1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,753
Παιδιά,
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,506
η μαμά σας δεν ένιωθε καλά τελευταία,
4
00:00:06,506 --> 00:00:09,259
οπότε πήγε κάπου για να μπορέσει
να νιώσει καλύτερα.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,053
Το μήνυμα είναι για τον Αντόνιο Μιράντα.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
Είμαι ο γιος της αδερφής σου, της Λούσι.
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
Ξέρω ότι έκανα λάθη.
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
- Τα αποδέχομαι.
- Όλοι μας τα αποδεχόμαστε τώρα.
9
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
Όλοι μας.
10
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
Όσοι ξέρουν τι έκανες.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Αντόνιο.
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
Γεια. Στην Ατλάντα είμαι.
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,319
Θα ήταν υπέροχο.
14
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
Ναι, κι εγώ.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
Χαλάρωσε, Μπέτι. Εντάξει;
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
Δεν υπάρχει λόγος για άγχος.
17
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
Γιατί είσαι στην τσίτα;
18
00:00:47,672 --> 00:00:49,090
Ας χαλαρώσουμε, εντάξει;
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Μην ελπίζεις πολλά.
20
00:00:51,134 --> 00:00:53,887
Θα 'ναι κανένας αλκοολικός
ή θα παίζει σε συγκρότημα.
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
Μπορεί να μην έρθει καν.
22
00:00:57,974 --> 00:00:59,059
- Όλα καλά.
- Γουίλ;
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Αντόνιο.
24
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Ναι. Ο θείος Αντόνιο.
25
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
Νιώθω ότι δεν ντύθηκα κατάλληλα.
26
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
Όχι. Μη νιώθεις έτσι.
27
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Πάντα τέτοια φοράω.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
Είναι σαν στολή.
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Έχεις στολή.
30
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Εγώ τι έχω;
31
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
Έχω έναν σκύλο. Αυτή είναι η Πόρσια.
32
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Γεια, Πόρσια.
33
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
Από εδώ η Μπέτι. Μπέτι Μαρία Γουάιτ Τρεντ.
34
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Η καλύτερη καντίνα με τάκος στην πόλη.
Ξέρω απ' έξω το μενού.
35
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
Τα τάκος με γαρίδα είναι εξαιρετικά.
36
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Με συγχωρείς.
37
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
Είσαι...
38
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
Είσαι ίδιος η μητέρα σου.
39
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
Μου επιτρέπεις;
40
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
Το Μενού Μας
Τάκος - Μουλίτας
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Είσαι οπαδός των Μπρέιβς; Εγώ μεγάλος.
42
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Ναι, πάω σε πολλούς αγώνες.
43
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
Αλήθεια; Κι εγώ. Πού κάθεσαι;
44
00:02:09,087 --> 00:02:11,714
Έχεις πάει στην μπιραρία που άνοιξαν;
45
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
Δεν έχω πάει σε αγώνα.
Δεν ξέρω γιατί το είπα.
46
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
Καλά, δεν πειράζει.
47
00:02:18,721 --> 00:02:20,390
Το μενού είναι τεράστιο.
48
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
Μπουρίτο Κάρνε Ασάντα, 16 δολάρια.
49
00:02:25,979 --> 00:02:29,065
Δεκαέξι δολάρια το μπουρίτο;
Έχει και νιφάδες χρυσού;
50
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Είναι γελοίο, το ξέρω.
51
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
Μα είμαι δυσλεκτικός.
52
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
- Έτσι μπορώ πιο γρήγορα να...
- Είσαι δυσλεκτικός; Κι εγώ.
53
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
Ψέματα.
54
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
Ρώτα με πού είναι το αριστερά.
Μόνο αν φοράω ρολόι το ξεχωρίζω.
55
00:02:40,493 --> 00:02:43,913
- Σιχαίνομαι τα φωνήεντα.
- Τα γράμματα Ε και Ι; Τι σιχαμένα.
56
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Άντε βρες ποιο πάει πρώτο.
Μην πιάσω τα σύμφωνα.
57
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Θα πεθάνω πριν γράψω σωστά
τη λέξη "κάπνισμα".
58
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
Θα έχεις πολλές ερωτήσεις.
59
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
Η Λούσι με περνούσε δύο χρόνια.
60
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Τη λάτρευα. Σοβαρά, το πιο κουλ κορίτσι.
61
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Τι μουσική άκουγε;
62
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
Ήταν η δεκαετία του '80.
63
00:03:06,352 --> 00:03:08,980
Yazz, Έλβις Κοστέλο. Με πήγε στους R.E.M.
64
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
Αλήθεια;
65
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
Μόλις έφυγα από την αναδοχή,
με έπιασαν να κλέβω.
66
00:03:17,238 --> 00:03:21,075
Η αρχηγός του τμήματος Αμάντα Γουάγκνερ
αναγνώρισε το όνομά μου.
67
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Εκείνη με είχε βρει όταν ήμουν μωρό.
68
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
Πες μου για την Άντζι.
69
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
Πόση ώρα έχουμε;
70
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Δεν είμαι καθόλου καλός.
Θα με κοροϊδέψεις.
71
00:03:33,046 --> 00:03:36,549
Αποκλείεται. Είμαι καθηγητής.
Προσπάθησε. Έτσι βελτιώνεσαι.
72
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Εντάξει.
73
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
Πόσο καιρό μένεις...
74
00:03:45,725 --> 00:03:49,771
Δηλαδή, έμενες στο Πουέρτο Ρίκο;
75
00:03:51,439 --> 00:03:56,694
Μετακόμισα εκεί από την Ατλάντα
όταν έμαθα τι συνέβη στη Λούσι.
76
00:03:56,694 --> 00:04:01,616
Έζησα μια ολόκληρη ζωή εκεί και επέστρεψα
μετά τον τυφώνα Μαρία.
77
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Έχεις πάει ποτέ στο νησί;
78
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
Έξι μήνες είμαι Πορτορικανός. Πιο αργά.
79
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Θα το νιώσεις αμέσως.
Είναι η πατρίδα. Θα πάμε.
80
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Πολύ θα το ήθελα.
81
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
Τσαγανό μεγάλου σκύλου.
82
00:04:21,344 --> 00:04:24,764
Μην της το πεις.
Είναι τσιουάουα. Περνιέται για πιτ μπουλ.
83
00:04:27,016 --> 00:04:30,520
Θέλω να ξέρεις
ότι όταν έμαθα πως πέθανε η Λούσι,
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
καταρρακώθηκα.
85
00:04:34,148 --> 00:04:35,817
Γιατί δεν...
86
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Από τη δουλειά.
87
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
Ευχαριστώ που με συνάντησες. Ωραία ήταν.
88
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
Έχεις πάει ποτέ στο Κοκί Περντίδο;
89
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
Πάω τα περισσότερα βράδια. Ωραίος κόσμος.
90
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
Πέρνα καμιά φορά.
Θα 'ναι ωραίο να τα λέμε.
91
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
Εντάξει. Καλό βράδυ.
92
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
Καληνύχτα, Γουίλ.
93
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Καληνύχτα, Μπέτι.
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
Έλα.
95
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Τρεντ.
96
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
Ωραία. Ήρθες.
97
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
Θέλω να βιαστείς και να προλάβουμε τα ΜΜΕ.
98
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
- Το θύμα;
- Η Ντίρντρε Ρίνγκολντ.
99
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
Πού ξέρω το όνομα;
100
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
Είναι δικαστής.
Εξαιρετικά συντηρητική και διχαστική.
101
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
Έχει οπαδούς. Έχει εχθρούς.
102
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
- Πολιτική δολοφονία;
- Αυτό θέλω να μου πεις.
103
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Γεια σου.
104
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
Δεν έχουν άλλους στο Ανθρωποκτονιών;
105
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
Ναι, μα δεν έχουν πλάκα.
106
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
Δες την κυρία. Της έριξαν στον λαιμό.
107
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
Με τέτοιο τραύμα δεν θα άντεξε πολύ.
108
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
- Δέκα λεπτά το πολύ.
- Ναι.
109
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
Πώς πήγε το πρώτο ραντεβού
με τον θείο Τόνι;
110
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
Όπα... Μπορείς να μη φωνάζεις;
111
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Μη μάθουν όλοι τα προσωπικά μου.
112
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
Έλα. Μόνο εσύ, εγώ κι η δικαστής
είμαστε εδώ.
113
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
Έχει πάρει όρκο σιωπής.
114
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
- Μάντεψε.
- Τι;
115
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Έχει κι αυτός δυσλεξία.
116
00:06:02,236 --> 00:06:04,989
Σώπα. Αλήθεια; Τι χαριτωμένο.
117
00:06:04,989 --> 00:06:07,033
Φτιάξτε λέσχη ακρόασης βιβλίων.
118
00:06:07,950 --> 00:06:09,702
- Να πούμε για την υπόθεση;
- Αμέ.
119
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
Ωραία. Το αμάξι είναι του θύματος;
120
00:06:12,288 --> 00:06:16,167
Ναι. Πυροβολήθηκε αλλού.
Την έβαλαν στο αμάξι και την άφησαν εδώ.
121
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
- Πότε θα τον γνωρίσω;
- Θα σταματήσεις;
122
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
Έλα τώρα.
Η ζωή σου δεν είναι συρτάρι με ασημικά.
123
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
Μπορεί να υπάρχει επαφή.
124
00:06:24,467 --> 00:06:27,720
Πιτ, έχει ίνες στον λαιμό της.
125
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
- Θα τις συλλέξεις;
- Φυσικά.
126
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Ναι. Ίσως είναι απ' τον δράστη.
127
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Λες να υπήρξε πάλη;
128
00:06:34,268 --> 00:06:37,855
Αφού την πυροβόλησε στον λαιμό;
Δεν ξέρω πόση ενέργεια είχε.
129
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
Ίσως αγκαλιάστηκαν.
130
00:06:41,150 --> 00:06:43,111
Ποιος θα αγκάλιαζε αυτόν που του έριξε;
131
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
Εσένα θα σε αγκάλιαζα.
132
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
Αλήθεια; Γιατί θα σου έριχνα;
133
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Επειδή μπέρδεψα μαχαίρια και κουτάλια.
134
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
- Μάλλον.
- Το κινητό της;
135
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
Κινητό και τσάντα λείπουν.
Λείπει και κάτι ακόμα.
136
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Βλέπεις τι, επιθεωρητή;
137
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
Δεν φοράει σκουλαρίκια και κολιέ.
138
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
- Κλασική ληστεία.
- Ίσως.
139
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Δεν είναι ληστεία.
Βρήκα την τσάντα στα σκουπίδια.
140
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
Τα λεφτά είναι μέσα.
141
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
Ήταν ματσωμένη η κυρία.
142
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Δεν βρήκα κοσμήματα.
143
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
Πιτ, φώτισε λίγο το χέρι της.
144
00:07:20,148 --> 00:07:23,943
- Η δικαστής είχε πάει σε κλαμπ;
- Ναι, πολύ λογικό. Το στιλ της.
145
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
Πρέπει να βρούμε το κινητό.
Να μάθουμε πού ήταν απόψε.
146
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Εντάξει.
147
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
Εντοπίσαμε το κινητό
σε σοκάκι πίσω από τη Λέξινγκτον.
148
00:07:33,161 --> 00:07:37,415
Τα βανάκια των ΜΜΕ μας έχουν κλείσει.
Ποιος θα ζητήσει να μετακινηθούν;
149
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
Μπείτε στο αμάξι μου. Οδηγώ εγώ.
150
00:07:42,587 --> 00:07:45,923
Δικό σου, Γουάγκνερ;
Πήρες κιόλας καινούργιο αμάξι;
151
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
- Σκουπίστε τα πόδια σας.
- Πού;
152
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Πού είναι η Φέιθ;
153
00:07:53,181 --> 00:07:55,683
Μιλάει με τον Λουκ Σάλιβαν.
154
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Τον δημοσιογράφο;
155
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
Θα αργήσουμε να βγάλουμε δήλωση.
156
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
Είσαι πολύ σέξι όταν δουλεύεις.
157
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
Ούτε να σκεφτώ δεν μπορώ.
Πώς δουλεύουν κοντά σου;
158
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Σίγουρα όλο το τμήμα δυσκολεύεται.
159
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
- Τι πιστεύεις ότι λένε;
- Για την υπόθεση, σίγουρα.
160
00:08:10,990 --> 00:08:16,037
Μάλιστα. Ο Λουκ Σάλιβαν. Μ' αρέσει.
Κάποια βλέπει χαρά τουλάχιστον.
161
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Δεν βάζουμε λίγη μουσική;
162
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Εγώ διαλέγω σταθμό.
163
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
Θα σταματήσεις; Τι...
164
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
Μην αγγίζεις τη Γουινόνα.
165
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Τη Γουινόνα;
166
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Θα σε πάρω μετά.
167
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
Όρμγουντ, δεν τρως στο αμάξι μου.
168
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
Πεθαίνω της πείνας.
169
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
Απαγορεύεται αυστηρά το φαγητό.
170
00:08:43,439 --> 00:08:45,983
Βοηθούσα την Κούπερ
και δεν πρόλαβα να φάω.
171
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
Τι ξέρεις από Γ' δημοτικού;
172
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
Την προπαίδεια. Ρώτα ό,τι θες.
173
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
Εφτά φορές το οχτώ.
174
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
Ρώτα κάτι άλλο.
175
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
- Άκρη.
- Από εδώ βρήκε να μπει.
176
00:08:58,871 --> 00:09:02,083
- Έλεος! Αμάντα, σε άκουσα.
- Έκανες με το πάσο σου.
177
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
Σίγουρα είναι εδώ;
178
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Τι δουλειά είχε εδώ;
179
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
- Ναρκωτικά ίσως;
- Ανώνυμοι Αλκοολικοί;
180
00:09:14,720 --> 00:09:15,805
Να το κινητό.
181
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
Παιδιά, αίμα.
182
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
Εντάξει, εδώ σκοτώθηκε.
183
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Θα φωνάξω το Εγκληματολογικό.
184
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Γουίλ, πού πας;
185
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
- Η σφραγίδα στο χέρι της.
- Ναι.
186
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
ΕΚΔΗΛΩΣΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΑ
187
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Τι ήθελε εδώ η δικαστής;
188
00:10:02,310 --> 00:10:08,065
ΓΟΥΙΛ ΤΡΕΝΤ
189
00:10:12,028 --> 00:10:16,032
{\an8}Υποδεχτείτε και πάλι την οικοδέσποινα,
Γκλίντα Βέλβετ.
190
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
{\an8}Αγάπες και αγαπημένα μου,
191
00:10:18,743 --> 00:10:23,331
{\an8}η ευχάριστη, η εύγευστη,
η ελκυστική Μπονμπόν Σιφόν.
192
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
{\an8}Δεν είναι υπέροχη;
Ακούστε. Το κορίτσι θέλει διάλειμμα.
193
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
{\an8}Δώστε κανένα φιλοδώρημα, ερωτοτροπήστε,
194
00:10:29,462 --> 00:10:32,548
{\an8}πιείτε κανένα ποτό
και επιστρέφουμε σε λίγο.
195
00:10:34,884 --> 00:10:38,554
{\an8}Γεια σας. Ειδικός πράκτορας Γουίλ Τρεντ.
Ντετέκτιβ Άντζι Πολάσκι.
196
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
{\an8}Καλοσύνη τους που έστειλαν καλοντυμένο.
197
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
{\an8}- Ευχαριστώ.
- Μην του δίνετε θάρρος.
198
00:10:44,727 --> 00:10:48,648
{\an8}Τέλος πάντων, ήρθατε με το πάσο σας.
Έκανα την καταγγελία μήνες πριν.
199
00:10:48,648 --> 00:10:49,732
{\an8}Ελάτε.
200
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
{\an8}Εντάξει.
201
00:10:51,484 --> 00:10:55,112
{\an8}Λοιπόν, εδώ είναι όσα έχουμε,
εκτός από τις απειλές για βόμβα.
202
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
{\an8}Έγιναν τηλεφωνικά.
203
00:10:57,031 --> 00:11:00,284
Έχουμε τα απειλητικά γράμματα,
φωτογραφίες των γκράφιτι.
204
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Κάποιος απειλεί συστηματικά το κλαμπ;
205
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
Ξέρετε ποιος;
206
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
{\an8}Υποθέτω ο ίδιος μυστήριος
που διαμαρτύρεται απ' έξω κάθε βράδυ.
207
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
{\an8}Για τις απειλές δεν ήρθατε;
208
00:11:12,505 --> 00:11:13,589
{\an8}Δυστυχώς όχι.
209
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
{\an8}Θέλω ό,τι πλάνα ασφαλείας έχετε από απόψε.
210
00:11:16,133 --> 00:11:19,679
{\an8}Δεν έχουμε κάμερες.
Δεν είναι ανοιχτοί όλοι οι πελάτες μας.
211
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
{\an8}Δεν έχει κάμερες.
212
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
{\an8}Τέλειος χώρος για φόνο.
213
00:11:23,015 --> 00:11:25,351
{\an8}- Φόνο;
- Σκοτώθηκε μια γυναίκα.
214
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
{\an8}Πιστεύουμε ότι ήταν εδώ απόψε.
Ντίρντρε Ρίνγκολντ.
215
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
{\an8}Να το πω στη Βάιμπ.
216
00:11:31,565 --> 00:11:36,028
{\an8}- Ποια είναι η Βάιμπ;
- Μπονμπόν, έκλεψες το ρουζ μου πάλι;
217
00:11:36,028 --> 00:11:37,113
{\an8}Το έκλεψες.
218
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
{\an8}Φαίνεται. Βλέπω 20 δολάρια
στη μούρη σου, κλέφτρα.
219
00:11:40,282 --> 00:11:41,784
{\an8}Γκέιμπ, γλυκέ μου.
220
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
{\an8}Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι.
221
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
{\an8}- Αφορά τη μητέρα σου.
- Ναι.
222
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
{\an8}Ο γιος της Ντίρντρε;
223
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
{\an8}Ποιος είσαι εσύ;
224
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
Γκέιμπ. Καλέ μου.
225
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
Η μητέρα σου σκοτώθηκε.
226
00:11:57,842 --> 00:12:00,219
- Τι;
- Λυπάμαι πολύ.
227
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Την είδες απόψε;
228
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Ναι, ήταν εδώ πριν λίγο.
229
00:12:05,224 --> 00:12:09,478
{\an8}- Ήξερε ότι είσαι ντραγκ κουίν;
- Ίσως μπόρεσε να το καταλάβει, ναι.
230
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Φτάνουν οι ερωτήσεις για απόψε.
231
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
- Μισό. Έχουμε μερικές...
- Μόλις πέθανε η μητέρα του.
232
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
Χρειάζεται χώρο.
233
00:12:15,568 --> 00:12:19,029
Κι αν συνεχίσετε να τον ανακρίνετε,
χρειάζεται και δικηγόρο.
234
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Βρήκα μια ματωμένη πασμίνα.
235
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
Ήρθε από το 1998 με χρονοκάψουλα;
236
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
Ναι.
237
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
Όρμγουντ, βρήκα κάτι.
238
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Ξανθιά. Ίσως της Ντίρντρε.
239
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Δεν νομίζω.
240
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
Είναι συνθετική και φτηνή τρίχα.
241
00:12:49,059 --> 00:12:50,561
Ίσως ο δράστης είχε περούκα.
242
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
- Ίσως υπάρχει κάλυκας κάπου εδώ.
- Ναι.
243
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
Μιας και λέμε για τρίχες.
244
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
Έχω μια ερώτηση.
Δεν θέλω να προκαλέσω αμηχανία.
245
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
Είναι ήδη αμήχανο.
246
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
Έχεις κοτσιδάκια στα μαλλιά.
247
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
Η Κούπερ θα πάει με γαλλικές
σε ένα πιτζάμα πάρτι.
248
00:13:08,037 --> 00:13:11,624
Η Τζίνα έφτιαχνε τα μαλλιά.
Το YouTube δεν βοηθάει καθόλου.
249
00:13:12,458 --> 00:13:16,712
- Πώς φτιάχνεις τα κοτσιδάκια σου;
- Πληρώνω για να μου φτιάξουν τα μαλλιά.
250
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
Σκέφτηκες να την πας σε κομμωτήριο;
251
00:13:19,632 --> 00:13:23,552
Όχι. Ήμουν στο Αφγανιστάν.
Θα καταφέρω να κάνω γαλλική στην Κούπερ.
252
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
Εντάξει. Κατάλαβα.
253
00:13:25,638 --> 00:13:29,099
Πώς πάει, λοιπόν; Το να είσαι μονογονέας.
254
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
Είναι σαν τον πόλεμο.
255
00:13:32,520 --> 00:13:35,898
- Αλλά δεν μπορείς να σκοτώσεις.
- Ναι, εμένα μου λες;
256
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
Βρήκα τον κάλυκα.
257
00:13:41,403 --> 00:13:44,657
- Μάλλον από 38άρι.
- Ο δράστης με την περούκα πυροβόλησε.
258
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
Χρησιμοποίησε την πασμίνα
για την αιμορραγία.
259
00:13:46,909 --> 00:13:50,204
Την έβαλε στο αμάξι, όπου πέθανε,
και παράτησε το αμάξι.
260
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
Πέταξε την τσάντα
για να μοιάζει με ληστεία.
261
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Έχουμε τα τι, πότε, πού. Θέλουμε το ποιος.
262
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
Και το γιατί.
263
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
Ναι.
264
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
Τα πάντα πάνω σου. Ναι.
265
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
- Ποια είσαι εσύ;
- Μπονμπόν Σιφόν. Προστασία περούκας.
266
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
Άφησέ μας, Μπονμπόν.
267
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
Μάλιστα.
268
00:14:14,812 --> 00:14:19,316
Οι τεχνικοί συνέκριναν τη ματωμένη τρίχα
με τις ξανθιές περούκες απ' το κλαμπ.
269
00:14:19,316 --> 00:14:20,234
Δεν ταιριάζει.
270
00:14:20,234 --> 00:14:23,821
Η τρίχα ήταν από πολυεστέρα,
κι αυτές είναι όλες ακρυλικές.
271
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
Δεν αγοράζουμε τις περούκες μας
από τα αποκριάτικα.
272
00:14:27,616 --> 00:14:29,118
Ευχαριστούμε, Μπονμπόν.
273
00:14:29,118 --> 00:14:31,704
Όλοι εδώ σεβόμαστε πολύ τις περούκες.
274
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Κάποιος ύποπτος;
275
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
Θα φέρουμε την οικογένεια.
Θα μιλήσουμε στον γιο, τον Γκέιμπ.
276
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Ίσως αυτός την είδε ζωντανή τελευταίος.
277
00:14:40,004 --> 00:14:44,425
Θα μιλήσουμε σε σύζυγο και κόρη.
Ο Ντάλτον Ρίνγκολντ είναι το κάτι άλλο.
278
00:14:44,425 --> 00:14:47,511
Έπαιξε μπουνιές με τον γείτονα
για ένα ροδάκινο.
279
00:14:47,511 --> 00:14:51,181
- Ίσως είναι ικανός για φόνο.
- Θα φορούσε περούκα;
280
00:14:51,181 --> 00:14:54,518
Αν ξέρατε πόσοι φοράνε περούκα
στον ελεύθερο χρόνο τους...
281
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
Ευχαριστούμε και πάλι, Μπονμπόν.
282
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
Ειδικέ πράκτορα, με φλερτάρεις;
283
00:15:00,691 --> 00:15:01,859
Όχι. Δεν φλερτάρω.
284
00:15:02,359 --> 00:15:04,528
Και πάλι, ευχαριστώ.
285
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
Το νιώθει κανείς; Εγώ νιώθω μια ένταση.
286
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Όχι. Καμία ένταση.
287
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Τελειώσαμε; Φεύγω.
288
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
Ευχαριστώ που ήρθες, Γκέιμπ.
289
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
Είχαμε μία...
290
00:15:16,874 --> 00:15:21,045
Συγγνώμη που άργησα. Η κίνηση ήταν...
Κανονική, βασικά. Απλώς άργησα.
291
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
- Γκλίντα Βέλβετ;
- Τζοσάια Πάτνακ τη μέρα, δικηγόρος.
292
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
Είσαι δικηγόρος;
293
00:15:27,509 --> 00:15:30,596
Ναι, είμαι, πράκτορα Τρεντ. Σε εκπλήσσει;
294
00:15:30,596 --> 00:15:34,016
Είμαι δικηγόρος, περφόρμερ
και έχω πλούσια ερωτική ζωή.
295
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Είμαι σκέτη σαπουνόπερα.
296
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
297
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Ο πελάτης μου είναι αθώος.
298
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Όλοι ξέρουμε ότι ήταν ο Γκέιμπ.
299
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
Ο πατέρας μου πέθανε στα πέντε μου.
300
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
Λίγο μετά, η Ντίρντρε
παντρεύτηκε τον Ντάλτον.
301
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
Δεν ήταν πολύ εύκολο να συνυπάρξουμε,
302
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
μα πηγαίναμε για σκοποβολή.
303
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Είχε καλό σημάδι.
304
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
Μετά, άφησε τα όπλα κι έπιασε τα καλσόν.
305
00:16:07,174 --> 00:16:11,804
Δεν ξέρω τι σιχαινόταν πιο πολύ.
Ότι ήμουν γκέι ή ότι είχα καλύτερο σημάδι.
306
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
Πότε είδες τελευταία τη μητέρα σου;
307
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Χθες το βράδυ.
308
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
Ήρθε στο κλαμπ.
309
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Είχα να τη δω από τα 15 μου.
310
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Σοκαρίστηκα.
311
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
Είπε ότι ήθελε να ζητήσει συγγνώμη.
312
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Αποκλείεται η μαμά.
313
00:16:32,825 --> 00:16:36,704
Δεν υπάρχει μίσος στην καρδιά μας,
μα η Βίβλος είναι ξεκάθαρη.
314
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
Δεν μπορούσες να εμπιστευτείς τον Γκέιμπ.
315
00:16:41,417 --> 00:16:45,421
Τον έπιασα να κλέβει το διαμαντένιο κολιέ
και τα σκουλαρίκια της Ντίρντρε.
316
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Ο μπαμπάς τα άφησε στη μαμά πριν πεθάνει.
317
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Απλώς τα δοκίμαζα.
318
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
Η Ρόουαν θα φορούσε το σετ στον γάμο της.
319
00:16:55,431 --> 00:16:59,059
- Γιατί ζήτησε συγγνώμη η Ντίρντρε;
- Το βράδυ που με πέταξαν έξω,
320
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
η Ντίρντρε κι εγώ τσακωνόμασταν
στην κορυφή της σκάλας...
321
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
και την έσπρωξα.
322
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
Ξαφνικά, έπεσε και έσπασε τον καρπό της.
323
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
Την έστειλε στο νοσοκομείο!
324
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Ανισόρροπο παιδί.
325
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Χάρηκα πολύ όταν την κοπάνισε.
326
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Με έδιωξαν εκείνο το βράδυ.
327
00:17:23,625 --> 00:17:24,793
Ρόουαν.
328
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Έτσι τα θυμάσαι;
329
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
Ο Γκέιμπ είναι παρτάκιας.
330
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
Είπα στη Ρο ότι θα γυρνούσα για εκείνη...
331
00:17:35,220 --> 00:17:41,226
μα ζούσα σε καταφύγιο, έπαιρνα ναρκωτικά,
δεν ήμουν σε θέση να τη φροντίσω.
332
00:17:41,226 --> 00:17:45,814
Η ζωή μου άλλαξε
όταν βρήκα το ντραγκ κλαμπ.
333
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Με έσωσαν.
334
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Είμαστε οικογένεια.
335
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
Μάθατε την ιστορία του πελάτη μου.
336
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
Μπορεί να φύγει;
337
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
Φυσικά.
338
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Μια τελευταία ερώτηση.
339
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Έχεις όπλα;
340
00:18:05,334 --> 00:18:07,544
Έχω ένα Glock 17 και μια 9άρα Beretta.
341
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
Πάω στο σκοπευτήριο ενίοτε.
342
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
Έχεις 38άρι;
343
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Όχι.
344
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
Εντάξει.
345
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
346
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Ρο.
347
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
Εσύ το έκανες. Μείνε μακριά μας.
348
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
Ας μου έστελνες μήνυμα.
349
00:18:39,868 --> 00:18:44,873
Ναι, μα έτσι δεν θα έβλεπα
το όμορφο πρόσωπό σου.
350
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
Ευχαριστώ για το στοιχείο.
351
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
- Υποδιευθύντρια.
- Δεν χτυπάς;
352
00:18:51,755 --> 00:18:54,758
Σκέφτηκα να σου πω
ότι βρήκαμε πλάνα ασφαλείας.
353
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Δεν ήξερα ότι θα έμπαινα
σε άντρο συνουσίας.
354
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Άντρο συνουσίας;
355
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
Μάλλον θα φύγω μόνος μου.
356
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Λοιπόν; Θα πάμε στο Πουέρτο Ρίκο;
Να πάρω νέο μπικίνι;
357
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Τι;
358
00:19:08,730 --> 00:19:11,567
- Μη μου το χαλάς, Αντζ.
- Όχι, δεν το χαλάω.
359
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
Θα ξαναβρεθείς με τον Αντόνιο;
360
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
Είπαμε για απόψε, αν δεν προκύψει δουλειά.
361
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Δουλειά;
362
00:19:20,576 --> 00:19:25,164
Δεν κάναμε σεξ. Μου είπε ότι η Ντίρντρε
δεν θα έβαζε ξανά υποψηφιότητα.
363
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
Δεν πάμε με δημοσιογράφους.
Όσο ψηλοί κι αν είναι.
364
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
Κάτσε. Δεν θα 'βαζε ξανά υποψηφιότητα;
365
00:19:30,043 --> 00:19:33,881
- Θα μιλήσω με το Ανθρωπίνου Δυναμικού.
- Εσύ και τα αγόρια.
366
00:19:33,881 --> 00:19:36,508
Αυτόν πώς θα τον διώξεις;
Θα του "φυτέψεις" κοκαΐνη;
367
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
- Ανθρώπινο Δυναμικό. Εδώ Σούζαν.
- Γεια, Σούζαν. Φέιθ Μίτσελ.
368
00:19:39,928 --> 00:19:42,097
Παίρνω να καταγγείλω
εργασιακή παρενόχληση.
369
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
Δεν καταγγέλλεις τη θεία σου.
370
00:19:44,183 --> 00:19:45,767
Παιδιά, δείτε αυτό.
371
00:19:48,061 --> 00:19:49,146
Δείτε το πλακάτ.
372
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
Θα 'ναι ο διαδηλωτής που έλεγε η Γκλίντα.
373
00:19:52,149 --> 00:19:55,444
- Και η Ντίρντρε.
- Είναι κανένα τετράγωνο από το κλαμπ.
374
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
- Δείτε. Φοράει την πασμίνα.
- Και τα διαμάντια.
375
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Τι είναι η πασμίνα;
376
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
Τον ταυτοποιούμε και τον φέρνουμε εδώ.
377
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
{\an8}ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΝΤΡΕΣ!
378
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
{\an8}Δεν θα ανεχτούμε τη σεξουαλική διαστροφή!
379
00:20:13,378 --> 00:20:18,717
{\an8}Οι ντραγκ κουίν διαλύουν τον κοινωνικό
ιστό και διαφθείρουν τα παιδιά μας.
380
00:20:18,717 --> 00:20:23,513
- Ποια παιδιά, ρε συ; Εδώ είναι μπαρ.
- Σταμάτα να βάφεις τους τοίχους μας.
381
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Τα δάχτυλά μου δεν κάνουν
για σκληρή εργασία.
382
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Μπάρετ Φέρχοπ;
383
00:20:27,935 --> 00:20:31,104
Πράκτορας Φέιθ Μίτσελ, GBI.
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
384
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Μπάρετ Φέρχοπ.
385
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
Τόσο καιρό δεν μας έχεις συστηθεί.
386
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
Όχι;
387
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
Κοπελιά, θα τον συλλάβεις;
Πρέπει να το τραβήξω.
388
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Δεν συλλαμβάνεται κανείς.
389
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
390
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
Εντάξει.
391
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
Για τις γαλλικές κοτσίδες σου.
392
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
Είδα ένα όνειρο που ξεκινούσε έτσι.
393
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
Περί τίνος πρόκειται;
394
00:20:50,874 --> 00:20:55,337
Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τη χθεσινή
αψιμαχία με την Ντίρντρε Ρίνγκολντ.
395
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
Δεν είχα σχέση με τον θάνατό της.
396
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Αυτός είναι ο Μπάρετ Φέρχοπ, παιδιά.
397
00:21:01,218 --> 00:21:05,055
Θα ήθελε το αφεντικό του να δει
τι κάνει στον ελεύθερο χρόνο του;
398
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Μην τολμήσεις.
399
00:21:06,139 --> 00:21:09,601
Φοβάσαι μην επηρεάσει
η προσωπική σου ζωή τη δουλειά σου;
400
00:21:09,601 --> 00:21:10,519
Εντάξει.
401
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
- Δεν με τρομάζεις.
- Καλά.
402
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Ούτε εσύ με τρομάζεις.
403
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
Είναι συνταγματικό μου δικαίωμα!
404
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
Εντάξει. Τώρα συλλαμβάνεσαι. Έλα.
405
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Θέλω πολύ να το δω.
406
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
- Πάμε.
- Περπάτα, γλύκα. Περπάτα.
407
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
Σου πάει το ασημί.
408
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
- Εννοείται.
- Ναι.
409
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
Γεια. Συγγνώμη για την αναμονή.
410
00:21:34,668 --> 00:21:38,088
Έχω απίστευτη χαρτούρα
για να μιλήσω σε κάποιον.
411
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Αφήστε την αστυνομία να δουλέψει.
412
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Το ίδιο λέω συνέχεια.
413
00:21:42,551 --> 00:21:46,054
Να ξέρεις ότι κατάσχεσα ήδη
το βίντεο που τράβηξε.
414
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Θεέ μου.
415
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Σ' ευχαριστώ.
416
00:21:51,643 --> 00:21:55,147
Λοιπόν, τι θα μου πεις
για την κουβέντα με την Ντίρντρε;
417
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
Ναι. Μοίραζα φυλλάδια.
418
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
Της έδωσα ένα.
419
00:22:00,527 --> 00:22:04,197
Το ποδοπάτησε και της την είπα.
420
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Και σε χτύπησε.
421
00:22:05,324 --> 00:22:06,408
Ναι.
422
00:22:06,408 --> 00:22:09,745
- Ναι, ήταν τρελή.
- Και μετά; Την ακολούθησες;
423
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
Όχι. Πήγα στα επείγοντα.
424
00:22:12,539 --> 00:22:14,708
Η παλαβή φορούσε δαχτυλίδια.
425
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
Χρειάστηκα δύο ράμματα.
426
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
Μα δεν την ξαναείδα ποτέ.
427
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Ναι.
428
00:22:22,424 --> 00:22:26,636
Συγγνώμη που ρωτάω,
αλλά δεν έχεις κανένα 38άρι, έτσι;
429
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Όχι, δεν χρειάζομαι όπλο
για να περάσω το μήνυμά μου.
430
00:22:30,223 --> 00:22:31,308
Ναι.
431
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Μεταξύ μας, θαύμαζα τη δουλειά σου.
432
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
Τα γκράφιτι. Δικά σου δεν είναι;
433
00:22:40,817 --> 00:22:44,071
Ναι. Μια μέρα θέλω να το κλείσω
για τα καλά το μέρος.
434
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
- Να σου πω τι πιάνει;
- Τι;
435
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
Ένα τηλεφωνηματάκι πού και πού.
436
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
Απειλή για βόμβα;
437
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
- Ναι.
- Ωραίο.
438
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
Πάντα κλείνουν εκείνο το βράδυ.
439
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
Εντάξει.
440
00:22:59,753 --> 00:23:02,172
- Μου είπες όσα χρειάζομαι.
- Ναι;
441
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
- Ευχαριστώ πολύ. Ναι.
- Καλά.
442
00:23:03,965 --> 00:23:05,258
Ναι;
443
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Άρα, μπορώ να φύγω;
444
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
- Βασικά...
- Όχι ακόμα.
445
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Συλλαμβάνεσαι με νέες κατηγορίες.
446
00:23:11,515 --> 00:23:14,559
Βανδαλισμό, παρενόχληση,
τρομοκρατικές απειλές.
447
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
Βγάζω και περιοριστικά μέτρα.
448
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
Δεν θα πλησιάσεις
στα 150 μέτρα απ' το κλαμπ.
449
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
Καλύτερα να βρεις νέο χόμπι, Μπάρετ.
450
00:23:29,658 --> 00:23:32,411
Για δείτε. Κοπελιές, η Ανίτα Ενταλματίνα.
451
00:23:33,286 --> 00:23:36,039
- Του έβγαλες ντραγκ όνομα;
- Ναι, Μις Λέιντι.
452
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
Κοίτα τον.
453
00:23:37,124 --> 00:23:39,793
Ξέρεις τι είναι το ντραγκ;
Θέατρο, γλυκιά μου.
454
00:23:39,793 --> 00:23:45,215
- Και όλο αυτό είναι μια ερμηνεία.
- Θέλει να λέει σε όλους ότι φοράνε ντραγκ.
455
00:23:45,215 --> 00:23:48,635
Ευχαριστώ για την ψυχανάλυση,
τιμή μου να 'μαι στο κλαμπ.
456
00:23:48,635 --> 00:23:52,889
- Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τον Γκέιμπ.
- Άρρωστος. Χάνει το δείπνο.
457
00:23:52,889 --> 00:23:57,519
Τρώμε μαζί κάθε Κυριακή πριν ανοίξουμε.
Αυτή είναι η μόνη οικογένεια για κάποιους.
458
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Όπως για τον Γκέιμπ.
459
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Θέλουμε να μάθουμε για το κολιέ
και τα σκουλαρίκια της Ντίρντρε.
460
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
Δεν ήταν στο πτώμα.
461
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
- Διαμαντένια;
- Τι ξέρεις;
462
00:24:06,361 --> 00:24:09,364
Μου ζήτησε να του δώσω κάτι
σ' έναν φάκελο βανίλια.
463
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
Κάτσε, Μπονμπόν.
464
00:24:11,116 --> 00:24:12,868
Είσαι 29 ετών
465
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
και λες τον φάκελο μανίλα φάκελο βανίλια;
466
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
Είναι καφέ σαν τη βανίλια.
Η Μανίλα είναι στις Φιλιππίνες.
467
00:24:18,582 --> 00:24:21,334
- Τι είχε μέσα ο φάκελος βανίλια;
- Μανίλα.
468
00:24:21,835 --> 00:24:23,837
Ακούγονταν σαν διαμαντένια κοσμήματα.
469
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
- Κουδούνιζαν.
- Τα διαμάντια δεν κουδουνίζουν.
470
00:24:27,048 --> 00:24:30,677
- Μπονμπόν, άνοιξες τον φάκελο βανίλια;
- Θα χάσω το μυαλό μου.
471
00:24:31,261 --> 00:24:35,265
Ίσως έριξα μια ματιά, μα ορκίζομαι,
τον άφησα στο καμαρίνι του Γκέιμπ.
472
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
Ευχαριστώ, Μπονμπόν.
473
00:24:37,517 --> 00:24:38,894
Σίγουρα με φλερτάρει.
474
00:24:38,894 --> 00:24:40,687
Αρχίζει να γίνεται απρεπές.
475
00:24:40,687 --> 00:24:44,816
Δεν είσαι το κέντρο του κόσμου, κοπελιά.
Εξάλλου, βγάζει μάτι ότι αυτοί
476
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
έχουν μια σεξουαλική ένταση
που πρέπει να λύσουν.
477
00:24:48,403 --> 00:24:50,489
Ας τη λύσουν μ' εμένα παρούσα.
478
00:24:50,489 --> 00:24:51,907
Δουλέψτε το.
479
00:24:54,326 --> 00:24:59,414
Αν η Ντίρντρε του έδωσε τα διαμάντια,
ίσως όντως ήρθε να ζητήσει συγγνώμη.
480
00:24:59,414 --> 00:25:02,501
Άρα, ο Γκέιμπ δεν έχει κίνητρο για φόνο.
481
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Ίσως μου δώσει κι η δική μου διαμάντια.
482
00:25:05,253 --> 00:25:06,755
Ναι. Ας περιμένουμε.
483
00:25:06,755 --> 00:25:10,842
Ας γυρίσουμε στο γραφείο
να δούμε το άλλοθι του διαδηλωτή.
484
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Δεν θα έβλεπες τον θείο σου;
485
00:25:12,928 --> 00:25:14,554
Ναι, μα τώρα δουλεύουμε.
486
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
Πήγαινε.
487
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Θα σε πάρω αν χρειαστούμε τον Γουίλ Τρεντ.
488
00:25:22,646 --> 00:25:26,399
Το άλλοθι του Μπάρετ επιβεβαιώνεται.
Τον πιάσαμε για παρενόχληση,
489
00:25:26,399 --> 00:25:28,902
μα δεν έχουμε κάνει πρόοδο
με τον δολοφόνο.
490
00:25:28,902 --> 00:25:31,821
Ο Μπάρετ είπε ότι η Ντίρντρε
υπερασπίστηκε το κλαμπ.
491
00:25:31,821 --> 00:25:33,657
Έδωσε το κολιέ της στον Γκέιμπ.
492
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
Ο Γκέιμπ έλεγε αλήθεια.
Ήθελε να τα ξαναβρούν.
493
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
Ποιος αλλάζει γνώμη μετά από τόσο καιρό;
494
00:25:39,412 --> 00:25:42,290
Κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν.
Μάλλον είχε επιφοίτηση.
495
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Μισό λεπτό.
496
00:25:44,709 --> 00:25:46,294
Σίντι. Γεια, τι έγινε;
497
00:25:46,294 --> 00:25:48,964
Πριν έναν μήνα, ένας μεθυσμένος
μπήκε στη λωρίδα της.
498
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Θεέ μου. Είναι καλά;
499
00:25:51,841 --> 00:25:54,386
Η Κούπερ έκανε εμετό. Συνεχίστε. Ακούω.
500
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
Το αμάξι της τούμπαρε
και τη χτύπησε άλλο αμάξι.
501
00:25:56,805 --> 00:25:59,099
Έκοψαν τις λαμαρίνες για να βγει.
502
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
Δύο άτομα πέθαναν,
εκείνη τη γλίτωσε με μελανιές.
503
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Κούπερ, γεια. Έκανες εμετό;
504
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
Και η επιθανάτια εμπειρία
την έκανε να αγαπήσει τους γκέι;
505
00:26:07,774 --> 00:26:11,152
Ίσως πέθαινε. Άρχισε να μετανιώνει.
Της έλειπε ο γιος της...
506
00:26:11,152 --> 00:26:15,365
Παιδιά, ωραίο βάλσαμο για την ψυχή αυτό,
μα ποιος την πυροβόλησε;
507
00:26:15,365 --> 00:26:19,578
Ίσως κάποιος που ταράχτηκε
επειδή άλλαξε απόψεις;
508
00:26:20,161 --> 00:26:23,707
- Ο άντρας της, ο Ντάλτον.
- Μάζεψε τα πράγματά σου. Έρχομαι.
509
00:26:24,207 --> 00:26:26,459
- Πάω να πάρω την Κουπ.
- Πήγαινε. Το 'χουμε.
510
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
Ας τον πάρουμε.
511
00:26:32,674 --> 00:26:35,510
{\an8}Τι έκανε τη Λούσι να έρθει στην Ατλάντα;
512
00:26:35,510 --> 00:26:37,846
{\an8}Ήρθε με το αγόρι της.
513
00:26:37,846 --> 00:26:40,765
{\an8}Ξέρω πώς ακούγεται, μα είχε όνειρα.
514
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
- Τι όνειρα;
- Πάρα πολλά.
515
00:26:44,102 --> 00:26:45,604
Πριν χαθούμε,
516
00:26:45,604 --> 00:26:47,939
μου είπε ότι έψαχνε δουλειά στο Έμορι
517
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
γιατί έτσι θα παρακολουθούσε μαθήματα.
518
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
Έξυπνο αυτό.
519
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
- Μας αγνοείτε;
- Γεια σας.
520
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Γεια.
521
00:27:00,869 --> 00:27:03,121
- Αυτός είναι ο ανιψιός;
- Να τος.
522
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Γουίλ Τρεντ, τα παιδιά.
523
00:27:04,623 --> 00:27:07,584
- Ο Έρνι και ο Τάινι.
- Γεια.
524
00:27:08,543 --> 00:27:11,046
Αυτοί οι δύο βλάκες είναι σαν αδέρφια μου.
525
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
Βλέπω ότι ήρθες φορτωμένος.
526
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Τι δουλειά κάνεις;
527
00:27:22,140 --> 00:27:24,934
Ειδικός πράκτορας
του Γραφείου Ερευνών της Τζόρτζια.
528
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
Ο ανιψιός σου είναι βρομόμπατσος.
529
00:27:30,065 --> 00:27:33,193
- Πυροβόλησες κανέναν τελευταία;
- Τι πρόβλημα έχεις;
530
00:27:34,819 --> 00:27:36,321
Την περασμένη βδομάδα.
531
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
Έριξα τρεις σφαίρες.
532
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
- Πέθανε επί τόπου.
- Λυπάμαι.
533
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
Έσωσα το αφεντικό μου.
534
00:27:44,663 --> 00:27:47,999
Ακολούθησα κατά γράμμα
κάθε οδηγία περί χρήσης βίας.
535
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
Μα παραμένει νεκρός.
536
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Δεν είμαι βλάκας.
537
00:27:54,673 --> 00:27:56,925
Ξέρω τι περνάει ο κόσμος.
538
00:27:58,426 --> 00:28:01,429
Μα ήμουν παιδί που χρειαζόταν
έναν σωστό αστυνομικό,
539
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
και δεν βρέθηκε.
540
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Και τώρα είσαι εσύ αυτός.
541
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
Ναι, είμαι.
542
00:28:12,857 --> 00:28:15,860
Με συγχωρείτε.
Πάω να κάνω τον βρομόμπατσο.
543
00:28:20,782 --> 00:28:22,450
Ο Ντάλτον δεν απαντάει.
544
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Πάμε να τον πιάσουμε.
545
00:28:27,455 --> 00:28:28,456
Γκέιμπ;
546
00:28:28,957 --> 00:28:31,209
Πηδούσε τον φράχτη στο πάρκο Μπένσον.
547
00:28:31,960 --> 00:28:35,296
- Πέταξε ένα όπλο στη λίμνη.
- Και μια ξανθιά περούκα. Εξίσου σημαντικό.
548
00:28:35,296 --> 00:28:38,299
Όταν με είδε, το έπαιζε ότι θα κολυμπούσε.
549
00:28:38,299 --> 00:28:41,928
- Επίσης έγκλημα.
- Γκέιμπ. Τι συμβαίνει εδώ;
550
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Εγώ το έκανα.
551
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
Σκότωσα τη μητέρα μου.
552
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Έκανα εμετό.
553
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
Ξενέρωμα.
554
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
Να έρθεις σπίτι μας αύριο. Φέρε παρέα.
555
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
Κούπερ, δεν καλούμε έτσι κόσμο.
556
00:29:01,322 --> 00:29:03,908
Γιατί; Έχουμε πολύ καιρό να κάνουμε πάρτι.
557
00:29:03,908 --> 00:29:07,162
Ελπίζω να είναι ρεφενέ.
Δεν θέλω ρόφημα πρωτεΐνης για φαΐ.
558
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
- Έχουμε πολλές γεύσεις.
- Τέλεια ιδέα.
559
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Πάρτι ρεφενέ.
560
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
Η παράσταση ξεκινάει.
561
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
Δεν σ' αφήνω να το κάνεις, Γκέιμπ.
562
00:29:14,753 --> 00:29:18,381
Αν δεν μπορείς, απολύεσαι.
Θα εκπροσωπήσω τον εαυτό μου.
563
00:29:18,381 --> 00:29:20,341
Δεν απολύομαι. Δεν θα τον εκπροσωπήσεις.
564
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
- Τι συμβαίνει;
- Υποθέσεις ενηλίκων.
565
00:29:23,052 --> 00:29:26,473
- Λέει ότι σκότωσε τη μαμά του.
- Δεν μοιάζεις με δολοφόνο.
566
00:29:26,473 --> 00:29:29,768
- Ευχαριστώ, μωρό μου.
- Κουπ, πας με τον Φράνκλιν;
567
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
Έχει μπισκότα βανίλια. Μη σου πει ψέματα.
568
00:29:32,854 --> 00:29:35,523
Το όπλο που είχε
ταιριάζει με τη βαλλιστική.
569
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
Και η περούκα με την τρίχα που βρήκαμε.
570
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
Γιατί σκότωσες τη μητέρα σου;
571
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
Είπα ψέματα ότι ήρθε να ζητήσει συγγνώμη.
572
00:29:46,117 --> 00:29:50,121
Με έκραξε που είπα σε συνέντευξη
ότι διαφωνώ με την επανεκλογή της.
573
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
Ήταν έξαλλη.
574
00:29:51,706 --> 00:29:54,083
Μα δεν ήθελε δεύτερη θητεία.
575
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
Σωστά. Μα και πάλι ήταν έξαλλη.
576
00:29:57,712 --> 00:30:00,298
Της φώναξα. Μου φώναξε.
577
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Την πυροβόλησα.
578
00:30:03,802 --> 00:30:06,179
- Στην καρδιά.
- Πυροβολήθηκε στον λαιμό.
579
00:30:07,263 --> 00:30:10,934
Στο ντεκολτέ, εννοούσα.
Σ' αυτήν την περιοχή.
580
00:30:10,934 --> 00:30:15,188
Και μετά, πήρα το κολιέ και τα σκουλαρίκια
από το κρύο της πτώμα.
581
00:30:16,022 --> 00:30:18,691
Αυτά που σου έδωσε η Μπονμπόν
σε φάκελο μανίλα;
582
00:30:18,691 --> 00:30:19,984
Το λες και σωστά.
583
00:30:19,984 --> 00:30:22,737
Πού βρήκες το όπλο;
Είπες ότι δεν έχεις 38άρι.
584
00:30:23,238 --> 00:30:27,158
- Είπα ψέματα, προφανώς.
- Σε αντίθεση με τώρα που λες την αλήθεια;
585
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
Πού πήγαινες τη μαμά σου
αφού την πυροβόλησες;
586
00:30:31,663 --> 00:30:33,164
Στα χωράφια.
587
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Ήθελα να της σκάψω ρηχό τάφο.
588
00:30:35,500 --> 00:30:38,461
Γκέιμπ, βγαίνω στη σκηνή στις 9:00 μ.μ.
589
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
Να φτάσουμε στο σημείο που δεν το έκανες;
590
00:30:41,297 --> 00:30:43,132
Οδηγούσες το αμάξι της;
591
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Ναι.
592
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
Αν σε πήγαινα εκεί, θα μου έδειχνες;
593
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
Φυσικά.
594
00:30:49,889 --> 00:30:51,599
Ξέρεις ότι είναι με ταχύτητες;
595
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Να πάρει, μαμά.
596
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
Εσύ και το φετίχ σου με τα αμάξια.
597
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
Όλα καλά, Γκέιμπ.
598
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
Γκέιμπ, νομίζω ότι καλύπτεις κάποιον.
599
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
Μάλλον ξέρω ποιον.
600
00:31:07,615 --> 00:31:12,120
Το άτομο που πυροβόλησε την Ντίρντρε
την αγαπούσε, την κρατούσε όταν πέθανε.
601
00:31:13,288 --> 00:31:15,290
Δεν θα κάλυπτες τον Ντάλτον.
602
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Θα κάλυπτες την αδερφή σου.
603
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
Όταν είπατε
ότι η Ντίρντρε σκοτώθηκε με 38άρι...
604
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
Με αυτό μάς έμαθε ο Ντάλτον να ρίχνουμε.
605
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
Έτσι, μπήκα στο σπίτι τους.
606
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
Έχει την ίδια κρυψώνα από παιδί.
607
00:31:38,396 --> 00:31:40,607
Βρήκες το όπλο, βρήκες την περούκα.
608
00:31:40,607 --> 00:31:42,817
Θα τα ξεφορτωνόσουν για εκείνη;
609
00:31:43,318 --> 00:31:46,821
Της άφησα το κολιέ και τα σκουλαρίκια,
ήθελα να τα έχει.
610
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
Ήταν το μόνο που είχαμε
από τον μπαμπά μας.
611
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
Γιατί ομολόγησες;
612
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
Της είπα ότι θα γύριζα για εκείνη,
μα δεν γύρισα.
613
00:32:04,547 --> 00:32:06,049
Ήσουν παιδί.
614
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
Δεν φταις εσύ.
615
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
Πρέπει να βρούμε τη Ρόουαν τώρα.
616
00:32:12,096 --> 00:32:14,349
Γκέιμπ, πού θα πήγαινε;
617
00:32:14,933 --> 00:32:17,018
Δεν ξέρω.
618
00:32:17,518 --> 00:32:20,772
Μόλις θα είδε ότι λείπει το όπλο,
θα βγήκε να με ψάξει.
619
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
Στο ντραγκ κλαμπ.
620
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Έπρεπε να με πάρεις νωρίτερα. Έτσι είπες.
621
00:32:43,670 --> 00:32:45,505
- Είχες κάτι οικογενειακό.
- Προέχει αυτό.
622
00:32:45,505 --> 00:32:47,256
Κάθε μέρα δολοφονείται κόσμος.
623
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
Πόσο συχνά γνωρίζουμε
τον θείο που αγνοούσαμε;
624
00:32:49,842 --> 00:32:52,762
Λοιπόν, θα χωριστούμε.
Η Ρόουαν θα 'ναι κάπου εδώ.
625
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
Προσοχή. Ίσως οπλοφορεί.
626
00:32:55,848 --> 00:33:00,103
Μη μ' αφήνεις έτσι
627
00:33:00,103 --> 00:33:02,271
Δεν θα επιβιώσω
628
00:33:02,271 --> 00:33:04,190
Δεν θα μείνω ζωντανή...
629
00:33:04,190 --> 00:33:07,652
Πού ήσουν, μωρό μου;
Γύρισε ο φάκελος βανίλια.
630
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
Τον πήγε στο καμαρίνι σου ένα κοριτσάκι.
631
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
Ναι.
632
00:33:12,323 --> 00:33:13,783
Μωρό μου
633
00:33:13,783 --> 00:33:16,995
Η καρδιά μου είναι γεμάτη αγάπη
Και λαχτάρα για σένα...
634
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
Ο Μπάρετ είναι;
635
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
Κάνε αυτό που πρέπει
Και ελευθέρωσέ με!
636
00:33:22,041 --> 00:33:24,085
Δεν κάνει να είναι εδώ μέσα.
637
00:33:24,711 --> 00:33:27,714
Μη μ' αφήνεις έτσι
638
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
- Είναι κλειδωμένα.
- Είναι μέσα.
639
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
- Κάνε άκρη.
- Είναι η αδερφή μου.
640
00:33:41,144 --> 00:33:42,812
Μωρό μου
641
00:33:42,812 --> 00:33:46,524
Η καρδιά μου είναι γεμάτη αγάπη
Και λαχτάρα για σένα
642
00:33:46,524 --> 00:33:49,902
Έλα, λοιπόν
Και κάνε αυτό που πρέπει
643
00:33:49,902 --> 00:33:53,489
Άναψες φωτιά
Μέσα στην ψυχή μου
644
00:33:53,990 --> 00:33:56,034
Δεν βλέπεις ότι καίει...
645
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
- Ρόουαν.
- Μείνε πίσω!
646
00:34:00,830 --> 00:34:04,083
Ρόουαν, με λένε Γουίλ. Είμαι από την GBI.
647
00:34:05,585 --> 00:34:07,420
Άσε κάτω το όπλο να μιλήσουμε.
648
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
- Μην πλησιάζεις!
- Εντάξει.
649
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
650
00:34:14,802 --> 00:34:16,804
Δεν ήθελες να σκοτώσεις τη μητέρα σου.
651
00:34:17,305 --> 00:34:18,973
Κανείς δεν θα το πιστέψει.
652
00:34:20,141 --> 00:34:22,977
Νόμιζα ότι θα 'ταν
πιο εύκολα χωρίς εκείνη, μα...
653
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
μόλις πάτησα τη σκανδάλη, απλώς...
654
00:34:25,855 --> 00:34:28,983
Ήθελες να το πάρεις πίσω.
Λυπάμαι πολύ, Ρόουαν.
655
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
Γιατί μόνο η αγάπη σου
Θα με ελευθερώσει
656
00:34:32,195 --> 00:34:38,284
Θα με ελευθερώσει
657
00:34:50,046 --> 00:34:51,506
Όχι. Ρόουαν, όχι.
658
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
- Δεν το αντέχω άλλο.
- Ρο.
659
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
Γκέιμπ, φύγε από εδώ!
660
00:34:56,761 --> 00:34:59,013
Δεν φεύγω. Όχι πάλι.
661
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Υποσχέθηκα να γυρίσω για σένα,
662
00:35:00,932 --> 00:35:04,936
και δεν τήρησα την υπόσχεση
για πολύ καιρό, μα τώρα είμαι εδώ.
663
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Ξέρεις ότι δεν επιτρεπόταν
να πω το όνομά σου;
664
00:35:09,857 --> 00:35:12,610
Έπρεπε να προσποιούμαστε ότι δεν υπήρχες.
665
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
Περίμενα και περίμενα.
666
00:35:18,991 --> 00:35:20,618
Και δεν γύρισες ποτέ.
667
00:35:21,202 --> 00:35:23,412
Το ξέρω, λυπάμαι πολύ.
668
00:35:23,412 --> 00:35:26,499
Όταν έμαθα ότι ερχόταν εδώ, εγώ...
669
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
Θύμωσα πάρα πολύ.
670
00:35:31,754 --> 00:35:34,924
Ρόουαν, δεν μπορείς να σώσεις πάντα
αυτούς που αγαπάς.
671
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
Μα μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου.
672
00:35:41,889 --> 00:35:43,641
- Άσε το...
- Μην κουνιέσαι, είπα!
673
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
Μωρό μου
674
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
Η καρδιά μου είναι γεμάτη αγάπη
Και λαχτάρα για σένα
675
00:35:52,358 --> 00:35:55,194
Έλα εδώ, λοιπόν
Και κάνε αυτό που πρέπει...
676
00:35:55,778 --> 00:35:59,782
Ρόουαν, ξέρω πώς είναι
να νιώθεις εγκατάλειψη.
677
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
- Και οι δύο ξέρουμε.
- Ξέρουμε.
678
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
Είναι το χειρότερο συναίσθημα.
679
00:36:06,539 --> 00:36:08,708
Νιώθεις ότι κανείς δεν σε προσέχει.
680
00:36:20,469 --> 00:36:22,471
Σ' αγαπάω πάρα πολύ, Ρόουαν.
681
00:36:24,473 --> 00:36:26,976
Μπάρετ, ας μην κάνουμε
καμιά τρέλα. Εντάξει;
682
00:36:26,976 --> 00:36:30,479
Εσύ. Είπες ότι κατάσχεσες το βίντεο.
683
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Το έστειλε στο αφεντικό μου.
684
00:36:33,816 --> 00:36:36,402
Έχασα τη δουλειά μου εξαιτίας του.
685
00:36:36,402 --> 00:36:38,154
Εντάξει. Ηρέμησε, εντάξει;
686
00:36:38,154 --> 00:36:41,324
Απολύθηκες γιατί παρανόμησες.
Μην το κάνεις χειρότερο.
687
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Μου κατάστρεψε τη ζωή.
688
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
Συγγνώμη.
689
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Ρίξτε του φως!
690
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
Μπονμπόν, σταμάτα τον!
691
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
Μπάρετ Φέρχοπ, συλλαμβάνεσαι.
692
00:37:15,858 --> 00:37:16,859
Ξανά.
693
00:37:25,076 --> 00:37:26,911
- Πάμε.
- Αντίο, Μπάρετ.
694
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
Μπατσομπαμπά, πώς πήγαν
οι κοτσίδες της κόρης;
695
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
Φρίκη. Χάλασαν σε δέκα λεπτά.
696
00:37:33,376 --> 00:37:38,089
Την άλλη φορά, ξεκίνα με λίγη λακ.
Θα μείνουν όλα στη θέση τους.
697
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
Θα το δοκιμάσω. Ευχαριστώ.
698
00:37:45,054 --> 00:37:46,138
Έλα μαζί μου.
699
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
- Ζόρικο αυτό.
- Ναι.
700
00:37:51,769 --> 00:37:53,271
Έμαθες για το πάρτι του Όρμγουντ;
701
00:37:53,771 --> 00:37:57,108
Όχι. Γι' αυτό έχω
έξι αναπάντητες από το Νίκο;
702
00:37:57,108 --> 00:37:59,902
- Ναι. Πλάκα θα 'χει.
- Αλήθεια; Συγκριτικά με τι;
703
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
Τι έχεις κανονίσει;
704
00:38:01,737 --> 00:38:04,991
Να φτιάξεις τίποτα στο αμάξι σου
που δεν φαίνεται ότι χάλασε;
705
00:38:05,491 --> 00:38:08,577
- Για το πάρτι του Όρμγουντ λέτε;
- Θα πας κι εσύ;
706
00:38:08,577 --> 00:38:11,497
Είναι ιδέα της Κούπερ.
Το κοριτσάκι το χρειάζεται.
707
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Φέρε τον σκύλο.
708
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Αντόνιο.
709
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Σου έφερα κάτι που σκέφτηκα ότι θα ήθελες.
710
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Ήταν της Λούσι.
711
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
Πέρνα μέσα.
712
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
Αυτός ήταν δικός της;
713
00:38:44,613 --> 00:38:49,368
Όταν έφυγε από το σπίτι, δεν ήξερε
πόσους δίσκους της δανειζόμουν.
714
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
Αυτός ήταν από τους αγαπημένους της.
715
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
ΝΙΚ ΛΟΟΥ
JESUS OF COOL
716
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
Σ' ευχαριστώ.
717
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
Ωραία μυρίζει. Μαγειρεύεις;
718
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Όχι, απλώς... Τίποτα σπουδαίο.
719
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
Φτιάχνει λαζάνια για το πάρτι.
720
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
- Νίκο.
- Τι;
721
00:39:19,774 --> 00:39:20,900
Να τον καλέσεις.
722
00:39:21,400 --> 00:39:23,319
Θες φίλους με συναισθηματική νοημοσύνη.
723
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Δεν θέλει να έρθει. Εντάξει;
724
00:39:25,905 --> 00:39:29,992
Ούτε εγώ θέλω να πάω. Επίσης, όλοι εκεί
θα είναι αστυνομικοί, οπότε...
725
00:39:29,992 --> 00:39:33,329
Θα έρθει. Κι εγώ θα έρθω.
Συμπαθώ τους μπάτσους;
726
00:39:34,789 --> 00:39:36,749
Εξάλλου, είναι οικογένεια.
727
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Είμαι εξαιρετικός συνοδός.
728
00:39:40,127 --> 00:39:43,130
Θα σταματήσετε όλοι να βάζετε
τα μαχαίρια στα κουτάλια;
729
00:39:50,638 --> 00:39:51,639
Αντόνιο.
730
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
Θα ήθελες
731
00:39:56,143 --> 00:39:58,396
να γνωρίσεις κάποιους συναδέλφους μου;
732
00:39:59,897 --> 00:40:00,898
Θα το ήθελα πολύ.
733
00:40:06,362 --> 00:40:09,073
- Κούπερ, ευχαριστώ για τη βοήθεια.
- Ναι.
734
00:40:09,907 --> 00:40:10,991
- Γεια.
- Γεια.
735
00:40:10,991 --> 00:40:12,076
Γεια.
736
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Χαίρομαι που ήρθες.
737
00:40:13,494 --> 00:40:15,830
Μου φάνηκε ότι ήταν υποχρεωτικό.
738
00:40:16,497 --> 00:40:17,665
Πώς είναι η κοιλιά;
739
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
Νιώθει καλύτερα. Έτσι;
740
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
- Έφαγα πολλά ζελεδάκια ροδάκινο.
- Το 'χω πάθει.
741
00:40:22,420 --> 00:40:25,923
- Να φέρω κανένα μπολ;
- Ναι, είναι εκεί. Στον πάγκο.
742
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
Τζοσάια, ήρθες.
743
00:40:28,217 --> 00:40:29,552
Φυσικά.
744
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
Για σένα, Μις Λέιντι.
745
00:40:32,179 --> 00:40:36,559
- Έμαθα ότι εκπροσωπείς τη Ρόουαν.
- Ναι. Χρειάζεται κάποιον δίπλα της.
746
00:40:37,393 --> 00:40:38,394
Όπως όλοι μας.
747
00:40:38,894 --> 00:40:40,646
- Θες ένα βάζο γι' αυτά;
- Καλό θα 'ταν.
748
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
Εντάξει.
749
00:40:42,648 --> 00:40:44,150
- Όρμγουντ.
- Φέιθ.
750
00:40:44,733 --> 00:40:45,818
Αυτός είναι ο Λουκ.
751
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
- Χαίρω πολύ, φίλε.
- Ευχαριστώ που ήρθες.
752
00:40:48,863 --> 00:40:51,907
- Μη σε δει η Γουάγκνερ.
- Τι να μη δει η Γουάγκνερ;
753
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
Θα μου το τρίβεις στα μούτρα;
754
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
Στέκομαι εδώ με το κουσκούς μου.
Είναι απαραίτητο;
755
00:41:02,626 --> 00:41:06,130
Είμαι η υποδιευθύντρια Γουάγκνερ.
Το δείπνο είναι μεταξύ μας.
756
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
Το γνωρίζει.
757
00:41:08,466 --> 00:41:10,217
Το γνωρίζω. Εντάξει.
758
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
Εδώ πέρα.
759
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
- Νίκο.
- Νίκο!
760
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Γεια, Νίκο.
761
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
Εντάξει. Γεια.
762
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
Παιδιά.
763
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
Αυτός είναι ο Αντόνιο. Είναι...
764
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
- Είναι ο θείος μου.
- Γεια.
765
00:41:29,445 --> 00:41:32,031
Η Αμάντα. Σου έχω μιλήσει γι' αυτήν.
766
00:41:32,865 --> 00:41:34,116
- Η Φέιθ.
- Γεια.
767
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
Η συνεργάτιδά μου.
768
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
Ο Όρμγουντ.
769
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
Και...
770
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
Η Άντζι.
771
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
- Εντάξει.
- Γεια.
772
00:41:48,797 --> 00:41:50,508
- Χαίρω πολύ. Όρμγουντ.
- Γεια.
773
00:41:50,508 --> 00:41:51,675
Αντόνιο. Πώς είσαι;
774
00:41:51,675 --> 00:41:53,594
- Άφησέ τα εκεί.
- Εντάξει.
775
00:41:54,345 --> 00:41:56,013
- Χαίρω πολύ.
- Αντόνιο.
776
00:41:56,013 --> 00:41:57,848
- Κι εγώ χαίρομαι.
- Μεγάλη μου χαρά.
777
00:41:57,848 --> 00:41:59,350
Γεια. Αντόνιο.
778
00:42:43,018 --> 00:42:45,020
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά