1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
O Sr. Antonio Miranda
tem uma vida tranquila.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,924
Frequenta um clube
para porto-riquenhos transplantados.
4
00:00:07,924 --> 00:00:10,885
Esta mensagem é para Antonio Miranda.
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Sou o filho da sua irmã Lucy.
6
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
- Falaste do caso à Gina?
- Sim. Não sei o que se passa com ela.
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
Parece que está numa névoa.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,020
Ela estará bem?
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Tive um furo.
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
Tive de esperar pelo reboque
e perdi as chaves.
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
- Estou, sim?
- Amanda Wagner, é hora de pagar.
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
É HORA DE PAGAR
13
00:00:36,411 --> 00:00:39,039
Amanda, já viste a miúda nova?
14
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
Eu vi-a.
15
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
A farda ficava-lhe a nadar, coitada.
Porque nos fazem isso?
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,757
Vais ensinar-lhe o que fazer,
tal como me ensinaste.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,258
Alfinetes de ama.
18
00:00:50,258 --> 00:00:52,302
Alfinetes de ama para sempre.
19
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
Falamos mais logo.
20
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
Wags, tenho uma pergunta para ti.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
O que queres, Bishop?
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,610
A Mitchell vai continuar
a aproveitar-se da criança
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
sempre que quer uma noite de folga?
24
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Ela foi à reunião de pais, imbecil.
25
00:01:13,782 --> 00:01:18,369
Quando os pais nos amam...
Espera, não sabes o que isso é, pois não?
26
00:01:18,870 --> 00:01:22,248
Cabra. Deve ser bom
ter um papá como capitão.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
Sai do canal.
Tenho de comunicar uma abordagem.
28
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
Noites longas, não é?
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,863
A carta e o livrete, por favor.
30
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Sim.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
{\an8}LIXÍVIA Normal
PREGOS
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
Deixa-me ver se percebi.
Tinhas um prego num pneu.
33
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
Não andaste perto de obras.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
É comum pisar pregos, Will.
Vivemos numa cidade agitada.
35
00:02:19,180 --> 00:02:21,933
Mas recebeste uma ameaça
no teu telemóvel pessoal.
36
00:02:22,433 --> 00:02:25,770
{\an8}Aconteceu a toda a gente em Atlanta?
Não recebi uma chamada dessas. E tu?
37
00:02:25,770 --> 00:02:27,355
{\an8}- Não recebi essa chamada.
- Pois.
38
00:02:27,355 --> 00:02:30,525
{\an8}E agora isto no GBI.
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,527
{\an8}Se bem me lembro, és diretora-adjunta.
40
00:02:32,527 --> 00:02:35,864
{\an8}- As ameaças eram dirigidas a ti.
- E só nos dizes agora.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
{\an8}Eu ia resolver isto.
42
00:02:37,115 --> 00:02:40,326
{\an8}"Sou a Amanda Wagner.
Sou assustadora, eu resolvo."
43
00:02:40,326 --> 00:02:43,163
{\an8}"Não preciso de ajuda.
A menos que te ligue a meio da noite
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
{\an8}para procurar impressões,
mesmo não sendo o teu trabalho."
45
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
{\an8}Estou constantemente a supervisionar
centenas de ameaças ativas.
46
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
{\an8}Desculpem se não vos informo
sempre que tenho um furo.
47
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
{\an8}Avisem quando descobrirem alguma coisa.
48
00:02:54,674 --> 00:02:56,467
{\an8}Foi o contínuo noturno.
49
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
{\an8}Continua.
50
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
{\an8}A câmara estava desligada,
51
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
{\an8}mas só entraram seis pessoas
com cartão de acesso neste piso.
52
00:03:03,975 --> 00:03:07,187
{\an8}Apenas um dos funcionários
era responsável por despejar o lixo
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,521
{\an8}e limpar os elevadores.
54
00:03:09,272 --> 00:03:10,273
{\an8}O contínuo noturno.
55
00:03:10,273 --> 00:03:12,650
{\an8}- Dás-te mal com o Sr. Garza?
- É claro que não.
56
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Agente Trent, Agente Mitchell,
achei que isto podia ajudar.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}Chamo-lhe "caixa dos odiosos".
58
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
{\an8}Que giro. É o correio de ódio da Amanda.
59
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
{\an8}- Cabe tudo numa caixa?
- Não, uma parte foi arquivada.
60
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}São os ossos do ofício.
61
00:03:24,746 --> 00:03:26,623
{\an8}A maior parte não é pessoal.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
{\an8}Parece que uma grande parte é.
63
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
{\an8}- O Sr. Garza denunciou-te aos RH.
- O que lhe fizeste?
64
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
{\an8}Esqueceram-se de que vieram investigar
a ameaça que recebi?
65
00:03:35,256 --> 00:03:39,385
{\an8}Ele despeja o lixo,
mas deixa o saco usado no cesto.
66
00:03:41,721 --> 00:03:44,599
{\an8}Posso ter-lhe levantado a voz
uma ou duas vezes.
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
{\an8}Acredito nisso.
68
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
{\an8}Ótimo. Ainda bem que está resolvido.
69
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
{\an8}- Foi o contínuo. Bom trabalho.
- Muito bem...
70
00:03:50,772 --> 00:03:53,274
{\an8}Então, eu e o Will vamos falar
com o Sr. Garza.
71
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
{\an8}Obrigada, Caroline.
72
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
{\an8}Que tal eu ir convosco?
73
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
{\an8}Ele não tem de perder o emprego
por causa disto.
74
00:03:59,989 --> 00:04:03,326
{\an8}Eu converso com ele,
peço desculpa, apaziguo as coisas.
75
00:04:05,536 --> 00:04:07,664
Uma vez, agrafaste-me a mão à mesa.
76
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
Deste o meu hamster tinha eu oito anos.
77
00:04:10,124 --> 00:04:12,752
- Ela pediu-te desculpa?
- Nem pensar.
78
00:04:12,752 --> 00:04:15,088
Não tenho culpa se não aceitam uma piada.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
{\an8}Vamos.
80
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
Queres mesmo que ele fique
depois do que fez?
81
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Não compreendo
esta nova Amanda que perdoa.
82
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
Do que estão a falar?
83
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
Ele ficou magoado porque gritei com ele
por não trocar os sacos do lixo.
84
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
Vou falar com ele e resolver o problema.
85
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
O que foi aquilo?
86
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Will.
87
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Alto! GBI!
88
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
Achas que era o Garza?
89
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
Faz sentido ele fugir, mas...
90
00:05:01,843 --> 00:05:03,886
Ele nunca se mexeu tão depressa na vida.
91
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
Era outra pessoa
que não gostou de nos ver.
92
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Onde está a Amanda?
93
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Amanda?
94
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Tentei salvá-lo, mas não consegui.
95
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
O Garza.
96
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Que raio?
97
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
Automática o tanas.
98
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Max, Cooper, despachem-se!
99
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Pai, preciso de ajuda.
100
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
Credo, Cooper. Dá cá.
Como conseguiste fazer isto?
101
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Desculpa.
102
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Pronto.
103
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
Aqui tens.
104
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Os bonés estão na moda. Força, Braves.
105
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Max, vamos. Pequeno-almoço.
106
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Certo...
107
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Queres o garfo ou a concha?
Esqueci-me de pôr a máquina a lavar.
108
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
A sério?
109
00:06:09,452 --> 00:06:10,578
E o almoço?
110
00:06:10,578 --> 00:06:12,121
Assinas esta autorização?
111
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Dá-me um segundo.
112
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
Onde está a mãe?
113
00:06:16,167 --> 00:06:18,961
A mãe decidiu ir passar
o fim de semana fora com as amigas.
114
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
É terça-feira.
115
00:06:23,007 --> 00:06:25,968
- Angie!
- Viva. Força, Braves.
116
00:06:25,968 --> 00:06:27,053
O que se passa?
117
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
O que fazes aqui?
118
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
Tens de ver o telefone de vez em quando.
Temos um caso destacado.
119
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
Pai, o almoço?
120
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
Céus!
121
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Toma, vai...
122
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
- Toma.
- Pronto.
123
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
- Manda vir qualquer coisa.
- Não aceitam dinheiro vivo.
124
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Desenrasca-te, sim?
125
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Vão para o autocarro, já.
126
00:06:46,197 --> 00:06:47,824
- Está tudo bem por aqui?
- Sim.
127
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
Dá a mão à tua irmã, Max.
128
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Não sei como vou fazer isto.
129
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
- A Gina? O que se passa?
- Foi-se embora.
130
00:06:56,916 --> 00:06:58,209
Foi-se embora para onde?
131
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
Deixou um bilhete onde não explica nada,
132
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
e quando ligo vai para as mensagens.
Portanto, não sei.
133
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
- Pensei que estávamos bem.
- Os miúdos sabem?
134
00:07:05,091 --> 00:07:07,135
Disse-lhes que viajou com as amigas.
135
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Tira o dia e tenta encontrá-la.
136
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Eu ligo ao Franklin a ver se quer ir...
137
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
Porquê? Não. Já liguei a quem podia.
138
00:07:14,434 --> 00:07:17,061
Vamos trabalhar. Qual é o caso?
139
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
Mataram o contínuo do GBI.
140
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
Isso não é um caso destacado.
141
00:07:21,232 --> 00:07:24,444
A principal pessoa de interesse
é a Amanda Wagner.
142
00:07:28,948 --> 00:07:31,492
Eu apostaria
que, se a Amanda matasse alguém,
143
00:07:31,492 --> 00:07:32,827
serias tu, Trent.
144
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
O que fazem aqui?
145
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Eles vão tomar conta da investigação,
Agente Trent.
146
00:07:36,956 --> 00:07:40,543
- Edie Reynolds, diretora do GBI.
- Desculpe. Como assim, vão tomar conta?
147
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
- Polaski, correto?
- Sim, senhora.
148
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
O Heller diz
que trabalhaste muito para voltar.
149
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
- E tu és o Michael Ormewood.
- Prazer em conhecê-la.
150
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
O GBI já está melhor.
151
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- Este caso é nosso.
- Falamos lá dentro.
152
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
Deixem-nos a sós, por favor.
153
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Um funcionário do GBI foi encontrado morto
nos braços da diretora-adjunta.
154
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
Ela não matou o Garza.
155
00:08:06,611 --> 00:08:09,071
Também não acredito nisso,
Agente Mitchell,
156
00:08:09,071 --> 00:08:13,701
mas não conseguimos prová-lo
se pusermos gente nossa a investigar-nos.
157
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
A Polícia de Atlanta
vai ocupar-se da investigação.
158
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
O GBI dar-vos-á o apoio
de que precisarem, detetives.
159
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
Entendido?
160
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Para que fique claro,
ela disse que eles vão apoiar-nos?
161
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
- Cala-te. Will...
- Vou procurar a Amanda,
162
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
a menos que precisem do meu apoio para já.
163
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
- O que achas que estás a fazer?
- Não sejas parvo. Dá-lhe um instante.
164
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Variadas lacerações.
165
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Contusões.
166
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Traumatismo forte na cabeça.
167
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
Parece que o Garza fez um excelente café
para si mesmo
168
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
e abriu a porta a alguém.
169
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
- Conhecia o homem?
- Ou mulher.
170
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
Uma discussão aqueceu.
171
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Ele tentou fugir,
172
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
mas foi agarrado por trás
173
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
e assassinado.
174
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
O assassino deve ter fugido com a arma.
175
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Parece ter sido atingido com um...
176
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Moinho de café. Todos os fanáticos têm um.
177
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
O dele era antigo, pesado.
178
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
A gaveta do moinho está na bancada.
179
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
- Will, podemos...
- Vou-me embora.
180
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
Ótimo. Excelente.
181
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
A Wagner matou alguém?
Isto vai ser divertido.
182
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
Não digas o nome dela
e mete-te na tua vida.
183
00:09:45,084 --> 00:09:49,088
Então, a Amanda disse-lhe
que recebeu várias ameaças?
184
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
Disse.
185
00:09:50,172 --> 00:09:52,925
Ótimo. Agora é que decide
colaborar na investigação.
186
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
- Repito, não é...
- A investigação não é minha. Entendi.
187
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
Sabe que um homem fugiu do local do crime?
188
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
Viu-o sair da casa?
189
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
Não, mas era óbvio de onde ele...
190
00:10:01,434 --> 00:10:03,728
Um homem fugiu
quando chegaram as autoridades?
191
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
Pela sua experiência,
isso costuma acontecer?
192
00:10:06,230 --> 00:10:09,066
Pela minha experiência,
só quando se passa algo errado.
193
00:10:09,066 --> 00:10:12,236
Porque está a obstruir a minha...
a investigação, seja ela de quem for?
194
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
Estou à procura de factos.
195
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
E a manter a supervisão
para este caso não descambar.
196
00:10:17,533 --> 00:10:21,579
E eu estou à procura de uma ligação
para mais ninguém aparecer morto.
197
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
Mandy, fala comigo.
198
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
Há alguma coisa?
199
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Há anos, prendi uma pessoa.
200
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
Por posse de droga.
201
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
Afinal, era um violador em série,
um tipo mesmo mau.
202
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
Chama-se Chuck Murray.
Foi libertado recentemente e odeia-me.
203
00:10:41,140 --> 00:10:42,725
O suficiente para fazer isto?
204
00:10:44,185 --> 00:10:46,479
Não sei qual seria
a ligação dele ao Garza,
205
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
mas sim.
206
00:10:50,524 --> 00:10:52,485
Vou mandar a polícia deter o Murray.
207
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Mantém-te em segurança.
208
00:10:59,533 --> 00:11:01,702
Se sabias que não era o Garza, porque...
209
00:11:01,702 --> 00:11:03,954
No fundo, esperava que fosse ele.
210
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Qualquer um menos o Murray.
211
00:11:07,083 --> 00:11:11,087
Se ele te assusta assim tanto,
porque continuas sem abrir o jogo?
212
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
A sério?
213
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Muito bem.
214
00:11:20,304 --> 00:11:23,766
Há algo que não estás a contar
e ambos sabemos disso.
215
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
Escuta.
216
00:11:29,438 --> 00:11:32,983
Se vieste criticar-me,
já me chega por hoje.
217
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
O Chuckie não está aqui e, se estivesse,
não o deixaria falar convosco.
218
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Já lhe destruíram a vida uma vez.
219
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
Como assim?
220
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
Sr. Murray,
221
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
o que aconteceu?
222
00:11:54,505 --> 00:11:57,133
A Polícia de Atlanta
pô-lo debaixo de mira.
223
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
- Como assim?
- Conheço o meu filho.
224
00:11:59,301 --> 00:12:04,849
Quando aquela agente apareceu cá
a dizer que o Chuckie vendia droga,
225
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
eu sabia que era mentira.
226
00:12:06,308 --> 00:12:08,227
Lembra-se do nome dessa agente?
227
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Era uma coisinha franzina.
228
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
Da sua altura, jovem.
229
00:12:13,357 --> 00:12:18,112
Mas tinha um caso grave
daquilo a que chamam "cara de cabra".
230
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
É negra.
231
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
Na altura,
não havia muitas polícias negras.
232
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
É por isso que me lembro. Ela chamava-se...
233
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
... Waxman, Wagstaff ou algo parecido.
234
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Bom, nós... Onde está o Chuck?
235
00:12:34,712 --> 00:12:38,299
- Temos de lhe fazer umas perguntas.
- Não sei. Têm de se ir embora.
236
00:12:38,299 --> 00:12:43,220
O Chuckie vai ao agente da condicional.
Trabalha a carregar lenha.
237
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
Não precisam de saber mais nada.
Deixem-no em paz.
238
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
Vamos lá.
239
00:12:50,269 --> 00:12:55,149
Compreendo o que diz, Sr. Murray,
mas tenho perguntas a fazer-lhe.
240
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
Vou deixar o meu cartão.
241
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
Da tua altura, com cara de cabra?
242
00:13:00,988 --> 00:13:02,656
Parece-me a Amanda Wagner.
243
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Ou parece um homem a descrever
todas as mulheres-polícia que conheço.
244
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
O ADN da Amanda foi identificado na casa,
245
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
no corpo, nas fibras da alcatifa,
um fio de cabelo na mão dele...
246
00:13:15,002 --> 00:13:16,212
Deixa-me ver isso.
247
00:13:16,212 --> 00:13:19,423
A Amanda disse que o Garza se atirou a ela
quando tentou reanimá-lo.
248
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
Faz sentido o ADN dela estar lá.
249
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
- E o tal Chuck Murray?
- Andamos à procura dele.
250
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
O pai dele acha
que a Amanda o tramou em 95.
251
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Os pais acham sempre
que os filhos são anjos.
252
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
Falaram com a Lee Anne, filha do Garza?
253
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
- Não.
- Ela mudou-se recentemente.
254
00:13:32,812 --> 00:13:36,482
Ainda não atualizou o registo automóvel,
por isso, não sabemos a morada.
255
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
Esperava falar com ela
quando viesse identificar o corpo,
256
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
mas também não atendeu
os telefonemas do Pete.
257
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
Não parece coisa da Lee Anne.
258
00:13:43,405 --> 00:13:47,159
O pai levava-a aos jogos da polícia
contra os bombeiros quando era miúda.
259
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Não sei. Continuem a tentar.
260
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
Entretanto,
revistem o apartamento da Amanda.
261
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
- Isso...
- Eu sei.
262
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Tal como a senhora disse,
vamos cumprir as regras.
263
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
Certo.
264
00:14:02,466 --> 00:14:05,261
- Tiveste notícias da Gina?
- Ainda não.
265
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
A irmã dela diz que ajuda com os miúdos.
Já é qualquer coisa.
266
00:14:08,806 --> 00:14:12,393
Pelo menos, isto sempre me distrai.
Vamos ver como vive a outra metade.
267
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Raios!
268
00:14:20,317 --> 00:14:23,362
Quem não gasta dinheiro com a esposa,
os filhos, a família...
269
00:14:23,362 --> 00:14:24,488
A ir a bares.
270
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
- Ou a jogar.
- Já percebi.
271
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Vamos lá despachar isto.
272
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
Repito,
vocês não estão a investigar, certo?
273
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Sou quase da família.
274
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
Alguém tem de ver
se a Polícia de Atlanta não parte nada.
275
00:14:36,458 --> 00:14:37,751
Eu nem sequer cá estou.
276
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Ótimo.
277
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Não!
278
00:14:49,972 --> 00:14:51,140
O que encontraste?
279
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Acho que não vais querer...
280
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Não viste isto.
281
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
Só que vi.
282
00:15:10,075 --> 00:15:12,453
POLÍCIA DE ATLANTA
283
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
O que estás a esconder-me
desta vez, Amanda?
284
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Alfinetes de ama para sempre.
285
00:16:02,544 --> 00:16:04,838
Então, essa identificação demora?
286
00:16:15,933 --> 00:16:19,812
Se o senhor não encontra a identificação,
terei de lhe pedir...
287
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
Estás com bom ar, Amanda.
288
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Ainda pensas em mim?
289
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Naquela noite, ficámos muito chegados.
290
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
Entrega-te.
291
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
Volto para lá.
292
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
A prisão era a minha biblioteca.
293
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Aprendi imenso.
294
00:17:00,728 --> 00:17:01,770
Fiz muitos amigos.
295
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
Podemos tratar disso.
296
00:17:04,189 --> 00:17:05,691
Vamos agora mesmo.
297
00:17:06,483 --> 00:17:10,154
Confessa o que me fizeste e eu entrego-me.
298
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Se não o fizeres,
299
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
vou continuar a fazer-te
300
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
exatamente o que me fizeste.
301
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
A escolha é tua.
302
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Vá lá, Gina.
303
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
A caixa de mensagens está cheia.
304
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Mas que...
305
00:17:50,402 --> 00:17:51,987
Limpeza a Seco
306
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Polaski?
307
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Porque estás a espalhar a roupa dela?
O que foi?
308
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
É a arma do crime.
309
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
Sabes que detesto fazer isto, certo?
310
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
- Vamos encontrar o Murray.
- Eu sei.
311
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Até o fazermos,
és a nossa única pessoa de interesse.
312
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
Portanto, vou suspender-te oficialmente
313
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
durante a investigação
da morte do Sr. Garza.
314
00:18:29,775 --> 00:18:31,401
Deixa a arma e o distintivo.
315
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Continua a colaborar
e isto resolve-se rapidamente.
316
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
É claro.
317
00:18:49,378 --> 00:18:52,798
Esperava que fosse mais esperta
e não escondesse a arma em casa.
318
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
Não sabes o que é ser incriminado?
319
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
Não é o que as provas dizem.
Temos lugares na primeira fila
320
00:18:58,470 --> 00:19:01,598
para a queda da Wagner malvada.
- Queres repetir isso?
321
00:19:01,598 --> 00:19:04,726
- Olha, é a assassina de polícias ilibada.
- Então?
322
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
A Wagner defendeu-te e agora é a tua vez?
323
00:19:06,728 --> 00:19:09,356
A Amanda não matou ninguém.
Eu estava lá. Onde estavas tu?
324
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Estou aqui.
- Então, vamos lá!
325
00:19:10,983 --> 00:19:13,235
- Não!
- Já chega!
326
00:19:13,235 --> 00:19:15,612
Wirth, O'Hara, vão dar uma volta.
327
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
Vá lá, O'Hara. Fora.
328
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Wirth, vá lá.
329
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
- Também nos riscaram o elevador.
- Cala-te.
330
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
O que vai aí?
331
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
As chaves da Amanda.
332
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
Na semana passada, pensou tê-las perdido.
333
00:19:32,045 --> 00:19:34,298
No dia em que se atrasou.
Tinha um prego no pneu.
334
00:19:34,923 --> 00:19:37,217
Foi assim que o Murray entrou
e escondeu a arma.
335
00:19:37,217 --> 00:19:38,427
- Sim, talvez.
- Ormewood.
336
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
- Tens de voltar...
- O caso é meu, Will.
337
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
- Sim, mas a vigilância...
- Já disse que vou tratar disso.
338
00:19:43,932 --> 00:19:46,393
Falta muito para sabermos a morada
da Lee Anne Garza?
339
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
Está a dar aulas noutro agrupamento.
340
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Deve ter-se mudado por isso.
341
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
Não me dão a morada
sem verem o distintivo ao vivo.
342
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
- Vou lá agora.
- Muito bem.
343
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
Aviso quando tivermos o mandado
para casa do Murray.
344
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Entretanto, sentamo-nos à espera
que o Murray destrua as provas
345
00:20:00,449 --> 00:20:01,825
ou talvez esconda outras.
346
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
Que tal eu e o Will não fazermos nada
até o tipo matar a Amanda?
347
00:20:04,953 --> 00:20:06,288
Que tal parares com isso?
348
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Mandy.
349
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Estás bem?
350
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Dentro dos possíveis.
351
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Vais para minha casa.
352
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Não, não vou.
353
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
Temos de falar.
354
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
Há jornalistas à porta do seu apartamento.
355
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
Como te disse, vais para minha casa.
356
00:20:33,732 --> 00:20:35,901
Nunca pensei que fosses fã de Johnny Cash.
357
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Tenho este.
358
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Estás a planear interrogar-me, não estás?
359
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
É isso que está a acontecer?
360
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
- Força.
- Ótimo.
361
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Investiguei a detenção do Chuck Murray.
362
00:21:03,887 --> 00:21:05,097
É claro.
363
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
- Senão, como posso solucionar isto?
- Talvez não possas.
364
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Certo. É uma ideia ainda melhor.
Vejo o Murray matar outra pessoa
365
00:21:11,311 --> 00:21:13,480
enquanto faz desmoronar a tua vida
aos poucos.
366
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
O que estás a esconder?
367
00:21:18,860 --> 00:21:20,904
Muito bem. Vou continuar.
368
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Tiraste uma licença
da Polícia de Atlanta em 95.
369
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
Antes, fizeste uma abordagem no trânsito,
370
00:21:25,826 --> 00:21:27,869
mas não passaste multa.
371
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
Estiveste um mês fora
antes de voltares ao trabalho.
372
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
Por essa altura, o Murray foi preso.
373
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
Porque está a atacar-te agora?
374
00:21:37,045 --> 00:21:39,589
- Deixa isto em paz.
- Não vou deixar.
375
00:21:40,716 --> 00:21:41,883
Está tudo ligado.
376
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
A abordagem no trânsito, a tua licença
377
00:21:44,594 --> 00:21:46,430
e tudo o que está a acontecer agora.
378
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
Diz-me o que realmente se passa.
379
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Vou continuar a procurar.
Sabes que vou descobrir.
380
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Eu tentei comunicar a abordagem.
381
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
Aquilo que pensava
ser uma abordagem rotineira
382
00:22:01,069 --> 00:22:03,655
deu para o torto rapidamente.
383
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Era o Chuck Murray?
384
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Era ele.
385
00:22:16,293 --> 00:22:17,669
Ele ficou violento.
386
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Comecei por pensar:
387
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
"Este tipo deve ser procurado."
388
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Não era isso.
389
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
A policiazinha vai mostrar-me pele.
390
00:22:53,622 --> 00:22:54,998
Queres ver a minha?
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
Pare, por favor!
392
00:23:09,846 --> 00:23:11,640
Por favor, preciso de ajuda!
393
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
Não encontrei nada disso.
394
00:23:21,191 --> 00:23:23,318
- Porquê?
- Porque sou polícia.
395
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
Filha do Capitão Duke Wagner.
396
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
Ia receber uma promoção.
397
00:23:30,450 --> 00:23:33,703
Tive de a merecer a dobrar,
tendo em conta quem era o meu pai.
398
00:23:33,703 --> 00:23:35,705
- Não compreendo.
- É claro que não!
399
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
Sou mulher-polícia, Will!
400
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
Fui dominada numa abordagem por um homem.
401
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Ele rasgou-me a farda, quase me violou.
402
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Achas que podia voltar à esquadra em 1995
403
00:23:46,716 --> 00:23:48,635
e contar o que tinha acontecido?
404
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
O teu pai mandava na esquadra.
405
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Porque não falaste com ele?
406
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Ele disse-me para esconder.
407
00:23:57,352 --> 00:23:58,437
E foi o que fiz.
408
00:24:00,522 --> 00:24:02,023
E odiei-o por isso.
409
00:24:03,859 --> 00:24:05,235
Odiei-me a mim mesma.
410
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Mas...
411
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
Mas não via outra opção.
412
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
O Murray não era apenas um pesadelo.
413
00:24:15,579 --> 00:24:17,122
Era o maior pesadelo.
414
00:24:17,122 --> 00:24:18,373
Ele escolhia uma mulher,
415
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
furava-lhe um pneu com um prego,
416
00:24:21,793 --> 00:24:23,628
depois seguia-a no carro e esperava.
417
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Esperava que ela...
418
00:24:28,300 --> 00:24:31,219
Esperava que ela tivesse um furo
para a espancar e violar.
419
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
Sei que o fez a três mulheres.
420
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Ele não foi preso por agressão.
421
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
Não foi.
422
00:24:38,977 --> 00:24:41,771
Quando voltei ao trabalho,
ajudei a montar um caso forte contra ele.
423
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Mas uma das mulheres que ele...
424
00:24:46,735 --> 00:24:48,487
Ela teve medo de testemunhar
425
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
e o juiz anulou tudo.
426
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
O Murray safou-se.
427
00:24:51,907 --> 00:24:54,993
Umas semanas depois,
prenderam-no com 28 gramas de cocaína.
428
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
Espera. Com 28 gramas?
429
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
É exatamente o limite em que a posse
de droga passa a intenção de venda.
430
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
Sim.
431
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Eu sei.
432
00:25:14,054 --> 00:25:15,055
Não fizeste isso.
433
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Diz que não o fizeste.
434
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Podes ter a certeza que fiz.
435
00:25:21,686 --> 00:25:24,189
Escondi a droga e chamei a SWAT.
436
00:25:24,189 --> 00:25:27,442
Entraram em casa dele
e prenderam aquele animal.
437
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
O Murray apanhou 30 anos.
438
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
Como foste capaz?
439
00:25:32,030 --> 00:25:33,657
Esconder droga?
440
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
Quebrar a lei?
441
00:25:35,408 --> 00:25:38,453
Há a maneira certa
e a maneira errada, Amanda.
442
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
Assumo o que fiz.
443
00:25:42,374 --> 00:25:44,918
Carrego-o aos ombros há 30 anos.
444
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
Acredita em mim.
445
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Não tem sido fácil.
446
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
Mas consegues dormir à noite.
447
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
Durmo porque sei que o impedi
de violar outras mulheres.
448
00:26:07,649 --> 00:26:08,733
Bom dia.
449
00:26:10,193 --> 00:26:12,612
- Nem pensar.
- Não está aberto a discussão.
450
00:26:12,612 --> 00:26:14,030
Corro para desanuviar,
451
00:26:14,030 --> 00:26:17,117
não para ter qualquer outra conversa
que queiras ter.
452
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Não temos de falar.
453
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
Aliás, até preferia assim.
454
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
Mas não podes ir sozinha.
455
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
{\an8}Agente Especial
456
00:26:33,216 --> 00:26:34,551
Mitchell.
457
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
Polaski.
458
00:26:37,178 --> 00:26:38,888
- Não sou o inimigo.
- Entendido.
459
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
Não pedi para chefiar nada.
460
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
Desculpa, mas é...
461
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
... a Amanda.
462
00:26:46,771 --> 00:26:47,856
Eu sei.
463
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
O Ormewood conseguiu a morada
464
00:26:50,984 --> 00:26:52,819
da Lee Anne Garza, a filha do contínuo.
465
00:26:52,819 --> 00:26:55,196
Mandei alguns agentes irem buscá-la,
466
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
mas parece ter sido raptada.
- Pelo Murray?
467
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Era com isso que chantageava o Garza.
Estamos a procurar impressões.
468
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
Teremos o mandado de busca
quando chegarmos a casa dele.
469
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
- Tecnicamente, não estás no caso...
- De todo.
470
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
Queres não ir comigo
e não examinar a casa dele?
471
00:27:08,251 --> 00:27:10,295
Não. Nem em sonhos.
472
00:27:10,795 --> 00:27:12,881
- O Ormewood também vai?
- Ele vai lá ter.
473
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
Não consigo correr
à sombra da tua crítica.
474
00:27:28,647 --> 00:27:29,939
Sinto-a daqui.
475
00:27:29,939 --> 00:27:32,567
É pena. E não estou a criticar,
estou a tentar ajudar-te.
476
00:27:32,567 --> 00:27:33,860
Não te pedi ajuda.
477
00:27:37,030 --> 00:27:38,573
- Sai de cima de mim.
- Está bem.
478
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Desculpa.
479
00:27:47,374 --> 00:27:49,042
Lamento o que ele te fez.
480
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Lamento...
481
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
... que tenhas sofrido isso sozinha.
482
00:28:02,722 --> 00:28:06,393
Mas agora não estás sozinha.
Agora, estás só a ser teimosa.
483
00:28:07,227 --> 00:28:09,813
Só tu transformas
um pedido de desculpas num insulto.
484
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Ensinaste-me tudo o que sei
sobre este trabalho.
485
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Sem cedências nem atalhos.
486
00:28:15,485 --> 00:28:17,070
Esconder provas?
487
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
Ainda por cima, tu.
488
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
Querem criticar-me e chamar-me hipócrita,
489
00:28:22,158 --> 00:28:25,203
mas nenhum de vocês saberá
como é estar no meu lugar.
490
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Quem? De quem estás a falar?
491
00:28:27,956 --> 00:28:32,168
Dos homens!
Tu, o meu pai, o Capitão Wagner.
492
00:28:32,752 --> 00:28:35,755
Todos os que ultrapassei
na Polícia de Atlanta e no GBI. Todos!
493
00:28:35,755 --> 00:28:38,007
Não, não me vais pôr num saco
com esses homens.
494
00:28:39,384 --> 00:28:40,593
- Will.
- O que foi?
495
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
É a mira de uma espingarda.
496
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Amanda,
497
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
não te mexas.
498
00:28:55,900 --> 00:28:57,444
O que é isto? Estou no ativo.
499
00:28:57,444 --> 00:28:59,487
Mãos no ar! Deite-se no chão, já!
500
00:28:59,487 --> 00:29:01,865
- O que é isto? O que se passa?
- No chão, já!
501
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
- Sou do GBI, raios!
- Já!
502
00:29:03,074 --> 00:29:05,827
- Pouse a arma!
- Afaste-se!
503
00:29:06,619 --> 00:29:09,998
É a Diretora-adjunta Amanda Wagner do GBI.
Quem mandou fazer isto?
504
00:29:09,998 --> 00:29:13,668
Uma chamada anónima denunciou uma mulher
a mostrar uma arma às crianças no parque.
505
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Ligue à Diretora Edie Reynolds.
É obviamente um erro.
506
00:29:16,546 --> 00:29:18,214
Não olhe para mim! Ligue!
507
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
Comando, passe à central. Temos...
508
00:29:22,177 --> 00:29:25,305
É óbvio que não é ela. Isto é um erro.
509
00:29:27,515 --> 00:29:29,934
- Está tudo bem.
- Larguem-me.
510
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
Tudo bem.
511
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Tens a certeza disto?
512
00:30:08,223 --> 00:30:11,726
O Murray não se pode esconder para sempre.
Dá-me mais algum tempo.
513
00:30:13,436 --> 00:30:16,231
Uma conferência de imprensa
para confessares os teus pecados?
514
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
Com todo o respeito,
515
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
isso é estúpido.
516
00:30:22,403 --> 00:30:24,030
Não tens de fazer isto assim.
517
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Ele roubou-me muitas coisas.
518
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
E durante muito tempo, permiti-o.
519
00:30:33,289 --> 00:30:34,707
Vou fazer isto por mim, Will.
520
00:30:37,502 --> 00:30:38,503
Nunca pensei...
521
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
... que ia escolher uma roupa
para pôr fim à minha carreira.
522
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Estás ótima.
523
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
És a chefe mais bem-vestida que já tive.
524
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Vamos.
525
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Isso não é nada estranho.
526
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
O que te aconteceu?
527
00:31:19,544 --> 00:31:22,130
Só tentei ter uma conversa educada
528
00:31:22,130 --> 00:31:23,923
com o traste que comeu a minha mulher.
529
00:31:23,923 --> 00:31:26,759
Ele também não sabe onde está a Gina,
mas a irmã dela sabe.
530
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Falamos disso depois.
531
00:31:38,980 --> 00:31:41,608
Sr. Murray, baixe a música.
532
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
O Chuckie disse
para deixar a música assim.
533
00:31:44,277 --> 00:31:45,653
É por causa dos coiotes.
534
00:31:47,363 --> 00:31:49,824
Temos um mandado de busca para a casa
535
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
e um mandado de prisão para o seu filho.
536
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Sr. Murray, o que há ali dentro?
537
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
É a oficina do Chuckie.
538
00:32:03,755 --> 00:32:05,465
Saia e encoste-se à parede.
539
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Sr. Murray, saia
e vire-se contra a parede.
540
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
Dê-me as mãos.
541
00:32:34,744 --> 00:32:36,287
Mas que raio?
542
00:32:37,872 --> 00:32:39,290
{\an8}AMANDA WAGNER PROM...
A DETETIVE
543
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
Lee Anne?
544
00:32:46,923 --> 00:32:49,175
Somos do GBI. Vamos tirar-te daqui.
545
00:32:54,681 --> 00:32:55,974
Aguenta!
546
00:33:00,186 --> 00:33:01,229
Afasta-te!
547
00:33:11,531 --> 00:33:14,033
Estás salva.
548
00:33:17,286 --> 00:33:20,081
Encontrámos a Lee Anne
e ela diz que pode identificar o Murray.
549
00:33:20,081 --> 00:33:24,210
E as chaves da Amanda estavam
na oficina/barraca de raptor.
550
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
Tinhas razão, Will.
Ele escondeu a arma no apartamento dela.
551
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
Agora, só temos de o encontrar.
552
00:33:29,549 --> 00:33:30,967
Obrigado, Ang.
553
00:33:32,635 --> 00:33:36,347
Já o caçámos. Não tens de fazer
a conferência de imprensa.
554
00:33:38,433 --> 00:33:39,851
Tenho, Will.
555
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
As minhas razões não mudaram.
556
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Meu Deus... Wilbur? Will!
557
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
Meu Deus! Will? Wilbur Trent, responde.
558
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
Will. Não...
559
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Não.
560
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
Cá estás tu.
561
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
- Papá!
- Olá! Cá estás tu.
562
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
Olá.
563
00:35:13,694 --> 00:35:15,947
Olá. Adoro esse entusiasmo, Max.
564
00:35:17,365 --> 00:35:20,201
Subam e vão-se lavar, está bem?
565
00:35:20,952 --> 00:35:21,953
Não estamos sujos.
566
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
Então, vão para o quintal e sujem-se.
567
00:35:23,704 --> 00:35:25,498
Tenho de falar com a tia Nancy.
568
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
- Não tenho tempo, Michael.
- Não demora.
569
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Deves saber a razão.
570
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
Falei com o Harris.
571
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
- Falaste?
- Onde está a Gina?
572
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
Lamento,
mas ela pediu-me para não te dizer.
573
00:35:41,097 --> 00:35:42,682
Perguntei-te ontem à noite.
574
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
Ela é minha mulher.
Os miúdos estão preocupados.
575
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Tens de me dizer a verdade.
576
00:35:49,730 --> 00:35:53,025
A Gina internou-se num centro
para doenças psicológicas.
577
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Porquê? Está em depressão?
578
00:35:59,240 --> 00:36:01,993
Porque mentiste acerca disso?
Eu podia tê-la levado ao médico.
579
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
- Eu teria...
- Foi por isto que não te disse.
580
00:36:04,162 --> 00:36:07,081
- Qual é o problema?
- Ela precisava de distância de ti.
581
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
A minha irmã está a passar por algo grave
582
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
que nem ela própria compreende.
583
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
A última coisa de que precisa
é que apareças a tentar ser o herói.
584
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
Não, é muito melhor que eu e os miúdos
fiquemos na ignorância,
585
00:36:20,219 --> 00:36:23,806
a pensar que lhe aconteceu algo grave.
- Isto é grave.
586
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
Sabes do que estou a falar, Nancy.
587
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Encontrei comprimidos.
588
00:36:36,527 --> 00:36:37,612
Eu também.
589
00:36:38,988 --> 00:36:42,200
A Gina disse que pesquisou na internet
590
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
e achou que se podia automedicar.
591
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Pois, isso não resulta.
592
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
Posso visitá-la?
593
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
Eu pergunto-lhe.
594
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Provavelmente, ainda não.
595
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
Não.
596
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
Provavelmente, não.
597
00:36:58,966 --> 00:36:59,967
Está bem.
598
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Quanto tempo vai ficar lá?
599
00:37:02,929 --> 00:37:06,933
O melhor que podes fazer
é tomar conta dos miúdos
600
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
e criar um espaço tranquilo
para ela vir quando estiver pronta.
601
00:37:26,619 --> 00:37:29,080
DIRETORA-ADJUNTA
602
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
Faith.
603
00:37:36,587 --> 00:37:37,755
Faith, podemos falar?
604
00:37:39,423 --> 00:37:42,093
A Reynolds disse que estou safa.
Reintegrou-me plenamente.
605
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
Isso é bom.
606
00:37:45,680 --> 00:37:47,056
Queres ir jantar lá a casa?
607
00:37:47,556 --> 00:37:48,766
Pago-te uma piza.
608
00:37:51,978 --> 00:37:54,438
Estava quase em casa quando me apercebi
609
00:37:54,438 --> 00:37:59,026
de que escrevi algo mal num depoimento,
por isso, voltei para trás.
610
00:38:00,069 --> 00:38:03,823
Este trabalho é importante para mim
a esse ponto, a integridade do trabalho.
611
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Faith, escuta...
612
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
Sei que cometi erros.
613
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
- Assumo isso.
- Agora, todos assumimos, não é?
614
00:38:15,042 --> 00:38:18,004
Não me disseste a verdade,
mas agora a responsabilidade é minha.
615
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Tenho de carregar isso, todos temos.
Todos os que sabem o que fizeste.
616
00:38:22,800 --> 00:38:24,218
Vão todos encobrir-te.
617
00:38:24,218 --> 00:38:25,303
Mas enfim...
618
00:38:26,137 --> 00:38:27,722
Assim, manténs o emprego, certo?
619
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
Parabéns por isso.
620
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Aposto que a minha mãe
gostaria muito de saber.
621
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Vamos mostrar o novo...
622
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Olá, Coop.
623
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Aconchega-te aqui.
624
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Aí está.
625
00:38:44,196 --> 00:38:46,073
Como se chama?
626
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
Onde está a mãe?
627
00:38:51,495 --> 00:38:52,496
A sério.
628
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
Meninos,
629
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
a mãe não se tem sentido bem ultimamente.
630
00:39:03,924 --> 00:39:07,386
Por isso, foi para um sítio
onde pode tentar sentir-se melhor.
631
00:39:08,220 --> 00:39:10,765
Ela vai passar algum tempo fora, está bem?
632
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Quanto tempo?
633
00:39:14,852 --> 00:39:17,563
- Ela está zangada connosco?
- Não. Claro que não.
634
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
Meninos, são problemas de adultos.
635
00:39:20,691 --> 00:39:21,776
Às vezes,
636
00:39:23,069 --> 00:39:24,737
nem nós sabemos tudo.
637
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
A mãe foi...
638
00:39:28,532 --> 00:39:30,576
... para um sítio até se pôr boa.
639
00:39:30,576 --> 00:39:34,163
Depois, volta para casa
para estar connosco outra vez. Está bem?
640
00:39:34,872 --> 00:39:38,376
E depois vamos cuidar uns dos outros
porque as famílias são assim, certo?
641
00:39:39,418 --> 00:39:42,213
Tenho de continuar
a ir de chapéu para a escola?
642
00:39:42,922 --> 00:39:44,131
Vou melhorar isso.
643
00:39:45,883 --> 00:39:49,095
- Mas ela vai voltar, certo?
- Vai.
644
00:40:12,993 --> 00:40:15,621
Will? Will, podes vir aqui...
645
00:40:18,332 --> 00:40:21,293
- Posso...
- Betty, anda. Deixa a Amanda em paz.
646
00:40:21,293 --> 00:40:24,088
- Vá lá.
- Não é isso, ela não incomoda.
647
00:40:29,427 --> 00:40:32,179
- Will, queria dizer...
- Devias ter pendurado isso.
648
00:40:33,764 --> 00:40:37,226
Deixei algumas coisas a lavar.
Queria ir-me embora.
649
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
- Escuta...
- Não temos de falar disso.
650
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Will.
651
00:40:53,075 --> 00:40:54,243
Trent.
652
00:40:56,787 --> 00:40:57,955
Antonio.
653
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
Olá.
654
00:41:00,916 --> 00:41:01,917
Não.
655
00:41:03,127 --> 00:41:04,378
Podemos falar.
656
00:41:04,378 --> 00:41:08,632
Sei que é forte receber
uma mensagem daquelas de repente
657
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
do seu suposto sobrinho.
658
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Eu...
659
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Eu estou em Atlanta.
660
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
É uma loucura, não é?
661
00:41:21,187 --> 00:41:22,229
Isso seria ótimo.
662
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
Sim, eu também.
663
00:41:58,766 --> 00:42:00,768
Tradução: Paulo Montes