1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,753
Srácok,
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,506
anyukátok mostanság nem igazán önmaga.
4
00:00:06,506 --> 00:00:09,259
Elment valahova,
hogy kicsit összeszedje magát.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,053
Ez az üzenet Antonio Mirandának szól.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
A húgának, Lucynak a fia vagyok.
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
Tudom, hibát követtem el.
8
00:00:16,516 --> 00:00:19,769
- Úgy bánom.
- Most már mind bánhatjuk, nem igaz?
9
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
Aki tudja, mit tettél.
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Antonio!
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
Üdv! Éppenséggel Atlantában vagyok.
12
00:00:27,152 --> 00:00:28,319
Az nagyszerű lenne.
13
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
Igen, én is.
14
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
Csak nyugi, Betty, oké?
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
Nincs miért idegeskedni.
16
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
Hé, miért vagy ilyen feszült?
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,090
Nyugodj meg, rendben?
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Ne éld bele magad!
19
00:00:51,134 --> 00:00:53,887
Biztos alkoholista,
vagy retro bandában játszik.
20
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
Lehet, hogy el sem jön.
21
00:00:57,974 --> 00:00:59,059
- Sebaj.
- Will!
22
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Antonio!
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Igen. Antonio bácsikád.
24
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
Azt hiszem, alulöltöztem.
25
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
Ja, nem. Dehogy.
26
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Mindig így öltözöm.
27
00:01:14,282 --> 00:01:17,410
- Mondhatni, ez az egyenruhám.
- Van egyenruhád.
28
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Nekem mim van?
29
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
Egy kutyám. Ő Portia.
30
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Szia, Portia!
31
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
Ő Betty. Betty María White Trent.
32
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Itt kapni a legjobb tacót a városban.
Kívülről tudom a menüt.
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
A garnélarákos taco kiváló választás.
34
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Ne haragudj!
35
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
Te...
36
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
Kiköpött anyukád vagy.
37
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
Szabad?
38
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
Hát szia!
39
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
A menünk
Tacók - Muliták
40
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Szereted a Bravest? Nekik szurkolok.
41
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Igen. Sok meccsükre eljárok.
42
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
Igen? Én is. Hol szeretsz ülni?
43
00:02:09,087 --> 00:02:11,714
Voltál az új sörkertben,
amit beállítottak?
44
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
Nem járok meccsekre.
Nem tudom, miért mondtam.
45
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
Semmi gond.
46
00:02:18,721 --> 00:02:20,390
Jó hosszú az étlap.
47
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
FotóFelolvasó
48
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
Carne Asada Burrito. 16 dollár.
49
00:02:25,979 --> 00:02:29,065
16 dollár egy burrito?
Aranypehellyel van megszórva?
50
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Röhejes, tudom.
51
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
De diszlexiás vagyok.
52
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
- És így gyorsabban tudom...
- Diszlexiás vagy? Én is.
53
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
Nem mondod!
54
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
De. Ha nincs rajtam óra,
nem tudom, melyik a bal kezem.
55
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
Utálom a magánhangzókat.
56
00:02:41,828 --> 00:02:43,913
Az E és az I sosem tudja eldönteni,
57
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
melyik jön előbb.
A mássalhangzókról nem is beszélve!
58
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Előbb halok meg, minthogy
kibetűzzem helyesen a „cigaretta” szót.
59
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
Biztos rengeteg kérdésed van.
60
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
Lucy két évvel volt idősebb nálam.
61
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Imádtam.
Nem ismertem nála vagányabb csajt.
62
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
- Milyen zenét szeretett?
- A 80-as évekbelieket.
63
00:03:06,352 --> 00:03:08,980
Yazz, Elvis Costello. Elvitt az R.E.M.-re.
64
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
Tényleg?
65
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
Miután kikerültem a nevelőotthonból,
bolti lopáson kaptak.
66
00:03:17,238 --> 00:03:21,075
A kapitányság rendőrfőnöke,
Amanda Wagner, felismerte a nevem.
67
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Kiderült, hogy ő talált rám
csecsemőkoromban.
68
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
Mesélj Angie-ről!
69
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
Mennyi időd van?
70
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Nem megy valami jól. Ki fogsz nevetni.
71
00:03:33,046 --> 00:03:36,549
Dehogyis. Tanár vagyok.
Próbáld meg! Így tudsz fejlődni.
72
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Oké.
73
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
Mennyi ideig éltél...
74
00:03:45,725 --> 00:03:49,771
Puerto Ricóban?
75
00:03:51,439 --> 00:03:56,694
Azután költöztem oda Atlantából,
hogy megtudtam, mi történt Lucyval.
76
00:03:56,694 --> 00:04:01,616
Egész életemben ott éltem,
aztán a Maria hurrikán után visszajöttem.
77
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Jártál már a szigeten?
78
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
Fél éve vagyok Puerto Ricó-i. Lassíts!
79
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Azonnal otthon éreznéd ott magad.
Egyszer elmehetnénk.
80
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Annak örülnék.
81
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
Egy véreb veszett el benne.
82
00:04:21,344 --> 00:04:24,764
Igen. Neki egy szót se!
Csivava, de pitbullnak hiszi magát.
83
00:04:27,016 --> 00:04:30,520
Szeretném, ha tudnád,
hogy amikor értesültem Lucy haláláról,
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
mélyen megviselt.
85
00:04:34,148 --> 00:04:35,817
Akkor miért nem...
86
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
Munkaügy.
87
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
Köszönöm, hogy eljöttél.
Jó volt találkozni.
88
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
Voltál már a Coqui Perdidóban?
89
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
Esténként általában oda járok.
Jó a társaság.
90
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
Nézz be egyszer folytatni a beszélgetést!
91
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
Oké. Jó éjszakát!
92
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
Jó éjt, Will!
93
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Jó éjt, Betty!
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
Gyere!
95
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Trent.
96
00:05:08,641 --> 00:05:12,478
Végre itt vagy. Gyorsan!
Egy lépéssel a sajtó előtt kell maradnunk.
97
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
- Ki az áldozat?
- Deirdre Ringgold.
98
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
Ismerős a név. Ki ő?
99
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
Egy bírónő.
Roppant konzervatív és roppant megosztó.
100
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
Akadnak rajongói és ellenségei.
101
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
- Politikai merénylet?
- Ennek kiderítése rád vár.
102
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Hát helló!
103
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
Nincs másik
gyilkossági nyomozó a körzetben?
104
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
De. De nem túl szórakoztatóak.
105
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
Nézd! Az asszonyságot nyakon lőtték.
106
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
Ilyen sebbel nem sokáig húzhatta.
107
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
- Tíz percig, talán.
- Igen.
108
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
Na és hogy ment
az első talid Tony bácsival?
109
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
Hé... Nem tudnál halkabban beszélni?
110
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Ez személyes ügy, nem tartozik másra.
111
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
Ugyan!
Nincs itt senki, csak te, én és a bírónő.
112
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
Már titoktartást fogadott.
113
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
- Ezt hallgasd!
- Mit?
114
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Antonio is diszlexiás.
115
00:06:02,236 --> 00:06:07,033
Ne szórakozz! Tényleg? Ez annyira cuki.
Indíthatnátok egy hangoskönyv klubot.
116
00:06:07,950 --> 00:06:09,702
- Mesélnél az ügyről?
- Persze.
117
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
Szóval, ez az áldozat kocsija?
118
00:06:12,288 --> 00:06:16,167
Igen. De nem itt lőtték le.
Beültették, idehozták és itt hagyták.
119
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
- És mikor ismerhetem meg?
- Abbahagynád?
120
00:06:18,586 --> 00:06:23,841
Ne már! Az életed nem egy ezüst étkészlet,
hogy mindent külön rekeszekben tarts.
121
00:06:24,467 --> 00:06:27,720
Hé, Pete! Figyu,
mintha valami hajszál lenne a nyakán.
122
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
- Be tudod zacskózni?
- Persze.
123
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Tényleg. A gyilkosé lehet.
124
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Gondolod, hogy dulakodtak?
125
00:06:34,268 --> 00:06:37,855
Miután nyakon lőtte?
Kétlem, hogy lett volna hozzá ereje.
126
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
Talán ölelkeztek.
127
00:06:41,150 --> 00:06:43,111
Ki ölelné meg azt, aki lelőtte?
128
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
Hát én, ha lelőnél.
129
00:06:46,906 --> 00:06:51,411
- Tényleg? Mi okom lenne lelőni téged?
- Az, hogy a kanalak közé teszem a kést.
130
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
- Jogos.
- Hol a mobilja?
131
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
A mobilja és a kézitáskája eltűnt,
és valami más is hiányzik.
132
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Na rájössz, mi, felügyelő?
133
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
Se fülbevaló, se nyaklánc.
134
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
- Régimódi rablás.
- Lehetséges.
135
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Nem rablás.
A táskája a hulladékkonténerben volt.
136
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
Benne a pénzével.
137
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
Méghozzá jó sokkal.
138
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
De ékszerek sehol.
139
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
Hé, Pete! Világíts rá megint a kezére!
140
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
A bírónő klubestet tartott?
141
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
Ja, adja magát. Totál kinézem belőle.
142
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
Keressük meg a mobilját,
tudnunk kell, hol járt ma este.
143
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Rendben.
144
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
Bemérték a mobilját
a Lexington egyik sikátorában.
145
00:07:33,161 --> 00:07:37,415
Körülzártak a híradós kocsik.
Ki szól a Cronkite-nak, hogy adjanak utat?
146
00:07:40,751 --> 00:07:45,923
- Na jó, elviszlek titeket. Szálljatok be!
- Ez a tiéd, Wagner? Máris egy új verda?
147
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
- Lábakat letörölni!
- Mibe?
148
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Hol van Faith?
149
00:07:53,181 --> 00:07:55,683
Úgy tűnik, Luke Sullivannel beszélget.
150
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Kivel? A firkásszal?
151
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
Idő, mire elkészül a jelentés.
152
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
Irtó dögös vagy, amikor dolgozol.
153
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
Hogy tud melletted bárki is
a munkára koncentrálni?
154
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Rettentő nehéz lehet az egész részlegnek.
155
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
- Vajon miről beszélgetnek?
- Biztos fontos ügyekről.
156
00:08:10,990 --> 00:08:14,327
Oké. Szóval, Luke Sullivan. Ez tetszik.
157
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
Legalább valaki kufircol.
158
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Na jó. Jöhet egy kis zene?
159
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Ez az én rádióm.
160
00:08:25,963 --> 00:08:29,050
- Abbahagynád? Mi vagy te...
- El a kezekkel Winonától!
161
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Winona?
162
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Később hívlak.
163
00:08:37,850 --> 00:08:41,229
- Ormewood, ugye nem eszel a kocsimban?
- De éhen halok.
164
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
Ebben az autóban tilos enni.
165
00:08:43,439 --> 00:08:45,983
Leckét írtam Cooperrel.
Nem tudtam vacsizni.
166
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
Mit tudsz te a 3.-os tananyagról?
167
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
A szorzótáblát. Kérdezzetek bármit!
168
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
Hétszer nyolc.
169
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
Kérdezz másikat!
170
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
- Helyet!
- Pont erről száll be.
171
00:08:58,871 --> 00:09:02,083
- Te jó ég! Amanda, hallottalak.
- Nem kapkodtad el.
172
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
Biztos ez az a hely?
173
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Miért jött volna ide?
174
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Drogot venni?
175
00:09:12,802 --> 00:09:15,805
- Anonim alkoholista találkozóra?
- Itt a mobilja.
176
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
Srácok, ez vér.
177
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
Jól van, tehát itt ölték meg.
178
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Szólok a helyszínelőknek.
179
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Will, hova mész?
180
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
- Ez a jel volt Deirdre kezén.
- Igen.
181
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
AKI BÚJT, AKI NEM
182
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Mit keresett itt Ringgold?
183
00:10:12,028 --> 00:10:16,032
{\an8}Most pedig üdvözöljük újra
az est háziasszonyát, Bársony Glindát!
184
00:10:17,241 --> 00:10:23,331
{\an8}Hölgyeim és nembináris barátaim, a kedves,
a kéjes, a kecses Selyem Bonbon.
185
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
{\an8}Hát nem bájos?
186
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
{\an8}Mamának kell egy kis szünet.
187
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
{\an8}Jattoljátok a felszolgálókat,
puszilkodjatok,
188
00:10:29,462 --> 00:10:32,548
{\an8}igyatok egyet,
és tíz drag múlva visszajövünk.
189
00:10:34,884 --> 00:10:38,554
{\an8}Üdv! Trent különleges ügynök vagyok.
Ő pedig Polaski nyomozó.
190
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
{\an8}Nahát, egy jó öltözött urat küldtek.
191
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
{\an8}- Köszönöm.
- Ne bátorítsa!
192
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
{\an8}Amúgy meg jó sokára jöttek ki.
193
00:10:46,562 --> 00:10:49,732
{\an8}Több hónapja, hogy benyújtottam a panaszt.
Jöjjenek!
194
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
{\an8}Lássuk csak!
195
00:10:51,484 --> 00:10:55,112
{\an8}Itt van minden, amink van,
kivéve a bombafenyegetéseket.
196
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
{\an8}Azok telefonon jönnek.
197
00:10:57,031 --> 00:11:00,284
Megőriztük a fenyegető leveleket,
és a graffitik fotóit.
198
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Tehát valaki
rendszeresen fenyegette a klubot?
199
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
Tudják, hogy ki?
200
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
{\an8}Feltételezem, ugyanaz a gáz alak,
aki minden este odakint tüntet.
201
00:11:10,294 --> 00:11:13,589
{\an8}- A fenyegetések miatt jöttek, ugye?
- Attól tartok, nem.
202
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
{\an8}Látnom kell a ma esti
biztonsági felvételeket.
203
00:11:16,133 --> 00:11:17,510
{\an8}Itt nincsenek kamerák.
204
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
{\an8}Nem minden vendégünk coming outolt.
205
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
{\an8}Nincsenek kamerák?
206
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
{\an8}- Tökéletes hely gyilkossághoz.
- Gyilkosság?
207
00:11:24,183 --> 00:11:28,145
{\an8}Megöltek egy nőt, aki ma este itt járt.
A neve Deirdre Ringgold.
208
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
{\an8}Szólok Vibe-nak.
209
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}Ki az a Vibe?
210
00:11:32,566 --> 00:11:36,028
{\an8}Bonbon, megint lenyúltad
a Dior arcpirosító...
211
00:11:36,028 --> 00:11:37,113
{\an8}Te voltál.
212
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
{\an8}Lebuktál. Húsz dolcsi volt,
amit felkentél, te tolvaj.
213
00:11:40,282 --> 00:11:41,784
{\an8}Gabe, édesem!
214
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
{\an8}Van valami, amiről beszélnünk kell.
215
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
{\an8}- Az anyukádról van szó.
- Na persze.
216
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
{\an8}Te vagy Deirdre fia?
217
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
{\an8}Ki maga?
218
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
Gabe! Kedvesem!
219
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
Anyukádat megölték.
220
00:11:57,842 --> 00:12:00,219
- Micsoda?
- Annyira sajnálom!
221
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Láttad őt ma este?
222
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Igen, az imént járt itt.
223
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Tudta, hogy drag queen vagy?
224
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
{\an8}Igen, valószínűleg összeállt neki a kép.
225
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Mára elég a kérdésekből.
226
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
- Csak pár dolgot sze...
- A srác anyja most halt meg.
227
00:12:14,233 --> 00:12:19,029
Legyenek rá tekintettel! És ha ki akarják
hallgatni, ügyvédre lesz szüksége.
228
00:12:30,833 --> 00:12:35,045
- Egy véres pasminát találtam.
- Hol? Egy időkapszulában 1998-ból?
229
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
Na ja.
230
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
Ormewood, találtam valamit.
231
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Egy szőke hajszál. Talán Deirdréé.
232
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Nem hinném.
233
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
Ez egy olcsó, szintetikus póthaj.
234
00:12:49,059 --> 00:12:50,561
A gyilkos parókát viselt.
235
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
- Talán itt lesz a töltényhüvely.
- Igen.
236
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
Figyu, apropó haj.
237
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
Lenne egy kérdésem.
Remélem, nem találod furának.
238
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
Már most furának találom.
239
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
Figyu, neked be van fonva a hajad.
240
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
Cooper francia fonatot akar
a pizsipartira,
241
00:13:08,037 --> 00:13:11,624
de a haj Gina reszortja volt,
és a YouTube rohadtul nem segít.
242
00:13:12,458 --> 00:13:16,712
- Te hogy csinálod?
- Fizetek, hogy jól nézzen ki a hajam.
243
00:13:17,463 --> 00:13:21,217
- Esetleg elvihetnéd egy szalonba.
- Nem. Megjártam Afganisztánt.
244
00:13:21,217 --> 00:13:23,552
Egy hajfonás csak nem fog ki rajtam.
245
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
Oké. Értem.
246
00:13:25,638 --> 00:13:29,099
Na és hogy megy
az egész egyedülálló szülősdi?
247
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
Olyan, mint a közelharc.
248
00:13:32,520 --> 00:13:35,898
- Csak hogy nem ölhetsz meg senkit.
- Ja, nekem mondod?
249
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
Megvan a töltényhüvely.
250
00:13:41,403 --> 00:13:44,657
- Úgy tűnik, .380-as.
- Egy parókás szőke lelőtte Deirdrét.
251
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
A sállal el akarta állítani a vérzést.
252
00:13:46,909 --> 00:13:50,204
Betette a testét a kocsiba,
ahol meghalt, majd otthagyta.
253
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
Aztán rablásnak álcázta az esetet.
254
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Megvan a mit, mikor és hol.
Csak a ki hiányzik.
255
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
És a miért.
256
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
Igen.
257
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
Maga minden szempontból tökéletes.
258
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
- És maga ki?
- Selyem Bonbon. A parókákat felügyelem.
259
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
- Adna egy percet, Bonbon?
- Igenis.
260
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
A technikusok összevetették
a véres hajszálat
261
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
a drag klub szőke parókáival.
262
00:14:19,316 --> 00:14:20,234
Nincs egyezés.
263
00:14:20,234 --> 00:14:23,821
A véres hajszál poliészter,
ezek viszont mind akril parókák.
264
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
Mert nem a jelmezboltban
vesszük a parókáinkat.
265
00:14:27,616 --> 00:14:31,704
Köszönöm, Bonbon. A legnagyobb
tisztelettel viseltetünk a parókák iránt.
266
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Van gyanúsított?
267
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
Az egész családot kihallgatjuk,
kezdve a fiával, Gabe-bel.
268
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Amennyire tudjuk, ő látta utoljára élve.
269
00:14:40,004 --> 00:14:44,425
Mi a férjével és lányával beszélünk.
Dalton Ringgold állítólag egy vadállat.
270
00:14:44,425 --> 00:14:47,511
Bevert a szomszédjának,
aki barackot csent a fájáról.
271
00:14:47,511 --> 00:14:51,181
- Talán gyilkosságra is képes.
- De vajon viselt volna parókát?
272
00:14:51,181 --> 00:14:54,518
Meglepődnének,
hány férfi visel parókát szabadidejében.
273
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
Újfent köszönjük, Bonbon.
274
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
Trent ügynök, maga flörtöl velem?
275
00:15:00,691 --> 00:15:01,859
Dehogyis. Nem.
276
00:15:02,359 --> 00:15:04,528
Mint mondtam, köszönjük.
277
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
Más is érzi ezt?
Mert én érzem a vibrálást.
278
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Nincs semmi vibrálás.
279
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Végeztünk? Én mentem.
280
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
Kösz, hogy befáradtál, Gabe.
281
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
Szóval, arra gondoltunk...
282
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
Bocs a késésért!
283
00:15:17,958 --> 00:15:21,045
A forgalom... nos, igazából átlagos.
Csak elkéstem.
284
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
- Bársony Glinda?
- Nappal dr. Josiah Patnak.
285
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
Maga ügyvéd?
286
00:15:27,509 --> 00:15:30,596
Igen, ügyvéd vagyok, Trent ügynök.
Meglepi?
287
00:15:30,596 --> 00:15:34,016
Ügyvéd vagyok és előadó,
és éjjel egy igazi lepedőakrobata.
288
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Egy két lábon járó telenovella vagyok.
289
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
Tisztázzunk valamit!
290
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Az ügyfelem ártatlan.
291
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Mind tudjuk, hogy Gabe tette.
292
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
Az apám meghalt, amikor ötéves voltam.
293
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
Deirdre nem sokkal később
hozzáment Daltonhoz.
294
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
Nem volt valami könnyű kijönni vele,
295
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
de kijárt velünk a lőtérre.
296
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Jó lövész volt.
297
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
Aztán harisnyára cserélte a fegyvereit.
298
00:16:07,174 --> 00:16:11,804
Nem tudom, mit utált jobban. Hogy meleg
vagyok, vagy hogy jobban lövök nála.
299
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
Mikor láttad utoljára édesanyádat?
300
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Tegnap este.
301
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
Eljött a klubba.
302
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Tizenöt éves korom óta nem láttam őt.
303
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Nagyon meglepett.
304
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
Azt mondta, bocsánatot akar kérni.
305
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Anya sosem tenne ilyet.
306
00:16:32,825 --> 00:16:36,704
Nincs gyűlölet a szívünkben,
de a Biblia egyértelműen fogalmaz.
307
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
Gabe-ben nem lehetett megbízni.
308
00:16:41,417 --> 00:16:45,421
Egyszer megpróbálta ellopni Deirdre
gyémánt nyakláncát és fülbevalóját.
309
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Apám a halála előtt anyámra hagyta azokat.
310
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Csak felpróbáltam.
311
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
Rowan az esküvőjén akarta viselni őket.
312
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
Miért kért Deirdre bocsánatot?
313
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Aznap este, amikor kidobtak,
314
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
Deirdrével a lépcső tetején veszekedtünk...
315
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
és meglöktem.
316
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
Aztán hirtelen leesett a lépcsőn,
és eltörte a csuklóját.
317
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
Kórházba került miatta!
318
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
A srác labilis volt.
319
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Örültem, hogy megszökött.
320
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Aznap este kitettek.
321
00:17:23,625 --> 00:17:24,793
Rowan!
322
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Te is így emlékszel?
323
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
Gabe csak magára gondol.
324
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
Azt mondtam Rónak, visszajövök érte...
325
00:17:35,220 --> 00:17:41,226
de egy menhelyen laktam, drogoztam,
képtelen lettem volna gondoskodni róla.
326
00:17:41,226 --> 00:17:45,814
Csak akkor változtak meg a körülményeim,
amikor rátaláltam a drag klubra.
327
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Ők mentettek meg.
328
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Egy család vagyunk.
329
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
Hallották az ügyfelem teljes történetét.
330
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
Most már elmehet?
331
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
Természetesen.
332
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Egy utolsó kérdés, Gabe.
333
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Van fegyvered?
334
00:18:05,334 --> 00:18:07,544
Egy 17-es Glock és egy 9 mm-es Beretta.
335
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
Néha kimegyek a lőtérre.
336
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
Van .380-asod?
337
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Nincs.
338
00:18:18,222 --> 00:18:20,974
Oké. Kösz, hogy időt szántál ránk.
339
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Ro!
340
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
Ez a te műved. Maradj távol tőlünk!
341
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
Elég lett volna megüzenned.
342
00:18:39,868 --> 00:18:44,873
Igen, de akkor nem láthattam volna
a csinos kis pofidat.
343
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
Köszönöm az infót.
344
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
- Parancsnok!
- Nem tudsz kopogni?
345
00:18:51,755 --> 00:18:54,758
Találtunk pár biztonsági felvételt,
ami érdekelhet.
346
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Nem tudtam,
hogy egy szexbarlangba sétálok be.
347
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Szexbarlang?
348
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
Semmi gond, egyedül is kitalálok.
349
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Szóval, megyünk Puerto Ricóba?
Vegyek új bikinit?
350
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Micsoda?
351
00:19:08,730 --> 00:19:09,982
Ne rontsd el, Ang!
352
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
Nem teszem. Nem fogom.
353
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
Tehát mikor találkozol újra Antonióval?
354
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
Úgy volt, hogy ma este, ha a meló engedi.
355
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
A meló?
356
00:19:20,576 --> 00:19:25,164
Nem szexeltünk. Csak átadta az infót,
hogy Deirdre nem indul az újraválasztáson.
357
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
Nem fekhetsz le egy firkásszal,
akármilyen magas.
358
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
Deirdre nem választatja magát újra?
359
00:19:30,043 --> 00:19:33,881
- Ezt jelentem a HR-nek.
- Mindig te meg a fiúid!
360
00:19:33,881 --> 00:19:36,508
Tőle is megszabadulsz?
Kokót csempészel be hozzá?
361
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
- Személyzeti osztály. Itt Susan.
- Szia, Susan! Itt Faith.
362
00:19:39,928 --> 00:19:44,183
- Munkahelyi zaklatást jelentenék.
- Nem jelentheted a HR-nek a nénédet.
363
00:19:44,183 --> 00:19:45,767
Hé, srácok, ezt nézzétek!
364
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
- Nézzétek a tábláját!
- Ez a tüntető, akiről Glinda mesélt.
365
00:19:52,149 --> 00:19:55,444
- A nő pedig Deirdre.
- Ez egy háztömbnyire van a klubtól.
366
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
- Rajta van a pasmina.
- Aha. És a gyémántok.
367
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Mi az a pasmina?
368
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
Oké. Azonosítsuk a fickót és hozzuk be!
369
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
{\an8}A FÉRFI LEGYEN FÉRFI!
370
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
{\an8}Nem tűrjük ezt a szexuális perverziót!
371
00:20:13,378 --> 00:20:18,717
{\an8}A transzvesztiták megbontják a társadalom
szövetét és megrontják a gyermekeinket!
372
00:20:18,717 --> 00:20:21,511
Milyen gyerekeket, ember? Ez egy bár.
373
00:20:21,511 --> 00:20:23,513
Ne pingálja már össze a falakat!
374
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
A körmöm nem bírja a kemény munkát.
375
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Barrett Fairhope?
376
00:20:27,935 --> 00:20:31,104
Faith Mitchell különleges ügynök.
Velünk kell jönnie!
377
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Barrett Fairhope!
378
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
Eddig arra se vette a fáradságot,
hogy bemutatkozzon.
379
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
Nem?
380
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
Csajszi, letartóztatja végre?
Mert akkor felveszem.
381
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Senki sem tartóztatok le.
382
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
Fel kell tennem pár kérdést.
383
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
Oké.
384
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
- A francia hajfonatairól.
- Hűha!
385
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
Egyszer így kezdődött egy álmom.
386
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
Mit akar tőlem?
387
00:20:50,874 --> 00:20:55,337
Csak lenne néhány kérdésünk a tegnap esti
vitájáról Deirdre Ringgolddal.
388
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
Semmi közöm annak a nőnek a halálához.
389
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Ő itt Barrett Fairhope, emberek.
390
00:21:01,218 --> 00:21:05,055
Mit szólna a főnöke, ha megtudná,
mivel tölti a szabadidejét.
391
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Ne merészelje!
392
00:21:06,139 --> 00:21:09,601
Mi van? Attól fél,
hogy a magánélete kihat a munkájára?
393
00:21:09,601 --> 00:21:10,519
Na jó.
394
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
- Nem ijeszt meg.
- Elég!
395
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Ahogy maga sem engem.
396
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
Ez alkotmányos jogom!
397
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
Na jó, ezért letartóztatom. Gyerünk!
398
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Zene füleimnek.
399
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
- Nyomás!
- Menjen csak, édes! Menjen szépen!
400
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
Jól áll az ezüst.
401
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
- De mennyire!
- Bizony.
402
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
Üdv! Bocs, hogy megvárattam.
403
00:21:34,668 --> 00:21:38,088
Egy rakás papírmunka kell
egy egyszerű kihallgatáshoz.
404
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Jól megnehezítik a zsaruk dolgát.
405
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Én is mindig ezt mondom.
406
00:21:42,551 --> 00:21:46,054
Csak hogy tudja,
elkoboztam a fickótól a felvételt.
407
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Istenem!
408
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Köszönöm.
409
00:21:51,643 --> 00:21:55,147
Na szóval, el tudná mondani,
miről beszélgettek Deirdrével?
410
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
Igen. Tudja, szórólapokat osztogattam.
411
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
Neki is adtam egyet.
412
00:22:00,527 --> 00:22:04,197
Rátaposott, mire én kérdőre vontam.
413
00:22:04,197 --> 00:22:06,408
- Aztán megütötte magát.
- Igen.
414
00:22:06,408 --> 00:22:09,745
- Dilis volt.
- És aztán mi történt? Követte őt?
415
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
Nem. Elmentem a sürgősségire.
416
00:22:12,539 --> 00:22:16,293
Az az eszelős gyűrűt hordott.
Két öltéssel varrták össze.
417
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
De soha, soha többé nem láttam azt a nőt.
418
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Értem.
419
00:22:22,424 --> 00:22:26,636
Ne haragudjon, de meg kell kérdeznem,
nincs véletlenül egy .380-asa?
420
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Nincs szükségem fegyverre,
hogy megértessem magam.
421
00:22:30,223 --> 00:22:31,308
Világos.
422
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Figyeljen, köztünk szólva,
csodálom magát azért, amit tesz.
423
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
Maga csinálta a graffitiket, ugye?
424
00:22:40,817 --> 00:22:44,071
Helyes. Egy nap szeretném azt a helyet
végleg bezáratni.
425
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
- Akarja tudni, mi segíthet?
- Mi?
426
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
Néha-néha egy-egy telefonhívás.
427
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
Bombafenyegetés?
428
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
- Úgy bizony.
- Ügyes.
429
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
Mindig bezárnak éjszakára.
430
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
Jól van.
431
00:22:59,753 --> 00:23:02,172
- Mindent hallottam, amit akartam.
- Igen?
432
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
- Köszönöm szépen. Aha.
- Oké.
433
00:23:03,965 --> 00:23:05,258
Ennyi?
434
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Ezek szerint elmehetek?
435
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
- Hát...
- Még nem.
436
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Új vádak merültek fel ön ellen.
437
00:23:11,515 --> 00:23:14,559
Garázdaság, zaklatás,
terrorista fenyegetés.
438
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
És távoltartási végzést kap.
439
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
Nem mehet 150 méternél közelebb a klubhoz.
440
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
Talán új hobbit kéne találnia, Barrett.
441
00:23:29,658 --> 00:23:32,411
Odanézzenek!
Lányok, csak nem Kaliber Bertha?
442
00:23:33,286 --> 00:23:36,039
- Drag queen nevet adott neki?
- Aha, Kisnagysád.
443
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
Nézzen csak rá!
444
00:23:37,124 --> 00:23:39,793
Tudják, mi a drag? Színház, kedveskéim.
445
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
És amit itt látok,
az egy színészi alakítás.
446
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Mindenkiben drag queent lát. A mániája.
447
00:23:45,215 --> 00:23:48,635
Kösz a lélekelemzést,
és megtisztelő, hogy klubtag lehetek.
448
00:23:48,635 --> 00:23:50,804
Van pár kérdésünk Gabe-hez. Itt van?
449
00:23:50,804 --> 00:23:52,889
Beteg. Kihagyja a családi vacsorát.
450
00:23:52,889 --> 00:23:55,100
Vasárnap, nyitás előtt együtt eszünk.
451
00:23:55,100 --> 00:23:57,519
Néhányunknak ez az egyetlen családja.
452
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Ahogy Gabe-nek is.
453
00:23:59,062 --> 00:24:04,151
Deirdre nyaklánca és fülbevalója érdekel,
amit tegnap viselt, de nem volt a testén.
454
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
- Gyémánt?
- Mit tudsz róla?
455
00:24:06,361 --> 00:24:09,364
A nő megkért,
hogy adjak Gabe-nek egy vanília borítékot.
456
00:24:09,364 --> 00:24:12,868
Egy pillanat, Bonbon!
Azt akarod mondani, hogy 29 évesen
457
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
a manilla borítékot
vanília borítéknak hívod?
458
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
Vanília színű.
Manila egy város a Fülöp-szigeteken.
459
00:24:18,582 --> 00:24:21,334
- Mi volt a vanília borítékban?
- Manilla.
460
00:24:21,835 --> 00:24:23,837
Gyémánt nyaklánc és fülbevaló.
461
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
- Tudják, csörgött.
- Kedvesem, a gyémánt nem csörög.
462
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Bonbon, kinyitotta a borítékot?
463
00:24:29,050 --> 00:24:30,677
Menten megüt a guta.
464
00:24:31,261 --> 00:24:35,265
Lehet, hogy belekuksiztam,
de eskü, Gabe öltözőszekrényére tettem.
465
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
Köszönjük, Bonbon.
466
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
Határozottan flörtöl.
Az illendőség határát súrolja.
467
00:24:40,687 --> 00:24:43,148
Nem körülötted forog a világ, kislány.
468
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
Különben is, érezni köztük
469
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
a feloldásra váró
feloldatlan szexuális feszültséget.
470
00:24:48,403 --> 00:24:50,489
Semmi gond. Szívesen segítek nekik.
471
00:24:50,489 --> 00:24:51,907
Mehet a menet!
472
00:24:54,326 --> 00:24:59,414
Ha Deirdre Gabe-nek adta a gyémántjait,
talán tényleg bocsánatot kérni jött ide.
473
00:24:59,414 --> 00:25:02,501
Ami azt jelenti,
hogy nincs indítéka a gyilkosságra.
474
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Az én anyám is
bocsánatot kérhetne gyémánttal.
475
00:25:05,253 --> 00:25:06,755
Ja. Csak győzd kivárni!
476
00:25:06,755 --> 00:25:10,842
Menjünk vissza az irodába megnézni,
hogy áll a tüntetőnk alibije!
477
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Nem a nagybátyáddal találkozol?
478
00:25:12,928 --> 00:25:14,554
Úgy volt, de most meló van.
479
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
Menj!
480
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Majd hívlak, ha szükség lesz Will Trentre.
481
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
Barrett alibijét megerősítette a kórház.
482
00:25:24,814 --> 00:25:28,902
Hiába varrtuk be zaklatásért,
nem jutottunk közelebb a nő gyilkosához.
483
00:25:28,902 --> 00:25:33,657
Tehát Deirdre a klub védelmére kelt,
és Gabe-nek adta a nyakláncát.
484
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
Azaz Gabe igazat mondott.
Deirdre ki akart vele békülni.
485
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
Ki gondolja meg magát ennyi idő után?
486
00:25:39,412 --> 00:25:42,290
Én is ezen tűnődtem.
Szerintem megvilágosodott.
487
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Egy pillanat!
488
00:25:44,709 --> 00:25:46,294
Szia, Cindy! Mi a helyzet?
489
00:25:46,294 --> 00:25:48,964
Múlt hónapban
egy részeg sofőr bevágott elé.
490
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Szent ég! Jól van?
491
00:25:51,841 --> 00:25:54,386
Coop hányt a pizsipartin.
Folytassátok! Hallom.
492
00:25:54,386 --> 00:25:59,099
Kisodródott, felborult és belehajtottak.
Hidraulikus vágóval szabadították ki.
493
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
Ketten meghaltak,
de Deirdre zúzódásokkal megúszta.
494
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Szia, Cooper! Szóval hánytál, mi?
495
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
És a halálközeli élménye miatt
szeretni kezdte a melegeket?
496
00:26:07,774 --> 00:26:11,152
Meghalhatott volna.
Megbánt mindent. Hiányzott neki a fia.
497
00:26:11,152 --> 00:26:14,197
Srácok, ez egy igazán lélekemelő sztori,
meg minden,
498
00:26:14,197 --> 00:26:15,365
de ki lőtte le?
499
00:26:15,365 --> 00:26:19,578
Talán valaki, akit dühített,
hogy hirtelen meggondolta magát?
500
00:26:20,161 --> 00:26:21,288
A férje, Dalton.
501
00:26:21,288 --> 00:26:23,707
Szedd össze a cókmókodat! Érted megyek.
502
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
Elmegyek Coopért.
503
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
- Menj!
- Megoldjuk.
504
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
Hívjuk fel!
505
00:26:32,674 --> 00:26:35,510
{\an8}Na és miért jött Lucy Atlantába?
506
00:26:35,510 --> 00:26:37,846
{\an8}A pasijával jött ide.
507
00:26:37,846 --> 00:26:40,765
{\an8}Tudom, nem hangzik túl jól,
de voltak álmai.
508
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
- Milyen álmai?
- Egy csomó minden.
509
00:26:44,102 --> 00:26:47,939
Mielőtt eltávolodtunk, elmondta,
hogy az Emoryban vállal munkát,
510
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
mert cserébe hagyták, hogy órákat vegyen.
511
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
Ez okos húzás.
512
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
- Srácok, ránk sem bagóztok?
- Helló!
513
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Szia!
514
00:27:00,869 --> 00:27:03,121
- Ő az unokaöcséd?
- Életnagyságban.
515
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Will Trent, bemutatom
516
00:27:04,623 --> 00:27:07,584
- Ernie-t és Picit.
- Szia!
517
00:27:08,543 --> 00:27:11,046
Ez a két tonto mintha a testvérem lenne.
518
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
Látom, fel vagy fegyverkezve.
519
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Mit dolgozol, papi?
520
00:27:22,140 --> 00:27:24,934
A Georgia-i Nyomozóiroda
különleges ügynöke vagyok.
521
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
Az unokaöcséd egy mocskos zsernyák.
522
00:27:30,065 --> 00:27:33,193
- Lőttél le valakit mostanság?
- Hé, mi ütött beléd?
523
00:27:34,819 --> 00:27:36,321
Igen, a múlt héten.
524
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
Három golyót kapott.
525
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
- A helyszínen meghalt.
- Sajnálom!
526
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
Megmentettem a főni életét.
527
00:27:44,663 --> 00:27:47,999
Betűre pontosan betartottam
minden létező előírást.
528
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
De akkor is megöltem.
529
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Nem vagyok hülye.
530
00:27:54,673 --> 00:27:56,925
Az emberek joggal nem bírják a zsarukat.
531
00:27:58,426 --> 00:28:02,514
De fiatalon kellett volna egy zsaru,
aki rám pirít, és senki nem tette.
532
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Most te vagy az a fickó.
533
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
Igen, ahogy mondod.
534
00:28:12,857 --> 00:28:15,860
Ha megbocsátotok,
a mocskos zsernyáknak dolga van.
535
00:28:20,782 --> 00:28:22,450
Dalton nem veszi fel.
536
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Akkor odamegyünk.
537
00:28:27,455 --> 00:28:28,456
Gabe?
538
00:28:28,957 --> 00:28:31,209
Átugrott a kerítésen a Benson Parkban.
539
00:28:31,960 --> 00:28:35,296
- Pisztolyt dobott a tóba.
- És egy szőke parókát. Rémlik?
540
00:28:35,296 --> 00:28:38,299
Amikor meglátott,
úgy tett, mint aki úszni ment oda.
541
00:28:38,299 --> 00:28:41,928
- Ami egyébként szintén bűncselekmény.
- Gabe, mi folyik itt?
542
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Én tettem.
543
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
Megöltem az anyámat.
544
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Hánytam.
545
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
Az szívás.
546
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
Holnap gyere át! Hozd a barátaidat is!
547
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
Nem hívhatsz át embereket csak úgy.
548
00:29:01,322 --> 00:29:03,908
Miért nem?
Tök régóta nem tartottunk partit.
549
00:29:03,908 --> 00:29:07,162
Batyus buli lesz?
Nem akarok fehérjeturmixot vacsorázni.
550
00:29:07,162 --> 00:29:08,496
Van mindenféle ízben.
551
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
Ez szuper ötlet.
552
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Megbeszéltük.
553
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
Kezdődik a show.
554
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
Nem hagyom, hogy ezt tedd.
555
00:29:14,753 --> 00:29:18,381
Ha nem tetszik, akkor ki vagy rúgva,
és magamat képviselem.
556
00:29:18,381 --> 00:29:20,341
Nem és nem.
557
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
- Mi folyik itt?
- Felnőttes dolgok.
558
00:29:23,052 --> 00:29:26,473
- Azt mondja, megölte az anyját.
- Nem tűnsz gyilkosnak.
559
00:29:26,473 --> 00:29:27,640
Köszönöm, édesem.
560
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
Coop, kérlek, ülj oda Franklinhez!
561
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
Van vaníliás süti a fiókjában.
Ha tagadja, hazudik.
562
00:29:32,854 --> 00:29:35,523
A fegyvere egyezik a gyilkos fegyverrel.
563
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
És a paróka a helyszínen talált hajjal.
564
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
Gabe, miért ölted meg az anyukádat?
565
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
Deirdre nem bocsánatot kérni jött, hazudtam.
566
00:29:46,117 --> 00:29:50,121
Hanem számonkérni, amiért egy interjúban
az újraválasztása ellen beszéltem.
567
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
Dühös volt.
568
00:29:51,706 --> 00:29:54,083
De nem akarta, hogy újraválasszák.
569
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
Igaz, de attól még dühös volt.
570
00:29:57,712 --> 00:30:00,298
Felemeltem a hangom, aztán ő is,
571
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
és lelőttem.
572
00:30:03,802 --> 00:30:04,969
Szíven találtam.
573
00:30:04,969 --> 00:30:06,179
Nyakon lőtték.
574
00:30:07,263 --> 00:30:10,934
Úgy értem, a dekoltázsára lőttem, értik?
Ezen a területen.
575
00:30:10,934 --> 00:30:15,188
Aztán levettem a nyakláncot
és a fülbevalót a hideg, halott testéről.
576
00:30:16,022 --> 00:30:18,691
Bonbon azt mondta,
egy borítékban adta oda.
577
00:30:18,691 --> 00:30:19,984
Kissé sántít a sztori.
578
00:30:19,984 --> 00:30:22,737
Honnan a stuki?
Azt mondtad, nincs .380-asod.
579
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
Nyilván hazudtam.
580
00:30:24,239 --> 00:30:27,158
Nem úgy, mint most,
mert most szent igazat mondasz?
581
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
Hová akartad vinni anyukádat,
miután lelőtted?
582
00:30:31,663 --> 00:30:33,164
A hagymaföldekre.
583
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Egy sekély sírba akartam temetni.
584
00:30:35,500 --> 00:30:38,461
Gabe, este kilencre színpadon kell lennem.
585
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
Ugorhatnánk ahhoz a részhez,
hogy nem te tetted?
586
00:30:41,297 --> 00:30:43,132
Te vezetted anyukád kocsiját?
587
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Igen.
588
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
Ha odaviszlek, demonstrálni is tudod?
589
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
Hogyne.
590
00:30:49,889 --> 00:30:51,599
Ugye, tudod, hogy botváltós?
591
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
A fenébe, anya!
592
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
Te és a macsó autók iránti fétised!
593
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
Semmi baj. Minden rendben, Gabe.
594
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
Gabe, szerintem falazol valakinek.
595
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
És tudom is kinek.
596
00:31:07,615 --> 00:31:12,120
Deirdrét olyan lőtte le, aki szerette őt,
aki átölelte, amikor meghalt.
597
00:31:13,288 --> 00:31:15,290
Kétlem, hogy Daltonnak falaznál.
598
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Szerintem a húgodnak falazol.
599
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
Mikor mondta,
hogy egy .380-assal ölték meg...
600
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
Dalton azzal tanított
engem és Rowant lőni.
601
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
Úgyhogy betörtem a házukba.
602
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
A gyerekkori rejtekhelyünkre dugta.
603
00:31:38,396 --> 00:31:42,817
Megtaláltad a fegyvert és a parókát.
El akartad tüntetni, hogy védd a húgod?
604
00:31:43,318 --> 00:31:46,821
Otthagytam neki a nyakláncot
és a fülbevalót, mert őt illeti.
605
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
Ez minden, ami apánktól megmaradt.
606
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
Miért vállaltad magadra?
607
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
Azt ígértem, visszajövök érte,
de nem tettem.
608
00:32:04,547 --> 00:32:06,049
Gyerek voltál.
609
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
Nem a te hibád.
610
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
Meg kell találnunk Rowant, most azonnal.
611
00:32:12,096 --> 00:32:14,349
Gabe, hova mehetett a húgod?
612
00:32:14,933 --> 00:32:17,018
Fogalmam sincs.
613
00:32:17,518 --> 00:32:20,772
Ha észrevette, hogy a fegyver eltűnt,
biztos engem keres.
614
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
A drag klubba.
615
00:32:40,708 --> 00:32:41,542
- Szia!
- Szia!
616
00:32:41,542 --> 00:32:43,670
Hívhattál volna előbb. Megígérted.
617
00:32:43,670 --> 00:32:45,505
- Első a család.
- Ez fontosabb.
618
00:32:45,505 --> 00:32:49,842
Emberölés mindennap van. Találkozni
egy ismeretlen nagybáttyal keményebb dió.
619
00:32:49,842 --> 00:32:54,347
- Szétválunk. Ro valahol a klubban lehet.
- Légy óvatos! Talán fegyvere van.
620
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Bébi, merre voltál?
621
00:33:06,275 --> 00:33:10,238
A vanília boríték visszatért.
Valami kislány bevitte az öltöződbe.
622
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
Aha.
623
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
Ő ott Barrett?
624
00:33:22,125 --> 00:33:24,085
Nem szabadna itt lennie.
625
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
- Zárva van.
- Odabent lesz.
626
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
- Állj félre!
- Várjon! Ő a húgom.
627
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
- Rowan!
- Vissza!
628
00:34:00,830 --> 00:34:04,083
Rowan, Will Trent vagyok a GBI-tól.
629
00:34:05,585 --> 00:34:07,420
Tedd le a fegyvert, beszéljünk!
630
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
- Ne jöjjön közelebb!
- Oké.
631
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
Erre semmi szükség, Rowan.
632
00:34:14,802 --> 00:34:18,973
- Tudom, hogy nem akartad megölni anyukád.
- Ezt senki sem fogja elhinni.
633
00:34:20,141 --> 00:34:22,977
Azt hittem,
könnyebb lesz az életem nélküle, de...
634
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
de amikor meghúztam a ravaszt, én...
635
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
Vissza akartad csinálni.
636
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
Annyira sajnálom!
637
00:34:50,046 --> 00:34:51,506
Ne! Rowan, ne!
638
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
- Nem bírom tovább.
- Ro!
639
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
Gabe, menj innen!
640
00:34:56,761 --> 00:34:59,013
Nem megyek el. Ezúttal nem.
641
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Azt ígértem, visszajövök érted,
642
00:35:00,932 --> 00:35:04,936
és nem tartottam be az ígéretemet,
de most itt vagyok.
643
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Tudtad, hogy ki sem mondhattam a nevedet?
644
00:35:09,857 --> 00:35:12,610
Úgy kellett tennünk,
mintha nem is léteznél.
645
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
És én csak vártam és vártam.
646
00:35:18,991 --> 00:35:20,618
De soha nem jöttél vissza.
647
00:35:21,202 --> 00:35:23,412
Tudom. Annyira sajnálom!
648
00:35:23,412 --> 00:35:26,499
És miután megtudtam, hogy idejön,
egyszerűen
649
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
annyira dühös lettem!
650
00:35:31,754 --> 00:35:34,924
Rowan, néha nem mentheted meg azokat,
akiket szeretsz.
651
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
De magadat megmentheted. Kérlek...
652
00:35:41,889 --> 00:35:43,641
- tedd le a...
- Ne mozduljon!
653
00:35:55,778 --> 00:35:59,782
Rowan, tudom milyen,
amikor úgy érzed, sorsodra hagytak.
654
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
- Érted? Mindketten tudjuk.
- Igen.
655
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
Nincs is annál rosszabb érzés,
656
00:36:06,539 --> 00:36:08,708
amikor senki nem törődik veled.
657
00:36:20,469 --> 00:36:22,471
Annyira szeretlek, Rowan.
658
00:36:24,473 --> 00:36:26,976
Oké, Barrett,
ne csináljon semmi őrültséget!
659
00:36:26,976 --> 00:36:30,479
Maga! Maga azt mondta,
hogy elkobozta azt a videót.
660
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
A szemét elküldte a főnökömnek.
661
00:36:33,816 --> 00:36:36,402
Elvesztettem miatta az állásomat.
662
00:36:36,402 --> 00:36:38,154
Jól van. Nyugalom, oké?
663
00:36:38,154 --> 00:36:41,324
A tettei miatt bukta az állását.
Ne rontson a helyzetén!
664
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Tönkretette az életemet.
665
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
Sajnálom!
666
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Vakítsátok el!
667
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
Bonbon, állítsd meg!
668
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
Barrett Fairhope, ezennel letartóztatom.
669
00:37:15,858 --> 00:37:16,859
Ismét.
670
00:37:25,076 --> 00:37:26,911
- Nyomás!
- Pápá, Barrett!
671
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
Üdv, Zsaru Apu! Hogy sikerült a hajfonás?
672
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
Szarul. Tíz perc múlva kiestek a fonatok.
673
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
Legközelebb tegyen rá hajlakkot!
674
00:37:35,378 --> 00:37:38,089
Az majd mindent szép feszesen tart.
675
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
Kipróbálom. Köszönöm.
676
00:37:45,054 --> 00:37:46,138
Gyere velem!
677
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
- Ez durva volt.
- Igen.
678
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
- Hallottál Ormewood bulijáról?
- Nem.
679
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Ezért van
hat nem fogadott hívásom Nicótól?
680
00:37:57,108 --> 00:37:58,526
Igen. Jó móka lesz.
681
00:37:58,526 --> 00:37:59,902
Tényleg? Mihez képest?
682
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
Mi más programod van?
683
00:38:01,737 --> 00:38:04,991
Bütykölni valamit a kocsidon,
ami el sem romlott?
684
00:38:05,491 --> 00:38:07,243
Ormewood bulijáról van szó?
685
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
Te is mész?
686
00:38:08,577 --> 00:38:11,497
Cooper ötlete volt.
Hadd legyen valami öröme!
687
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Hozd a kutyát is!
688
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Antonio!
689
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Hoztam neked valamit,
aminek gondoltam örülnél.
690
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Ez Lucyé volt.
691
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
Gyere be!
692
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
Ez... Ez az övé volt?
693
00:38:44,613 --> 00:38:49,368
Nem is tudta, amikor elment otthonról,
hogy hány lemezét kölcsönvettem.
694
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
Ez volt az egyik kedvence.
695
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
Köszönöm.
696
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
Finom illatok terjengenek. Talán főzöl?
697
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Nem, én csak... Nem nagy szám.
698
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
Lasagnát készít a partira.
699
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
- Nico!
- Mi van?
700
00:39:19,774 --> 00:39:23,319
Meghívhatnád. Jól jön egy barát
érzelmi intelligenciával.
701
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Nem akar jönni, oké?
702
00:39:25,905 --> 00:39:29,992
Én sem akarok menni. Ráadásul mindenki,
aki ott lesz, zsaru, szóval...
703
00:39:29,992 --> 00:39:33,329
De akar. Én is megyek.
Szerinted én komálom a zsarukat?
704
00:39:34,789 --> 00:39:36,749
Különben is, Antonio családtag.
705
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Kiváló kísérő vagyok.
706
00:39:40,127 --> 00:39:43,130
A kések nem az átkozott
kanalas fiókba valók!
707
00:39:50,638 --> 00:39:51,639
Antonio!
708
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
Szeretnéd
709
00:39:56,143 --> 00:39:58,396
megismerni azokat, akikkel dolgozom?
710
00:39:59,897 --> 00:40:00,898
Ezer örömmel.
711
00:40:06,362 --> 00:40:09,073
- Cooper, köszi a sok segítséget.
- Szivi.
712
00:40:09,907 --> 00:40:10,991
- Szia!
- Hali!
713
00:40:10,991 --> 00:40:12,076
Szia!
714
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Örülök, hogy eljöttél.
715
00:40:13,494 --> 00:40:15,830
Ja, az volt az érzésem, hogy kötelező.
716
00:40:16,497 --> 00:40:19,166
- Hogy van a pocakod, Coop?
- Jobban van. Ugye?
717
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
- Túl sok barackos gumicukrot ettem.
- Ismerős.
718
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Ezt tegyem egy tálba?
719
00:40:23,921 --> 00:40:25,923
Igen, ott bent találsz a pulton.
720
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
Josiah, hát eljött.
721
00:40:28,217 --> 00:40:30,845
Ez csak természetes.
Ez a tiéd, Kisnagysád.
722
00:40:32,179 --> 00:40:34,932
- Hallom, maga képviseli Rowant.
- Igen.
723
00:40:34,932 --> 00:40:36,559
Szüksége van a támogatásra.
724
00:40:37,393 --> 00:40:38,394
Mint mindenkinek.
725
00:40:38,894 --> 00:40:40,646
- Adjak egy vázát?
- Az remek lenne.
726
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
Oké.
727
00:40:42,648 --> 00:40:44,150
- Ormewood!
- Faith!
728
00:40:44,733 --> 00:40:45,818
Ő Luke.
729
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
- Örvendek!
- Szia! Üdv nálunk!
730
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
Jobb, ha Wagner nem lát meg.
731
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Mit ne lásson Wagner?
732
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
Az orrom alá kell dörgölnöd?
733
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
Én csak állok itt ártatlanul
a kuszkusszal. Muszáj ezt?
734
00:41:02,626 --> 00:41:04,545
Wagner parancsnok vagyok.
735
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
És ma este nem újságíró.
736
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
Ezt ő is tudja.
737
00:41:08,466 --> 00:41:10,217
Én... tudom... Oké.
738
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
Add csak ide!
739
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
- Hali, Nico!
- Nico!
740
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Szia, Nico!
741
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
Oké. Sziasztok!
742
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
Emberek,
743
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
ő itt Antonio. Ő az én...
744
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
- Ő a nagybátyám.
- Üdv!
745
00:41:29,445 --> 00:41:30,696
Ő Amanda.
746
00:41:30,696 --> 00:41:32,031
Már meséltem róla.
747
00:41:32,865 --> 00:41:34,116
- Ő Faith.
- Helló!
748
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
A társam.
749
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
Ő Ormewood.
750
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
Ő pedig...
751
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
Angie.
752
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
- Oké.
- Helló!
753
00:41:48,797 --> 00:41:50,508
- Örvendek! Ormewood.
- Helló!
754
00:41:50,508 --> 00:41:51,675
Antonio. Hogy van?
755
00:41:51,675 --> 00:41:53,594
- Azt tedd csak oda!
- Oké.
756
00:41:54,345 --> 00:41:56,013
- Igazán örvendek!
- Antonio.
757
00:41:56,013 --> 00:41:57,848
- Szintúgy.
- Nagyon örülök.
758
00:41:57,848 --> 00:41:59,350
Üdv! Antonio.
759
00:42:43,018 --> 00:42:45,020
A feliratot fordította: Vig Mihály