1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 Srácok, 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 anyukátok mostanság nem igazán önmaga. 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 Elment valahova, hogy kicsit összeszedje magát. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Ez az üzenet Antonio Mirandának szól. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 A húgának, Lucynak a fia vagyok. 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 Tudom, hibát követtem el. 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,769 - Úgy bánom. - Most már mind bánhatjuk, nem igaz? 9 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 Aki tudja, mit tettél. 10 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 Antonio! 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 Üdv! Éppenséggel Atlantában vagyok. 12 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 Az nagyszerű lenne. 13 00:00:28,903 --> 00:00:29,904 Igen, én is. 14 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 Csak nyugi, Betty, oké? 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,044 Nincs miért idegeskedni. 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 Hé, miért vagy ilyen feszült? 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Nyugodj meg, rendben? 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Ne éld bele magad! 19 00:00:51,134 --> 00:00:53,887 Biztos alkoholista, vagy retro bandában játszik. 20 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 Lehet, hogy el sem jön. 21 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - Sebaj. - Will! 22 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 Antonio! 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Igen. Antonio bácsikád. 24 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Azt hiszem, alulöltöztem. 25 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 Ja, nem. Dehogy. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 Mindig így öltözöm. 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,410 - Mondhatni, ez az egyenruhám. - Van egyenruhád. 28 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Nekem mim van? 29 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 Egy kutyám. Ő Portia. 30 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Szia, Portia! 31 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 Ő Betty. Betty María White Trent. 32 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 Itt kapni a legjobb tacót a városban. Kívülről tudom a menüt. 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 A garnélarákos taco kiváló választás. 34 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Ne haragudj! 35 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Te... 36 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Kiköpött anyukád vagy. 37 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 Szabad? 38 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 Hát szia! 39 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 A menünk Tacók - Muliták 40 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Szereted a Bravest? Nekik szurkolok. 41 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Igen. Sok meccsükre eljárok. 42 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 Igen? Én is. Hol szeretsz ülni? 43 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 Voltál az új sörkertben, amit beállítottak? 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 Nem járok meccsekre. Nem tudom, miért mondtam. 45 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 Semmi gond. 46 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 Jó hosszú az étlap. 47 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 FotóFelolvasó 48 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 Carne Asada Burrito. 16 dollár. 49 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 16 dollár egy burrito? Aranypehellyel van megszórva? 50 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 Röhejes, tudom. 51 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 De diszlexiás vagyok. 52 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 - És így gyorsabban tudom... - Diszlexiás vagy? Én is. 53 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 Nem mondod! 54 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 De. Ha nincs rajtam óra, nem tudom, melyik a bal kezem. 55 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 Utálom a magánhangzókat. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,913 Az E és az I sosem tudja eldönteni, 57 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 melyik jön előbb. A mássalhangzókról nem is beszélve! 58 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Előbb halok meg, minthogy kibetűzzem helyesen a „cigaretta” szót. 59 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 Biztos rengeteg kérdésed van. 60 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 Lucy két évvel volt idősebb nálam. 61 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 Imádtam. Nem ismertem nála vagányabb csajt. 62 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 - Milyen zenét szeretett? - A 80-as évekbelieket. 63 00:03:06,352 --> 00:03:08,980 Yazz, Elvis Costello. Elvitt az R.E.M.-re. 64 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Tényleg? 65 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 Miután kikerültem a nevelőotthonból, bolti lopáson kaptak. 66 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 A kapitányság rendőrfőnöke, Amanda Wagner, felismerte a nevem. 67 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Kiderült, hogy ő talált rám csecsemőkoromban. 68 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 Mesélj Angie-ről! 69 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 Mennyi időd van? 70 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Nem megy valami jól. Ki fogsz nevetni. 71 00:03:33,046 --> 00:03:36,549 Dehogyis. Tanár vagyok. Próbáld meg! Így tudsz fejlődni. 72 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 Oké. 73 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 Mennyi ideig éltél... 74 00:03:45,725 --> 00:03:49,771 Puerto Ricóban? 75 00:03:51,439 --> 00:03:56,694 Azután költöztem oda Atlantából, hogy megtudtam, mi történt Lucyval. 76 00:03:56,694 --> 00:04:01,616 Egész életemben ott éltem, aztán a Maria hurrikán után visszajöttem. 77 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Jártál már a szigeten? 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 Fél éve vagyok Puerto Ricó-i. Lassíts! 79 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Azonnal otthon éreznéd ott magad. Egyszer elmehetnénk. 80 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Annak örülnék. 81 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Egy véreb veszett el benne. 82 00:04:21,344 --> 00:04:24,764 Igen. Neki egy szót se! Csivava, de pitbullnak hiszi magát. 83 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 Szeretném, ha tudnád, hogy amikor értesültem Lucy haláláról, 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 mélyen megviselt. 85 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 Akkor miért nem... 86 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 Munkaügy. 87 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 Köszönöm, hogy eljöttél. Jó volt találkozni. 88 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 Voltál már a Coqui Perdidóban? 89 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 Esténként általában oda járok. Jó a társaság. 90 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 Nézz be egyszer folytatni a beszélgetést! 91 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Oké. Jó éjszakát! 92 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 Jó éjt, Will! 93 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Jó éjt, Betty! 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 Gyere! 95 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Trent. 96 00:05:08,641 --> 00:05:12,478 Végre itt vagy. Gyorsan! Egy lépéssel a sajtó előtt kell maradnunk. 97 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 - Ki az áldozat? - Deirdre Ringgold. 98 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 Ismerős a név. Ki ő? 99 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 Egy bírónő. Roppant konzervatív és roppant megosztó. 100 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 Akadnak rajongói és ellenségei. 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 - Politikai merénylet? - Ennek kiderítése rád vár. 102 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Hát helló! 103 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 Nincs másik gyilkossági nyomozó a körzetben? 104 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 De. De nem túl szórakoztatóak. 105 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 Nézd! Az asszonyságot nyakon lőtték. 106 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 Ilyen sebbel nem sokáig húzhatta. 107 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 - Tíz percig, talán. - Igen. 108 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 Na és hogy ment az első talid Tony bácsival? 109 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 Hé... Nem tudnál halkabban beszélni? 110 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 Ez személyes ügy, nem tartozik másra. 111 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 Ugyan! Nincs itt senki, csak te, én és a bírónő. 112 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 Már titoktartást fogadott. 113 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 - Ezt hallgasd! - Mit? 114 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Antonio is diszlexiás. 115 00:06:02,236 --> 00:06:07,033 Ne szórakozz! Tényleg? Ez annyira cuki. Indíthatnátok egy hangoskönyv klubot. 116 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 - Mesélnél az ügyről? - Persze. 117 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 Szóval, ez az áldozat kocsija? 118 00:06:12,288 --> 00:06:16,167 Igen. De nem itt lőtték le. Beültették, idehozták és itt hagyták. 119 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 - És mikor ismerhetem meg? - Abbahagynád? 120 00:06:18,586 --> 00:06:23,841 Ne már! Az életed nem egy ezüst étkészlet, hogy mindent külön rekeszekben tarts. 121 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 Hé, Pete! Figyu, mintha valami hajszál lenne a nyakán. 122 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 - Be tudod zacskózni? - Persze. 123 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Tényleg. A gyilkosé lehet. 124 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Gondolod, hogy dulakodtak? 125 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 Miután nyakon lőtte? Kétlem, hogy lett volna hozzá ereje. 126 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 Talán ölelkeztek. 127 00:06:41,150 --> 00:06:43,111 Ki ölelné meg azt, aki lelőtte? 128 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Hát én, ha lelőnél. 129 00:06:46,906 --> 00:06:51,411 - Tényleg? Mi okom lenne lelőni téged? - Az, hogy a kanalak közé teszem a kést. 130 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 - Jogos. - Hol a mobilja? 131 00:06:53,913 --> 00:06:57,500 A mobilja és a kézitáskája eltűnt, és valami más is hiányzik. 132 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Na rájössz, mi, felügyelő? 133 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 Se fülbevaló, se nyaklánc. 134 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - Régimódi rablás. - Lehetséges. 135 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Nem rablás. A táskája a hulladékkonténerben volt. 136 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 Benne a pénzével. 137 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Méghozzá jó sokkal. 138 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 De ékszerek sehol. 139 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 Hé, Pete! Világíts rá megint a kezére! 140 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 A bírónő klubestet tartott? 141 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 Ja, adja magát. Totál kinézem belőle. 142 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 Keressük meg a mobilját, tudnunk kell, hol járt ma este. 143 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Rendben. 144 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 Bemérték a mobilját a Lexington egyik sikátorában. 145 00:07:33,161 --> 00:07:37,415 Körülzártak a híradós kocsik. Ki szól a Cronkite-nak, hogy adjanak utat? 146 00:07:40,751 --> 00:07:45,923 - Na jó, elviszlek titeket. Szálljatok be! - Ez a tiéd, Wagner? Máris egy új verda? 147 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 - Lábakat letörölni! - Mibe? 148 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Hol van Faith? 149 00:07:53,181 --> 00:07:55,683 Úgy tűnik, Luke Sullivannel beszélget. 150 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Kivel? A firkásszal? 151 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Idő, mire elkészül a jelentés. 152 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 Irtó dögös vagy, amikor dolgozol. 153 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Hogy tud melletted bárki is a munkára koncentrálni? 154 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Rettentő nehéz lehet az egész részlegnek. 155 00:08:07,987 --> 00:08:10,990 - Vajon miről beszélgetnek? - Biztos fontos ügyekről. 156 00:08:10,990 --> 00:08:14,327 Oké. Szóval, Luke Sullivan. Ez tetszik. 157 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 Legalább valaki kufircol. 158 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Na jó. Jöhet egy kis zene? 159 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Ez az én rádióm. 160 00:08:25,963 --> 00:08:29,050 - Abbahagynád? Mi vagy te... - El a kezekkel Winonától! 161 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 Winona? 162 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 Később hívlak. 163 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 - Ormewood, ugye nem eszel a kocsimban? - De éhen halok. 164 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 Ebben az autóban tilos enni. 165 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 Leckét írtam Cooperrel. Nem tudtam vacsizni. 166 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 Mit tudsz te a 3.-os tananyagról? 167 00:08:48,694 --> 00:08:51,197 A szorzótáblát. Kérdezzetek bármit! 168 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 Hétszer nyolc. 169 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 Kérdezz másikat! 170 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 - Helyet! - Pont erről száll be. 171 00:08:58,871 --> 00:09:02,083 - Te jó ég! Amanda, hallottalak. - Nem kapkodtad el. 172 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 Biztos ez az a hely? 173 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Miért jött volna ide? 174 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Drogot venni? 175 00:09:12,802 --> 00:09:15,805 - Anonim alkoholista találkozóra? - Itt a mobilja. 176 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Srácok, ez vér. 177 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 Jól van, tehát itt ölték meg. 178 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Szólok a helyszínelőknek. 179 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Will, hova mész? 180 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 - Ez a jel volt Deirdre kezén. - Igen. 181 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 AKI BÚJT, AKI NEM 182 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Mit keresett itt Ringgold? 183 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 {\an8}Most pedig üdvözöljük újra az est háziasszonyát, Bársony Glindát! 184 00:10:17,241 --> 00:10:23,331 {\an8}Hölgyeim és nembináris barátaim, a kedves, a kéjes, a kecses Selyem Bonbon. 185 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 {\an8}Hát nem bájos? 186 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 {\an8}Mamának kell egy kis szünet. 187 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 {\an8}Jattoljátok a felszolgálókat, puszilkodjatok, 188 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 {\an8}igyatok egyet, és tíz drag múlva visszajövünk. 189 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 {\an8}Üdv! Trent különleges ügynök vagyok. Ő pedig Polaski nyomozó. 190 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 {\an8}Nahát, egy jó öltözött urat küldtek. 191 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 {\an8}- Köszönöm. - Ne bátorítsa! 192 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 {\an8}Amúgy meg jó sokára jöttek ki. 193 00:10:46,562 --> 00:10:49,732 {\an8}Több hónapja, hogy benyújtottam a panaszt. Jöjjenek! 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,484 {\an8}Lássuk csak! 195 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 {\an8}Itt van minden, amink van, kivéve a bombafenyegetéseket. 196 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 {\an8}Azok telefonon jönnek. 197 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 Megőriztük a fenyegető leveleket, és a graffitik fotóit. 198 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Tehát valaki rendszeresen fenyegette a klubot? 199 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Tudják, hogy ki? 200 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 {\an8}Feltételezem, ugyanaz a gáz alak, aki minden este odakint tüntet. 201 00:11:10,294 --> 00:11:13,589 {\an8}- A fenyegetések miatt jöttek, ugye? - Attól tartok, nem. 202 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 {\an8}Látnom kell a ma esti biztonsági felvételeket. 203 00:11:16,133 --> 00:11:17,510 {\an8}Itt nincsenek kamerák. 204 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 {\an8}Nem minden vendégünk coming outolt. 205 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 {\an8}Nincsenek kamerák? 206 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 {\an8}- Tökéletes hely gyilkossághoz. - Gyilkosság? 207 00:11:24,183 --> 00:11:28,145 {\an8}Megöltek egy nőt, aki ma este itt járt. A neve Deirdre Ringgold. 208 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 {\an8}Szólok Vibe-nak. 209 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}Ki az a Vibe? 210 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 {\an8}Bonbon, megint lenyúltad a Dior arcpirosító... 211 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 {\an8}Te voltál. 212 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 {\an8}Lebuktál. Húsz dolcsi volt, amit felkentél, te tolvaj. 213 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 {\an8}Gabe, édesem! 214 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 {\an8}Van valami, amiről beszélnünk kell. 215 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 {\an8}- Az anyukádról van szó. - Na persze. 216 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 {\an8}Te vagy Deirdre fia? 217 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 {\an8}Ki maga? 218 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 Gabe! Kedvesem! 219 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 Anyukádat megölték. 220 00:11:57,842 --> 00:12:00,219 - Micsoda? - Annyira sajnálom! 221 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Láttad őt ma este? 222 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Igen, az imént járt itt. 223 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 Tudta, hogy drag queen vagy? 224 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 {\an8}Igen, valószínűleg összeállt neki a kép. 225 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Mára elég a kérdésekből. 226 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 - Csak pár dolgot sze... - A srác anyja most halt meg. 227 00:12:14,233 --> 00:12:19,029 Legyenek rá tekintettel! És ha ki akarják hallgatni, ügyvédre lesz szüksége. 228 00:12:30,833 --> 00:12:35,045 - Egy véres pasminát találtam. - Hol? Egy időkapszulában 1998-ból? 229 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 Na ja. 230 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 Ormewood, találtam valamit. 231 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Egy szőke hajszál. Talán Deirdréé. 232 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Nem hinném. 233 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 Ez egy olcsó, szintetikus póthaj. 234 00:12:49,059 --> 00:12:50,561 A gyilkos parókát viselt. 235 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - Talán itt lesz a töltényhüvely. - Igen. 236 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 Figyu, apropó haj. 237 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Lenne egy kérdésem. Remélem, nem találod furának. 238 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 Már most furának találom. 239 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 Figyu, neked be van fonva a hajad. 240 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 Cooper francia fonatot akar a pizsipartira, 241 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 de a haj Gina reszortja volt, és a YouTube rohadtul nem segít. 242 00:13:12,458 --> 00:13:16,712 - Te hogy csinálod? - Fizetek, hogy jól nézzen ki a hajam. 243 00:13:17,463 --> 00:13:21,217 - Esetleg elvihetnéd egy szalonba. - Nem. Megjártam Afganisztánt. 244 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 Egy hajfonás csak nem fog ki rajtam. 245 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Oké. Értem. 246 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 Na és hogy megy az egész egyedülálló szülősdi? 247 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 Olyan, mint a közelharc. 248 00:13:32,520 --> 00:13:35,898 - Csak hogy nem ölhetsz meg senkit. - Ja, nekem mondod? 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 Megvan a töltényhüvely. 250 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 - Úgy tűnik, .380-as. - Egy parókás szőke lelőtte Deirdrét. 251 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 A sállal el akarta állítani a vérzést. 252 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 Betette a testét a kocsiba, ahol meghalt, majd otthagyta. 253 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 Aztán rablásnak álcázta az esetet. 254 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 Megvan a mit, mikor és hol. Csak a ki hiányzik. 255 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 És a miért. 256 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 Igen. 257 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Maga minden szempontból tökéletes. 258 00:14:07,012 --> 00:14:10,933 - És maga ki? - Selyem Bonbon. A parókákat felügyelem. 259 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 - Adna egy percet, Bonbon? - Igenis. 260 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 A technikusok összevetették a véres hajszálat 261 00:14:17,481 --> 00:14:19,316 a drag klub szőke parókáival. 262 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 Nincs egyezés. 263 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 A véres hajszál poliészter, ezek viszont mind akril parókák. 264 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 Mert nem a jelmezboltban vesszük a parókáinkat. 265 00:14:27,616 --> 00:14:31,704 Köszönöm, Bonbon. A legnagyobb tisztelettel viseltetünk a parókák iránt. 266 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Van gyanúsított? 267 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 Az egész családot kihallgatjuk, kezdve a fiával, Gabe-bel. 268 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Amennyire tudjuk, ő látta utoljára élve. 269 00:14:40,004 --> 00:14:44,425 Mi a férjével és lányával beszélünk. Dalton Ringgold állítólag egy vadállat. 270 00:14:44,425 --> 00:14:47,511 Bevert a szomszédjának, aki barackot csent a fájáról. 271 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 - Talán gyilkosságra is képes. - De vajon viselt volna parókát? 272 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 Meglepődnének, hány férfi visel parókát szabadidejében. 273 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 Újfent köszönjük, Bonbon. 274 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Trent ügynök, maga flörtöl velem? 275 00:15:00,691 --> 00:15:01,859 Dehogyis. Nem. 276 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 Mint mondtam, köszönjük. 277 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Más is érzi ezt? Mert én érzem a vibrálást. 278 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Nincs semmi vibrálás. 279 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Végeztünk? Én mentem. 280 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 Kösz, hogy befáradtál, Gabe. 281 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 Szóval, arra gondoltunk... 282 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 Bocs a késésért! 283 00:15:17,958 --> 00:15:21,045 A forgalom... nos, igazából átlagos. Csak elkéstem. 284 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 - Bársony Glinda? - Nappal dr. Josiah Patnak. 285 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Maga ügyvéd? 286 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 Igen, ügyvéd vagyok, Trent ügynök. Meglepi? 287 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 Ügyvéd vagyok és előadó, és éjjel egy igazi lepedőakrobata. 288 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Egy két lábon járó telenovella vagyok. 289 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Tisztázzunk valamit! 290 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Az ügyfelem ártatlan. 291 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 Mind tudjuk, hogy Gabe tette. 292 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 Az apám meghalt, amikor ötéves voltam. 293 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 Deirdre nem sokkal később hozzáment Daltonhoz. 294 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 Nem volt valami könnyű kijönni vele, 295 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 de kijárt velünk a lőtérre. 296 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Jó lövész volt. 297 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 Aztán harisnyára cserélte a fegyvereit. 298 00:16:07,174 --> 00:16:11,804 Nem tudom, mit utált jobban. Hogy meleg vagyok, vagy hogy jobban lövök nála. 299 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 Mikor láttad utoljára édesanyádat? 300 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Tegnap este. 301 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Eljött a klubba. 302 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Tizenöt éves korom óta nem láttam őt. 303 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Nagyon meglepett. 304 00:16:28,529 --> 00:16:30,698 Azt mondta, bocsánatot akar kérni. 305 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 Anya sosem tenne ilyet. 306 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Nincs gyűlölet a szívünkben, de a Biblia egyértelműen fogalmaz. 307 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Gabe-ben nem lehetett megbízni. 308 00:16:41,417 --> 00:16:45,421 Egyszer megpróbálta ellopni Deirdre gyémánt nyakláncát és fülbevalóját. 309 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 Apám a halála előtt anyámra hagyta azokat. 310 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 Csak felpróbáltam. 311 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Rowan az esküvőjén akarta viselni őket. 312 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 Miért kért Deirdre bocsánatot? 313 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Aznap este, amikor kidobtak, 314 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 Deirdrével a lépcső tetején veszekedtünk... 315 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 és meglöktem. 316 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 Aztán hirtelen leesett a lépcsőn, és eltörte a csuklóját. 317 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Kórházba került miatta! 318 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 A srác labilis volt. 319 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 Örültem, hogy megszökött. 320 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Aznap este kitettek. 321 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 Rowan! 322 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Te is így emlékszel? 323 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 Gabe csak magára gondol. 324 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 Azt mondtam Rónak, visszajövök érte... 325 00:17:35,220 --> 00:17:41,226 de egy menhelyen laktam, drogoztam, képtelen lettem volna gondoskodni róla. 326 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 Csak akkor változtak meg a körülményeim, amikor rátaláltam a drag klubra. 327 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Ők mentettek meg. 328 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Egy család vagyunk. 329 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 Hallották az ügyfelem teljes történetét. 330 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 Most már elmehet? 331 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 Természetesen. 332 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Egy utolsó kérdés, Gabe. 333 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Van fegyvered? 334 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 Egy 17-es Glock és egy 9 mm-es Beretta. 335 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 Néha kimegyek a lőtérre. 336 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 Van .380-asod? 337 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Nincs. 338 00:18:18,222 --> 00:18:20,974 Oké. Kösz, hogy időt szántál ránk. 339 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Ro! 340 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 Ez a te műved. Maradj távol tőlünk! 341 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 Elég lett volna megüzenned. 342 00:18:39,868 --> 00:18:44,873 Igen, de akkor nem láthattam volna a csinos kis pofidat. 343 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 Köszönöm az infót. 344 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 - Parancsnok! - Nem tudsz kopogni? 345 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Találtunk pár biztonsági felvételt, ami érdekelhet. 346 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Nem tudtam, hogy egy szexbarlangba sétálok be. 347 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Szexbarlang? 348 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 Semmi gond, egyedül is kitalálok. 349 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Szóval, megyünk Puerto Ricóba? Vegyek új bikinit? 350 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Micsoda? 351 00:19:08,730 --> 00:19:09,982 Ne rontsd el, Ang! 352 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 Nem teszem. Nem fogom. 353 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 Tehát mikor találkozol újra Antonióval? 354 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 Úgy volt, hogy ma este, ha a meló engedi. 355 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 A meló? 356 00:19:20,576 --> 00:19:25,164 Nem szexeltünk. Csak átadta az infót, hogy Deirdre nem indul az újraválasztáson. 357 00:19:25,164 --> 00:19:27,749 Nem fekhetsz le egy firkásszal, akármilyen magas. 358 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Deirdre nem választatja magát újra? 359 00:19:30,043 --> 00:19:33,881 - Ezt jelentem a HR-nek. - Mindig te meg a fiúid! 360 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 Tőle is megszabadulsz? Kokót csempészel be hozzá? 361 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 - Személyzeti osztály. Itt Susan. - Szia, Susan! Itt Faith. 362 00:19:39,928 --> 00:19:44,183 - Munkahelyi zaklatást jelentenék. - Nem jelentheted a HR-nek a nénédet. 363 00:19:44,183 --> 00:19:45,767 Hé, srácok, ezt nézzétek! 364 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 - Nézzétek a tábláját! - Ez a tüntető, akiről Glinda mesélt. 365 00:19:52,149 --> 00:19:55,444 - A nő pedig Deirdre. - Ez egy háztömbnyire van a klubtól. 366 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 - Rajta van a pasmina. - Aha. És a gyémántok. 367 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Mi az a pasmina? 368 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 Oké. Azonosítsuk a fickót és hozzuk be! 369 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 {\an8}A FÉRFI LEGYEN FÉRFI! 370 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 {\an8}Nem tűrjük ezt a szexuális perverziót! 371 00:20:13,378 --> 00:20:18,717 {\an8}A transzvesztiták megbontják a társadalom szövetét és megrontják a gyermekeinket! 372 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 Milyen gyerekeket, ember? Ez egy bár. 373 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 Ne pingálja már össze a falakat! 374 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 A körmöm nem bírja a kemény munkát. 375 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Barrett Fairhope? 376 00:20:27,935 --> 00:20:31,104 Faith Mitchell különleges ügynök. Velünk kell jönnie! 377 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Barrett Fairhope! 378 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 Eddig arra se vette a fáradságot, hogy bemutatkozzon. 379 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Nem? 380 00:20:36,944 --> 00:20:40,280 Csajszi, letartóztatja végre? Mert akkor felveszem. 381 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Senki sem tartóztatok le. 382 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 Fel kell tennem pár kérdést. 383 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 Oké. 384 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 - A francia hajfonatairól. - Hűha! 385 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 Egyszer így kezdődött egy álmom. 386 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 Mit akar tőlem? 387 00:20:50,874 --> 00:20:55,337 Csak lenne néhány kérdésünk a tegnap esti vitájáról Deirdre Ringgolddal. 388 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 Semmi közöm annak a nőnek a halálához. 389 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Ő itt Barrett Fairhope, emberek. 390 00:21:01,218 --> 00:21:05,055 Mit szólna a főnöke, ha megtudná, mivel tölti a szabadidejét. 391 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 Ne merészelje! 392 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 Mi van? Attól fél, hogy a magánélete kihat a munkájára? 393 00:21:09,601 --> 00:21:10,519 Na jó. 394 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 - Nem ijeszt meg. - Elég! 395 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Ahogy maga sem engem. 396 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 Ez alkotmányos jogom! 397 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Na jó, ezért letartóztatom. Gyerünk! 398 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Zene füleimnek. 399 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 - Nyomás! - Menjen csak, édes! Menjen szépen! 400 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 Jól áll az ezüst. 401 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 - De mennyire! - Bizony. 402 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 Üdv! Bocs, hogy megvárattam. 403 00:21:34,668 --> 00:21:38,088 Egy rakás papírmunka kell egy egyszerű kihallgatáshoz. 404 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Jól megnehezítik a zsaruk dolgát. 405 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Én is mindig ezt mondom. 406 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 Csak hogy tudja, elkoboztam a fickótól a felvételt. 407 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Istenem! 408 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Köszönöm. 409 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 Na szóval, el tudná mondani, miről beszélgettek Deirdrével? 410 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 Igen. Tudja, szórólapokat osztogattam. 411 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 Neki is adtam egyet. 412 00:22:00,527 --> 00:22:04,197 Rátaposott, mire én kérdőre vontam. 413 00:22:04,197 --> 00:22:06,408 - Aztán megütötte magát. - Igen. 414 00:22:06,408 --> 00:22:09,745 - Dilis volt. - És aztán mi történt? Követte őt? 415 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 Nem. Elmentem a sürgősségire. 416 00:22:12,539 --> 00:22:16,293 Az az eszelős gyűrűt hordott. Két öltéssel varrták össze. 417 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 De soha, soha többé nem láttam azt a nőt. 418 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Értem. 419 00:22:22,424 --> 00:22:26,636 Ne haragudjon, de meg kell kérdeznem, nincs véletlenül egy .380-asa? 420 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Nincs szükségem fegyverre, hogy megértessem magam. 421 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 Világos. 422 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Figyeljen, köztünk szólva, csodálom magát azért, amit tesz. 423 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 Maga csinálta a graffitiket, ugye? 424 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 Helyes. Egy nap szeretném azt a helyet végleg bezáratni. 425 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 - Akarja tudni, mi segíthet? - Mi? 426 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 Néha-néha egy-egy telefonhívás. 427 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 Bombafenyegetés? 428 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 - Úgy bizony. - Ügyes. 429 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 Mindig bezárnak éjszakára. 430 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 Jól van. 431 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 - Mindent hallottam, amit akartam. - Igen? 432 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 - Köszönöm szépen. Aha. - Oké. 433 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 Ennyi? 434 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Ezek szerint elmehetek? 435 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 - Hát... - Még nem. 436 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Új vádak merültek fel ön ellen. 437 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 Garázdaság, zaklatás, terrorista fenyegetés. 438 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 És távoltartási végzést kap. 439 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 Nem mehet 150 méternél közelebb a klubhoz. 440 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 Talán új hobbit kéne találnia, Barrett. 441 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 Odanézzenek! Lányok, csak nem Kaliber Bertha? 442 00:23:33,286 --> 00:23:36,039 - Drag queen nevet adott neki? - Aha, Kisnagysád. 443 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 Nézzen csak rá! 444 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 Tudják, mi a drag? Színház, kedveskéim. 445 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 És amit itt látok, az egy színészi alakítás. 446 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Mindenkiben drag queent lát. A mániája. 447 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 Kösz a lélekelemzést, és megtisztelő, hogy klubtag lehetek. 448 00:23:48,635 --> 00:23:50,804 Van pár kérdésünk Gabe-hez. Itt van? 449 00:23:50,804 --> 00:23:52,889 Beteg. Kihagyja a családi vacsorát. 450 00:23:52,889 --> 00:23:55,100 Vasárnap, nyitás előtt együtt eszünk. 451 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 Néhányunknak ez az egyetlen családja. 452 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Ahogy Gabe-nek is. 453 00:23:59,062 --> 00:24:04,151 Deirdre nyaklánca és fülbevalója érdekel, amit tegnap viselt, de nem volt a testén. 454 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 - Gyémánt? - Mit tudsz róla? 455 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 A nő megkért, hogy adjak Gabe-nek egy vanília borítékot. 456 00:24:09,364 --> 00:24:12,868 Egy pillanat, Bonbon! Azt akarod mondani, hogy 29 évesen 457 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 a manilla borítékot vanília borítéknak hívod? 458 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 Vanília színű. Manila egy város a Fülöp-szigeteken. 459 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 - Mi volt a vanília borítékban? - Manilla. 460 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 Gyémánt nyaklánc és fülbevaló. 461 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 - Tudják, csörgött. - Kedvesem, a gyémánt nem csörög. 462 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Bonbon, kinyitotta a borítékot? 463 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Menten megüt a guta. 464 00:24:31,261 --> 00:24:35,265 Lehet, hogy belekuksiztam, de eskü, Gabe öltözőszekrényére tettem. 465 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Köszönjük, Bonbon. 466 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 Határozottan flörtöl. Az illendőség határát súrolja. 467 00:24:40,687 --> 00:24:43,148 Nem körülötted forog a világ, kislány. 468 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 Különben is, érezni köztük 469 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 a feloldásra váró feloldatlan szexuális feszültséget. 470 00:24:48,403 --> 00:24:50,489 Semmi gond. Szívesen segítek nekik. 471 00:24:50,489 --> 00:24:51,907 Mehet a menet! 472 00:24:54,326 --> 00:24:59,414 Ha Deirdre Gabe-nek adta a gyémántjait, talán tényleg bocsánatot kérni jött ide. 473 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 Ami azt jelenti, hogy nincs indítéka a gyilkosságra. 474 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Az én anyám is bocsánatot kérhetne gyémánttal. 475 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 Ja. Csak győzd kivárni! 476 00:25:06,755 --> 00:25:10,842 Menjünk vissza az irodába megnézni, hogy áll a tüntetőnk alibije! 477 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Nem a nagybátyáddal találkozol? 478 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 Úgy volt, de most meló van. 479 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 Menj! 480 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Majd hívlak, ha szükség lesz Will Trentre. 481 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 Barrett alibijét megerősítette a kórház. 482 00:25:24,814 --> 00:25:28,902 Hiába varrtuk be zaklatásért, nem jutottunk közelebb a nő gyilkosához. 483 00:25:28,902 --> 00:25:33,657 Tehát Deirdre a klub védelmére kelt, és Gabe-nek adta a nyakláncát. 484 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Azaz Gabe igazat mondott. Deirdre ki akart vele békülni. 485 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 Ki gondolja meg magát ennyi idő után? 486 00:25:39,412 --> 00:25:42,290 Én is ezen tűnődtem. Szerintem megvilágosodott. 487 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Egy pillanat! 488 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 Szia, Cindy! Mi a helyzet? 489 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 Múlt hónapban egy részeg sofőr bevágott elé. 490 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Szent ég! Jól van? 491 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 Coop hányt a pizsipartin. Folytassátok! Hallom. 492 00:25:54,386 --> 00:25:59,099 Kisodródott, felborult és belehajtottak. Hidraulikus vágóval szabadították ki. 493 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 Ketten meghaltak, de Deirdre zúzódásokkal megúszta. 494 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 Szia, Cooper! Szóval hánytál, mi? 495 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 És a halálközeli élménye miatt szeretni kezdte a melegeket? 496 00:26:07,774 --> 00:26:11,152 Meghalhatott volna. Megbánt mindent. Hiányzott neki a fia. 497 00:26:11,152 --> 00:26:14,197 Srácok, ez egy igazán lélekemelő sztori, meg minden, 498 00:26:14,197 --> 00:26:15,365 de ki lőtte le? 499 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 Talán valaki, akit dühített, hogy hirtelen meggondolta magát? 500 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 A férje, Dalton. 501 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 Szedd össze a cókmókodat! Érted megyek. 502 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 Elmegyek Coopért. 503 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 - Menj! - Megoldjuk. 504 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 Hívjuk fel! 505 00:26:32,674 --> 00:26:35,510 {\an8}Na és miért jött Lucy Atlantába? 506 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 {\an8}A pasijával jött ide. 507 00:26:37,846 --> 00:26:40,765 {\an8}Tudom, nem hangzik túl jól, de voltak álmai. 508 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - Milyen álmai? - Egy csomó minden. 509 00:26:44,102 --> 00:26:47,939 Mielőtt eltávolodtunk, elmondta, hogy az Emoryban vállal munkát, 510 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 mert cserébe hagyták, hogy órákat vegyen. 511 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 Ez okos húzás. 512 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 - Srácok, ránk sem bagóztok? - Helló! 513 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Szia! 514 00:27:00,869 --> 00:27:03,121 - Ő az unokaöcséd? - Életnagyságban. 515 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 Will Trent, bemutatom 516 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 - Ernie-t és Picit. - Szia! 517 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 Ez a két tonto mintha a testvérem lenne. 518 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 Látom, fel vagy fegyverkezve. 519 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Mit dolgozol, papi? 520 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 A Georgia-i Nyomozóiroda különleges ügynöke vagyok. 521 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 Az unokaöcséd egy mocskos zsernyák. 522 00:27:30,065 --> 00:27:33,193 - Lőttél le valakit mostanság? - Hé, mi ütött beléd? 523 00:27:34,819 --> 00:27:36,321 Igen, a múlt héten. 524 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 Három golyót kapott. 525 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 - A helyszínen meghalt. - Sajnálom! 526 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 Megmentettem a főni életét. 527 00:27:44,663 --> 00:27:47,999 Betűre pontosan betartottam minden létező előírást. 528 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 De akkor is megöltem. 529 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Nem vagyok hülye. 530 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 Az emberek joggal nem bírják a zsarukat. 531 00:27:58,426 --> 00:28:02,514 De fiatalon kellett volna egy zsaru, aki rám pirít, és senki nem tette. 532 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Most te vagy az a fickó. 533 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 Igen, ahogy mondod. 534 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 Ha megbocsátotok, a mocskos zsernyáknak dolga van. 535 00:28:20,782 --> 00:28:22,450 Dalton nem veszi fel. 536 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Akkor odamegyünk. 537 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 Gabe? 538 00:28:28,957 --> 00:28:31,209 Átugrott a kerítésen a Benson Parkban. 539 00:28:31,960 --> 00:28:35,296 - Pisztolyt dobott a tóba. - És egy szőke parókát. Rémlik? 540 00:28:35,296 --> 00:28:38,299 Amikor meglátott, úgy tett, mint aki úszni ment oda. 541 00:28:38,299 --> 00:28:41,928 - Ami egyébként szintén bűncselekmény. - Gabe, mi folyik itt? 542 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Én tettem. 543 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Megöltem az anyámat. 544 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Hánytam. 545 00:28:55,483 --> 00:28:56,484 Az szívás. 546 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 Holnap gyere át! Hozd a barátaidat is! 547 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 Nem hívhatsz át embereket csak úgy. 548 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 Miért nem? Tök régóta nem tartottunk partit. 549 00:29:03,908 --> 00:29:07,162 Batyus buli lesz? Nem akarok fehérjeturmixot vacsorázni. 550 00:29:07,162 --> 00:29:08,496 Van mindenféle ízben. 551 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 Ez szuper ötlet. 552 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Megbeszéltük. 553 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 Kezdődik a show. 554 00:29:12,625 --> 00:29:14,753 Nem hagyom, hogy ezt tedd. 555 00:29:14,753 --> 00:29:18,381 Ha nem tetszik, akkor ki vagy rúgva, és magamat képviselem. 556 00:29:18,381 --> 00:29:20,341 Nem és nem. 557 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - Mi folyik itt? - Felnőttes dolgok. 558 00:29:23,052 --> 00:29:26,473 - Azt mondja, megölte az anyját. - Nem tűnsz gyilkosnak. 559 00:29:26,473 --> 00:29:27,640 Köszönöm, édesem. 560 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Coop, kérlek, ülj oda Franklinhez! 561 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 Van vaníliás süti a fiókjában. Ha tagadja, hazudik. 562 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 A fegyvere egyezik a gyilkos fegyverrel. 563 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 És a paróka a helyszínen talált hajjal. 564 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 Gabe, miért ölted meg az anyukádat? 565 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 Deirdre nem bocsánatot kérni jött, hazudtam. 566 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 Hanem számonkérni, amiért egy interjúban az újraválasztása ellen beszéltem. 567 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 Dühös volt. 568 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 De nem akarta, hogy újraválasszák. 569 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 Igaz, de attól még dühös volt. 570 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 Felemeltem a hangom, aztán ő is, 571 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 és lelőttem. 572 00:30:03,802 --> 00:30:04,969 Szíven találtam. 573 00:30:04,969 --> 00:30:06,179 Nyakon lőtték. 574 00:30:07,263 --> 00:30:10,934 Úgy értem, a dekoltázsára lőttem, értik? Ezen a területen. 575 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 Aztán levettem a nyakláncot és a fülbevalót a hideg, halott testéről. 576 00:30:16,022 --> 00:30:18,691 Bonbon azt mondta, egy borítékban adta oda. 577 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 Kissé sántít a sztori. 578 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 Honnan a stuki? Azt mondtad, nincs .380-asod. 579 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 Nyilván hazudtam. 580 00:30:24,239 --> 00:30:27,158 Nem úgy, mint most, mert most szent igazat mondasz? 581 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Hová akartad vinni anyukádat, miután lelőtted? 582 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 A hagymaföldekre. 583 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Egy sekély sírba akartam temetni. 584 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 Gabe, este kilencre színpadon kell lennem. 585 00:30:38,461 --> 00:30:41,297 Ugorhatnánk ahhoz a részhez, hogy nem te tetted? 586 00:30:41,297 --> 00:30:43,132 Te vezetted anyukád kocsiját? 587 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Igen. 588 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 Ha odaviszlek, demonstrálni is tudod? 589 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 Hogyne. 590 00:30:49,889 --> 00:30:51,599 Ugye, tudod, hogy botváltós? 591 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 A fenébe, anya! 592 00:30:57,188 --> 00:30:59,691 Te és a macsó autók iránti fétised! 593 00:30:59,691 --> 00:31:02,068 Semmi baj. Minden rendben, Gabe. 594 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 Gabe, szerintem falazol valakinek. 595 00:31:05,363 --> 00:31:06,614 És tudom is kinek. 596 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Deirdrét olyan lőtte le, aki szerette őt, aki átölelte, amikor meghalt. 597 00:31:13,288 --> 00:31:15,290 Kétlem, hogy Daltonnak falaznál. 598 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Szerintem a húgodnak falazol. 599 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 Mikor mondta, hogy egy .380-assal ölték meg... 600 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 Dalton azzal tanított engem és Rowant lőni. 601 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 Úgyhogy betörtem a házukba. 602 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 A gyerekkori rejtekhelyünkre dugta. 603 00:31:38,396 --> 00:31:42,817 Megtaláltad a fegyvert és a parókát. El akartad tüntetni, hogy védd a húgod? 604 00:31:43,318 --> 00:31:46,821 Otthagytam neki a nyakláncot és a fülbevalót, mert őt illeti. 605 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 Ez minden, ami apánktól megmaradt. 606 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 Miért vállaltad magadra? 607 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 Azt ígértem, visszajövök érte, de nem tettem. 608 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 Gyerek voltál. 609 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 Nem a te hibád. 610 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 Meg kell találnunk Rowant, most azonnal. 611 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 Gabe, hova mehetett a húgod? 612 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 Fogalmam sincs. 613 00:32:17,518 --> 00:32:20,772 Ha észrevette, hogy a fegyver eltűnt, biztos engem keres. 614 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 A drag klubba. 615 00:32:40,708 --> 00:32:41,542 - Szia! - Szia! 616 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 Hívhattál volna előbb. Megígérted. 617 00:32:43,670 --> 00:32:45,505 - Első a család. - Ez fontosabb. 618 00:32:45,505 --> 00:32:49,842 Emberölés mindennap van. Találkozni egy ismeretlen nagybáttyal keményebb dió. 619 00:32:49,842 --> 00:32:54,347 - Szétválunk. Ro valahol a klubban lehet. - Légy óvatos! Talán fegyvere van. 620 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Bébi, merre voltál? 621 00:33:06,275 --> 00:33:10,238 A vanília boríték visszatért. Valami kislány bevitte az öltöződbe. 622 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 Aha. 623 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 Ő ott Barrett? 624 00:33:22,125 --> 00:33:24,085 Nem szabadna itt lennie. 625 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 - Zárva van. - Odabent lesz. 626 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 - Állj félre! - Várjon! Ő a húgom. 627 00:33:58,494 --> 00:34:00,079 - Rowan! - Vissza! 628 00:34:00,830 --> 00:34:04,083 Rowan, Will Trent vagyok a GBI-tól. 629 00:34:05,585 --> 00:34:07,420 Tedd le a fegyvert, beszéljünk! 630 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 - Ne jöjjön közelebb! - Oké. 631 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 Erre semmi szükség, Rowan. 632 00:34:14,802 --> 00:34:18,973 - Tudom, hogy nem akartad megölni anyukád. - Ezt senki sem fogja elhinni. 633 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 Azt hittem, könnyebb lesz az életem nélküle, de... 634 00:34:23,853 --> 00:34:25,855 de amikor meghúztam a ravaszt, én... 635 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 Vissza akartad csinálni. 636 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 Annyira sajnálom! 637 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 Ne! Rowan, ne! 638 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 - Nem bírom tovább. - Ro! 639 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 Gabe, menj innen! 640 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 Nem megyek el. Ezúttal nem. 641 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Azt ígértem, visszajövök érted, 642 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 és nem tartottam be az ígéretemet, de most itt vagyok. 643 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Tudtad, hogy ki sem mondhattam a nevedet? 644 00:35:09,857 --> 00:35:12,610 Úgy kellett tennünk, mintha nem is léteznél. 645 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 És én csak vártam és vártam. 646 00:35:18,991 --> 00:35:20,618 De soha nem jöttél vissza. 647 00:35:21,202 --> 00:35:23,412 Tudom. Annyira sajnálom! 648 00:35:23,412 --> 00:35:26,499 És miután megtudtam, hogy idejön, egyszerűen 649 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 annyira dühös lettem! 650 00:35:31,754 --> 00:35:34,924 Rowan, néha nem mentheted meg azokat, akiket szeretsz. 651 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 De magadat megmentheted. Kérlek... 652 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 - tedd le a... - Ne mozduljon! 653 00:35:55,778 --> 00:35:59,782 Rowan, tudom milyen, amikor úgy érzed, sorsodra hagytak. 654 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 - Érted? Mindketten tudjuk. - Igen. 655 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 Nincs is annál rosszabb érzés, 656 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 amikor senki nem törődik veled. 657 00:36:20,469 --> 00:36:22,471 Annyira szeretlek, Rowan. 658 00:36:24,473 --> 00:36:26,976 Oké, Barrett, ne csináljon semmi őrültséget! 659 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 Maga! Maga azt mondta, hogy elkobozta azt a videót. 660 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 A szemét elküldte a főnökömnek. 661 00:36:33,816 --> 00:36:36,402 Elvesztettem miatta az állásomat. 662 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 Jól van. Nyugalom, oké? 663 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 A tettei miatt bukta az állását. Ne rontson a helyzetén! 664 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 Tönkretette az életemet. 665 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 Sajnálom! 666 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 Vakítsátok el! 667 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 Bonbon, állítsd meg! 668 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 Barrett Fairhope, ezennel letartóztatom. 669 00:37:15,858 --> 00:37:16,859 Ismét. 670 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 - Nyomás! - Pápá, Barrett! 671 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 Üdv, Zsaru Apu! Hogy sikerült a hajfonás? 672 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 Szarul. Tíz perc múlva kiestek a fonatok. 673 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 Legközelebb tegyen rá hajlakkot! 674 00:37:35,378 --> 00:37:38,089 Az majd mindent szép feszesen tart. 675 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 Kipróbálom. Köszönöm. 676 00:37:45,054 --> 00:37:46,138 Gyere velem! 677 00:37:49,100 --> 00:37:50,768 - Ez durva volt. - Igen. 678 00:37:51,769 --> 00:37:54,772 - Hallottál Ormewood bulijáról? - Nem. 679 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Ezért van hat nem fogadott hívásom Nicótól? 680 00:37:57,108 --> 00:37:58,526 Igen. Jó móka lesz. 681 00:37:58,526 --> 00:37:59,902 Tényleg? Mihez képest? 682 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 Mi más programod van? 683 00:38:01,737 --> 00:38:04,991 Bütykölni valamit a kocsidon, ami el sem romlott? 684 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 Ormewood bulijáról van szó? 685 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 Te is mész? 686 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 Cooper ötlete volt. Hadd legyen valami öröme! 687 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Hozd a kutyát is! 688 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Antonio! 689 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Hoztam neked valamit, aminek gondoltam örülnél. 690 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Ez Lucyé volt. 691 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Gyere be! 692 00:38:42,111 --> 00:38:44,613 Ez... Ez az övé volt? 693 00:38:44,613 --> 00:38:49,368 Nem is tudta, amikor elment otthonról, hogy hány lemezét kölcsönvettem. 694 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 Ez volt az egyik kedvence. 695 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Köszönöm. 696 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 Finom illatok terjengenek. Talán főzöl? 697 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Nem, én csak... Nem nagy szám. 698 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 Lasagnát készít a partira. 699 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 - Nico! - Mi van? 700 00:39:19,774 --> 00:39:23,319 Meghívhatnád. Jól jön egy barát érzelmi intelligenciával. 701 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 Nem akar jönni, oké? 702 00:39:25,905 --> 00:39:29,992 Én sem akarok menni. Ráadásul mindenki, aki ott lesz, zsaru, szóval... 703 00:39:29,992 --> 00:39:33,329 De akar. Én is megyek. Szerinted én komálom a zsarukat? 704 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 Különben is, Antonio családtag. 705 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Kiváló kísérő vagyok. 706 00:39:40,127 --> 00:39:43,130 A kések nem az átkozott kanalas fiókba valók! 707 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 Antonio! 708 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 Szeretnéd 709 00:39:56,143 --> 00:39:58,396 megismerni azokat, akikkel dolgozom? 710 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 Ezer örömmel. 711 00:40:06,362 --> 00:40:09,073 - Cooper, köszi a sok segítséget. - Szivi. 712 00:40:09,907 --> 00:40:10,991 - Szia! - Hali! 713 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 Szia! 714 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Örülök, hogy eljöttél. 715 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 Ja, az volt az érzésem, hogy kötelező. 716 00:40:16,497 --> 00:40:19,166 - Hogy van a pocakod, Coop? - Jobban van. Ugye? 717 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 - Túl sok barackos gumicukrot ettem. - Ismerős. 718 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Ezt tegyem egy tálba? 719 00:40:23,921 --> 00:40:25,923 Igen, ott bent találsz a pulton. 720 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 Josiah, hát eljött. 721 00:40:28,217 --> 00:40:30,845 Ez csak természetes. Ez a tiéd, Kisnagysád. 722 00:40:32,179 --> 00:40:34,932 - Hallom, maga képviseli Rowant. - Igen. 723 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 Szüksége van a támogatásra. 724 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 Mint mindenkinek. 725 00:40:38,894 --> 00:40:40,646 - Adjak egy vázát? - Az remek lenne. 726 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 Oké. 727 00:40:42,648 --> 00:40:44,150 - Ormewood! - Faith! 728 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 Ő Luke. 729 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 - Örvendek! - Szia! Üdv nálunk! 730 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 Jobb, ha Wagner nem lát meg. 731 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Mit ne lásson Wagner? 732 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 Az orrom alá kell dörgölnöd? 733 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 Én csak állok itt ártatlanul a kuszkusszal. Muszáj ezt? 734 00:41:02,626 --> 00:41:04,545 Wagner parancsnok vagyok. 735 00:41:04,545 --> 00:41:06,130 És ma este nem újságíró. 736 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Ezt ő is tudja. 737 00:41:08,466 --> 00:41:10,217 Én... tudom... Oké. 738 00:41:10,926 --> 00:41:11,927 Add csak ide! 739 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 - Hali, Nico! - Nico! 740 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Szia, Nico! 741 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Oké. Sziasztok! 742 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Emberek, 743 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 ő itt Antonio. Ő az én... 744 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 - Ő a nagybátyám. - Üdv! 745 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 Ő Amanda. 746 00:41:30,696 --> 00:41:32,031 Már meséltem róla. 747 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 - Ő Faith. - Helló! 748 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 A társam. 749 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 Ő Ormewood. 750 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 Ő pedig... 751 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Angie. 752 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 - Oké. - Helló! 753 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 - Örvendek! Ormewood. - Helló! 754 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 Antonio. Hogy van? 755 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 - Azt tedd csak oda! - Oké. 756 00:41:54,345 --> 00:41:56,013 - Igazán örvendek! - Antonio. 757 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 - Szintúgy. - Nagyon örülök. 758 00:41:57,848 --> 00:41:59,350 Üdv! Antonio. 759 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 A feliratot fordította: Vig Mihály