1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 Παιδιά, 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 η μαμά σας δεν ένιωθε καλά τελευταία, 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 οπότε πήγε κάπου για να μπορέσει να νιώσει καλύτερα. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Το μήνυμα είναι για τον Αντόνιο Μιράντα. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 Είμαι ο γιος της αδερφής σου, της Λούσι. 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 Ξέρω ότι έκανα λάθη. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 - Τα αποδέχομαι. - Όλοι μας τα αποδεχόμαστε τώρα. 9 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Όλοι μας. 10 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 Όσοι ξέρουν τι έκανες. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 Αντόνιο. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 Γεια. Στην Ατλάντα είμαι. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 Θα ήταν υπέροχο. 14 00:00:28,903 --> 00:00:29,904 Ναι, κι εγώ. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 Χαλάρωσε, Μπέτι. Εντάξει; 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,044 Δεν υπάρχει λόγος για άγχος. 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 Γιατί είσαι στην τσίτα; 18 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Ας χαλαρώσουμε, εντάξει; 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Μην ελπίζεις πολλά. 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,887 Θα 'ναι κανένας αλκοολικός ή θα παίζει σε συγκρότημα. 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 Μπορεί να μην έρθει καν. 22 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - Όλα καλά. - Γουίλ; 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 Αντόνιο. 24 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Ναι. Ο θείος Αντόνιο. 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Νιώθω ότι δεν ντύθηκα κατάλληλα. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 Όχι. Μη νιώθεις έτσι. 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 Πάντα τέτοια φοράω. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Είναι σαν στολή. 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 Έχεις στολή. 30 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Εγώ τι έχω; 31 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 Έχω έναν σκύλο. Αυτή είναι η Πόρσια. 32 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Γεια, Πόρσια. 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 Από εδώ η Μπέτι. Μπέτι Μαρία Γουάιτ Τρεντ. 34 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 Η καλύτερη καντίνα με τάκος στην πόλη. Ξέρω απ' έξω το μενού. 35 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 Τα τάκος με γαρίδα είναι εξαιρετικά. 36 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Με συγχωρείς. 37 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Είσαι... 38 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Είσαι ίδιος η μητέρα σου. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 Μου επιτρέπεις; 40 00:01:59,786 --> 00:02:01,287 Το Μενού Μας Τάκος - Μουλίτας 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Είσαι οπαδός των Μπρέιβς; Εγώ μεγάλος. 42 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Ναι, πάω σε πολλούς αγώνες. 43 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 Αλήθεια; Κι εγώ. Πού κάθεσαι; 44 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 Έχεις πάει στην μπιραρία που άνοιξαν; 45 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 Δεν έχω πάει σε αγώνα. Δεν ξέρω γιατί το είπα. 46 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 Καλά, δεν πειράζει. 47 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 Το μενού είναι τεράστιο. 48 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 Μπουρίτο Κάρνε Ασάντα, 16 δολάρια. 49 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 Δεκαέξι δολάρια το μπουρίτο; Έχει και νιφάδες χρυσού; 50 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 Είναι γελοίο, το ξέρω. 51 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 Μα είμαι δυσλεκτικός. 52 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 - Έτσι μπορώ πιο γρήγορα να... - Είσαι δυσλεκτικός; Κι εγώ. 53 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 Ψέματα. 54 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 Ρώτα με πού είναι το αριστερά. Μόνο αν φοράω ρολόι το ξεχωρίζω. 55 00:02:40,493 --> 00:02:43,913 - Σιχαίνομαι τα φωνήεντα. - Τα γράμματα Ε και Ι; Τι σιχαμένα. 56 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 Άντε βρες ποιο πάει πρώτο. Μην πιάσω τα σύμφωνα. 57 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Θα πεθάνω πριν γράψω σωστά τη λέξη "κάπνισμα". 58 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 Θα έχεις πολλές ερωτήσεις. 59 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 Η Λούσι με περνούσε δύο χρόνια. 60 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 Τη λάτρευα. Σοβαρά, το πιο κουλ κορίτσι. 61 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Τι μουσική άκουγε; 62 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 Ήταν η δεκαετία του '80. 63 00:03:06,352 --> 00:03:08,980 Yazz, Έλβις Κοστέλο. Με πήγε στους R.E.M. 64 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Αλήθεια; 65 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 Μόλις έφυγα από την αναδοχή, με έπιασαν να κλέβω. 66 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 Η αρχηγός του τμήματος Αμάντα Γουάγκνερ αναγνώρισε το όνομά μου. 67 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Εκείνη με είχε βρει όταν ήμουν μωρό. 68 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 Πες μου για την Άντζι. 69 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 Πόση ώρα έχουμε; 70 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Δεν είμαι καθόλου καλός. Θα με κοροϊδέψεις. 71 00:03:33,046 --> 00:03:36,549 Αποκλείεται. Είμαι καθηγητής. Προσπάθησε. Έτσι βελτιώνεσαι. 72 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 Εντάξει. 73 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 Πόσο καιρό μένεις... 74 00:03:45,725 --> 00:03:49,771 Δηλαδή, έμενες στο Πουέρτο Ρίκο; 75 00:03:51,439 --> 00:03:56,694 Μετακόμισα εκεί από την Ατλάντα όταν έμαθα τι συνέβη στη Λούσι. 76 00:03:56,694 --> 00:04:01,616 Έζησα μια ολόκληρη ζωή εκεί και επέστρεψα μετά τον τυφώνα Μαρία. 77 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Έχεις πάει ποτέ στο νησί; 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 Έξι μήνες είμαι Πορτορικανός. Πιο αργά. 79 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Θα το νιώσεις αμέσως. Είναι η πατρίδα. Θα πάμε. 80 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Πολύ θα το ήθελα. 81 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Τσαγανό μεγάλου σκύλου. 82 00:04:21,344 --> 00:04:24,764 Μην της το πεις. Είναι τσιουάουα. Περνιέται για πιτ μπουλ. 83 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 Θέλω να ξέρεις ότι όταν έμαθα πως πέθανε η Λούσι, 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 καταρρακώθηκα. 85 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 Γιατί δεν... 86 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Από τη δουλειά. 87 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 Ευχαριστώ που με συνάντησες. Ωραία ήταν. 88 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 Έχεις πάει ποτέ στο Κοκί Περντίδο; 89 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 Πάω τα περισσότερα βράδια. Ωραίος κόσμος. 90 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 Πέρνα καμιά φορά. Θα 'ναι ωραίο να τα λέμε. 91 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Εντάξει. Καλό βράδυ. 92 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 Καληνύχτα, Γουίλ. 93 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Καληνύχτα, Μπέτι. 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 Έλα. 95 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Τρεντ. 96 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 Ωραία. Ήρθες. 97 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Θέλω να βιαστείς και να προλάβουμε τα ΜΜΕ. 98 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 - Το θύμα; - Η Ντίρντρε Ρίνγκολντ. 99 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 Πού ξέρω το όνομα; 100 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 Είναι δικαστής. Εξαιρετικά συντηρητική και διχαστική. 101 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 Έχει οπαδούς. Έχει εχθρούς. 102 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 - Πολιτική δολοφονία; - Αυτό θέλω να μου πεις. 103 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Γεια σου. 104 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 Δεν έχουν άλλους στο Ανθρωποκτονιών; 105 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Ναι, μα δεν έχουν πλάκα. 106 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 Δες την κυρία. Της έριξαν στον λαιμό. 107 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 Με τέτοιο τραύμα δεν θα άντεξε πολύ. 108 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 - Δέκα λεπτά το πολύ. - Ναι. 109 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 Πώς πήγε το πρώτο ραντεβού με τον θείο Τόνι; 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 Όπα... Μπορείς να μη φωνάζεις; 111 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 Μη μάθουν όλοι τα προσωπικά μου. 112 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 Έλα. Μόνο εσύ, εγώ κι η δικαστής είμαστε εδώ. 113 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 Έχει πάρει όρκο σιωπής. 114 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 - Μάντεψε. - Τι; 115 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Έχει κι αυτός δυσλεξία. 116 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 Σώπα. Αλήθεια; Τι χαριτωμένο. 117 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 Φτιάξτε λέσχη ακρόασης βιβλίων. 118 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 - Να πούμε για την υπόθεση; - Αμέ. 119 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 Ωραία. Το αμάξι είναι του θύματος; 120 00:06:12,288 --> 00:06:16,167 Ναι. Πυροβολήθηκε αλλού. Την έβαλαν στο αμάξι και την άφησαν εδώ. 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 - Πότε θα τον γνωρίσω; - Θα σταματήσεις; 122 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Έλα τώρα. Η ζωή σου δεν είναι συρτάρι με ασημικά. 123 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 Μπορεί να υπάρχει επαφή. 124 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 Πιτ, έχει ίνες στον λαιμό της. 125 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 - Θα τις συλλέξεις; - Φυσικά. 126 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Ναι. Ίσως είναι απ' τον δράστη. 127 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Λες να υπήρξε πάλη; 128 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 Αφού την πυροβόλησε στον λαιμό; Δεν ξέρω πόση ενέργεια είχε. 129 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 Ίσως αγκαλιάστηκαν. 130 00:06:41,150 --> 00:06:43,111 Ποιος θα αγκάλιαζε αυτόν που του έριξε; 131 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Εσένα θα σε αγκάλιαζα. 132 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 Αλήθεια; Γιατί θα σου έριχνα; 133 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 Επειδή μπέρδεψα μαχαίρια και κουτάλια. 134 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 - Μάλλον. - Το κινητό της; 135 00:06:53,913 --> 00:06:57,500 Κινητό και τσάντα λείπουν. Λείπει και κάτι ακόμα. 136 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Βλέπεις τι, επιθεωρητή; 137 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 Δεν φοράει σκουλαρίκια και κολιέ. 138 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - Κλασική ληστεία. - Ίσως. 139 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Δεν είναι ληστεία. Βρήκα την τσάντα στα σκουπίδια. 140 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 Τα λεφτά είναι μέσα. 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Ήταν ματσωμένη η κυρία. 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Δεν βρήκα κοσμήματα. 143 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 Πιτ, φώτισε λίγο το χέρι της. 144 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 - Η δικαστής είχε πάει σε κλαμπ; - Ναι, πολύ λογικό. Το στιλ της. 145 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 Πρέπει να βρούμε το κινητό. Να μάθουμε πού ήταν απόψε. 146 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Εντάξει. 147 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 Εντοπίσαμε το κινητό σε σοκάκι πίσω από τη Λέξινγκτον. 148 00:07:33,161 --> 00:07:37,415 Τα βανάκια των ΜΜΕ μας έχουν κλείσει. Ποιος θα ζητήσει να μετακινηθούν; 149 00:07:40,751 --> 00:07:42,587 Μπείτε στο αμάξι μου. Οδηγώ εγώ. 150 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 Δικό σου, Γουάγκνερ; Πήρες κιόλας καινούργιο αμάξι; 151 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 - Σκουπίστε τα πόδια σας. - Πού; 152 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Πού είναι η Φέιθ; 153 00:07:53,181 --> 00:07:55,683 Μιλάει με τον Λουκ Σάλιβαν. 154 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Τον δημοσιογράφο; 155 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Θα αργήσουμε να βγάλουμε δήλωση. 156 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 Είσαι πολύ σέξι όταν δουλεύεις. 157 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Ούτε να σκεφτώ δεν μπορώ. Πώς δουλεύουν κοντά σου; 158 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Σίγουρα όλο το τμήμα δυσκολεύεται. 159 00:08:07,987 --> 00:08:10,990 - Τι πιστεύεις ότι λένε; - Για την υπόθεση, σίγουρα. 160 00:08:10,990 --> 00:08:16,037 Μάλιστα. Ο Λουκ Σάλιβαν. Μ' αρέσει. Κάποια βλέπει χαρά τουλάχιστον. 161 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Δεν βάζουμε λίγη μουσική; 162 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Εγώ διαλέγω σταθμό. 163 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 Θα σταματήσεις; Τι... 164 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Μην αγγίζεις τη Γουινόνα. 165 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 Τη Γουινόνα; 166 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 Θα σε πάρω μετά. 167 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 Όρμγουντ, δεν τρως στο αμάξι μου. 168 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 Πεθαίνω της πείνας. 169 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 Απαγορεύεται αυστηρά το φαγητό. 170 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 Βοηθούσα την Κούπερ και δεν πρόλαβα να φάω. 171 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 Τι ξέρεις από Γ' δημοτικού; 172 00:08:48,694 --> 00:08:51,197 Την προπαίδεια. Ρώτα ό,τι θες. 173 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 Εφτά φορές το οχτώ. 174 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 Ρώτα κάτι άλλο. 175 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 - Άκρη. - Από εδώ βρήκε να μπει. 176 00:08:58,871 --> 00:09:02,083 - Έλεος! Αμάντα, σε άκουσα. - Έκανες με το πάσο σου. 177 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 Σίγουρα είναι εδώ; 178 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Τι δουλειά είχε εδώ; 179 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 - Ναρκωτικά ίσως; - Ανώνυμοι Αλκοολικοί; 180 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 Να το κινητό. 181 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Παιδιά, αίμα. 182 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 Εντάξει, εδώ σκοτώθηκε. 183 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Θα φωνάξω το Εγκληματολογικό. 184 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Γουίλ, πού πας; 185 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 - Η σφραγίδα στο χέρι της. - Ναι. 186 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 ΕΚΔΗΛΩΣΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΑ 187 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Τι ήθελε εδώ η δικαστής; 188 00:10:02,310 --> 00:10:08,065 ΓΟΥΙΛ ΤΡΕΝΤ 189 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 {\an8}Υποδεχτείτε και πάλι την οικοδέσποινα, Γκλίντα Βέλβετ. 190 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 {\an8}Αγάπες και αγαπημένα μου, 191 00:10:18,743 --> 00:10:23,331 {\an8}η ευχάριστη, η εύγευστη, η ελκυστική Μπονμπόν Σιφόν. 192 00:10:23,331 --> 00:10:26,584 {\an8}Δεν είναι υπέροχη; Ακούστε. Το κορίτσι θέλει διάλειμμα. 193 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 {\an8}Δώστε κανένα φιλοδώρημα, ερωτοτροπήστε, 194 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 {\an8}πιείτε κανένα ποτό και επιστρέφουμε σε λίγο. 195 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 {\an8}Γεια σας. Ειδικός πράκτορας Γουίλ Τρεντ. Ντετέκτιβ Άντζι Πολάσκι. 196 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 {\an8}Καλοσύνη τους που έστειλαν καλοντυμένο. 197 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 {\an8}- Ευχαριστώ. - Μην του δίνετε θάρρος. 198 00:10:44,727 --> 00:10:48,648 {\an8}Τέλος πάντων, ήρθατε με το πάσο σας. Έκανα την καταγγελία μήνες πριν. 199 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 {\an8}Ελάτε. 200 00:10:50,232 --> 00:10:51,484 {\an8}Εντάξει. 201 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 {\an8}Λοιπόν, εδώ είναι όσα έχουμε, εκτός από τις απειλές για βόμβα. 202 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 {\an8}Έγιναν τηλεφωνικά. 203 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 Έχουμε τα απειλητικά γράμματα, φωτογραφίες των γκράφιτι. 204 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Κάποιος απειλεί συστηματικά το κλαμπ; 205 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Ξέρετε ποιος; 206 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 {\an8}Υποθέτω ο ίδιος μυστήριος που διαμαρτύρεται απ' έξω κάθε βράδυ. 207 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 {\an8}Για τις απειλές δεν ήρθατε; 208 00:11:12,505 --> 00:11:13,589 {\an8}Δυστυχώς όχι. 209 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 {\an8}Θέλω ό,τι πλάνα ασφαλείας έχετε από απόψε. 210 00:11:16,133 --> 00:11:19,679 {\an8}Δεν έχουμε κάμερες. Δεν είναι ανοιχτοί όλοι οι πελάτες μας. 211 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 {\an8}Δεν έχει κάμερες. 212 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 {\an8}Τέλειος χώρος για φόνο. 213 00:11:23,015 --> 00:11:25,351 {\an8}- Φόνο; - Σκοτώθηκε μια γυναίκα. 214 00:11:25,351 --> 00:11:28,145 {\an8}Πιστεύουμε ότι ήταν εδώ απόψε. Ντίρντρε Ρίνγκολντ. 215 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 {\an8}Να το πω στη Βάιμπ. 216 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 {\an8}- Ποια είναι η Βάιμπ; - Μπονμπόν, έκλεψες το ρουζ μου πάλι; 217 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 {\an8}Το έκλεψες. 218 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 {\an8}Φαίνεται. Βλέπω 20 δολάρια στη μούρη σου, κλέφτρα. 219 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 {\an8}Γκέιμπ, γλυκέ μου. 220 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 {\an8}Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι. 221 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 {\an8}- Αφορά τη μητέρα σου. - Ναι. 222 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 {\an8}Ο γιος της Ντίρντρε; 223 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 {\an8}Ποιος είσαι εσύ; 224 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 Γκέιμπ. Καλέ μου. 225 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 Η μητέρα σου σκοτώθηκε. 226 00:11:57,842 --> 00:12:00,219 - Τι; - Λυπάμαι πολύ. 227 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Την είδες απόψε; 228 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Ναι, ήταν εδώ πριν λίγο. 229 00:12:05,224 --> 00:12:09,478 {\an8}- Ήξερε ότι είσαι ντραγκ κουίν; - Ίσως μπόρεσε να το καταλάβει, ναι. 230 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Φτάνουν οι ερωτήσεις για απόψε. 231 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 - Μισό. Έχουμε μερικές... - Μόλις πέθανε η μητέρα του. 232 00:12:14,233 --> 00:12:15,568 Χρειάζεται χώρο. 233 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 Κι αν συνεχίσετε να τον ανακρίνετε, χρειάζεται και δικηγόρο. 234 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Βρήκα μια ματωμένη πασμίνα. 235 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 Ήρθε από το 1998 με χρονοκάψουλα; 236 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 Ναι. 237 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 Όρμγουντ, βρήκα κάτι. 238 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Ξανθιά. Ίσως της Ντίρντρε. 239 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Δεν νομίζω. 240 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 Είναι συνθετική και φτηνή τρίχα. 241 00:12:49,059 --> 00:12:50,561 Ίσως ο δράστης είχε περούκα. 242 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - Ίσως υπάρχει κάλυκας κάπου εδώ. - Ναι. 243 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 Μιας και λέμε για τρίχες. 244 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Έχω μια ερώτηση. Δεν θέλω να προκαλέσω αμηχανία. 245 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 Είναι ήδη αμήχανο. 246 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 Έχεις κοτσιδάκια στα μαλλιά. 247 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 Η Κούπερ θα πάει με γαλλικές σε ένα πιτζάμα πάρτι. 248 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 Η Τζίνα έφτιαχνε τα μαλλιά. Το YouTube δεν βοηθάει καθόλου. 249 00:13:12,458 --> 00:13:16,712 - Πώς φτιάχνεις τα κοτσιδάκια σου; - Πληρώνω για να μου φτιάξουν τα μαλλιά. 250 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 Σκέφτηκες να την πας σε κομμωτήριο; 251 00:13:19,632 --> 00:13:23,552 Όχι. Ήμουν στο Αφγανιστάν. Θα καταφέρω να κάνω γαλλική στην Κούπερ. 252 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Εντάξει. Κατάλαβα. 253 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 Πώς πάει, λοιπόν; Το να είσαι μονογονέας. 254 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 Είναι σαν τον πόλεμο. 255 00:13:32,520 --> 00:13:35,898 - Αλλά δεν μπορείς να σκοτώσεις. - Ναι, εμένα μου λες; 256 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 Βρήκα τον κάλυκα. 257 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 - Μάλλον από 38άρι. - Ο δράστης με την περούκα πυροβόλησε. 258 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 Χρησιμοποίησε την πασμίνα για την αιμορραγία. 259 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 Την έβαλε στο αμάξι, όπου πέθανε, και παράτησε το αμάξι. 260 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 Πέταξε την τσάντα για να μοιάζει με ληστεία. 261 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 Έχουμε τα τι, πότε, πού. Θέλουμε το ποιος. 262 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 Και το γιατί. 263 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 Ναι. 264 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Τα πάντα πάνω σου. Ναι. 265 00:14:07,012 --> 00:14:10,933 - Ποια είσαι εσύ; - Μπονμπόν Σιφόν. Προστασία περούκας. 266 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 Άφησέ μας, Μπονμπόν. 267 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 Μάλιστα. 268 00:14:14,812 --> 00:14:19,316 Οι τεχνικοί συνέκριναν τη ματωμένη τρίχα με τις ξανθιές περούκες απ' το κλαμπ. 269 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 Δεν ταιριάζει. 270 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 Η τρίχα ήταν από πολυεστέρα, κι αυτές είναι όλες ακρυλικές. 271 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 Δεν αγοράζουμε τις περούκες μας από τα αποκριάτικα. 272 00:14:27,616 --> 00:14:29,118 Ευχαριστούμε, Μπονμπόν. 273 00:14:29,118 --> 00:14:31,704 Όλοι εδώ σεβόμαστε πολύ τις περούκες. 274 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Κάποιος ύποπτος; 275 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 Θα φέρουμε την οικογένεια. Θα μιλήσουμε στον γιο, τον Γκέιμπ. 276 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Ίσως αυτός την είδε ζωντανή τελευταίος. 277 00:14:40,004 --> 00:14:44,425 Θα μιλήσουμε σε σύζυγο και κόρη. Ο Ντάλτον Ρίνγκολντ είναι το κάτι άλλο. 278 00:14:44,425 --> 00:14:47,511 Έπαιξε μπουνιές με τον γείτονα για ένα ροδάκινο. 279 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 - Ίσως είναι ικανός για φόνο. - Θα φορούσε περούκα; 280 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 Αν ξέρατε πόσοι φοράνε περούκα στον ελεύθερο χρόνο τους... 281 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 Ευχαριστούμε και πάλι, Μπονμπόν. 282 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Ειδικέ πράκτορα, με φλερτάρεις; 283 00:15:00,691 --> 00:15:01,859 Όχι. Δεν φλερτάρω. 284 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 Και πάλι, ευχαριστώ. 285 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Το νιώθει κανείς; Εγώ νιώθω μια ένταση. 286 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Όχι. Καμία ένταση. 287 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Τελειώσαμε; Φεύγω. 288 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 Ευχαριστώ που ήρθες, Γκέιμπ. 289 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 Είχαμε μία... 290 00:15:16,874 --> 00:15:21,045 Συγγνώμη που άργησα. Η κίνηση ήταν... Κανονική, βασικά. Απλώς άργησα. 291 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 - Γκλίντα Βέλβετ; - Τζοσάια Πάτνακ τη μέρα, δικηγόρος. 292 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Είσαι δικηγόρος; 293 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 Ναι, είμαι, πράκτορα Τρεντ. Σε εκπλήσσει; 294 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 Είμαι δικηγόρος, περφόρμερ και έχω πλούσια ερωτική ζωή. 295 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Είμαι σκέτη σαπουνόπερα. 296 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 297 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Ο πελάτης μου είναι αθώος. 298 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 Όλοι ξέρουμε ότι ήταν ο Γκέιμπ. 299 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 Ο πατέρας μου πέθανε στα πέντε μου. 300 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 Λίγο μετά, η Ντίρντρε παντρεύτηκε τον Ντάλτον. 301 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 Δεν ήταν πολύ εύκολο να συνυπάρξουμε, 302 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 μα πηγαίναμε για σκοποβολή. 303 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Είχε καλό σημάδι. 304 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 Μετά, άφησε τα όπλα κι έπιασε τα καλσόν. 305 00:16:07,174 --> 00:16:11,804 Δεν ξέρω τι σιχαινόταν πιο πολύ. Ότι ήμουν γκέι ή ότι είχα καλύτερο σημάδι. 306 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 Πότε είδες τελευταία τη μητέρα σου; 307 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Χθες το βράδυ. 308 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Ήρθε στο κλαμπ. 309 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Είχα να τη δω από τα 15 μου. 310 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Σοκαρίστηκα. 311 00:16:28,529 --> 00:16:30,698 Είπε ότι ήθελε να ζητήσει συγγνώμη. 312 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 Αποκλείεται η μαμά. 313 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Δεν υπάρχει μίσος στην καρδιά μας, μα η Βίβλος είναι ξεκάθαρη. 314 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Δεν μπορούσες να εμπιστευτείς τον Γκέιμπ. 315 00:16:41,417 --> 00:16:45,421 Τον έπιασα να κλέβει το διαμαντένιο κολιέ και τα σκουλαρίκια της Ντίρντρε. 316 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 Ο μπαμπάς τα άφησε στη μαμά πριν πεθάνει. 317 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 Απλώς τα δοκίμαζα. 318 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Η Ρόουαν θα φορούσε το σετ στον γάμο της. 319 00:16:55,431 --> 00:16:59,059 - Γιατί ζήτησε συγγνώμη η Ντίρντρε; - Το βράδυ που με πέταξαν έξω, 320 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 η Ντίρντρε κι εγώ τσακωνόμασταν στην κορυφή της σκάλας... 321 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 και την έσπρωξα. 322 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 Ξαφνικά, έπεσε και έσπασε τον καρπό της. 323 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Την έστειλε στο νοσοκομείο! 324 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Ανισόρροπο παιδί. 325 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 Χάρηκα πολύ όταν την κοπάνισε. 326 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Με έδιωξαν εκείνο το βράδυ. 327 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 Ρόουαν. 328 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Έτσι τα θυμάσαι; 329 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 Ο Γκέιμπ είναι παρτάκιας. 330 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 Είπα στη Ρο ότι θα γυρνούσα για εκείνη... 331 00:17:35,220 --> 00:17:41,226 μα ζούσα σε καταφύγιο, έπαιρνα ναρκωτικά, δεν ήμουν σε θέση να τη φροντίσω. 332 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 Η ζωή μου άλλαξε όταν βρήκα το ντραγκ κλαμπ. 333 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Με έσωσαν. 334 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Είμαστε οικογένεια. 335 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 Μάθατε την ιστορία του πελάτη μου. 336 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 Μπορεί να φύγει; 337 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 Φυσικά. 338 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Μια τελευταία ερώτηση. 339 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Έχεις όπλα; 340 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 Έχω ένα Glock 17 και μια 9άρα Beretta. 341 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 Πάω στο σκοπευτήριο ενίοτε. 342 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 Έχεις 38άρι; 343 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Όχι. 344 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 Εντάξει. 345 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 346 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Ρο. 347 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 Εσύ το έκανες. Μείνε μακριά μας. 348 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 Ας μου έστελνες μήνυμα. 349 00:18:39,868 --> 00:18:44,873 Ναι, μα έτσι δεν θα έβλεπα το όμορφο πρόσωπό σου. 350 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 Ευχαριστώ για το στοιχείο. 351 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 - Υποδιευθύντρια. - Δεν χτυπάς; 352 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Σκέφτηκα να σου πω ότι βρήκαμε πλάνα ασφαλείας. 353 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Δεν ήξερα ότι θα έμπαινα σε άντρο συνουσίας. 354 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Άντρο συνουσίας; 355 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 Μάλλον θα φύγω μόνος μου. 356 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Λοιπόν; Θα πάμε στο Πουέρτο Ρίκο; Να πάρω νέο μπικίνι; 357 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Τι; 358 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 - Μη μου το χαλάς, Αντζ. - Όχι, δεν το χαλάω. 359 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 Θα ξαναβρεθείς με τον Αντόνιο; 360 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 Είπαμε για απόψε, αν δεν προκύψει δουλειά. 361 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Δουλειά; 362 00:19:20,576 --> 00:19:25,164 Δεν κάναμε σεξ. Μου είπε ότι η Ντίρντρε δεν θα έβαζε ξανά υποψηφιότητα. 363 00:19:25,164 --> 00:19:27,749 Δεν πάμε με δημοσιογράφους. Όσο ψηλοί κι αν είναι. 364 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Κάτσε. Δεν θα 'βαζε ξανά υποψηφιότητα; 365 00:19:30,043 --> 00:19:33,881 - Θα μιλήσω με το Ανθρωπίνου Δυναμικού. - Εσύ και τα αγόρια. 366 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 Αυτόν πώς θα τον διώξεις; Θα του "φυτέψεις" κοκαΐνη; 367 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 - Ανθρώπινο Δυναμικό. Εδώ Σούζαν. - Γεια, Σούζαν. Φέιθ Μίτσελ. 368 00:19:39,928 --> 00:19:42,097 Παίρνω να καταγγείλω εργασιακή παρενόχληση. 369 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 Δεν καταγγέλλεις τη θεία σου. 370 00:19:44,183 --> 00:19:45,767 Παιδιά, δείτε αυτό. 371 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 Δείτε το πλακάτ. 372 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 Θα 'ναι ο διαδηλωτής που έλεγε η Γκλίντα. 373 00:19:52,149 --> 00:19:55,444 - Και η Ντίρντρε. - Είναι κανένα τετράγωνο από το κλαμπ. 374 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 - Δείτε. Φοράει την πασμίνα. - Και τα διαμάντια. 375 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Τι είναι η πασμίνα; 376 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 Τον ταυτοποιούμε και τον φέρνουμε εδώ. 377 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 {\an8}ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΝΤΡΕΣ! 378 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 {\an8}Δεν θα ανεχτούμε τη σεξουαλική διαστροφή! 379 00:20:13,378 --> 00:20:18,717 {\an8}Οι ντραγκ κουίν διαλύουν τον κοινωνικό ιστό και διαφθείρουν τα παιδιά μας. 380 00:20:18,717 --> 00:20:23,513 - Ποια παιδιά, ρε συ; Εδώ είναι μπαρ. - Σταμάτα να βάφεις τους τοίχους μας. 381 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Τα δάχτυλά μου δεν κάνουν για σκληρή εργασία. 382 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Μπάρετ Φέρχοπ; 383 00:20:27,935 --> 00:20:31,104 Πράκτορας Φέιθ Μίτσελ, GBI. Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 384 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Μπάρετ Φέρχοπ. 385 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 Τόσο καιρό δεν μας έχεις συστηθεί. 386 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Όχι; 387 00:20:36,944 --> 00:20:40,280 Κοπελιά, θα τον συλλάβεις; Πρέπει να το τραβήξω. 388 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Δεν συλλαμβάνεται κανείς. 389 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 390 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 Εντάξει. 391 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 Για τις γαλλικές κοτσίδες σου. 392 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 Είδα ένα όνειρο που ξεκινούσε έτσι. 393 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 Περί τίνος πρόκειται; 394 00:20:50,874 --> 00:20:55,337 Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τη χθεσινή αψιμαχία με την Ντίρντρε Ρίνγκολντ. 395 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 Δεν είχα σχέση με τον θάνατό της. 396 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Αυτός είναι ο Μπάρετ Φέρχοπ, παιδιά. 397 00:21:01,218 --> 00:21:05,055 Θα ήθελε το αφεντικό του να δει τι κάνει στον ελεύθερο χρόνο του; 398 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 Μην τολμήσεις. 399 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 Φοβάσαι μην επηρεάσει η προσωπική σου ζωή τη δουλειά σου; 400 00:21:09,601 --> 00:21:10,519 Εντάξει. 401 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 - Δεν με τρομάζεις. - Καλά. 402 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Ούτε εσύ με τρομάζεις. 403 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 Είναι συνταγματικό μου δικαίωμα! 404 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Εντάξει. Τώρα συλλαμβάνεσαι. Έλα. 405 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Θέλω πολύ να το δω. 406 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 - Πάμε. - Περπάτα, γλύκα. Περπάτα. 407 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 Σου πάει το ασημί. 408 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 - Εννοείται. - Ναι. 409 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 Γεια. Συγγνώμη για την αναμονή. 410 00:21:34,668 --> 00:21:38,088 Έχω απίστευτη χαρτούρα για να μιλήσω σε κάποιον. 411 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Αφήστε την αστυνομία να δουλέψει. 412 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Το ίδιο λέω συνέχεια. 413 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 Να ξέρεις ότι κατάσχεσα ήδη το βίντεο που τράβηξε. 414 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Θεέ μου. 415 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Σ' ευχαριστώ. 416 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 Λοιπόν, τι θα μου πεις για την κουβέντα με την Ντίρντρε; 417 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 Ναι. Μοίραζα φυλλάδια. 418 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 Της έδωσα ένα. 419 00:22:00,527 --> 00:22:04,197 Το ποδοπάτησε και της την είπα. 420 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Και σε χτύπησε. 421 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 Ναι. 422 00:22:06,408 --> 00:22:09,745 - Ναι, ήταν τρελή. - Και μετά; Την ακολούθησες; 423 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 Όχι. Πήγα στα επείγοντα. 424 00:22:12,539 --> 00:22:14,708 Η παλαβή φορούσε δαχτυλίδια. 425 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 Χρειάστηκα δύο ράμματα. 426 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 Μα δεν την ξαναείδα ποτέ. 427 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Ναι. 428 00:22:22,424 --> 00:22:26,636 Συγγνώμη που ρωτάω, αλλά δεν έχεις κανένα 38άρι, έτσι; 429 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Όχι, δεν χρειάζομαι όπλο για να περάσω το μήνυμά μου. 430 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 Ναι. 431 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Μεταξύ μας, θαύμαζα τη δουλειά σου. 432 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 Τα γκράφιτι. Δικά σου δεν είναι; 433 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 Ναι. Μια μέρα θέλω να το κλείσω για τα καλά το μέρος. 434 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 - Να σου πω τι πιάνει; - Τι; 435 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 Ένα τηλεφωνηματάκι πού και πού. 436 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 Απειλή για βόμβα; 437 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 - Ναι. - Ωραίο. 438 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 Πάντα κλείνουν εκείνο το βράδυ. 439 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 Εντάξει. 440 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 - Μου είπες όσα χρειάζομαι. - Ναι; 441 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 - Ευχαριστώ πολύ. Ναι. - Καλά. 442 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 Ναι; 443 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Άρα, μπορώ να φύγω; 444 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 - Βασικά... - Όχι ακόμα. 445 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Συλλαμβάνεσαι με νέες κατηγορίες. 446 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 Βανδαλισμό, παρενόχληση, τρομοκρατικές απειλές. 447 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 Βγάζω και περιοριστικά μέτρα. 448 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 Δεν θα πλησιάσεις στα 150 μέτρα απ' το κλαμπ. 449 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 Καλύτερα να βρεις νέο χόμπι, Μπάρετ. 450 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 Για δείτε. Κοπελιές, η Ανίτα Ενταλματίνα. 451 00:23:33,286 --> 00:23:36,039 - Του έβγαλες ντραγκ όνομα; - Ναι, Μις Λέιντι. 452 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 Κοίτα τον. 453 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 Ξέρεις τι είναι το ντραγκ; Θέατρο, γλυκιά μου. 454 00:23:39,793 --> 00:23:45,215 - Και όλο αυτό είναι μια ερμηνεία. - Θέλει να λέει σε όλους ότι φοράνε ντραγκ. 455 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 Ευχαριστώ για την ψυχανάλυση, τιμή μου να 'μαι στο κλαμπ. 456 00:23:48,635 --> 00:23:52,889 - Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τον Γκέιμπ. - Άρρωστος. Χάνει το δείπνο. 457 00:23:52,889 --> 00:23:57,519 Τρώμε μαζί κάθε Κυριακή πριν ανοίξουμε. Αυτή είναι η μόνη οικογένεια για κάποιους. 458 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Όπως για τον Γκέιμπ. 459 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Θέλουμε να μάθουμε για το κολιέ και τα σκουλαρίκια της Ντίρντρε. 460 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Δεν ήταν στο πτώμα. 461 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 - Διαμαντένια; - Τι ξέρεις; 462 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 Μου ζήτησε να του δώσω κάτι σ' έναν φάκελο βανίλια. 463 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 Κάτσε, Μπονμπόν. 464 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 Είσαι 29 ετών 465 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 και λες τον φάκελο μανίλα φάκελο βανίλια; 466 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 Είναι καφέ σαν τη βανίλια. Η Μανίλα είναι στις Φιλιππίνες. 467 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 - Τι είχε μέσα ο φάκελος βανίλια; - Μανίλα. 468 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 Ακούγονταν σαν διαμαντένια κοσμήματα. 469 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 - Κουδούνιζαν. - Τα διαμάντια δεν κουδουνίζουν. 470 00:24:27,048 --> 00:24:30,677 - Μπονμπόν, άνοιξες τον φάκελο βανίλια; - Θα χάσω το μυαλό μου. 471 00:24:31,261 --> 00:24:35,265 Ίσως έριξα μια ματιά, μα ορκίζομαι, τον άφησα στο καμαρίνι του Γκέιμπ. 472 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Ευχαριστώ, Μπονμπόν. 473 00:24:37,517 --> 00:24:38,894 Σίγουρα με φλερτάρει. 474 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 Αρχίζει να γίνεται απρεπές. 475 00:24:40,687 --> 00:24:44,816 Δεν είσαι το κέντρο του κόσμου, κοπελιά. Εξάλλου, βγάζει μάτι ότι αυτοί 476 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 έχουν μια σεξουαλική ένταση που πρέπει να λύσουν. 477 00:24:48,403 --> 00:24:50,489 Ας τη λύσουν μ' εμένα παρούσα. 478 00:24:50,489 --> 00:24:51,907 Δουλέψτε το. 479 00:24:54,326 --> 00:24:59,414 Αν η Ντίρντρε του έδωσε τα διαμάντια, ίσως όντως ήρθε να ζητήσει συγγνώμη. 480 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 Άρα, ο Γκέιμπ δεν έχει κίνητρο για φόνο. 481 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Ίσως μου δώσει κι η δική μου διαμάντια. 482 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 Ναι. Ας περιμένουμε. 483 00:25:06,755 --> 00:25:10,842 Ας γυρίσουμε στο γραφείο να δούμε το άλλοθι του διαδηλωτή. 484 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Δεν θα έβλεπες τον θείο σου; 485 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 Ναι, μα τώρα δουλεύουμε. 486 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 Πήγαινε. 487 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Θα σε πάρω αν χρειαστούμε τον Γουίλ Τρεντ. 488 00:25:22,646 --> 00:25:26,399 Το άλλοθι του Μπάρετ επιβεβαιώνεται. Τον πιάσαμε για παρενόχληση, 489 00:25:26,399 --> 00:25:28,902 μα δεν έχουμε κάνει πρόοδο με τον δολοφόνο. 490 00:25:28,902 --> 00:25:31,821 Ο Μπάρετ είπε ότι η Ντίρντρε υπερασπίστηκε το κλαμπ. 491 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 Έδωσε το κολιέ της στον Γκέιμπ. 492 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Ο Γκέιμπ έλεγε αλήθεια. Ήθελε να τα ξαναβρούν. 493 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 Ποιος αλλάζει γνώμη μετά από τόσο καιρό; 494 00:25:39,412 --> 00:25:42,290 Κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν. Μάλλον είχε επιφοίτηση. 495 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Μισό λεπτό. 496 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 Σίντι. Γεια, τι έγινε; 497 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 Πριν έναν μήνα, ένας μεθυσμένος μπήκε στη λωρίδα της. 498 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Θεέ μου. Είναι καλά; 499 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 Η Κούπερ έκανε εμετό. Συνεχίστε. Ακούω. 500 00:25:54,386 --> 00:25:56,805 Το αμάξι της τούμπαρε και τη χτύπησε άλλο αμάξι. 501 00:25:56,805 --> 00:25:59,099 Έκοψαν τις λαμαρίνες για να βγει. 502 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 Δύο άτομα πέθαναν, εκείνη τη γλίτωσε με μελανιές. 503 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 Κούπερ, γεια. Έκανες εμετό; 504 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 Και η επιθανάτια εμπειρία την έκανε να αγαπήσει τους γκέι; 505 00:26:07,774 --> 00:26:11,152 Ίσως πέθαινε. Άρχισε να μετανιώνει. Της έλειπε ο γιος της... 506 00:26:11,152 --> 00:26:15,365 Παιδιά, ωραίο βάλσαμο για την ψυχή αυτό, μα ποιος την πυροβόλησε; 507 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 Ίσως κάποιος που ταράχτηκε επειδή άλλαξε απόψεις; 508 00:26:20,161 --> 00:26:23,707 - Ο άντρας της, ο Ντάλτον. - Μάζεψε τα πράγματά σου. Έρχομαι. 509 00:26:24,207 --> 00:26:26,459 - Πάω να πάρω την Κουπ. - Πήγαινε. Το 'χουμε. 510 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 Ας τον πάρουμε. 511 00:26:32,674 --> 00:26:35,510 {\an8}Τι έκανε τη Λούσι να έρθει στην Ατλάντα; 512 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 {\an8}Ήρθε με το αγόρι της. 513 00:26:37,846 --> 00:26:40,765 {\an8}Ξέρω πώς ακούγεται, μα είχε όνειρα. 514 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - Τι όνειρα; - Πάρα πολλά. 515 00:26:44,102 --> 00:26:45,604 Πριν χαθούμε, 516 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 μου είπε ότι έψαχνε δουλειά στο Έμορι 517 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 γιατί έτσι θα παρακολουθούσε μαθήματα. 518 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 Έξυπνο αυτό. 519 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 - Μας αγνοείτε; - Γεια σας. 520 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Γεια. 521 00:27:00,869 --> 00:27:03,121 - Αυτός είναι ο ανιψιός; - Να τος. 522 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 Γουίλ Τρεντ, τα παιδιά. 523 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 - Ο Έρνι και ο Τάινι. - Γεια. 524 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 Αυτοί οι δύο βλάκες είναι σαν αδέρφια μου. 525 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 Βλέπω ότι ήρθες φορτωμένος. 526 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Τι δουλειά κάνεις; 527 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 Ειδικός πράκτορας του Γραφείου Ερευνών της Τζόρτζια. 528 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 Ο ανιψιός σου είναι βρομόμπατσος. 529 00:27:30,065 --> 00:27:33,193 - Πυροβόλησες κανέναν τελευταία; - Τι πρόβλημα έχεις; 530 00:27:34,819 --> 00:27:36,321 Την περασμένη βδομάδα. 531 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 Έριξα τρεις σφαίρες. 532 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 - Πέθανε επί τόπου. - Λυπάμαι. 533 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 Έσωσα το αφεντικό μου. 534 00:27:44,663 --> 00:27:47,999 Ακολούθησα κατά γράμμα κάθε οδηγία περί χρήσης βίας. 535 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 Μα παραμένει νεκρός. 536 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Δεν είμαι βλάκας. 537 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 Ξέρω τι περνάει ο κόσμος. 538 00:27:58,426 --> 00:28:01,429 Μα ήμουν παιδί που χρειαζόταν έναν σωστό αστυνομικό, 539 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 και δεν βρέθηκε. 540 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Και τώρα είσαι εσύ αυτός. 541 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 Ναι, είμαι. 542 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 Με συγχωρείτε. Πάω να κάνω τον βρομόμπατσο. 543 00:28:20,782 --> 00:28:22,450 Ο Ντάλτον δεν απαντάει. 544 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Πάμε να τον πιάσουμε. 545 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 Γκέιμπ; 546 00:28:28,957 --> 00:28:31,209 Πηδούσε τον φράχτη στο πάρκο Μπένσον. 547 00:28:31,960 --> 00:28:35,296 - Πέταξε ένα όπλο στη λίμνη. - Και μια ξανθιά περούκα. Εξίσου σημαντικό. 548 00:28:35,296 --> 00:28:38,299 Όταν με είδε, το έπαιζε ότι θα κολυμπούσε. 549 00:28:38,299 --> 00:28:41,928 - Επίσης έγκλημα. - Γκέιμπ. Τι συμβαίνει εδώ; 550 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Εγώ το έκανα. 551 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Σκότωσα τη μητέρα μου. 552 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Έκανα εμετό. 553 00:28:55,483 --> 00:28:56,484 Ξενέρωμα. 554 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 Να έρθεις σπίτι μας αύριο. Φέρε παρέα. 555 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 Κούπερ, δεν καλούμε έτσι κόσμο. 556 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 Γιατί; Έχουμε πολύ καιρό να κάνουμε πάρτι. 557 00:29:03,908 --> 00:29:07,162 Ελπίζω να είναι ρεφενέ. Δεν θέλω ρόφημα πρωτεΐνης για φαΐ. 558 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 - Έχουμε πολλές γεύσεις. - Τέλεια ιδέα. 559 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Πάρτι ρεφενέ. 560 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 Η παράσταση ξεκινάει. 561 00:29:12,625 --> 00:29:14,753 Δεν σ' αφήνω να το κάνεις, Γκέιμπ. 562 00:29:14,753 --> 00:29:18,381 Αν δεν μπορείς, απολύεσαι. Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου. 563 00:29:18,381 --> 00:29:20,341 Δεν απολύομαι. Δεν θα τον εκπροσωπήσεις. 564 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - Τι συμβαίνει; - Υποθέσεις ενηλίκων. 565 00:29:23,052 --> 00:29:26,473 - Λέει ότι σκότωσε τη μαμά του. - Δεν μοιάζεις με δολοφόνο. 566 00:29:26,473 --> 00:29:29,768 - Ευχαριστώ, μωρό μου. - Κουπ, πας με τον Φράνκλιν; 567 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 Έχει μπισκότα βανίλια. Μη σου πει ψέματα. 568 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 Το όπλο που είχε ταιριάζει με τη βαλλιστική. 569 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 Και η περούκα με την τρίχα που βρήκαμε. 570 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 Γιατί σκότωσες τη μητέρα σου; 571 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 Είπα ψέματα ότι ήρθε να ζητήσει συγγνώμη. 572 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 Με έκραξε που είπα σε συνέντευξη ότι διαφωνώ με την επανεκλογή της. 573 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 Ήταν έξαλλη. 574 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 Μα δεν ήθελε δεύτερη θητεία. 575 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 Σωστά. Μα και πάλι ήταν έξαλλη. 576 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 Της φώναξα. Μου φώναξε. 577 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Την πυροβόλησα. 578 00:30:03,802 --> 00:30:06,179 - Στην καρδιά. - Πυροβολήθηκε στον λαιμό. 579 00:30:07,263 --> 00:30:10,934 Στο ντεκολτέ, εννοούσα. Σ' αυτήν την περιοχή. 580 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 Και μετά, πήρα το κολιέ και τα σκουλαρίκια από το κρύο της πτώμα. 581 00:30:16,022 --> 00:30:18,691 Αυτά που σου έδωσε η Μπονμπόν σε φάκελο μανίλα; 582 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 Το λες και σωστά. 583 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 Πού βρήκες το όπλο; Είπες ότι δεν έχεις 38άρι. 584 00:30:23,238 --> 00:30:27,158 - Είπα ψέματα, προφανώς. - Σε αντίθεση με τώρα που λες την αλήθεια; 585 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Πού πήγαινες τη μαμά σου αφού την πυροβόλησες; 586 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Στα χωράφια. 587 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Ήθελα να της σκάψω ρηχό τάφο. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 Γκέιμπ, βγαίνω στη σκηνή στις 9:00 μ.μ. 589 00:30:38,461 --> 00:30:41,297 Να φτάσουμε στο σημείο που δεν το έκανες; 590 00:30:41,297 --> 00:30:43,132 Οδηγούσες το αμάξι της; 591 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Ναι. 592 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 Αν σε πήγαινα εκεί, θα μου έδειχνες; 593 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 Φυσικά. 594 00:30:49,889 --> 00:30:51,599 Ξέρεις ότι είναι με ταχύτητες; 595 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Να πάρει, μαμά. 596 00:30:57,188 --> 00:30:59,691 Εσύ και το φετίχ σου με τα αμάξια. 597 00:30:59,691 --> 00:31:02,068 Όλα καλά, Γκέιμπ. 598 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 Γκέιμπ, νομίζω ότι καλύπτεις κάποιον. 599 00:31:05,363 --> 00:31:06,614 Μάλλον ξέρω ποιον. 600 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Το άτομο που πυροβόλησε την Ντίρντρε την αγαπούσε, την κρατούσε όταν πέθανε. 601 00:31:13,288 --> 00:31:15,290 Δεν θα κάλυπτες τον Ντάλτον. 602 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Θα κάλυπτες την αδερφή σου. 603 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 Όταν είπατε ότι η Ντίρντρε σκοτώθηκε με 38άρι... 604 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 Με αυτό μάς έμαθε ο Ντάλτον να ρίχνουμε. 605 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 Έτσι, μπήκα στο σπίτι τους. 606 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 Έχει την ίδια κρυψώνα από παιδί. 607 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 Βρήκες το όπλο, βρήκες την περούκα. 608 00:31:40,607 --> 00:31:42,817 Θα τα ξεφορτωνόσουν για εκείνη; 609 00:31:43,318 --> 00:31:46,821 Της άφησα το κολιέ και τα σκουλαρίκια, ήθελα να τα έχει. 610 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 Ήταν το μόνο που είχαμε από τον μπαμπά μας. 611 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 Γιατί ομολόγησες; 612 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 Της είπα ότι θα γύριζα για εκείνη, μα δεν γύρισα. 613 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 Ήσουν παιδί. 614 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 Δεν φταις εσύ. 615 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 Πρέπει να βρούμε τη Ρόουαν τώρα. 616 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 Γκέιμπ, πού θα πήγαινε; 617 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 Δεν ξέρω. 618 00:32:17,518 --> 00:32:20,772 Μόλις θα είδε ότι λείπει το όπλο, θα βγήκε να με ψάξει. 619 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 Στο ντραγκ κλαμπ. 620 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Έπρεπε να με πάρεις νωρίτερα. Έτσι είπες. 621 00:32:43,670 --> 00:32:45,505 - Είχες κάτι οικογενειακό. - Προέχει αυτό. 622 00:32:45,505 --> 00:32:47,256 Κάθε μέρα δολοφονείται κόσμος. 623 00:32:47,256 --> 00:32:49,842 Πόσο συχνά γνωρίζουμε τον θείο που αγνοούσαμε; 624 00:32:49,842 --> 00:32:52,762 Λοιπόν, θα χωριστούμε. Η Ρόουαν θα 'ναι κάπου εδώ. 625 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 Προσοχή. Ίσως οπλοφορεί. 626 00:32:55,848 --> 00:33:00,103 Μη μ' αφήνεις έτσι 627 00:33:00,103 --> 00:33:02,271 Δεν θα επιβιώσω 628 00:33:02,271 --> 00:33:04,190 Δεν θα μείνω ζωντανή... 629 00:33:04,190 --> 00:33:07,652 Πού ήσουν, μωρό μου; Γύρισε ο φάκελος βανίλια. 630 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 Τον πήγε στο καμαρίνι σου ένα κοριτσάκι. 631 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 Ναι. 632 00:33:12,323 --> 00:33:13,783 Μωρό μου 633 00:33:13,783 --> 00:33:16,995 Η καρδιά μου είναι γεμάτη αγάπη Και λαχτάρα για σένα... 634 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 Ο Μπάρετ είναι; 635 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 Κάνε αυτό που πρέπει Και ελευθέρωσέ με! 636 00:33:22,041 --> 00:33:24,085 Δεν κάνει να είναι εδώ μέσα. 637 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Μη μ' αφήνεις έτσι 638 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 - Είναι κλειδωμένα. - Είναι μέσα. 639 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 - Κάνε άκρη. - Είναι η αδερφή μου. 640 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 Μωρό μου 641 00:33:42,812 --> 00:33:46,524 Η καρδιά μου είναι γεμάτη αγάπη Και λαχτάρα για σένα 642 00:33:46,524 --> 00:33:49,902 Έλα, λοιπόν Και κάνε αυτό που πρέπει 643 00:33:49,902 --> 00:33:53,489 Άναψες φωτιά Μέσα στην ψυχή μου 644 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 Δεν βλέπεις ότι καίει... 645 00:33:58,494 --> 00:34:00,079 - Ρόουαν. - Μείνε πίσω! 646 00:34:00,830 --> 00:34:04,083 Ρόουαν, με λένε Γουίλ. Είμαι από την GBI. 647 00:34:05,585 --> 00:34:07,420 Άσε κάτω το όπλο να μιλήσουμε. 648 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 - Μην πλησιάζεις! - Εντάξει. 649 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 650 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 Δεν ήθελες να σκοτώσεις τη μητέρα σου. 651 00:34:17,305 --> 00:34:18,973 Κανείς δεν θα το πιστέψει. 652 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 Νόμιζα ότι θα 'ταν πιο εύκολα χωρίς εκείνη, μα... 653 00:34:23,853 --> 00:34:25,855 μόλις πάτησα τη σκανδάλη, απλώς... 654 00:34:25,855 --> 00:34:28,983 Ήθελες να το πάρεις πίσω. Λυπάμαι πολύ, Ρόουαν. 655 00:34:29,567 --> 00:34:32,195 Γιατί μόνο η αγάπη σου Θα με ελευθερώσει 656 00:34:32,195 --> 00:34:38,284 Θα με ελευθερώσει 657 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 Όχι. Ρόουαν, όχι. 658 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 - Δεν το αντέχω άλλο. - Ρο. 659 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 Γκέιμπ, φύγε από εδώ! 660 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 Δεν φεύγω. Όχι πάλι. 661 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Υποσχέθηκα να γυρίσω για σένα, 662 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 και δεν τήρησα την υπόσχεση για πολύ καιρό, μα τώρα είμαι εδώ. 663 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Ξέρεις ότι δεν επιτρεπόταν να πω το όνομά σου; 664 00:35:09,857 --> 00:35:12,610 Έπρεπε να προσποιούμαστε ότι δεν υπήρχες. 665 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Περίμενα και περίμενα. 666 00:35:18,991 --> 00:35:20,618 Και δεν γύρισες ποτέ. 667 00:35:21,202 --> 00:35:23,412 Το ξέρω, λυπάμαι πολύ. 668 00:35:23,412 --> 00:35:26,499 Όταν έμαθα ότι ερχόταν εδώ, εγώ... 669 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 Θύμωσα πάρα πολύ. 670 00:35:31,754 --> 00:35:34,924 Ρόουαν, δεν μπορείς να σώσεις πάντα αυτούς που αγαπάς. 671 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 Μα μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου. 672 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 - Άσε το... - Μην κουνιέσαι, είπα! 673 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 Μωρό μου 674 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 Η καρδιά μου είναι γεμάτη αγάπη Και λαχτάρα για σένα 675 00:35:52,358 --> 00:35:55,194 Έλα εδώ, λοιπόν Και κάνε αυτό που πρέπει... 676 00:35:55,778 --> 00:35:59,782 Ρόουαν, ξέρω πώς είναι να νιώθεις εγκατάλειψη. 677 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 - Και οι δύο ξέρουμε. - Ξέρουμε. 678 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 Είναι το χειρότερο συναίσθημα. 679 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 Νιώθεις ότι κανείς δεν σε προσέχει. 680 00:36:20,469 --> 00:36:22,471 Σ' αγαπάω πάρα πολύ, Ρόουαν. 681 00:36:24,473 --> 00:36:26,976 Μπάρετ, ας μην κάνουμε καμιά τρέλα. Εντάξει; 682 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 Εσύ. Είπες ότι κατάσχεσες το βίντεο. 683 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Το έστειλε στο αφεντικό μου. 684 00:36:33,816 --> 00:36:36,402 Έχασα τη δουλειά μου εξαιτίας του. 685 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 Εντάξει. Ηρέμησε, εντάξει; 686 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 Απολύθηκες γιατί παρανόμησες. Μην το κάνεις χειρότερο. 687 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 Μου κατάστρεψε τη ζωή. 688 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 Συγγνώμη. 689 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 Ρίξτε του φως! 690 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 Μπονμπόν, σταμάτα τον! 691 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 Μπάρετ Φέρχοπ, συλλαμβάνεσαι. 692 00:37:15,858 --> 00:37:16,859 Ξανά. 693 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 - Πάμε. - Αντίο, Μπάρετ. 694 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 Μπατσομπαμπά, πώς πήγαν οι κοτσίδες της κόρης; 695 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 Φρίκη. Χάλασαν σε δέκα λεπτά. 696 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 Την άλλη φορά, ξεκίνα με λίγη λακ. Θα μείνουν όλα στη θέση τους. 697 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 Θα το δοκιμάσω. Ευχαριστώ. 698 00:37:45,054 --> 00:37:46,138 Έλα μαζί μου. 699 00:37:49,100 --> 00:37:50,768 - Ζόρικο αυτό. - Ναι. 700 00:37:51,769 --> 00:37:53,271 Έμαθες για το πάρτι του Όρμγουντ; 701 00:37:53,771 --> 00:37:57,108 Όχι. Γι' αυτό έχω έξι αναπάντητες από το Νίκο; 702 00:37:57,108 --> 00:37:59,902 - Ναι. Πλάκα θα 'χει. - Αλήθεια; Συγκριτικά με τι; 703 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 Τι έχεις κανονίσει; 704 00:38:01,737 --> 00:38:04,991 Να φτιάξεις τίποτα στο αμάξι σου που δεν φαίνεται ότι χάλασε; 705 00:38:05,491 --> 00:38:08,577 - Για το πάρτι του Όρμγουντ λέτε; - Θα πας κι εσύ; 706 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 Είναι ιδέα της Κούπερ. Το κοριτσάκι το χρειάζεται. 707 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Φέρε τον σκύλο. 708 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Αντόνιο. 709 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Σου έφερα κάτι που σκέφτηκα ότι θα ήθελες. 710 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Ήταν της Λούσι. 711 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Πέρνα μέσα. 712 00:38:42,111 --> 00:38:44,613 Αυτός ήταν δικός της; 713 00:38:44,613 --> 00:38:49,368 Όταν έφυγε από το σπίτι, δεν ήξερε πόσους δίσκους της δανειζόμουν. 714 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 Αυτός ήταν από τους αγαπημένους της. 715 00:38:59,128 --> 00:39:01,422 ΝΙΚ ΛΟΟΥ JESUS OF COOL 716 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Σ' ευχαριστώ. 717 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 Ωραία μυρίζει. Μαγειρεύεις; 718 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Όχι, απλώς... Τίποτα σπουδαίο. 719 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 Φτιάχνει λαζάνια για το πάρτι. 720 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 - Νίκο. - Τι; 721 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 Να τον καλέσεις. 722 00:39:21,400 --> 00:39:23,319 Θες φίλους με συναισθηματική νοημοσύνη. 723 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 Δεν θέλει να έρθει. Εντάξει; 724 00:39:25,905 --> 00:39:29,992 Ούτε εγώ θέλω να πάω. Επίσης, όλοι εκεί θα είναι αστυνομικοί, οπότε... 725 00:39:29,992 --> 00:39:33,329 Θα έρθει. Κι εγώ θα έρθω. Συμπαθώ τους μπάτσους; 726 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 Εξάλλου, είναι οικογένεια. 727 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Είμαι εξαιρετικός συνοδός. 728 00:39:40,127 --> 00:39:43,130 Θα σταματήσετε όλοι να βάζετε τα μαχαίρια στα κουτάλια; 729 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 Αντόνιο. 730 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 Θα ήθελες 731 00:39:56,143 --> 00:39:58,396 να γνωρίσεις κάποιους συναδέλφους μου; 732 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 Θα το ήθελα πολύ. 733 00:40:06,362 --> 00:40:09,073 - Κούπερ, ευχαριστώ για τη βοήθεια. - Ναι. 734 00:40:09,907 --> 00:40:10,991 - Γεια. - Γεια. 735 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 Γεια. 736 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Χαίρομαι που ήρθες. 737 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 Μου φάνηκε ότι ήταν υποχρεωτικό. 738 00:40:16,497 --> 00:40:17,665 Πώς είναι η κοιλιά; 739 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 Νιώθει καλύτερα. Έτσι; 740 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 - Έφαγα πολλά ζελεδάκια ροδάκινο. - Το 'χω πάθει. 741 00:40:22,420 --> 00:40:25,923 - Να φέρω κανένα μπολ; - Ναι, είναι εκεί. Στον πάγκο. 742 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 Τζοσάια, ήρθες. 743 00:40:28,217 --> 00:40:29,552 Φυσικά. 744 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 Για σένα, Μις Λέιντι. 745 00:40:32,179 --> 00:40:36,559 - Έμαθα ότι εκπροσωπείς τη Ρόουαν. - Ναι. Χρειάζεται κάποιον δίπλα της. 746 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 Όπως όλοι μας. 747 00:40:38,894 --> 00:40:40,646 - Θες ένα βάζο γι' αυτά; - Καλό θα 'ταν. 748 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 Εντάξει. 749 00:40:42,648 --> 00:40:44,150 - Όρμγουντ. - Φέιθ. 750 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 Αυτός είναι ο Λουκ. 751 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 - Χαίρω πολύ, φίλε. - Ευχαριστώ που ήρθες. 752 00:40:48,863 --> 00:40:51,907 - Μη σε δει η Γουάγκνερ. - Τι να μη δει η Γουάγκνερ; 753 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 Θα μου το τρίβεις στα μούτρα; 754 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 Στέκομαι εδώ με το κουσκούς μου. Είναι απαραίτητο; 755 00:41:02,626 --> 00:41:06,130 Είμαι η υποδιευθύντρια Γουάγκνερ. Το δείπνο είναι μεταξύ μας. 756 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Το γνωρίζει. 757 00:41:08,466 --> 00:41:10,217 Το γνωρίζω. Εντάξει. 758 00:41:10,926 --> 00:41:11,927 Εδώ πέρα. 759 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 - Νίκο. - Νίκο! 760 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Γεια, Νίκο. 761 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Εντάξει. Γεια. 762 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Παιδιά. 763 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 Αυτός είναι ο Αντόνιο. Είναι... 764 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 - Είναι ο θείος μου. - Γεια. 765 00:41:29,445 --> 00:41:32,031 Η Αμάντα. Σου έχω μιλήσει γι' αυτήν. 766 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 - Η Φέιθ. - Γεια. 767 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 Η συνεργάτιδά μου. 768 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 Ο Όρμγουντ. 769 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 Και... 770 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Η Άντζι. 771 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 - Εντάξει. - Γεια. 772 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 - Χαίρω πολύ. Όρμγουντ. - Γεια. 773 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 Αντόνιο. Πώς είσαι; 774 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 - Άφησέ τα εκεί. - Εντάξει. 775 00:41:54,345 --> 00:41:56,013 - Χαίρω πολύ. - Αντόνιο. 776 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 - Κι εγώ χαίρομαι. - Μεγάλη μου χαρά. 777 00:41:57,848 --> 00:41:59,350 Γεια. Αντόνιο. 778 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά