1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 O Sr. Antonio Miranda tem uma vida tranquila. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,924 Frequenta um clube para porto-riquenhos transplantados. 4 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 Esta mensagem é para Antonio Miranda. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 Sou o filho da sua irmã Lucy. 6 00:00:12,929 --> 00:00:16,599 - Falaste do caso à Gina? - Sim. Não sei o que se passa com ela. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 Parece que está numa névoa. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,020 Ela estará bem? 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Tive um furo. 10 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Tive de esperar pelo reboque e perdi as chaves. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 - Estou, sim? - Amanda Wagner, é hora de pagar. 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 É HORA DE PAGAR 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 Amanda, já viste a miúda nova? 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 Eu vi-a. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,879 A farda ficava-lhe a nadar, coitada. Porque nos fazem isso? 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,757 Vais ensinar-lhe o que fazer, tal como me ensinaste. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,258 Alfinetes de ama. 18 00:00:50,258 --> 00:00:52,302 Alfinetes de ama para sempre. 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Falamos mais logo. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 Wags, tenho uma pergunta para ti. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,066 O que queres, Bishop? 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,610 A Mitchell vai continuar a aproveitar-se da criança 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 sempre que quer uma noite de folga? 24 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Ela foi à reunião de pais, imbecil. 25 00:01:13,782 --> 00:01:18,369 Quando os pais nos amam... Espera, não sabes o que isso é, pois não? 26 00:01:18,870 --> 00:01:22,248 Cabra. Deve ser bom ter um papá como capitão. 27 00:01:23,708 --> 00:01:25,960 Sai do canal. Tenho de comunicar uma abordagem. 28 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 Noites longas, não é? 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,863 A carta e o livrete, por favor. 30 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Sim. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 {\an8}LIXÍVIA Normal PREGOS 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,299 Deixa-me ver se percebi. Tinhas um prego num pneu. 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,844 Não andaste perto de obras. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,180 É comum pisar pregos, Will. Vivemos numa cidade agitada. 35 00:02:19,180 --> 00:02:21,933 Mas recebeste uma ameaça no teu telemóvel pessoal. 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 {\an8}Aconteceu a toda a gente em Atlanta? Não recebi uma chamada dessas. E tu? 37 00:02:25,770 --> 00:02:27,355 {\an8}- Não recebi essa chamada. - Pois. 38 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 {\an8}E agora isto no GBI. 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,527 {\an8}Se bem me lembro, és diretora-adjunta. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,864 {\an8}- As ameaças eram dirigidas a ti. - E só nos dizes agora. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 {\an8}Eu ia resolver isto. 42 00:02:37,115 --> 00:02:40,326 {\an8}"Sou a Amanda Wagner. Sou assustadora, eu resolvo." 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,163 {\an8}"Não preciso de ajuda. A menos que te ligue a meio da noite 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 {\an8}para procurar impressões, mesmo não sendo o teu trabalho." 45 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 {\an8}Estou constantemente a supervisionar centenas de ameaças ativas. 46 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 {\an8}Desculpem se não vos informo sempre que tenho um furo. 47 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 {\an8}Avisem quando descobrirem alguma coisa. 48 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 {\an8}Foi o contínuo noturno. 49 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 {\an8}Continua. 50 00:02:59,387 --> 00:03:00,930 {\an8}A câmara estava desligada, 51 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 {\an8}mas só entraram seis pessoas com cartão de acesso neste piso. 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 {\an8}Apenas um dos funcionários era responsável por despejar o lixo 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 {\an8}e limpar os elevadores. 54 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 {\an8}O contínuo noturno. 55 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 {\an8}- Dás-te mal com o Sr. Garza? - É claro que não. 56 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Agente Trent, Agente Mitchell, achei que isto podia ajudar. 57 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}Chamo-lhe "caixa dos odiosos". 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,449 {\an8}Que giro. É o correio de ódio da Amanda. 59 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 {\an8}- Cabe tudo numa caixa? - Não, uma parte foi arquivada. 60 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 {\an8}São os ossos do ofício. 61 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 {\an8}A maior parte não é pessoal. 62 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 {\an8}Parece que uma grande parte é. 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 {\an8}- O Sr. Garza denunciou-te aos RH. - O que lhe fizeste? 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 {\an8}Esqueceram-se de que vieram investigar a ameaça que recebi? 65 00:03:35,256 --> 00:03:39,385 {\an8}Ele despeja o lixo, mas deixa o saco usado no cesto. 66 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 {\an8}Posso ter-lhe levantado a voz uma ou duas vezes. 67 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 {\an8}Acredito nisso. 68 00:03:46,434 --> 00:03:48,186 {\an8}Ótimo. Ainda bem que está resolvido. 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- Foi o contínuo. Bom trabalho. - Muito bem... 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,274 {\an8}Então, eu e o Will vamos falar com o Sr. Garza. 71 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 {\an8}Obrigada, Caroline. 72 00:03:55,318 --> 00:03:57,028 {\an8}Que tal eu ir convosco? 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 {\an8}Ele não tem de perder o emprego por causa disto. 74 00:03:59,989 --> 00:04:03,326 {\an8}Eu converso com ele, peço desculpa, apaziguo as coisas. 75 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 Uma vez, agrafaste-me a mão à mesa. 76 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 Deste o meu hamster tinha eu oito anos. 77 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 - Ela pediu-te desculpa? - Nem pensar. 78 00:04:12,752 --> 00:04:15,088 Não tenho culpa se não aceitam uma piada. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 {\an8}Vamos. 80 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 Queres mesmo que ele fique depois do que fez? 81 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Não compreendo esta nova Amanda que perdoa. 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Do que estão a falar? 83 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 Ele ficou magoado porque gritei com ele por não trocar os sacos do lixo. 84 00:04:38,444 --> 00:04:40,363 Vou falar com ele e resolver o problema. 85 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 O que foi aquilo? 86 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Will. 87 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Alto! GBI! 88 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 Achas que era o Garza? 89 00:05:00,258 --> 00:05:01,843 Faz sentido ele fugir, mas... 90 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 Ele nunca se mexeu tão depressa na vida. 91 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 Era outra pessoa que não gostou de nos ver. 92 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Onde está a Amanda? 93 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Amanda? 94 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Tentei salvá-lo, mas não consegui. 95 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 O Garza. 96 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Que raio? 97 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Automática o tanas. 98 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Max, Cooper, despachem-se! 99 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Pai, preciso de ajuda. 100 00:05:44,302 --> 00:05:47,555 Credo, Cooper. Dá cá. Como conseguiste fazer isto? 101 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Desculpa. 102 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Pronto. 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 Aqui tens. 104 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Os bonés estão na moda. Força, Braves. 105 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 Max, vamos. Pequeno-almoço. 106 00:06:00,860 --> 00:06:01,986 Certo... 107 00:06:04,030 --> 00:06:06,949 Queres o garfo ou a concha? Esqueci-me de pôr a máquina a lavar. 108 00:06:06,949 --> 00:06:08,034 A sério? 109 00:06:09,452 --> 00:06:10,578 E o almoço? 110 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 Assinas esta autorização? 111 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Dá-me um segundo. 112 00:06:14,165 --> 00:06:15,541 Onde está a mãe? 113 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 A mãe decidiu ir passar o fim de semana fora com as amigas. 114 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 É terça-feira. 115 00:06:23,007 --> 00:06:25,968 - Angie! - Viva. Força, Braves. 116 00:06:25,968 --> 00:06:27,053 O que se passa? 117 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 O que fazes aqui? 118 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 Tens de ver o telefone de vez em quando. Temos um caso destacado. 119 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Pai, o almoço? 120 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Céus! 121 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 Toma, vai... 122 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 - Toma. - Pronto. 123 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 - Manda vir qualquer coisa. - Não aceitam dinheiro vivo. 124 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Desenrasca-te, sim? 125 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Vão para o autocarro, já. 126 00:06:46,197 --> 00:06:47,824 - Está tudo bem por aqui? - Sim. 127 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Dá a mão à tua irmã, Max. 128 00:06:51,411 --> 00:06:52,870 Não sei como vou fazer isto. 129 00:06:52,870 --> 00:06:56,082 - A Gina? O que se passa? - Foi-se embora. 130 00:06:56,916 --> 00:06:58,209 Foi-se embora para onde? 131 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Deixou um bilhete onde não explica nada, 132 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 e quando ligo vai para as mensagens. Portanto, não sei. 133 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 - Pensei que estávamos bem. - Os miúdos sabem? 134 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Disse-lhes que viajou com as amigas. 135 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Tira o dia e tenta encontrá-la. 136 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Eu ligo ao Franklin a ver se quer ir... 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,434 Porquê? Não. Já liguei a quem podia. 138 00:07:14,434 --> 00:07:17,061 Vamos trabalhar. Qual é o caso? 139 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 Mataram o contínuo do GBI. 140 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 Isso não é um caso destacado. 141 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 A principal pessoa de interesse é a Amanda Wagner. 142 00:07:28,948 --> 00:07:31,492 Eu apostaria que, se a Amanda matasse alguém, 143 00:07:31,492 --> 00:07:32,827 serias tu, Trent. 144 00:07:32,827 --> 00:07:34,036 O que fazem aqui? 145 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Eles vão tomar conta da investigação, Agente Trent. 146 00:07:36,956 --> 00:07:40,543 - Edie Reynolds, diretora do GBI. - Desculpe. Como assim, vão tomar conta? 147 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 - Polaski, correto? - Sim, senhora. 148 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 O Heller diz que trabalhaste muito para voltar. 149 00:07:45,548 --> 00:07:48,176 - E tu és o Michael Ormewood. - Prazer em conhecê-la. 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 O GBI já está melhor. 151 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - Este caso é nosso. - Falamos lá dentro. 152 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 Deixem-nos a sós, por favor. 153 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Um funcionário do GBI foi encontrado morto nos braços da diretora-adjunta. 154 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 Ela não matou o Garza. 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,071 Também não acredito nisso, Agente Mitchell, 156 00:08:09,071 --> 00:08:13,701 mas não conseguimos prová-lo se pusermos gente nossa a investigar-nos. 157 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 A Polícia de Atlanta vai ocupar-se da investigação. 158 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 O GBI dar-vos-á o apoio de que precisarem, detetives. 159 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 Entendido? 160 00:08:24,962 --> 00:08:27,548 Para que fique claro, ela disse que eles vão apoiar-nos? 161 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 - Cala-te. Will... - Vou procurar a Amanda, 162 00:08:30,051 --> 00:08:32,094 a menos que precisem do meu apoio para já. 163 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 - O que achas que estás a fazer? - Não sejas parvo. Dá-lhe um instante. 164 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Variadas lacerações. 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Contusões. 166 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Traumatismo forte na cabeça. 167 00:08:59,789 --> 00:09:02,583 Parece que o Garza fez um excelente café para si mesmo 168 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 e abriu a porta a alguém. 169 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 - Conhecia o homem? - Ou mulher. 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 Uma discussão aqueceu. 171 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Ele tentou fugir, 172 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 mas foi agarrado por trás 173 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 e assassinado. 174 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 O assassino deve ter fugido com a arma. 175 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Parece ter sido atingido com um... 176 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Moinho de café. Todos os fanáticos têm um. 177 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 O dele era antigo, pesado. 178 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 A gaveta do moinho está na bancada. 179 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 - Will, podemos... - Vou-me embora. 180 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 Ótimo. Excelente. 181 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 A Wagner matou alguém? Isto vai ser divertido. 182 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 Não digas o nome dela e mete-te na tua vida. 183 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Então, a Amanda disse-lhe que recebeu várias ameaças? 184 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Disse. 185 00:09:50,172 --> 00:09:52,925 Ótimo. Agora é que decide colaborar na investigação. 186 00:09:52,925 --> 00:09:55,761 - Repito, não é... - A investigação não é minha. Entendi. 187 00:09:55,761 --> 00:09:58,055 Sabe que um homem fugiu do local do crime? 188 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 Viu-o sair da casa? 189 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 Não, mas era óbvio de onde ele... 190 00:10:01,434 --> 00:10:03,728 Um homem fugiu quando chegaram as autoridades? 191 00:10:03,728 --> 00:10:06,230 Pela sua experiência, isso costuma acontecer? 192 00:10:06,230 --> 00:10:09,066 Pela minha experiência, só quando se passa algo errado. 193 00:10:09,066 --> 00:10:12,236 Porque está a obstruir a minha... a investigação, seja ela de quem for? 194 00:10:12,236 --> 00:10:13,946 Estou à procura de factos. 195 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 E a manter a supervisão para este caso não descambar. 196 00:10:17,533 --> 00:10:21,579 E eu estou à procura de uma ligação para mais ninguém aparecer morto. 197 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 Mandy, fala comigo. 198 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 Há alguma coisa? 199 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Há anos, prendi uma pessoa. 200 00:10:31,672 --> 00:10:32,673 Por posse de droga. 201 00:10:33,716 --> 00:10:36,510 Afinal, era um violador em série, um tipo mesmo mau. 202 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Chama-se Chuck Murray. Foi libertado recentemente e odeia-me. 203 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 O suficiente para fazer isto? 204 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 Não sei qual seria a ligação dele ao Garza, 205 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 mas sim. 206 00:10:50,524 --> 00:10:52,485 Vou mandar a polícia deter o Murray. 207 00:10:53,611 --> 00:10:54,820 Mantém-te em segurança. 208 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Se sabias que não era o Garza, porque... 209 00:11:01,702 --> 00:11:03,954 No fundo, esperava que fosse ele. 210 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Qualquer um menos o Murray. 211 00:11:07,083 --> 00:11:11,087 Se ele te assusta assim tanto, porque continuas sem abrir o jogo? 212 00:11:15,257 --> 00:11:16,258 A sério? 213 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Muito bem. 214 00:11:20,304 --> 00:11:23,766 Há algo que não estás a contar e ambos sabemos disso. 215 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 Escuta. 216 00:11:29,438 --> 00:11:32,983 Se vieste criticar-me, já me chega por hoje. 217 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 O Chuckie não está aqui e, se estivesse, não o deixaria falar convosco. 218 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Já lhe destruíram a vida uma vez. 219 00:11:46,914 --> 00:11:47,915 Como assim? 220 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 Sr. Murray, 221 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 o que aconteceu? 222 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 A Polícia de Atlanta pô-lo debaixo de mira. 223 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 - Como assim? - Conheço o meu filho. 224 00:11:59,301 --> 00:12:04,849 Quando aquela agente apareceu cá a dizer que o Chuckie vendia droga, 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,308 eu sabia que era mentira. 226 00:12:06,308 --> 00:12:08,227 Lembra-se do nome dessa agente? 227 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Era uma coisinha franzina. 228 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 Da sua altura, jovem. 229 00:12:13,357 --> 00:12:18,112 Mas tinha um caso grave daquilo a que chamam "cara de cabra". 230 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 É negra. 231 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 Na altura, não havia muitas polícias negras. 232 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 É por isso que me lembro. Ela chamava-se... 233 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 ... Waxman, Wagstaff ou algo parecido. 234 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Bom, nós... Onde está o Chuck? 235 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 - Temos de lhe fazer umas perguntas. - Não sei. Têm de se ir embora. 236 00:12:38,299 --> 00:12:43,220 O Chuckie vai ao agente da condicional. Trabalha a carregar lenha. 237 00:12:44,722 --> 00:12:47,183 Não precisam de saber mais nada. Deixem-no em paz. 238 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 Vamos lá. 239 00:12:50,269 --> 00:12:55,149 Compreendo o que diz, Sr. Murray, mas tenho perguntas a fazer-lhe. 240 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 Vou deixar o meu cartão. 241 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 Da tua altura, com cara de cabra? 242 00:13:00,988 --> 00:13:02,656 Parece-me a Amanda Wagner. 243 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Ou parece um homem a descrever todas as mulheres-polícia que conheço. 244 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 O ADN da Amanda foi identificado na casa, 245 00:13:11,707 --> 00:13:15,002 no corpo, nas fibras da alcatifa, um fio de cabelo na mão dele... 246 00:13:15,002 --> 00:13:16,212 Deixa-me ver isso. 247 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 A Amanda disse que o Garza se atirou a ela quando tentou reanimá-lo. 248 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 Faz sentido o ADN dela estar lá. 249 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 - E o tal Chuck Murray? - Andamos à procura dele. 250 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 O pai dele acha que a Amanda o tramou em 95. 251 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Os pais acham sempre que os filhos são anjos. 252 00:13:29,225 --> 00:13:31,101 Falaram com a Lee Anne, filha do Garza? 253 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 - Não. - Ela mudou-se recentemente. 254 00:13:32,812 --> 00:13:36,482 Ainda não atualizou o registo automóvel, por isso, não sabemos a morada. 255 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 Esperava falar com ela quando viesse identificar o corpo, 256 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 mas também não atendeu os telefonemas do Pete. 257 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 Não parece coisa da Lee Anne. 258 00:13:43,405 --> 00:13:47,159 O pai levava-a aos jogos da polícia contra os bombeiros quando era miúda. 259 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 Não sei. Continuem a tentar. 260 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 Entretanto, revistem o apartamento da Amanda. 261 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 - Isso... - Eu sei. 262 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Tal como a senhora disse, vamos cumprir as regras. 263 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 Certo. 264 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 - Tiveste notícias da Gina? - Ainda não. 265 00:14:05,261 --> 00:14:08,305 A irmã dela diz que ajuda com os miúdos. Já é qualquer coisa. 266 00:14:08,806 --> 00:14:12,393 Pelo menos, isto sempre me distrai. Vamos ver como vive a outra metade. 267 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 Raios! 268 00:14:20,317 --> 00:14:23,362 Quem não gasta dinheiro com a esposa, os filhos, a família... 269 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 A ir a bares. 270 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 - Ou a jogar. - Já percebi. 271 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Vamos lá despachar isto. 272 00:14:27,992 --> 00:14:31,745 Repito, vocês não estão a investigar, certo? 273 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 Sou quase da família. 274 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 Alguém tem de ver se a Polícia de Atlanta não parte nada. 275 00:14:36,458 --> 00:14:37,751 Eu nem sequer cá estou. 276 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Ótimo. 277 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 Não! 278 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 O que encontraste? 279 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Acho que não vais querer... 280 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Não viste isto. 281 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Só que vi. 282 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 POLÍCIA DE ATLANTA 283 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 O que estás a esconder-me desta vez, Amanda? 284 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Alfinetes de ama para sempre. 285 00:16:02,544 --> 00:16:04,838 Então, essa identificação demora? 286 00:16:15,933 --> 00:16:19,812 Se o senhor não encontra a identificação, terei de lhe pedir... 287 00:16:37,496 --> 00:16:38,789 Estás com bom ar, Amanda. 288 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Ainda pensas em mim? 289 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Naquela noite, ficámos muito chegados. 290 00:16:52,052 --> 00:16:53,178 Entrega-te. 291 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Volto para lá. 292 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 A prisão era a minha biblioteca. 293 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Aprendi imenso. 294 00:17:00,728 --> 00:17:01,770 Fiz muitos amigos. 295 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Podemos tratar disso. 296 00:17:04,189 --> 00:17:05,691 Vamos agora mesmo. 297 00:17:06,483 --> 00:17:10,154 Confessa o que me fizeste e eu entrego-me. 298 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 Se não o fizeres, 299 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 vou continuar a fazer-te 300 00:17:17,161 --> 00:17:20,330 exatamente o que me fizeste. 301 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 A escolha é tua. 302 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Vá lá, Gina. 303 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 A caixa de mensagens está cheia. 304 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Mas que... 305 00:17:50,402 --> 00:17:51,987 Limpeza a Seco 306 00:17:56,867 --> 00:17:58,077 Polaski? 307 00:18:00,746 --> 00:18:03,457 Porque estás a espalhar a roupa dela? O que foi? 308 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 É a arma do crime. 309 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Sabes que detesto fazer isto, certo? 310 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 - Vamos encontrar o Murray. - Eu sei. 311 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Até o fazermos, és a nossa única pessoa de interesse. 312 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 Portanto, vou suspender-te oficialmente 313 00:18:26,021 --> 00:18:28,148 durante a investigação da morte do Sr. Garza. 314 00:18:29,775 --> 00:18:31,401 Deixa a arma e o distintivo. 315 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Continua a colaborar e isto resolve-se rapidamente. 316 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 É claro. 317 00:18:49,378 --> 00:18:52,798 Esperava que fosse mais esperta e não escondesse a arma em casa. 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 Não sabes o que é ser incriminado? 319 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 Não é o que as provas dizem. Temos lugares na primeira fila 320 00:18:58,470 --> 00:19:01,598 para a queda da Wagner malvada. - Queres repetir isso? 321 00:19:01,598 --> 00:19:04,726 - Olha, é a assassina de polícias ilibada. - Então? 322 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 A Wagner defendeu-te e agora é a tua vez? 323 00:19:06,728 --> 00:19:09,356 A Amanda não matou ninguém. Eu estava lá. Onde estavas tu? 324 00:19:09,356 --> 00:19:10,983 - Estou aqui. - Então, vamos lá! 325 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 - Não! - Já chega! 326 00:19:13,235 --> 00:19:15,612 Wirth, O'Hara, vão dar uma volta. 327 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 Vá lá, O'Hara. Fora. 328 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Wirth, vá lá. 329 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 - Também nos riscaram o elevador. - Cala-te. 330 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 O que vai aí? 331 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 As chaves da Amanda. 332 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 Na semana passada, pensou tê-las perdido. 333 00:19:32,045 --> 00:19:34,298 No dia em que se atrasou. Tinha um prego no pneu. 334 00:19:34,923 --> 00:19:37,217 Foi assim que o Murray entrou e escondeu a arma. 335 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 - Sim, talvez. - Ormewood. 336 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 - Tens de voltar... - O caso é meu, Will. 337 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - Sim, mas a vigilância... - Já disse que vou tratar disso. 338 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 Falta muito para sabermos a morada da Lee Anne Garza? 339 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Está a dar aulas noutro agrupamento. 340 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Deve ter-se mudado por isso. 341 00:19:50,147 --> 00:19:52,649 Não me dão a morada sem verem o distintivo ao vivo. 342 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 - Vou lá agora. - Muito bem. 343 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 Aviso quando tivermos o mandado para casa do Murray. 344 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Entretanto, sentamo-nos à espera que o Murray destrua as provas 345 00:20:00,449 --> 00:20:01,825 ou talvez esconda outras. 346 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Que tal eu e o Will não fazermos nada até o tipo matar a Amanda? 347 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 Que tal parares com isso? 348 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Mandy. 349 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Estás bem? 350 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Dentro dos possíveis. 351 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Vais para minha casa. 352 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Não, não vou. 353 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Temos de falar. 354 00:20:17,007 --> 00:20:20,385 Há jornalistas à porta do seu apartamento. 355 00:20:21,929 --> 00:20:24,097 Como te disse, vais para minha casa. 356 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Nunca pensei que fosses fã de Johnny Cash. 357 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Tenho este. 358 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Estás a planear interrogar-me, não estás? 359 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 É isso que está a acontecer? 360 00:20:58,423 --> 00:20:59,549 - Força. - Ótimo. 361 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Investiguei a detenção do Chuck Murray. 362 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 É claro. 363 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 - Senão, como posso solucionar isto? - Talvez não possas. 364 00:21:07,808 --> 00:21:11,311 Certo. É uma ideia ainda melhor. Vejo o Murray matar outra pessoa 365 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 enquanto faz desmoronar a tua vida aos poucos. 366 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 O que estás a esconder? 367 00:21:18,860 --> 00:21:20,904 Muito bem. Vou continuar. 368 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Tiraste uma licença da Polícia de Atlanta em 95. 369 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 Antes, fizeste uma abordagem no trânsito, 370 00:21:25,826 --> 00:21:27,869 mas não passaste multa. 371 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 Estiveste um mês fora antes de voltares ao trabalho. 372 00:21:31,039 --> 00:21:33,709 Por essa altura, o Murray foi preso. 373 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 Porque está a atacar-te agora? 374 00:21:37,045 --> 00:21:39,589 - Deixa isto em paz. - Não vou deixar. 375 00:21:40,716 --> 00:21:41,883 Está tudo ligado. 376 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 A abordagem no trânsito, a tua licença 377 00:21:44,594 --> 00:21:46,430 e tudo o que está a acontecer agora. 378 00:21:46,430 --> 00:21:48,223 Diz-me o que realmente se passa. 379 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Vou continuar a procurar. Sabes que vou descobrir. 380 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Eu tentei comunicar a abordagem. 381 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 Aquilo que pensava ser uma abordagem rotineira 382 00:22:01,069 --> 00:22:03,655 deu para o torto rapidamente. 383 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Era o Chuck Murray? 384 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Era ele. 385 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 Ele ficou violento. 386 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Comecei por pensar: 387 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 "Este tipo deve ser procurado." 388 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Não era isso. 389 00:22:50,994 --> 00:22:53,038 A policiazinha vai mostrar-me pele. 390 00:22:53,622 --> 00:22:54,998 Queres ver a minha? 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,011 Pare, por favor! 392 00:23:09,846 --> 00:23:11,640 Por favor, preciso de ajuda! 393 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 Não encontrei nada disso. 394 00:23:21,191 --> 00:23:23,318 - Porquê? - Porque sou polícia. 395 00:23:25,946 --> 00:23:27,823 Filha do Capitão Duke Wagner. 396 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 Ia receber uma promoção. 397 00:23:30,450 --> 00:23:33,703 Tive de a merecer a dobrar, tendo em conta quem era o meu pai. 398 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 - Não compreendo. - É claro que não! 399 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 Sou mulher-polícia, Will! 400 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 Fui dominada numa abordagem por um homem. 401 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 Ele rasgou-me a farda, quase me violou. 402 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Achas que podia voltar à esquadra em 1995 403 00:23:46,716 --> 00:23:48,635 e contar o que tinha acontecido? 404 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 O teu pai mandava na esquadra. 405 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 Porque não falaste com ele? 406 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Ele disse-me para esconder. 407 00:23:57,352 --> 00:23:58,437 E foi o que fiz. 408 00:24:00,522 --> 00:24:02,023 E odiei-o por isso. 409 00:24:03,859 --> 00:24:05,235 Odiei-me a mim mesma. 410 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Mas... 411 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Mas não via outra opção. 412 00:24:13,827 --> 00:24:15,579 O Murray não era apenas um pesadelo. 413 00:24:15,579 --> 00:24:17,122 Era o maior pesadelo. 414 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 Ele escolhia uma mulher, 415 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 furava-lhe um pneu com um prego, 416 00:24:21,793 --> 00:24:23,628 depois seguia-a no carro e esperava. 417 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 Esperava que ela... 418 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 Esperava que ela tivesse um furo para a espancar e violar. 419 00:24:31,219 --> 00:24:33,305 Sei que o fez a três mulheres. 420 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Ele não foi preso por agressão. 421 00:24:36,683 --> 00:24:37,893 Não foi. 422 00:24:38,977 --> 00:24:41,771 Quando voltei ao trabalho, ajudei a montar um caso forte contra ele. 423 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Mas uma das mulheres que ele... 424 00:24:46,735 --> 00:24:48,487 Ela teve medo de testemunhar 425 00:24:48,487 --> 00:24:50,572 e o juiz anulou tudo. 426 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 O Murray safou-se. 427 00:24:51,907 --> 00:24:54,993 Umas semanas depois, prenderam-no com 28 gramas de cocaína. 428 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 Espera. Com 28 gramas? 429 00:25:01,666 --> 00:25:05,962 É exatamente o limite em que a posse de droga passa a intenção de venda. 430 00:25:08,548 --> 00:25:09,549 Sim. 431 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Eu sei. 432 00:25:14,054 --> 00:25:15,055 Não fizeste isso. 433 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Diz que não o fizeste. 434 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Podes ter a certeza que fiz. 435 00:25:21,686 --> 00:25:24,189 Escondi a droga e chamei a SWAT. 436 00:25:24,189 --> 00:25:27,442 Entraram em casa dele e prenderam aquele animal. 437 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 O Murray apanhou 30 anos. 438 00:25:30,820 --> 00:25:32,030 Como foste capaz? 439 00:25:32,030 --> 00:25:33,657 Esconder droga? 440 00:25:33,657 --> 00:25:35,408 Quebrar a lei? 441 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 Há a maneira certa e a maneira errada, Amanda. 442 00:25:38,453 --> 00:25:40,247 Assumo o que fiz. 443 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Carrego-o aos ombros há 30 anos. 444 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Acredita em mim. 445 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Não tem sido fácil. 446 00:25:50,507 --> 00:25:51,967 Mas consegues dormir à noite. 447 00:25:51,967 --> 00:25:54,928 Durmo porque sei que o impedi de violar outras mulheres. 448 00:26:07,649 --> 00:26:08,733 Bom dia. 449 00:26:10,193 --> 00:26:12,612 - Nem pensar. - Não está aberto a discussão. 450 00:26:12,612 --> 00:26:14,030 Corro para desanuviar, 451 00:26:14,030 --> 00:26:17,117 não para ter qualquer outra conversa que queiras ter. 452 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Não temos de falar. 453 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 Aliás, até preferia assim. 454 00:26:22,038 --> 00:26:23,331 Mas não podes ir sozinha. 455 00:26:28,962 --> 00:26:32,632 {\an8}Agente Especial 456 00:26:33,216 --> 00:26:34,551 Mitchell. 457 00:26:35,218 --> 00:26:36,511 Polaski. 458 00:26:37,178 --> 00:26:38,888 - Não sou o inimigo. - Entendido. 459 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Não pedi para chefiar nada. 460 00:26:43,268 --> 00:26:44,477 Desculpa, mas é... 461 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 ... a Amanda. 462 00:26:46,771 --> 00:26:47,856 Eu sei. 463 00:26:49,566 --> 00:26:50,984 O Ormewood conseguiu a morada 464 00:26:50,984 --> 00:26:52,819 da Lee Anne Garza, a filha do contínuo. 465 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Mandei alguns agentes irem buscá-la, 466 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 mas parece ter sido raptada. - Pelo Murray? 467 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Era com isso que chantageava o Garza. Estamos a procurar impressões. 468 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 Teremos o mandado de busca quando chegarmos a casa dele. 469 00:27:03,246 --> 00:27:05,790 - Tecnicamente, não estás no caso... - De todo. 470 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 Queres não ir comigo e não examinar a casa dele? 471 00:27:08,251 --> 00:27:10,295 Não. Nem em sonhos. 472 00:27:10,795 --> 00:27:12,881 - O Ormewood também vai? - Ele vai lá ter. 473 00:27:26,061 --> 00:27:27,937 Não consigo correr à sombra da tua crítica. 474 00:27:28,647 --> 00:27:29,939 Sinto-a daqui. 475 00:27:29,939 --> 00:27:32,567 É pena. E não estou a criticar, estou a tentar ajudar-te. 476 00:27:32,567 --> 00:27:33,860 Não te pedi ajuda. 477 00:27:37,030 --> 00:27:38,573 - Sai de cima de mim. - Está bem. 478 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 Desculpa. 479 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Lamento o que ele te fez. 480 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Lamento... 481 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 ... que tenhas sofrido isso sozinha. 482 00:28:02,722 --> 00:28:06,393 Mas agora não estás sozinha. Agora, estás só a ser teimosa. 483 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 Só tu transformas um pedido de desculpas num insulto. 484 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Ensinaste-me tudo o que sei sobre este trabalho. 485 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Sem cedências nem atalhos. 486 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 Esconder provas? 487 00:28:18,571 --> 00:28:20,073 Ainda por cima, tu. 488 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 Querem criticar-me e chamar-me hipócrita, 489 00:28:22,158 --> 00:28:25,203 mas nenhum de vocês saberá como é estar no meu lugar. 490 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Quem? De quem estás a falar? 491 00:28:27,956 --> 00:28:32,168 Dos homens! Tu, o meu pai, o Capitão Wagner. 492 00:28:32,752 --> 00:28:35,755 Todos os que ultrapassei na Polícia de Atlanta e no GBI. Todos! 493 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 Não, não me vais pôr num saco com esses homens. 494 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 - Will. - O que foi? 495 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 É a mira de uma espingarda. 496 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Amanda, 497 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 não te mexas. 498 00:28:55,900 --> 00:28:57,444 O que é isto? Estou no ativo. 499 00:28:57,444 --> 00:28:59,487 Mãos no ar! Deite-se no chão, já! 500 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 - O que é isto? O que se passa? - No chão, já! 501 00:29:01,865 --> 00:29:03,074 - Sou do GBI, raios! - Já! 502 00:29:03,074 --> 00:29:05,827 - Pouse a arma! - Afaste-se! 503 00:29:06,619 --> 00:29:09,998 É a Diretora-adjunta Amanda Wagner do GBI. Quem mandou fazer isto? 504 00:29:09,998 --> 00:29:13,668 Uma chamada anónima denunciou uma mulher a mostrar uma arma às crianças no parque. 505 00:29:13,668 --> 00:29:16,546 Ligue à Diretora Edie Reynolds. É obviamente um erro. 506 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 Não olhe para mim! Ligue! 507 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Comando, passe à central. Temos... 508 00:29:22,177 --> 00:29:25,305 É óbvio que não é ela. Isto é um erro. 509 00:29:27,515 --> 00:29:29,934 - Está tudo bem. - Larguem-me. 510 00:29:29,934 --> 00:29:31,102 Tudo bem. 511 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 Tens a certeza disto? 512 00:30:08,223 --> 00:30:11,726 O Murray não se pode esconder para sempre. Dá-me mais algum tempo. 513 00:30:13,436 --> 00:30:16,231 Uma conferência de imprensa para confessares os teus pecados? 514 00:30:17,315 --> 00:30:18,316 Com todo o respeito, 515 00:30:19,359 --> 00:30:20,360 isso é estúpido. 516 00:30:22,403 --> 00:30:24,030 Não tens de fazer isto assim. 517 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Ele roubou-me muitas coisas. 518 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 E durante muito tempo, permiti-o. 519 00:30:33,289 --> 00:30:34,707 Vou fazer isto por mim, Will. 520 00:30:37,502 --> 00:30:38,503 Nunca pensei... 521 00:30:39,712 --> 00:30:43,049 ... que ia escolher uma roupa para pôr fim à minha carreira. 522 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Estás ótima. 523 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 És a chefe mais bem-vestida que já tive. 524 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Vamos. 525 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Isso não é nada estranho. 526 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 O que te aconteceu? 527 00:31:19,544 --> 00:31:22,130 Só tentei ter uma conversa educada 528 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 com o traste que comeu a minha mulher. 529 00:31:23,923 --> 00:31:26,759 Ele também não sabe onde está a Gina, mas a irmã dela sabe. 530 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Falamos disso depois. 531 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 Sr. Murray, baixe a música. 532 00:31:41,608 --> 00:31:44,277 O Chuckie disse para deixar a música assim. 533 00:31:44,277 --> 00:31:45,653 É por causa dos coiotes. 534 00:31:47,363 --> 00:31:49,824 Temos um mandado de busca para a casa 535 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 e um mandado de prisão para o seu filho. 536 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Sr. Murray, o que há ali dentro? 537 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 É a oficina do Chuckie. 538 00:32:03,755 --> 00:32:05,465 Saia e encoste-se à parede. 539 00:32:06,049 --> 00:32:08,843 Sr. Murray, saia e vire-se contra a parede. 540 00:32:11,971 --> 00:32:14,140 Dê-me as mãos. 541 00:32:34,744 --> 00:32:36,287 Mas que raio? 542 00:32:37,872 --> 00:32:39,290 {\an8}AMANDA WAGNER PROM... A DETETIVE 543 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Lee Anne? 544 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Somos do GBI. Vamos tirar-te daqui. 545 00:32:54,681 --> 00:32:55,974 Aguenta! 546 00:33:00,186 --> 00:33:01,229 Afasta-te! 547 00:33:11,531 --> 00:33:14,033 Estás salva. 548 00:33:17,286 --> 00:33:20,081 Encontrámos a Lee Anne e ela diz que pode identificar o Murray. 549 00:33:20,081 --> 00:33:24,210 E as chaves da Amanda estavam na oficina/barraca de raptor. 550 00:33:24,794 --> 00:33:27,672 Tinhas razão, Will. Ele escondeu a arma no apartamento dela. 551 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Agora, só temos de o encontrar. 552 00:33:29,549 --> 00:33:30,967 Obrigado, Ang. 553 00:33:32,635 --> 00:33:36,347 Já o caçámos. Não tens de fazer a conferência de imprensa. 554 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 Tenho, Will. 555 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 As minhas razões não mudaram. 556 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Meu Deus... Wilbur? Will! 557 00:33:54,240 --> 00:33:57,118 Meu Deus! Will? Wilbur Trent, responde. 558 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 Will. Não... 559 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Não. 560 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Cá estás tu. 561 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 - Papá! - Olá! Cá estás tu. 562 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Olá. 563 00:35:13,694 --> 00:35:15,947 Olá. Adoro esse entusiasmo, Max. 564 00:35:17,365 --> 00:35:20,201 Subam e vão-se lavar, está bem? 565 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 Não estamos sujos. 566 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 Então, vão para o quintal e sujem-se. 567 00:35:23,704 --> 00:35:25,498 Tenho de falar com a tia Nancy. 568 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 - Não tenho tempo, Michael. - Não demora. 569 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Deves saber a razão. 570 00:35:33,339 --> 00:35:34,590 Falei com o Harris. 571 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 - Falaste? - Onde está a Gina? 572 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 Lamento, mas ela pediu-me para não te dizer. 573 00:35:41,097 --> 00:35:42,682 Perguntei-te ontem à noite. 574 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 Ela é minha mulher. Os miúdos estão preocupados. 575 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Tens de me dizer a verdade. 576 00:35:49,730 --> 00:35:53,025 A Gina internou-se num centro para doenças psicológicas. 577 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Porquê? Está em depressão? 578 00:35:59,240 --> 00:36:01,993 Porque mentiste acerca disso? Eu podia tê-la levado ao médico. 579 00:36:01,993 --> 00:36:04,162 - Eu teria... - Foi por isto que não te disse. 580 00:36:04,162 --> 00:36:07,081 - Qual é o problema? - Ela precisava de distância de ti. 581 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 A minha irmã está a passar por algo grave 582 00:36:10,960 --> 00:36:13,004 que nem ela própria compreende. 583 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 A última coisa de que precisa é que apareças a tentar ser o herói. 584 00:36:16,757 --> 00:36:20,219 Não, é muito melhor que eu e os miúdos fiquemos na ignorância, 585 00:36:20,219 --> 00:36:23,806 a pensar que lhe aconteceu algo grave. - Isto é grave. 586 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 Sabes do que estou a falar, Nancy. 587 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Encontrei comprimidos. 588 00:36:36,527 --> 00:36:37,612 Eu também. 589 00:36:38,988 --> 00:36:42,200 A Gina disse que pesquisou na internet 590 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 e achou que se podia automedicar. 591 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Pois, isso não resulta. 592 00:36:49,207 --> 00:36:50,249 Posso visitá-la? 593 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Eu pergunto-lhe. 594 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Provavelmente, ainda não. 595 00:36:55,129 --> 00:36:56,214 Não. 596 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 Provavelmente, não. 597 00:36:58,966 --> 00:36:59,967 Está bem. 598 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 Quanto tempo vai ficar lá? 599 00:37:02,929 --> 00:37:06,933 O melhor que podes fazer é tomar conta dos miúdos 600 00:37:06,933 --> 00:37:10,061 e criar um espaço tranquilo para ela vir quando estiver pronta. 601 00:37:26,619 --> 00:37:29,080 DIRETORA-ADJUNTA 602 00:37:34,794 --> 00:37:35,836 Faith. 603 00:37:36,587 --> 00:37:37,755 Faith, podemos falar? 604 00:37:39,423 --> 00:37:42,093 A Reynolds disse que estou safa. Reintegrou-me plenamente. 605 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Isso é bom. 606 00:37:45,680 --> 00:37:47,056 Queres ir jantar lá a casa? 607 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Pago-te uma piza. 608 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Estava quase em casa quando me apercebi 609 00:37:54,438 --> 00:37:59,026 de que escrevi algo mal num depoimento, por isso, voltei para trás. 610 00:38:00,069 --> 00:38:03,823 Este trabalho é importante para mim a esse ponto, a integridade do trabalho. 611 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Faith, escuta... 612 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 Sei que cometi erros. 613 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 - Assumo isso. - Agora, todos assumimos, não é? 614 00:38:15,042 --> 00:38:18,004 Não me disseste a verdade, mas agora a responsabilidade é minha. 615 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Tenho de carregar isso, todos temos. Todos os que sabem o que fizeste. 616 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Vão todos encobrir-te. 617 00:38:24,218 --> 00:38:25,303 Mas enfim... 618 00:38:26,137 --> 00:38:27,722 Assim, manténs o emprego, certo? 619 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 Parabéns por isso. 620 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Aposto que a minha mãe gostaria muito de saber. 621 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Vamos mostrar o novo... 622 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Olá, Coop. 623 00:38:41,444 --> 00:38:42,862 Aconchega-te aqui. 624 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Aí está. 625 00:38:44,196 --> 00:38:46,073 Como se chama? 626 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Onde está a mãe? 627 00:38:51,495 --> 00:38:52,496 A sério. 628 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 Meninos, 629 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 a mãe não se tem sentido bem ultimamente. 630 00:39:03,924 --> 00:39:07,386 Por isso, foi para um sítio onde pode tentar sentir-se melhor. 631 00:39:08,220 --> 00:39:10,765 Ela vai passar algum tempo fora, está bem? 632 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Quanto tempo? 633 00:39:14,852 --> 00:39:17,563 - Ela está zangada connosco? - Não. Claro que não. 634 00:39:18,147 --> 00:39:20,691 Meninos, são problemas de adultos. 635 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 Às vezes, 636 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 nem nós sabemos tudo. 637 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 A mãe foi... 638 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 ... para um sítio até se pôr boa. 639 00:39:30,576 --> 00:39:34,163 Depois, volta para casa para estar connosco outra vez. Está bem? 640 00:39:34,872 --> 00:39:38,376 E depois vamos cuidar uns dos outros porque as famílias são assim, certo? 641 00:39:39,418 --> 00:39:42,213 Tenho de continuar a ir de chapéu para a escola? 642 00:39:42,922 --> 00:39:44,131 Vou melhorar isso. 643 00:39:45,883 --> 00:39:49,095 - Mas ela vai voltar, certo? - Vai. 644 00:40:12,993 --> 00:40:15,621 Will? Will, podes vir aqui... 645 00:40:18,332 --> 00:40:21,293 - Posso... - Betty, anda. Deixa a Amanda em paz. 646 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 - Vá lá. - Não é isso, ela não incomoda. 647 00:40:29,427 --> 00:40:32,179 - Will, queria dizer... - Devias ter pendurado isso. 648 00:40:33,764 --> 00:40:37,226 Deixei algumas coisas a lavar. Queria ir-me embora. 649 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 - Escuta... - Não temos de falar disso. 650 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Will. 651 00:40:53,075 --> 00:40:54,243 Trent. 652 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Antonio. 653 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 Olá. 654 00:41:00,916 --> 00:41:01,917 Não. 655 00:41:03,127 --> 00:41:04,378 Podemos falar. 656 00:41:04,378 --> 00:41:08,632 Sei que é forte receber uma mensagem daquelas de repente 657 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 do seu suposto sobrinho. 658 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Eu... 659 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Eu estou em Atlanta. 660 00:41:16,223 --> 00:41:17,975 É uma loucura, não é? 661 00:41:21,187 --> 00:41:22,229 Isso seria ótimo. 662 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Sim, eu também. 663 00:41:58,766 --> 00:42:00,768 Tradução: Paulo Montes