1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
O Antonio Miranda leva uma vida tranquila.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Frequenta um bar de porto-riquenhos.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Este recado é para o Antonio Miranda.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Sou filho da sua irmã Lucy.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,973
Falou do caso para a Gina?
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,599
Sim. Não sei o que está rolando.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Parece que está apática.
9
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Será que ela está bem?
10
00:00:20,020 --> 00:00:23,690
Entrou um prego no pneu.
Esperei o reboque, perdi as chaves.
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- Alô?
- Amanda Wagner, chegou a hora de pagar.
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
HORA DE PAGAR
13
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
Amanda, já viu a garota nova?
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Eu vi a moça.
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
O uniforme estava muito largo.
Por que fazem isso conosco?
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Dê aquelas suas dicas a ela,
aquelas que me deu.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Alfinetes.
18
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Amiga, alfinetes são tudo!
19
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Falo com você depois.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Oi, Wags. Uma pergunta.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
O que você quer, Bishop?
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,610
A Mitchell vai falar que precisa amamentar
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
sempre que quiser folga?
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Ela foi a uma reunião
de pais e professores, idiota.
25
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Quando seus pais te amam...
É mesmo! Você não sabe o que é isso, né?
26
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Sua vaca. Deve ser bom
ter o pai como capitão.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Desligue. Preciso ordenar uma parada.
28
00:01:39,057 --> 00:01:44,395
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL
29
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Noite longa, né?
30
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
Habilitação e documento do carro.
31
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Beleza.
32
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}PREGOS
33
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
Vamos ver se eu entendi.
Entrou um prego no seu pneu.
34
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
Mas você não passou perto de nenhuma obra.
35
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
Tem pregos pra todo lado, Will.
36
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
É uma cidade grande.
37
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Mas recebeu uma ameaça
no seu celular pessoal.
38
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}Atlanta inteira recebe ameaças assim?
Eu não recebi.
39
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
{\an8}- Nem eu.
- Pois é.
40
00:02:27,355 --> 00:02:30,525
{\an8}E agora isto na AIG.
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
{\an8}Você é a subdiretora.
42
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- As ameaças são direcionadas a você.
- E só disse agora.
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}Eu ia resolver.
44
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}"Sou a Amanda Wagner.
Sou intimidadora. Eu dou conta."
45
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}"Não preciso de ajuda.
Mas vou te ligar à noite
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}pra coletar digitais, sem ser sua função."
47
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Há centenas de ameaças
que chegam o tempo todo.
48
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Desculpe por não avisar
sempre que vejo um prego.
49
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Avisem quando descobrirem algo.
50
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}Foi o zelador noturno.
51
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}Explique.
52
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}A câmera foi desligada,
53
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}mas só seis pessoas
têm acesso a este andar à noite.
54
00:03:03,975 --> 00:03:08,521
{\an8}Só um funcionário era responsável
por tirar o lixo e limpar os elevadores.
55
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
{\an8}O zelador noturno.
56
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- Brigou com o Sr. Garza?
- Imagina!
57
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Agentes, acho que isto poderia ajudar.
58
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}É a Caixa dos Odiadores.
59
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Que fofo! Cartas de ódio para a Amanda.
60
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- Coube tudo numa caixa?
- Não, algumas já foram arquivadas.
61
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}Faz parte do trabalho.
62
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
{\an8}A maioria não é pessoal.
63
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}Parece que muitas são.
64
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- O Sr. Garza te denunciou ao RH.
- O que fez?
65
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}Estão aqui para investigar
as ameaças que recebi!
66
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Ele esvazia o lixo,
mas deixa o saco usado.
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}Levantei a voz com ele uma ou duas vezes.
68
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
{\an8}Claro, posso imaginar.
69
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Ótimo. Está resolvido.
70
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- Foi o zelador. Bom trabalho.
- Certo.
71
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}O Will e eu vamos falar com o Sr. Garza.
72
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Obrigada, Caroline.
73
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}Que tal eu ir junto?
74
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}Não quero que ele perca o emprego
por causa disso.
75
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}Posso falar com ele e me desculpar.
Resolver numa boa.
76
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Você já grampeou minha mão na mesa.
77
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Doou meu hamster
quando eu tinha oito anos.
78
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- Ela pediu desculpas a você?
- Nunca.
79
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
Não tenho culpa se não sabem brincar.
80
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Vamos lá.
81
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Quer mesmo esse cara perto depois disso?
82
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Não entendo essa nova Amanda boazinha.
83
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
Do que estão falando?
84
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Ele ficou triste porque gritei com ele
por causa do lixo.
85
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Vou conversar e esclarecer tudo.
86
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
O que foi isso?
87
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will.
88
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Parado! AIG!
89
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
Acha que era o Garza?
90
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
Faz sentido ele fugir, mas...
91
00:05:01,843 --> 00:05:03,886
O Garza não é rápido assim.
92
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Era outra pessoa
que não gostou de nos ver.
93
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Cadê a Amanda?
94
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Amanda?
95
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Tentei salvá-lo, mas não consegui.
96
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Garza.
97
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Mas que droga!
98
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automático, uma ova...
99
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Max, Cooper, andem logo!
100
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Pai, me ajude.
101
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Poxa, Cooper! Como conseguiu fazer isso?
102
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Desculpe.
103
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Pronto.
104
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Aqui está.
105
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Boné está na moda. Vai, Braves!
106
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Max, café da manhã!
107
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Certo.
108
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Qual dos dois?
Esqueci de ligar a lava-louças ontem.
109
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Sério mesmo?
110
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
E o almoço?
111
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
Assina esta autorização?
112
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Espere, Coop.
113
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
Cadê a mamãe?
114
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
Ela viajou
para um fim de semana com as amigas.
115
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
Hoje é terça.
116
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- Angie!
- Oi! Vai, Braves!
117
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
Beleza?
118
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
O que faz aqui?
119
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Olhe seu celular.
Pegamos um caso importante.
120
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
Pai, e o almoço?
121
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Caramba...
122
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Aqui. Só...
123
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Aqui.
- Pronto.
124
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Peçam algo por aplicativo de entrega.
- Não aceitam dinheiro.
125
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Então comprem outra coisa.
126
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Pro ônibus, agora.
127
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- Está tudo bem aqui?
- Sim.
128
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Segure a mão dela, Max.
129
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Não sei como vou dar conta.
130
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- Cadê a Gina? O que está rolando?
- Ela partiu.
131
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Para onde?
132
00:06:58,209 --> 00:07:02,755
Ela deixou um bilhete que não explica nada
e não atende quando ligo. Sei lá.
133
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Achei que estávamos bem.
- As crianças sabem?
134
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Falei que viajou com as amigas.
135
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Tire um dia de folga e a procure.
136
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Posso ver se o Franklin...
137
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
Não, já liguei pra todo mundo.
138
00:07:14,434 --> 00:07:17,061
Vamos trabalhar. Qual é o caso?
139
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
Mataram o zelador da AIG.
140
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
Isso não é um caso importante.
141
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
Nossa principal suspeita
é a Amanda Wagner.
142
00:07:28,948 --> 00:07:31,492
Eu jurava que, se a Amanda matasse alguém,
143
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
seria você, Trent.
144
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
O que fazem aqui?
145
00:07:34,036 --> 00:07:38,374
Vão assumir a investigação, agente Trent.
Edie Reynolds, diretora da AIG.
146
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
O quê? Como assim, vão assumir?
147
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, correto?
- Sim, senhora.
148
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
O Heller disse que deu duro pra voltar.
149
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- E você é o Michael Ormewood.
- Muito prazer.
150
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
A AIG está melhorando.
151
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- O caso é nosso.
- Vamos conversar.
152
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Saiam todos, por favor.
153
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Um funcionário da AIG morto
nos braços da subdiretora.
154
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Ela não o matou.
155
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Também não acho que ela o matou.
156
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
Mas não provaremos isso
se a própria AIG investigar o caso.
157
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
A polícia de Atlanta
conduzirá a investigação.
158
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
A AIG oferecerá todo o suporte necessário.
159
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
Ficou claro?
160
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Então eles é que vão nos dar suporte, né?
161
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Quieto. Will...
- Vou procurar a Amanda.
162
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
Precisa do meu suporte agora?
163
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- Saia daí...
- Não seja babaca. Deixe o Will analisar.
164
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Lacerações múltiplas.
165
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Contusões.
166
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Trauma contundente na cabeça.
167
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
O Garza preparou
uma xícara de café premium.
168
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
E deixou alguém entrar.
169
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- Ele conhecia o cara?
- Ou a mulher.
170
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Começaram a brigar.
171
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Ele tentou fugir,
172
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
mas foi agarrado por trás
173
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
e assassinado.
174
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Fugiram com a arma do crime.
175
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Parece ter sido...
176
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Moedor de café.
Todo entusiasta tem um desses.
177
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
O dele era antigo, pesado.
178
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
A bandeja coletora está no balcão.
179
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, nós...
- Estou indo.
180
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Ótimo. Maravilha.
181
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
A Wagner matou alguém? Divertido.
182
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
Não diga o nome dela. E cuide da sua vida.
183
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Amanda te disse
que recebeu várias ameaças?
184
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Sim.
185
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Ótimo.
Agora vai cooperar com a investigação.
186
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- Repito, a investigação não é...
- Não é minha.
187
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
Sabia que um homem fugiu da cena?
188
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
Você o viu sair da casa?
189
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
Não, mas era óbvio onde ele...
190
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
Então um homem só correu da polícia?
191
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
Considera isso algo raro, agente Trent?
192
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
Só acontece
quando a pessoa fez algo errado.
193
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
Por que está dificultando a minha...
Esta investigação?
194
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
Estou procurando fatos.
195
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
Preciso supervisionar tudo
pra esse caso não criar problemas.
196
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
E eu estou procurando uma ligação,
pra evitar que mais alguém morra.
197
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, me diga.
198
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
Houve alguma coisa?
199
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Anos atrás, prendi um homem.
200
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Por tráfico.
201
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Descobrimos que tinha cometido
vários estupros.
202
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Ele se chama Chuck Murray.
Acabou de ser solto e me odeia.
203
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
A ponto de fazer isso?
204
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Não sei como estaria ligado ao Garza.
205
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Mas sim.
206
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
A polícia vai interrogar o Murray.
207
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Tome cuidado.
208
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
Se sabia que não tinha sido o Garza...
209
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
Eu esperava que tivesse sido.
210
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Qualquer um, menos o Murray.
211
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Se ele te assusta nesse nível,
por que ainda não contou tudo?
212
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
Sério?
213
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Certo.
214
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Você ainda está escondendo alguma coisa,
nós dois sabemos.
215
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Preste atenção.
216
00:11:29,438 --> 00:11:32,983
Se veio pra me repreender,
saiba que já tive um dia cheio...
217
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
O Chuckie não está, e mesmo que estivesse,
eu não o deixaria falar com vocês.
218
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Já arruinaram a vida dele.
219
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
Como assim?
220
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Sr. Murray,
221
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
o que aconteceu?
222
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
A polícia de Atlanta implicava com ele.
223
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- Como assim?
- Conheço o meu filho.
224
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
Aquela policial falou
que o Chuckie vendia drogas.
225
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
Eu sabia que não.
226
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
Se lembra do nome da policial?
227
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Ela era bem pequenininha.
228
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
Da sua altura, jovem.
229
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Ela tinha uma cara de mal-humorada.
230
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Ela era negra.
231
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
Naquela época não se via
muitas policiais negras.
232
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Por isso me lembro. O sobrenome...
233
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
Waxman, Wagstaff, algo assim.
234
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Certo. E onde o Chuck está agora?
235
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- Precisamos fazer algumas perguntas.
- Não sei. Vão embora.
236
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
Ele faz tudo certo na condicional.
Trabalha numa madeireira.
237
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
É o que importa. Deixem o Chuck em paz.
238
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Vamos.
239
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Agradeço seu tempo, Sr. Murray,
mas tenho algumas perguntas para ele.
240
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Vou deixar o meu cartão.
241
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
Da sua altura e com cara de mal-humorada?
242
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Pode ser a Amanda Wagner.
243
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
É como qualquer homem descreve
uma policial mulher.
244
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
O DNA da Amanda foi confirmado na casa,
245
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
no corpo, no carpete,
no fio de cabelo na mão dele...
246
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Deixe-me ver.
247
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
A Amanda tentou reanimar o Garza,
e ele se debateu,
248
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
faz sentido ter o DNA dela.
249
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- E o Chuck Murray?
- Não o achamos.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
O pai acha que a Amanda
o prendeu injustamente em 1995.
251
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Todo pai acha que o filho é um anjo.
252
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
Falaram com a filha do Garza?
253
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- Não.
- Ela se mudou.
254
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
Ela ainda não atualizou o endereço,
então não a encontramos.
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Falaríamos quando viesse
identificar o corpo,
256
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
mas ela não atendeu as ligações.
257
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
A Lee Anne não é assim.
258
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
O pai a levava aos jogos da polícia
quando era criança.
259
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Sei lá. Continuem tentando.
260
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
Vasculhem o apartamento da Amanda.
261
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Eita! Isso é...
- Eu sei.
262
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Mas temos que seguir todos os protocolos.
263
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Certo.
264
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- Alguma notícia da Gina?
- Ainda não.
265
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
Mas a irmã dela vai me ajudar
com as crianças.
266
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Pelo menos isso vai me distrair.
267
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
Ver como os ricos vivem.
268
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
- Caramba!
- Nossa!
269
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Quando não precisa gastar dinheiro
com esposa, filhos...
270
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
Indo a bares.
271
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- Ou apostando.
- Já entendi.
272
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Vamos logo.
273
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
De novo: não estão investigando, beleza?
274
00:14:31,745 --> 00:14:35,833
Sou como da família.
Vim pra proteger os bens materiais dela.
275
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Não estou nem aqui.
276
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Ótimo.
277
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Não.
278
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
O que achou?
279
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Acho que você não vai querer...
280
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Você não viu isso.
281
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Pois é, eu vi.
282
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
POLÍCIA DE ATLANTA
283
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
O que está escondendo agora, Amanda?
284
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Amiga, alfinetes são tudo!
285
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Vai demorar pra achar os documentos?
286
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Senhor, se não os encontrar,
terei que pedir que saia...
287
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Está ótima, Amanda.
288
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Ainda pensa em mim?
289
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Naquela noite, nos aproximamos bastante.
290
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Se entregue.
291
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Vão me prender.
292
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
A cadeia foi a minha escola.
293
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Aprendi muito.
294
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
Fiz muitos amigos.
295
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
Te ajudaremos nisso.
296
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Vamos agora mesmo.
297
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Confesse o que fez comigo,
e eu me entrego.
298
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Se não confessar,
299
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
eu vou continuar
300
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
fazendo com você
exatamente o que fez comigo.
301
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
A escolha é sua.
302
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Qual é, Gina!
303
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
Esta caixa postal está cheia.
304
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Mas que...
305
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Lavanderia
306
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Ei, Polaski?
307
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Por que está jogando as roupas dela?
O que foi?
308
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
É a arma do crime.
309
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Sabe que odeio fazer isso, né?
310
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- Acharemos o Murray.
- Eu sei.
311
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Até lá, você é a única suspeita.
312
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Coloco você oficialmente de licença
313
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
até a investigação ser concluída.
314
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Entregue arma e distintivo.
315
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Continue cooperando,
e logo tudo será resolvido.
316
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Claro.
317
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Que burra!
Escondeu a arma do crime na própria casa.
318
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
Não percebe que foi plantada?
319
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
É uma prova. E agora vamos ver de camarote
320
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
a queda da Wagner.
321
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
Repita isso pra você ver!
322
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- É a assassina de policial exonerada.
- Ei!
323
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Até você vai puxar o saco dela?
324
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
Não foi ela! Eu estava lá.
Onde você estava?
325
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Bem aqui.
- Então vamos!
326
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- Ei! Não!
- Já chega!
327
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, vão dar uma volta.
328
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Ande logo, O'Hara. Saia.
329
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Wirth, saia.
330
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- Passaram a chave no elevador.
- Calado.
331
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Ei, o que foi?
332
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
As chaves dela.
333
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Ela perdeu as chaves de casa.
334
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
Quando entrou um prego no pneu dela.
335
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Foi assim que o Murray plantou a arma.
336
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Talvez.
- Ormewood.
337
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- Volte lá...
- O caso é meu, Will.
338
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- Sim. Mas as câmeras...
- Will, deixe comigo.
339
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Conseguiu o endereço da Lee Anne Garza?
340
00:19:46,393 --> 00:19:50,147
Ela leciona em outro distrito,
deve ser por isso que se mudou.
341
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Só vão me dar o endereço pessoalmente.
342
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- Estou indo pra lá.
- Certo.
343
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Aviso quando tivermos
o mandado de busca pro Murray.
344
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Até lá, vamos esperar
o Murray destruir provas,
345
00:20:00,449 --> 00:20:01,825
talvez plantar outras.
346
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
Que tal ficarmos esperando
esse cara matar a Amanda?
347
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Podem parar com isso?
348
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Oi, Mandy.
349
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Você está bem?
350
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Na medida do possível.
351
00:20:13,128 --> 00:20:15,756
- Você vai pra minha casa.
- Não vou.
352
00:20:15,756 --> 00:20:20,385
- Precisamos conversar.
- Tem repórteres em frente ao seu prédio.
353
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Como eu disse, vai pra minha casa.
354
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
Não sabia que é fã do Johnny Cash.
355
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Tenho este.
356
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Está planejando me interrogar, né?
357
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Por isso me trouxe?
358
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Comece.
- Ótimo.
359
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Chequei a prisão do Murray.
360
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
Mas é claro.
361
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- Como vou solucionar isso?
- Nem deve.
362
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Claro. É melhor deixar o Murray
matar outra pessoa
363
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
destruindo sua vida ao mesmo tempo.
364
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
O que está escondendo?
365
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Certo. Vou continuar.
366
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Você pediu licença da polícia em 1995.
367
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
Antes disso, tinha parado um carro,
368
00:21:25,826 --> 00:21:27,869
mas não emitiu multa.
369
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Você tirou um mês inteiro de licença.
370
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
Na mesma época, o Murray foi preso.
371
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
Por que está atrás de você agora?
372
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- Deixe isso para lá.
- Não.
373
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
Está tudo ligado.
374
00:21:41,883 --> 00:21:46,430
O carro que parou, sua licença
e o que está acontecendo agora.
375
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Diga o que está acontecendo.
376
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Sabe que vou acabar descobrindo.
377
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Eu tentei notificar sobre o carro.
378
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
Pensei que fosse algo de rotina,
379
00:22:01,069 --> 00:22:03,655
mas acabou saindo do controle.
380
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Era o Chuck Murray?
381
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Era ele.
382
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Começou a me agredir.
383
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Na hora, pensei:
384
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
"Ele deve ser procurado."
385
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Não era isso.
386
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
Quero ver o corpo da policial.
387
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
Quer ver o meu?
388
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Pare, por favor!
389
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Por favor! Preciso de ajuda.
390
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Não vi nada sobre isso.
391
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- Por quê?
- Porque sou policial.
392
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
Filha do capitão Duke Wagner.
393
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
Logo seria promovida.
394
00:23:30,450 --> 00:23:33,703
Duvidavam da minha capacidade
por ser filha do capitão.
395
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- Não entendo.
- Claro que não!
396
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
Sou policial mulher, Will!
397
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
Fui dominada em serviço por um homem.
398
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Ele rasgou meu uniforme!
Quase me estuprou!
399
00:23:43,964 --> 00:23:48,635
Acha que meu departamento poderia saber
o que aconteceu? Era 1995.
400
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Seu pai era o capitão.
401
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Por que não falou com ele?
402
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Ele me mandou esconder.
403
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
Então escondi.
404
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
E eu o odiei por isso.
405
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Eu me odiei.
406
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Mas...
407
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
Mas não vi outras opções.
408
00:24:13,827 --> 00:24:17,122
O Murray não era só um pesadelo.
Ele era o pior de todos.
409
00:24:17,122 --> 00:24:20,375
Ele escolhia uma mulher,
enfiava um prego no pneu dela,
410
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
a seguia no carro e esperava.
411
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Ele esperava...
412
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
o pneu furar,
para ele espancá-la e estuprá-la.
413
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Três mulheres, que eu soube.
414
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Não foi preso por isso.
415
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Não foi.
416
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Ajudei a montar um caso sólido contra ele.
417
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Aí uma das mulheres
418
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
ficou com medo de depor
419
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
e o juiz descartou tudo.
420
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
O Murray saiu livre.
421
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Semanas depois,
eles o prenderam com 28g de cocaína.
422
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Espere. Com 28g?
423
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
É o mínimo exato pra posse de droga
ser considerada intenção de venda.
424
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Sim.
425
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Eu sei.
426
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
Não fez isso.
427
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Diga que não fez.
428
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Eu fiz, sim.
429
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Plantei a cocaína, chamei a SWAT.
430
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Invadiram a casa dele
e o levaram como o animal que era.
431
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
O Murray pegou 30 anos.
432
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
Como pôde?
433
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
Plantar drogas?
434
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
Infringir a lei?
435
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
Você agiu do jeito errado, Amanda!
436
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
Eu assumo o que fiz.
437
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Carreguei isso comigo por 30 anos.
438
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Pode acreditar.
439
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Não foi fácil.
440
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Consegue dormir à noite.
441
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
Durmo sabendo que o impedi
de estuprar outras.
442
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Bom dia.
443
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
De jeito nenhum.
444
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
Já está decidido.
445
00:26:12,612 --> 00:26:14,030
Corro pra espairecer,
446
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
não quero ter
que conversar de novo com você.
447
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Não precisamos.
448
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Até prefiro assim.
449
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Mas não vai sozinha.
450
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Faith Mitchell
Agente Especial
451
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Mitchell.
452
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Polaski.
453
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- Não sou o inimigo.
- Certo.
454
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
Não pedi pra atuar no caso.
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Desculpe, é que...
456
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
É a Amanda.
457
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Eu sei.
458
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
Pegamos o endereço
da Lee Anne Garza, filha do zelador,
459
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
e mandei uma viatura buscá-la.
460
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
- Foi sequestrada.
- Foi o Murray?
461
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Foi como chantageou o Garza.
Estão checando digitais.
462
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
Já pedimos o mandado de busca
pra casa dele.
463
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Tecnicamente, você não está no caso.
- Não.
464
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
Quer "não" vir comigo e "não" ver a casa?
465
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
Não, eu jamais faria isso.
466
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- O Ormewood vai?
- Nos veremos lá.
467
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
Sinto seu ar de julgamento.
468
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
Chega até aqui.
469
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
Não estou te julgando, só quero te ajudar.
470
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
Não pedi sua ajuda.
471
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Me deixe em paz.
- Certo.
472
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Eu sinto muito.
473
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Pelo que ele fez com você.
474
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Sinto muito...
475
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
por ter passado por aquilo sozinha.
476
00:28:02,722 --> 00:28:06,393
Mas agora não está mais sozinha.
Está sendo teimosa.
477
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Fez um pedido de desculpas
virar um insulto.
478
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Me ensinou tudo sobre esse trabalho.
479
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Sem brechas, sem atalhos.
480
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
Plantar provas?
481
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Logo você!
482
00:28:20,073 --> 00:28:25,203
Querem me julgar e me chamar de hipócrita,
mas nenhum de vocês se põe no meu lugar.
483
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
"Vocês" quem? De quem está falando?
484
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
Homens! Você, meu pai, o capitão Wagner!
485
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
Todos os homens da polícia e da AIG!
Todos vocês.
486
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
Não, sabe que não sou como eles.
487
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will.
- O quê?
488
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
É a mira de um rifle.
489
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
490
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
não se mexa.
491
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
O que é isso? Estou trabalhando!
492
00:28:57,444 --> 00:28:59,487
Mãos para cima! No chão, agora!
493
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- O que está acontecendo?
- No chão!
494
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- Sou da AIG!
- Agora!
495
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- Abaixe a arma!
- Para trás! Afaste-se!
496
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
É a subdiretora da AIG, Amanda Wagner.
Quem ordenou isso?
497
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Denúncia anônima.
Mulher apontando uma arma para crianças.
498
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Ligue para a diretora Edie Reynolds.
É um engano.
499
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
Não olhe pra mim! Ligue!
500
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Oi, central. Temos uma situação...
501
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
É óbvio que não é ela. Isso é um engano.
502
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Entendido.
- Me solte.
503
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Entendido.
504
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Tem certeza disso?
505
00:30:08,223 --> 00:30:09,766
Vamos achar o Murray.
506
00:30:09,766 --> 00:30:11,726
Só me dê um pouco mais de tempo.
507
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Coletiva de imprensa
para confessar seus erros?
508
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Com todo respeito,
509
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
é burrice.
510
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
Não precisa ser assim.
511
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Ele tirou muita coisa de mim.
512
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Por muito tempo, eu permiti.
513
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Farei isso por mim.
514
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Nunca pensei
515
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
que escolheria a roupa
para encerrar a minha carreira.
516
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Você está ótima.
517
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
A chefe mais elegante que já tive.
518
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Vamos.
519
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Isso nem é estranho.
520
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
O que aconteceu?
521
00:31:19,544 --> 00:31:23,923
Tentei conversar educadamente com o babaca
que transou com a minha mulher.
522
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Ele não sabe onde ela está,
mas a irmã dela sabe.
523
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Me explique depois.
524
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Sr. Murray, abaixe essa música.
525
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
O Chuckie mandou deixar a música assim.
526
00:31:44,277 --> 00:31:45,653
Por causa dos coiotes.
527
00:31:47,363 --> 00:31:49,824
Temos um mandado de busca pra propriedade
528
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
e um de prisão pro seu filho.
529
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Sr. Murray, o que tem ali?
530
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
A oficina do Chuckie.
531
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Saia, mãos na parede.
532
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Sr. Murray,
saia e vire para a parede aqui.
533
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Mostre as mãos.
534
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Que merda é essa?
535
00:32:37,872 --> 00:32:39,290
{\an8}AMANDA WAGNER VIRA DETETIVE
536
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Lee Anne?
537
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Somos da AIG, vamos te tirar daí.
538
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Aguente firme!
539
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Para trás.
540
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Você está a salvo.
541
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Achamos a Lee Anne,
ela consegue identificar o Murray.
542
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
E as chaves da Amanda estavam
na oficina-cativeiro dele.
543
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Você estava certo.
Ele plantou a arma do crime.
544
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Agora só falta achar o cara.
545
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Obrigado, Ang.
546
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
Agora o pegamos.
547
00:33:34,470 --> 00:33:36,347
Não precisa fazer a coletiva.
548
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Preciso, sim, Will.
549
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
Meus motivos não mudaram.
550
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Meu Deus! Wilbur! Will!
551
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Meu Deus! Will! Wilbur Trent, fale comigo!
552
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will! Não...
553
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Não.
554
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Aí está você.
555
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- Papai!
- Oi! Que bom te ver.
556
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Oi.
557
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Oi. Quanto entusiasmo, Max...
558
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Que tal subirem e tomarem um banho?
559
00:35:20,952 --> 00:35:21,953
Não estou sujo.
560
00:35:21,953 --> 00:35:25,498
Então vão se sujar no quintal.
Preciso falar com sua tia.
561
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
- Não tenho tempo.
- Será rápido.
562
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Deve saber por quê.
563
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Falei com o Harris.
564
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- "Falou"?
- Cadê a Gina?
565
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Sinto muito, Michael,
ela me pediu segredo.
566
00:35:41,097 --> 00:35:42,682
Eu te perguntei ontem!
567
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
É minha esposa! E as crianças?
568
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Precisa me dizer a verdade.
569
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
A Gina se internou em uma clínica
de bem-estar mental.
570
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Por quê? Ela está com depressão?
571
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
Por que mentiu?
Eu poderia levá-la a um médico.
572
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- E teria...
- Por isso não te contei.
573
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- O que tem...
- Ela precisava se afastar de você.
574
00:36:09,041 --> 00:36:13,004
Ela está passando por algo sério
que nem ela consegue entender.
575
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Não vai ajudar nada
ter você tentando bancar o herói.
576
00:36:16,757 --> 00:36:21,971
Claro. É melhor deixar as crianças e eu
achando que aconteceu algo ruim com ela.
577
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Isso é ruim.
578
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Entendeu o que eu quis dizer.
579
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Achei comprimidos.
580
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Eu também.
581
00:36:38,988 --> 00:36:43,910
A Gina disse que pesquisou na internet,
achou que conseguiria se automedicar.
582
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
É, isso não dá certo.
583
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
Posso visitá-la?
584
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Vou perguntar.
585
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Acho que ainda não.
586
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
Não.
587
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
Provavelmente não.
588
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Certo.
589
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Quando ela volta?
590
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
O melhor que pode fazer
é cuidar das crianças
591
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
e criar um ambiente receptivo
pra quando ela voltar.
592
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
AMANDA WAGNER - SUBDIRETORA
593
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith.
594
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
Podemos conversar?
595
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
Já me liberaram completamente.
Voltei à função.
596
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Isso é ótimo.
597
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Venha jantar comigo.
598
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Pedirei uma pizza.
599
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Uma vez, eu estava indo pra casa e percebi
600
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
que tinha escrito o sobrenome
de uma testemunha errado. Então eu voltei.
601
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
É nesse nível que valorizo
a integridade deste trabalho.
602
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, escute...
603
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Sei que cometi erros.
604
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Assumo a responsabilidade.
- É nossa agora.
605
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Agora é minha também,
porque me escondeu a verdade.
606
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Tenho que esconder isso. Todos nós.
Todos que sabem o que fez.
607
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Temos que te acobertar.
608
00:38:24,218 --> 00:38:25,303
Mas, olhe só,
609
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
vai continuar no seu cargo.
610
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Parabéns.
611
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Minha mãe ficaria feliz em saber.
612
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Agora vamos chamar aqui...
613
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Oi, Coop.
614
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Bem no seu cantinho.
615
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Pronto.
616
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
Seu nome?
617
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
Onde a mãe está?
618
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
De verdade.
619
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Gente,
620
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
a mãe de vocês não estava muito bem.
621
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
Ela foi pra um lugar
que a está ajudando a se sentir melhor.
622
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Ela vai ficar lá por um tempo, está bem?
623
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Por quanto tempo?
624
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- Está brava com a gente?
- Não, imagina!
625
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
São só problemas de adulto.
626
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
Às vezes,
627
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
nem nós sabemos tudo.
628
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
A mãe de vocês...
629
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
vai ficar lá até melhorar.
630
00:39:30,576 --> 00:39:34,163
Depois, ela vai voltar pra casa
e ficar conosco, entenderam?
631
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
E vamos cuidar uns dos outros,
porque somos uma família.
632
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Vou ter que continuar
indo pra escola de boné?
633
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Vou melhorar nisso.
634
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- Mas ela vai voltar, né?
- Vai.
635
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Will! Pode vir aqui...
636
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- Posso...
- Betty, venha. Deixe a Amanda em paz.
637
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Venha.
- Não é isso. Não tem problema.
638
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Só queria dizer...
- Devia ter esperado secar.
639
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
Não lavei muita coisa,
eu já estou indo embora.
640
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- E...
- Não precisamos falar daquilo.
641
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will...
642
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
Eu...
643
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Trent.
644
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio?
645
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Oi.
646
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
Não.
647
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
É uma boa hora, sim.
648
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
Deve ter sido estranho
receber uma mensagem de voz de repente
649
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
de um tal de sobrinho.
650
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Eu...
651
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Eu moro em Atlanta.
652
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
Loucura, não é?
653
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Seria ótimo.
654
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Sim, eu também.
655
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Legendas: Jenifer Berto