito anos. 78 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - Ela pediu desculpas a você? - Nunca. 79 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 Não tenho culpa se não sabem brincar. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Vamos lá. 81 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Quer mesmo esse cara perto depois disso? 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Não entendo essa nova Amanda boazinha. 83 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Do que estão falando? 84 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Ele ficou triste porque gritei com ele por causa do lixo. 85 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Vou conversar e esclarecer tudo. 86 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 O que foi isso? 87 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will. 88 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Parado! AIG! 89 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 Acha que era o Garza? 90 00:05:00,258 --> 00:05:01,843 Faz sentido ele fugir, mas... 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 O Garza não é rápido assim. 92 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 Era outra pessoa que não gostou de nos ver. 93 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Cadê a Amanda? 94 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Amanda? 95 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Tentei salvá-lo, mas não consegui. 96 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 Garza. 97 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Mas que droga! 98 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automático, uma ova... 99 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Max, Cooper, andem logo! 100 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Pai, me ajude. 101 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Poxa, Cooper! Como conseguiu fazer isso? 102 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Desculpe. 103 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Pronto. 104 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Aqui está. 105 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Boné está na moda. Vai, Braves! 106 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Max, café da manhã! 107 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 Certo. 108 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 Qual dos dois? Esqueci de ligar a lava-louças ontem. 109 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 Sério mesmo? 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 E o almoço? 111 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Assina esta autorização? 112 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Espere, Coop. 113 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 Cadê a mamãe? 114 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Ela viajou para um fim de semana com as amigas. 115 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 Hoje é terça. 116 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - Angie! - Oi! Vai, Braves! 117 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 Beleza? 118 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 O que faz aqui? 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Olhe seu celular. Pegamos um caso importante. 120 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Pai, e o almoço? 121 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Caramba... 122 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Aqui. Só... 123 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Aqui. - Pronto. 124 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Peçam algo por aplicativo de entrega. - Não aceitam dinheiro. 125 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Então comprem outra coisa. 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Pro ônibus, agora. 127 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - Está tudo bem aqui? - Sim. 128 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Segure a mão dela, Max. 129 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 Não sei como vou dar conta. 130 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - Cadê a Gina? O que está rolando? - Ela partiu. 131 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 Para onde? 132 00:06:58,209 --> 00:07:02,755 Ela deixou um bilhete que não explica nada e não atende quando ligo. Sei lá. 133 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Achei que estávamos bem. - As crianças sabem? 134 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Falei que viajou com as amigas. 135 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Tire um dia de folga e a procure. 136 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Posso ver se o Franklin... 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,434 Não, já liguei pra todo mundo. 138 00:07:14,434 --> 00:07:17,061 Vamos trabalhar. Qual é o caso? 139 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 Mataram o zelador da AIG. 140 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 Isso não é um caso importante. 141 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 Nossa principal suspeita é a Amanda Wagner. 142 00:07:28,948 --> 00:07:31,492 Eu jurava que, se a Amanda matasse alguém, 143 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 seria você, Trent. 144 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 O que fazem aqui? 145 00:07:34,036 --> 00:07:38,374 Vão assumir a investigação, agente Trent. Edie Reynolds, diretora da AIG. 146 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 O quê? Como assim, vão assumir? 147 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, correto? - Sim, senhora. 148 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 O Heller disse que deu duro pra voltar. 149 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - E você é o Michael Ormewood. - Muito prazer. 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 A AIG está melhorando. 151 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - O caso é nosso. - Vamos conversar. 152 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Saiam todos, por favor. 153 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Um funcionário da AIG morto nos braços da subdiretora. 154 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Ela não o matou. 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 Também não acho que ela o matou. 156 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 Mas não provaremos isso se a própria AIG investigar o caso. 157 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 A polícia de Atlanta conduzirá a investigação. 158 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 A AIG oferecerá todo o suporte necessário. 159 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 Ficou claro? 160 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Então eles é que vão nos dar suporte, né? 161 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Quieto. Will... - Vou procurar a Amanda. 162 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 Precisa do meu suporte agora? 163 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - Saia daí... - Não seja babaca. Deixe o Will analisar. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Lacerações múltiplas. 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Contusões. 166 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Trauma contundente na cabeça. 167 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 O Garza preparou uma xícara de café premium. 168 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 E deixou alguém entrar. 169 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - Ele conhecia o cara? - Ou a mulher. 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Começaram a brigar. 171 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Ele tentou fugir, 172 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 mas foi agarrado por trás 173 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 e assassinado. 174 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Fugiram com a arma do crime. 175 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Parece ter sido... 176 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Moedor de café. Todo entusiasta tem um desses. 177 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 O dele era antigo, pesado. 178 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 A bandeja coletora está no balcão. 179 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, nós... - Estou indo. 180 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Ótimo. Maravilha. 181 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 A Wagner matou alguém? Divertido. 182 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Não diga o nome dela. E cuide da sua vida. 183 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Amanda te disse que recebeu várias ameaças? 184 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Sim. 185 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Ótimo. Agora vai cooperar com a investigação. 186 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - Repito, a investigação não é... - Não é minha. 187 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 Sabia que um homem fugiu da cena? 188 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 Você o viu sair da casa? 189 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 Não, mas era óbvio onde ele... 190 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 Então um homem só correu da polícia? 191 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 Considera isso algo raro, agente Trent? 192 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 Só acontece quando a pessoa fez algo errado. 193 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 Por que está dificultando a minha... Esta investigação? 194 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 Estou procurando fatos. 195 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 Preciso supervisionar tudo pra esse caso não criar problemas. 196 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 E eu estou procurando uma ligação, pra evitar que mais alguém morra. 197 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, me diga. 198 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 Houve alguma coisa? 199 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Anos atrás, prendi um homem. 200 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 Por tráfico. 201 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Descobrimos que tinha cometido vários estupros. 202 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Ele se chama Chuck Murray. Acabou de ser solto e me odeia. 203 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 A ponto de fazer isso? 204 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 Não sei como estaria ligado ao Garza. 205 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Mas sim. 206 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 A polícia vai interrogar o Murray. 207 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Tome cuidado. 208 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Se sabia que não tinha sido o Garza... 209 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 Eu esperava que tivesse sido. 210 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Qualquer um, menos o Murray. 211 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Se ele te assusta nesse nível, por que ainda não contou tudo? 212 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 Sério? 213 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Certo. 214 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 Você ainda está escondendo alguma coisa, nós dois sabemos. 215 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Preste atenção. 216 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 Se veio pra me repreender, saiba que já tive um dia cheio... 217 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 O Chuckie não está, e mesmo que estivesse, eu não o deixaria falar com vocês. 218 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Já arruinaram a vida dele. 219 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 Como assim? 220 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Sr. Murray, 221 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 o que aconteceu? 222 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 A polícia de Atlanta implicava com ele. 223 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - Como assim? - Conheço o meu filho. 224 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 Aquela policial falou que o Chuckie vendia drogas. 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 Eu sabia que não. 226 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 Se lembra do nome da policial? 227 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Ela era bem pequenininha. 228 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 Da sua altura, jovem. 229 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Ela tinha uma cara de mal-humorada. 230 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Ela era negra. 231 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 Naquela época não se via muitas policiais negras. 232 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Por isso me lembro. O sobrenome... 233 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 Waxman, Wagstaff, algo assim. 234 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Certo. E onde o Chuck está agora? 235 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - Precisamos fazer algumas perguntas. - Não sei. Vão embora. 236 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 Ele faz tudo certo na condicional. Trabalha numa madeireira. 237 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 É o que importa. Deixem o Chuck em paz. 238 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Vamos. 239 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 Agradeço seu tempo, Sr. Murray, mas tenho algumas perguntas para ele. 240 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Vou deixar o meu cartão. 241 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Da sua altura e com cara de mal-humorada? 242 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 Pode ser a Amanda Wagner. 243 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 É como qualquer homem descreve uma policial mulher. 244 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 O DNA da Amanda foi confirmado na casa, 245 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 no corpo, no carpete, no fio de cabelo na mão dele... 246 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Deixe-me ver. 247 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 A Amanda tentou reanimar o Garza, e ele se debateu, 248 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 faz sentido ter o DNA dela. 249 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - E o Chuck Murray? - Não o achamos. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 O pai acha que a Amanda o prendeu injustamente em 1995. 251 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Todo pai acha que o filho é um anjo. 252 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 Falaram com a filha do Garza? 253 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - Não. - Ela se mudou. 254 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 Ela ainda não atualizou o endereço, então não a encontramos. 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Falaríamos quando viesse identificar o corpo, 256 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 mas ela não atendeu as ligações. 257 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 A Lee Anne não é assim. 258 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 O pai a levava aos jogos da polícia quando era criança. 259 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 Sei lá. Continuem tentando. 260 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 Vasculhem o apartamento da Amanda. 261 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Eita! Isso é... - Eu sei. 262 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Mas temos que seguir todos os protocolos. 263 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Certo. 264 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - Alguma notícia da Gina? - Ainda não. 265 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 Mas a irmã dela vai me ajudar com as crianças. 266 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 Pelo menos isso vai me distrair. 267 00:14:10,808 --> 00:14:12,393 Ver como os ricos vivem. 268 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 - Caramba! - Nossa! 269 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Quando não precisa gastar dinheiro com esposa, filhos... 270 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 Indo a bares. 271 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - Ou apostando. - Já entendi. 272 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Vamos logo. 273 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 De novo: não estão investigando, beleza? 274 00:14:31,745 --> 00:14:35,833 Sou como da família. Vim pra proteger os bens materiais dela. 275 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Não estou nem aqui. 276 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Ótimo. 277 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Não. 278 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 O que achou? 279 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Acho que você não vai querer... 280 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Você não viu isso. 281 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Pois é, eu vi. 282 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 POLÍCIA DE ATLANTA 283 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 O que está escondendo agora, Amanda? 284 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Amiga, alfinetes são tudo! 285 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Vai demorar pra achar os documentos? 286 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Senhor, se não os encontrar, terei que pedir que saia... 287 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Está ótima, Amanda. 288 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Ainda pensa em mim? 289 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Naquela noite, nos aproximamos bastante. 290 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Se entregue. 291 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Vão me prender. 292 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 A cadeia foi a minha escola. 293 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Aprendi muito. 294 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 Fiz muitos amigos. 295 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Te ajudaremos nisso. 296 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Vamos agora mesmo. 297 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Confesse o que fez comigo, e eu me entrego. 298 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Se não confessar, 299 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 eu vou continuar 300 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 fazendo com você exatamente o que fez comigo. 301 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 A escolha é sua. 302 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Qual é, Gina! 303 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 Esta caixa postal está cheia. 304 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Mas que... 305 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Lavanderia 306 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Ei, Polaski? 307 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 Por que está jogando as roupas dela? O que foi? 308 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 É a arma do crime. 309 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Sabe que odeio fazer isso, né? 310 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - Acharemos o Murray. - Eu sei. 311 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Até lá, você é a única suspeita. 312 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 Coloco você oficialmente de licença 313 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 até a investigação ser concluída. 314 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Entregue arma e distintivo. 315 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Continue cooperando, e logo tudo será resolvido. 316 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Claro. 317 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 Que burra! Escondeu a arma do crime na própria casa. 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 Não percebe que foi plantada? 319 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 É uma prova. E agora vamos ver de camarote 320 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 a queda da Wagner. 321 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 Repita isso pra você ver! 322 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - É a assassina de policial exonerada. - Ei! 323 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Até você vai puxar o saco dela? 324 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 Não foi ela! Eu estava lá. Onde você estava? 325 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Bem aqui. - Então vamos! 326 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - Ei! Não! - Já chega! 327 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, vão dar uma volta. 328 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Ande logo, O'Hara. Saia. 329 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wirth, saia. 330 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - Passaram a chave no elevador. - Calado. 331 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Ei, o que foi? 332 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 As chaves dela. 333 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 Ela perdeu as chaves de casa. 334 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 Quando entrou um prego no pneu dela. 335 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Foi assim que o Murray plantou a arma. 336 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Talvez. - Ormewood. 337 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - Volte lá... - O caso é meu, Will. 338 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - Sim. Mas as câmeras... - Will, deixe comigo. 339 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Conseguiu o endereço da Lee Anne Garza? 340 00:19:46,393 --> 00:19:50,147 Ela leciona em outro distrito, deve ser por isso que se mudou. 341 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Só vão me dar o endereço pessoalmente. 342 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - Estou indo pra lá. - Certo. 343 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Aviso quando tivermos o mandado de busca pro Murray. 344 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Até lá, vamos esperar o Murray destruir provas, 345 00:20:00,449 --> 00:20:01,825 talvez plantar outras. 346 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Que tal ficarmos esperando esse cara matar a Amanda? 347 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Podem parar com isso? 348 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Oi, Mandy. 349 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Você está bem? 350 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Na medida do possível. 351 00:20:13,128 --> 00:20:15,756 - Você vai pra minha casa. - Não vou. 352 00:20:15,756 --> 00:20:20,385 - Precisamos conversar. - Tem repórteres em frente ao seu prédio. 353 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Como eu disse, vai pra minha casa. 354 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Não sabia que é fã do Johnny Cash. 355 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Tenho este. 356 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Está planejando me interrogar, né? 357 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Por isso me trouxe? 358 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Comece. - Ótimo. 359 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Chequei a prisão do Murray. 360 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Mas é claro. 361 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - Como vou solucionar isso? - Nem deve. 362 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Claro. É melhor deixar o Murray matar outra pessoa 363 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 destruindo sua vida ao mesmo tempo. 364 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 O que está escondendo? 365 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Certo. Vou continuar. 366 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Você pediu licença da polícia em 1995. 367 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 Antes disso, tinha parado um carro, 368 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 mas não emitiu multa. 369 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Você tirou um mês inteiro de licença. 370 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 Na mesma época, o Murray foi preso. 371 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 Por que está atrás de você agora? 372 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - Deixe isso para lá. - Não. 373 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 Está tudo ligado. 374 00:21:41,883 --> 00:21:46,430 O carro que parou, sua licença e o que está acontecendo agora. 375 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Diga o que está acontecendo. 376 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Sabe que vou acabar descobrindo. 377 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Eu tentei notificar sobre o carro. 378 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 Pensei que fosse algo de rotina, 379 00:22:01,069 --> 00:22:03,655 mas acabou saindo do controle. 380 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Era o Chuck Murray? 381 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Era ele. 382 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Começou a me agredir. 383 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Na hora, pensei: 384 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 "Ele deve ser procurado." 385 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Não era isso. 386 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 Quero ver o corpo da policial. 387 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 Quer ver o meu? 388 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Pare, por favor! 389 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 Por favor! Preciso de ajuda. 390 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 Não vi nada sobre isso. 391 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - Por quê? - Porque sou policial. 392 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 Filha do capitão Duke Wagner. 393 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 Logo seria promovida. 394 00:23:30,450 --> 00:23:33,703 Duvidavam da minha capacidade por ser filha do capitão. 395 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - Não entendo. - Claro que não! 396 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 Sou policial mulher, Will! 397 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 Fui dominada em serviço por um homem. 398 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Ele rasgou meu uniforme! Quase me estuprou! 399 00:23:43,964 --> 00:23:48,635 Acha que meu departamento poderia saber o que aconteceu? Era 1995. 400 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Seu pai era o capitão. 401 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 Por que não falou com ele? 402 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Ele me mandou esconder. 403 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 Então escondi. 404 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 E eu o odiei por isso. 405 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Eu me odiei. 406 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Mas... 407 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Mas não vi outras opções. 408 00:24:13,827 --> 00:24:17,122 O Murray não era só um pesadelo. Ele era o pior de todos. 409 00:24:17,122 --> 00:24:20,375 Ele escolhia uma mulher, enfiava um prego no pneu dela, 410 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 a seguia no carro e esperava. 411 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Ele esperava... 412 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 o pneu furar, para ele espancá-la e estuprá-la. 413 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Três mulheres, que eu soube. 414 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Não foi preso por isso. 415 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 Não foi. 416 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Ajudei a montar um caso sólido contra ele. 417 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Aí uma das mulheres 418 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 ficou com medo de depor 419 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 e o juiz descartou tudo. 420 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 O Murray saiu livre. 421 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Semanas depois, eles o prenderam com 28g de cocaína. 422 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Espere. Com 28g? 423 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 É o mínimo exato pra posse de droga ser considerada intenção de venda. 424 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Sim. 425 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Eu sei. 426 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 Não fez isso. 427 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Diga que não fez. 428 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Eu fiz, sim. 429 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 Plantei a cocaína, chamei a SWAT. 430 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Invadiram a casa dele e o levaram como o animal que era. 431 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 O Murray pegou 30 anos. 432 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 Como pôde? 433 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 Plantar drogas? 434 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 Infringir a lei? 435 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 Você agiu do jeito errado, Amanda! 436 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 Eu assumo o que fiz. 437 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Carreguei isso comigo por 30 anos. 438 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Pode acreditar. 439 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Não foi fácil. 440 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Consegue dormir à noite. 441 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 Durmo sabendo que o impedi de estuprar outras. 442 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Bom dia. 443 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 De jeito nenhum. 444 00:26:11,319 --> 00:26:12,612 Já está decidido. 445 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Corro pra espairecer, 446 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 não quero ter que conversar de novo com você. 447 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Não precisamos. 448 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Até prefiro assim. 449 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 Mas não vai sozinha. 450 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Faith Mitchell Agente Especial 451 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 Mitchell. 452 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 Polaski. 453 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Não sou o inimigo. - Certo. 454 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Não pedi pra atuar no caso. 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Desculpe, é que... 456 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 É a Amanda. 457 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Eu sei. 458 00:26:49,566 --> 00:26:52,819 Pegamos o endereço da Lee Anne Garza, filha do zelador, 459 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 e mandei uma viatura buscá-la. 460 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 - Foi sequestrada. - Foi o Murray? 461 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Foi como chantageou o Garza. Estão checando digitais. 462 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 Já pedimos o mandado de busca pra casa dele. 463 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Tecnicamente, você não está no caso. - Não. 464 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 Quer "não" vir comigo e "não" ver a casa? 465 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 Não, eu jamais faria isso. 466 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - O Ormewood vai? - Nos veremos lá. 467 00:27:26,061 --> 00:27:27,937 Sinto seu ar de julgamento. 468 00:27:28,647 --> 00:27:29,939 Chega até aqui. 469 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 Não estou te julgando, só quero te ajudar. 470 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 Não pedi sua ajuda. 471 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Me deixe em paz. - Certo. 472 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Eu sinto muito. 473 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Pelo que ele fez com você. 474 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Sinto muito... 475 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 por ter passado por aquilo sozinha. 476 00:28:02,722 --> 00:28:06,393 Mas agora não está mais sozinha. Está sendo teimosa. 477 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Fez um pedido de desculpas virar um insulto. 478 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Me ensinou tudo sobre esse trabalho. 479 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Sem brechas, sem atalhos. 480 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 Plantar provas? 481 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Logo você! 482 00:28:20,073 --> 00:28:25,203 Querem me julgar e me chamar de hipócrita, mas nenhum de vocês se põe no meu lugar. 483 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 "Vocês" quem? De quem está falando? 484 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 Homens! Você, meu pai, o capitão Wagner! 485 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 Todos os homens da polícia e da AIG! Todos vocês. 486 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 Não, sabe que não sou como eles. 487 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will. - O quê? 488 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 É a mira de um rifle. 489 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 490 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 não se mexa. 491 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 O que é isso? Estou trabalhando! 492 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 Mãos para cima! No chão, agora! 493 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - O que está acontecendo? - No chão! 494 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - Sou da AIG! - Agora! 495 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - Abaixe a arma! - Para trás! Afaste-se! 496 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 É a subdiretora da AIG, Amanda Wagner. Quem ordenou isso? 497 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Denúncia anônima. Mulher apontando uma arma para crianças. 498 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Ligue para a diretora Edie Reynolds. É um engano. 499 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 Não olhe pra mim! Ligue! 500 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Oi, central. Temos uma situação... 501 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 É óbvio que não é ela. Isso é um engano. 502 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Entendido. - Me solte. 503 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Entendido. 504 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 Tem certeza disso? 505 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 Vamos achar o Murray. 506 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Só me dê um pouco mais de tempo. 507 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 Coletiva de imprensa para confessar seus erros? 508 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 Com todo respeito, 509 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 é burrice. 510 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 Não precisa ser assim. 511 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Ele tirou muita coisa de mim. 512 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Por muito tempo, eu permiti. 513 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Farei isso por mim. 514 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Nunca pensei 515 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 que escolheria a roupa para encerrar a minha carreira. 516 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Você está ótima. 517 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 A chefe mais elegante que já tive. 518 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Vamos. 519 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Isso nem é estranho. 520 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 O que aconteceu? 521 00:31:19,544 --> 00:31:23,923 Tentei conversar educadamente com o babaca que transou com a minha mulher. 522 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Ele não sabe onde ela está, mas a irmã dela sabe. 523 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Me explique depois. 524 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 Sr. Murray, abaixe essa música. 525 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 O Chuckie mandou deixar a música assim. 526 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 Por causa dos coiotes. 527 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 Temos um mandado de busca pra propriedade 528 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 e um de prisão pro seu filho. 529 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Sr. Murray, o que tem ali? 530 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 A oficina do Chuckie. 531 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Saia, mãos na parede. 532 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Sr. Murray, saia e vire para a parede aqui. 533 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Mostre as mãos. 534 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Que merda é essa? 535 00:32:37,872 --> 00:32:39,290 {\an8}AMANDA WAGNER VIRA DETETIVE 536 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Lee Anne? 537 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Somos da AIG, vamos te tirar daí. 538 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Aguente firme! 539 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Para trás. 540 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 Você está a salvo. 541 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 Achamos a Lee Anne, ela consegue identificar o Murray. 542 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 E as chaves da Amanda estavam na oficina-cativeiro dele. 543 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Você estava certo. Ele plantou a arma do crime. 544 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Agora só falta achar o cara. 545 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Obrigado, Ang. 546 00:33:32,635 --> 00:33:33,970 Agora o pegamos. 547 00:33:34,470 --> 00:33:36,347 Não precisa fazer a coletiva. 548 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Preciso, sim, Will. 549 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 Meus motivos não mudaram. 550 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Meu Deus! Wilbur! Will! 551 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Meu Deus! Will! Wilbur Trent, fale comigo! 552 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will! Não... 553 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Não. 554 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Aí está você. 555 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - Papai! - Oi! Que bom te ver. 556 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Oi. 557 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Oi. Quanto entusiasmo, Max... 558 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 Que tal subirem e tomarem um banho? 559 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 Não estou sujo. 560 00:35:21,953 --> 00:35:25,498 Então vão se sujar no quintal. Preciso falar com sua tia. 561 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - Não tenho tempo. - Será rápido. 562 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Deve saber por quê. 563 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Falei com o Harris. 564 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - "Falou"? - Cadê a Gina? 565 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 Sinto muito, Michael, ela me pediu segredo. 566 00:35:41,097 --> 00:35:42,682 Eu te perguntei ontem! 567 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 É minha esposa! E as crianças? 568 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Precisa me dizer a verdade. 569 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 A Gina se internou em uma clínica de bem-estar mental. 570 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Por quê? Ela está com depressão? 571 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 Por que mentiu? Eu poderia levá-la a um médico. 572 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - E teria... - Por isso não te contei. 573 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - O que tem... - Ela precisava se afastar de você. 574 00:36:09,041 --> 00:36:13,004 Ela está passando por algo sério que nem ela consegue entender. 575 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 Não vai ajudar nada ter você tentando bancar o herói. 576 00:36:16,757 --> 00:36:21,971 Claro. É melhor deixar as crianças e eu achando que aconteceu algo ruim com ela. 577 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Isso é ruim. 578 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Entendeu o que eu quis dizer. 579 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Achei comprimidos. 580 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Eu também. 581 00:36:38,988 --> 00:36:43,910 A Gina disse que pesquisou na internet, achou que conseguiria se automedicar. 582 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 É, isso não dá certo. 583 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 Posso visitá-la? 584 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Vou perguntar. 585 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Acho que ainda não. 586 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Não. 587 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 Provavelmente não. 588 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 Certo. 589 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 Quando ela volta? 590 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 O melhor que pode fazer é cuidar das crianças 591 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 e criar um ambiente receptivo pra quando ela voltar. 592 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 AMANDA WAGNER - SUBDIRETORA 593 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith. 594 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 Podemos conversar? 595 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 Já me liberaram completamente. Voltei à função. 596 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Isso é ótimo. 597 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 Venha jantar comigo. 598 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Pedirei uma pizza. 599 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Uma vez, eu estava indo pra casa e percebi 600 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 que tinha escrito o sobrenome de uma testemunha errado. Então eu voltei. 601 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 É nesse nível que valorizo a integridade deste trabalho. 602 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, escute... 603 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 Sei que cometi erros. 604 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Assumo a responsabilidade. - É nossa agora. 605 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 Agora é minha também, porque me escondeu a verdade. 606 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Tenho que esconder isso. Todos nós. Todos que sabem o que fez. 607 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Temos que te acobertar. 608 00:38:24,218 --> 00:38:25,303 Mas, olhe só, 609 00:38:26,137 --> 00:38:27,722 vai continuar no seu cargo. 610 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Parabéns. 611 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Minha mãe ficaria feliz em saber. 612 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Agora vamos chamar aqui... 613 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Oi, Coop. 614 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Bem no seu cantinho. 615 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Pronto. 616 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 Seu nome? 617 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Onde a mãe está? 618 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 De verdade. 619 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Gente, 620 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 a mãe de vocês não estava muito bem. 621 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 Ela foi pra um lugar que a está ajudando a se sentir melhor. 622 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Ela vai ficar lá por um tempo, está bem? 623 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Por quanto tempo? 624 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - Está brava com a gente? - Não, imagina! 625 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 São só problemas de adulto. 626 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 Às vezes, 627 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 nem nós sabemos tudo. 628 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 A mãe de vocês... 629 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 vai ficar lá até melhorar. 630 00:39:30,576 --> 00:39:34,163 Depois, ela vai voltar pra casa e ficar conosco, entenderam? 631 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 E vamos cuidar uns dos outros, porque somos uma família. 632 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 Vou ter que continuar indo pra escola de boné? 633 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Vou melhorar nisso. 634 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - Mas ela vai voltar, né? - Vai. 635 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 Will! Pode vir aqui... 636 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - Posso... - Betty, venha. Deixe a Amanda em paz. 637 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Venha. - Não é isso. Não tem problema. 638 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Só queria dizer... - Devia ter esperado secar. 639 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 Não lavei muita coisa, eu já estou indo embora. 640 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - E... - Não precisamos falar daquilo. 641 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will... 642 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 Eu... 643 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Trent. 644 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio? 645 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Oi. 646 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 Não. 647 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 É uma boa hora, sim. 648 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 Deve ter sido estranho receber uma mensagem de voz de repente 649 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 de um tal de sobrinho. 650 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Eu... 651 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Eu moro em Atlanta. 652 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 Loucura, não é? 653 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Seria ótimo. 654 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Sim, eu também. 655 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Legendas: Jenifer Berto