1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 Ragazzi, 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 vostra madre era un po' giù di corda, 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 così è andata in un posto per rimettersi in sesto. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Questo messaggio è per Antonio Miranda. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 Sono il figlio di tua sorella, Lucy. 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 So di aver commesso errori. 8 00:00:16,516 --> 00:00:19,769 - Me ne assumo la responsabilità. - Lo facciamo tutti. 9 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 Chiunque sappia cos'hai fatto. 10 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 Antonio. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 Ciao. Io vivo ad Atlanta. 12 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 Sarebbe fantastico. 13 00:00:28,903 --> 00:00:29,904 Sì, anch'io. 14 00:00:40,206 --> 00:00:44,044 Rilassati, Betty. Non c'è motivo di essere nervosi. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 Perché sei così tesa? 16 00:00:47,672 --> 00:00:51,134 Sta' calma. Non sperarci troppo. 17 00:00:51,134 --> 00:00:53,887 Probabilmente è un alcolista, o suona in una cover band. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 Magari non verrà nemmeno. 19 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - È tutto ok. - Will? 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 Antonio. 21 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Sì. Zio Antonio. 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Sento di non avere gli abiti giusti. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 Oh, no. Non devi. 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 Io mi vesto sempre così. È una specie di uniforme. 25 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 Hai un'uniforme. 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 E io che cos'ho? 27 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 Io ho un cane. Lei è Portia. 28 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Ciao, Portia. 29 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 Lei è Betty. Betty Maria White Trent. 30 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 Fanno i migliori tacos della città. Conosco il menù a memoria. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 Ti consiglio i tacos di gamberi. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Mi dispiace. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Tu... 34 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Sei tale e quale a tua madre. 35 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 Posso? 36 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 Ehi. 37 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 Il nostro menù 38 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Tifi per i Braves? Io sono un fan. 39 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Sì. Vado a molte partite. 40 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 Pure io. Dove ti piace sederti? 41 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 Sei stato alla nuova birreria all'aperto? 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 Non è vero. Non so perché l'ho detto. 43 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 Beh, non fa niente. 44 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 Questo menù è enorme. 45 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 Carne Asada Burrito. 16 dollari. 46 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 Sedici dollari? Lo servono con scaglie d'oro? 47 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 È ridicolo, lo so. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 Ma sono dislessico. 49 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 - Ed è il modo più veloce di... - Sei dislessico? Anch'io. 50 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 Non ci credo! 51 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 Sì. Uso l'orologio per distinguere destra e sinistra. 52 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 Odio tutte le vocali. 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,913 La E e la I? Che coppia di sfigate. 54 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 Va' a capire quale va prima. E le consonanti, poi. 55 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Morirò prima di riuscire a sillabare "sigarette" correttamente. 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 Avrai tantissime domande. 57 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 Lucy aveva due anni più di me. 58 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 La adoravo. Era davvero la migliore. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Che musica ascoltava? 60 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 Beh, erano gli anni '80. 61 00:03:06,352 --> 00:03:08,980 Yazz, Elvis Costello. Mi portò a vedere i R.E.M. 62 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Sul serio? 63 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 Quando uscii dall'affidamento, fui sorpreso a taccheggiare. 64 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 Il capitano del distretto, Amanda Wagner, riconobbe il mio nome. 65 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Scoprii che era stata lei a trovarmi da piccolo. 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 Dimmi di Angie. 67 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 Quanto tempo abbiamo? 68 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Non sono per niente bravo. Riderai di me. 69 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 No. Sono un professore. 70 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 Provaci. Solo così migliori. 71 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 D'accordo. 72 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 Per quanto tempo hai vissuto... 73 00:03:45,725 --> 00:03:49,771 a Porto Rico? 74 00:03:51,439 --> 00:03:56,694 Mi trasferii lì da Atlanta dopo aver saputo cos'era successo a Lucy. 75 00:03:56,694 --> 00:04:01,616 Vissi lì per parecchi anni, poi tornai qui dopo l'Uragano Maria. 76 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Ci sei mai stato? 77 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 Sono portoricano solo da sei mesi. Rallenta. 78 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Ti sentirai subito a casa. Ci andremo insieme. 79 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Mi piacerebbe. 80 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Ha un'energia pazzesca. 81 00:04:21,344 --> 00:04:22,428 Sì. Non dirglielo. 82 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 È un chihuahua, ma si crede un pitbull. 83 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 Quando ho scoperto che Lucy era morta, 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 ero distrutto. 85 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 Perché non hai... 86 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 È il lavoro. 87 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 Grazie per avermi incontrato. È stato bello. 88 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 Sei mai stato al Coqui Perdido? 89 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 Sono lì quasi tutte le sere. È brava gente. 90 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 Facci un salto. Potremmo continuare a parlare. 91 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Va bene. Buonanotte. 92 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 Buonanotte, Will. 93 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Buonanotte, Betty. 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 Andiamo. 95 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Trent. 96 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 Bene. Sei qui. 97 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Dovete muovervi in fretta e anticipare la stampa. 98 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 - Vittima? - Deirdre Ringgold. 99 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 Mi suona familiare. 100 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 Era una giudice. Molto conservatrice e divisiva. 101 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 Aveva estimatori e nemici. 102 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 - Assassinio politico? - Dimmelo tu. 103 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Ehi, tu. 104 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 Non hanno altri detective alla Omicidi? 105 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Sì, ma non sono simpatici. 106 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 La vittima è stata sparata al collo. 107 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 Non avrà retto a lungo. 108 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 - Massimo dieci minuti. - Già. 109 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 Com'è andato il primo incontro con lo zio Tony? 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 Ehi. Ti dispiacerebbe abbassare la voce? 111 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 Non serve che lo sappiano tutti. 112 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 Andiamo. Qui ci siamo solo io, te e la giudice. 113 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 Lei ha giurato di tacere. 114 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 - Sai cosa? - Cosa? 115 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 Anche Antonio è dislessico. 116 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 Ma dai! Sul serio? È una cosa adorabile. 117 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 Dovreste fondare un club di audiolibri. 118 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 - Passiamo al caso? - Certo. 119 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 Vediamo. Questa è l'auto della vittima? 120 00:06:12,288 --> 00:06:16,167 Sì. Le hanno sparato altrove, caricata in auto e abbandonata qui. 121 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 - Quando potrò conoscerlo? - La smetti? 122 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Andiamo. La tua vita non è... Non è un cassetto delle posate. 123 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 Le cose possono toccarsi. 124 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 Ehi, Pete, sembra che ci siano delle fibre sul collo. 125 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 - Puoi prelevarle? - Certo. 126 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Forse appartengono al killer. 127 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Pensi ci sia stata lotta? 128 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 Dopo uno sparo al collo? Dubito ne avesse la forza. 129 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 Si sono abbracciati. 130 00:06:41,150 --> 00:06:43,111 Chi abbraccia il proprio killer? 131 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Io ti abbraccerei. 132 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 Sul serio? Perché dovrei spararti? 133 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 Forse perché mischio le posate. 134 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 - Già. - E il suo telefono? 135 00:06:53,913 --> 00:06:57,500 Telefono e borsa mancano all'appello. E anche qualcos'altro. 136 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Sai dire di che si tratta? 137 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 Niente orecchini né collane. 138 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - Una classica rapina. - Può darsi. 139 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Non è una rapina. 140 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 La sua borsa era nel cestino. 141 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 Insieme ai soldi. 142 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 E lei ne aveva a palate. 143 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Ma niente gioielli. 144 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 Ehi, Pete. Illumina di nuovo la mano. 145 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 È andata in discoteca? 146 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 Sì, certo, come no. Proprio nel suo stile. 147 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 Dobbiamo trovare il telefono e scoprire dov'era stasera. 148 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 D'accordo. 149 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 Il telefono è in un vicolo sulla Lexington. 150 00:07:33,161 --> 00:07:37,415 I van dei notiziari bloccano l'uscita. Chi gli chiede di spostarli? 151 00:07:40,751 --> 00:07:42,587 Salite in auto. Guido io. 152 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 È tua, Wagner? Hai già comprato un'auto nuova? 153 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 - Pulitevi le scarpe. - Su cosa? 154 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 Dov'è Faith? 155 00:07:53,181 --> 00:07:55,683 Sembra che stia parlando con Luke Sullivan. 156 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Chi? Il reporter? 157 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Non abbiamo ancora dichiarazioni. 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 Sei davvero sexy quando sei in servizio. 159 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Non so come qualcuno possa concentrarsi con te accanto. 160 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 È una vera lotta per l'intero dipartimento. 161 00:08:07,987 --> 00:08:10,990 - Di che parleranno? - Di questioni inerenti al caso. 162 00:08:10,990 --> 00:08:16,037 Ok. Luke Sullivan. Mi piace. Almeno qualcuno si dà da fare. 163 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Un po' di musica? 164 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Scelgo io la musica. 165 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 La smetti? Che cosa... 166 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Giù le mani da Winona. 167 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 Winona? 168 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 Ti chiamo più tardi. 169 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 Dimmi che non stai mangiando. 170 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 Sono affamato. 171 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 In quest'auto è vietato mangiare. 172 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 Non ho cenato per aiutare Cooper con i compiti. 173 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 E in che modo l'avresti aiutata? 174 00:08:48,694 --> 00:08:51,197 Con le tabelline. Chiedimi quello che vuoi. 175 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 Sette per otto. 176 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 Fammene un'altra. 177 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 - Spostati. - Potevi entrare dall'altra. 178 00:08:58,871 --> 00:09:02,083 - Oddio! Amanda, ti ho sentito. - Hai fatto con calma. 179 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 È il posto giusto? 180 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Che cosa ci faceva qui? 181 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 Comprava droga? Alcolisti anonimi? 182 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 Ecco il telefono. 183 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Questo è sangue. 184 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 È qui che è stata uccisa. 185 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Chiamo la Scientifica. 186 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Will, dove vai? 187 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 - Il timbro che aveva Deirdre. - Già. 188 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 NON NASCONDERTI 189 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Che cosa ci faceva qui? 190 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 {\an8}Diamo il bentornato alla padrona di casa, Glinda Velvet. 191 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 {\an8}Signore e altro, 192 00:10:18,743 --> 00:10:23,331 {\an8}la deliziosa, delicata e dilettevole Bonbon Chiffon. 193 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 {\an8}Non è splendida? 194 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 {\an8}La mamma ha bisogno di una pausa. 195 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 {\an8}Date la mancia ai camerieri, leccate il vostro amante 196 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 {\an8}e ordinate da bere. Torniamo in un battito di ciglia. 197 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 {\an8}Salve. Agente speciale Trent. Lei è la detective Polaski. 198 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 {\an8}Carino mandarci un agente elegante. 199 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 {\an8}- Grazie. - Non lo incoraggi. 200 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 {\an8}Ve la siete presa comoda. 201 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 {\an8}Ho presentato quei reclami mesi fa. 202 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 {\an8}Da questa parte. 203 00:10:50,232 --> 00:10:51,484 {\an8}Vediamo. 204 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 {\an8}Qui c'è tutto quello che abbiamo, tranne le minacce di bomba, 205 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 {\an8}che sono telefoniche. 206 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 Abbiamo conservato le lettere minatorie e le foto dei graffiti. 207 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Qualcuno minaccia regolarmente il club? 208 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Sa chi è? 209 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 {\an8}Presumo sia lo stesso svitato che protesta ogni sera qua fuori. 210 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 {\an8}Siete qui per le minacce, giusto? 211 00:11:12,505 --> 00:11:13,589 {\an8}Temo di no. 212 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 {\an8}Ci servono i filmati di sorveglianza. 213 00:11:16,133 --> 00:11:19,679 {\an8}Non abbiamo telecamere. È per la privacy dei nostri clienti. 214 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 {\an8}Niente telecamere. 215 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 {\an8}Perfetto per un omicidio. 216 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 {\an8}Un omicidio? 217 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 {\an8}Una donna è morta. 218 00:11:25,351 --> 00:11:28,145 {\an8}Crediamo fosse qui stasera. Deirdre Ringgold. 219 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 {\an8}Dovrò dirlo a Vibe. 220 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}Chi è Vibe? 221 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 {\an8}Bonbon, hai rubato di nuovo il mio fard Dior... 222 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 {\an8}L'hai fatto. 223 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 {\an8}Hai 20 dollari di prodotto spalmati sulla faccia. 224 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 {\an8}Gabe, tesoro. 225 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 {\an8}C'è qualcosa di cui devo parlarti. 226 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 {\an8}- Si tratta di tua madre. - Che c'è? 227 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 {\an8}Sei il figlio di Deirdre? 228 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 {\an8}E voi chi siete? 229 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 Gabe. Tesoro. 230 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 Tua madre è stata uccisa. 231 00:11:57,842 --> 00:12:00,219 - Cosa? - Mi dispiace tanto. 232 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 L'hai vista stasera? 233 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Sì, è stata qui. 234 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 Sapeva che fai la drag queen? 235 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 {\an8}Credo che l'abbia intuito, sì. 236 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Basta domande, per stasera. 237 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 - Abbiamo ancora... - Ha appena perso sua madre. 238 00:12:14,233 --> 00:12:15,568 Gli serve spazio. 239 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 E se intendete interrogarlo, avrà bisogno di un avvocato. 240 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Una pashmina insanguinata. 241 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 È arrivata in una capsula del tempo? 242 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 Già. 243 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 Ho trovato qualcosa. 244 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 Biondo. Forse è di Deirdre. 245 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Io non credo. 246 00:12:45,890 --> 00:12:50,561 È sintetico e scadente. Forse il killer indossava una parrucca. 247 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - Vediamo se troviamo il bossolo. - Sì. 248 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 Ehi, a proposito di capelli. 249 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Avrei una domanda. Spero non ti sembrerà strano. 250 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 Lo è già. 251 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 Tu hai le trecce, giusto? 252 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 Cooper deve indossarle a un pigiama party, 253 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 ma era Gina a occuparsene. 254 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 E YouTube non è d'aiuto. 255 00:13:12,458 --> 00:13:16,712 - Come ti fai le tue? - Io pago per averle così belle. 256 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 Perché non la porti dal parrucchiere? 257 00:13:19,632 --> 00:13:21,217 No. Sono stato in Afghanistan, 258 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 posso cavarmela con delle trecce. 259 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Ok. Ho afferrato. 260 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 Allora, come ci si sente a essere un genitore single? 261 00:13:29,099 --> 00:13:34,021 È come essere in guerra, solo che non puoi uccidere nessuno. 262 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 Già, non me ne parlare. 263 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 Ecco il bossolo. 264 00:13:41,403 --> 00:13:42,738 È una calibro .380. 265 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 Il killer spara a Deirdre. 266 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 E usa la pashmina per fermare l'emorragia. 267 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 Carica Deirdre in auto, dove muore, e l'abbandona. 268 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 E getta la borsa per simulare una rapina. 269 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 Non ci resta che scoprire il colpevole. 270 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 E il movente. 271 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 Sì. 272 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Sei un vero schianto. Sì. 273 00:14:07,012 --> 00:14:10,933 - E tu chi saresti? - Bonbon Chiffon. Protezione parrucche. 274 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 Lasciaci soli. 275 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 Sì, signora. 276 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 Abbiamo confrontato il capello ritrovato 277 00:14:17,481 --> 00:14:19,316 con ogni parrucca bionda del club. 278 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 Niente. 279 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 Il filamento era in poliestere, mentre queste sono acriliche. 280 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 Non compriamo le parrucche al discount. 281 00:14:27,616 --> 00:14:29,118 Grazie, Bonbon. 282 00:14:29,118 --> 00:14:31,704 Abbiamo il massimo rispetto per le parrucche. 283 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Sospettati? 284 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 Abbiamo convocato la famiglia. Noi interrogheremo Gabe. 285 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Pare sia stato l'ultimo a vederla viva. 286 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 Noi parleremo col marito e la figlia. 287 00:14:42,214 --> 00:14:44,425 Pare che Dalton Ringgold sia un tipaccio. 288 00:14:44,425 --> 00:14:47,511 Ha pestato il vicino perché ha colto una sua pesca. 289 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 - Forse è capace di uccidere. - Ma indosserebbe una parrucca? 290 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 Molti uomini indossano parrucche nel loro tempo libero. 291 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 Ancora grazie, Bonbon. 292 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Agente, ci sta provando con me? 293 00:15:00,691 --> 00:15:01,859 No. 294 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 Ma, di nuovo, grazie. 295 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Solo io percepisco una certa chimica? 296 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 No. Nessuna chimica. 297 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Abbiamo finito? Vado. 298 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 Grazie per essere venuto. 299 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 Abbiamo appena... 300 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 Scusate il ritardo. 301 00:15:17,958 --> 00:15:21,045 Il traffico era... Beh, era nella media. È colpa mia. 302 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 - Glinda Velvet? - Di giorno, sono Josiah Patnak, Esquire. 303 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 È un avvocato? 304 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 Sì, sono un avvocato, agente Trent. È sorpreso? 305 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 Sono un avvocato e un performer, e ho un'intensa vita sentimentale. 306 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Sono come una serie di Shonda Rhimes. 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Mettiamo subito in chiaro una cosa: 308 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 il mio cliente è innocente. 309 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 Sappiamo tutti che è stato Gabe. 310 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 Mio padre morì quando avevo cinque anni. 311 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 Deirdre sposò Dalton poco tempo dopo. 312 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 Non era facile andare d'accordo con lui, 313 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 ma mi portava al poligono. 314 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Era un buon tiratore. 315 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 Poi ha barattato le armi con la lingerie. 316 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 Non so se odiasse di più 317 00:16:08,842 --> 00:16:11,804 che fossi gay o che fossi più bravo di lui a sparare. 318 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 Quando hai visto tua madre per l'ultima volta? 319 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Ieri notte. 320 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 È venuta al club. 321 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Non la vedevo da quando avevo 15 anni. 322 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Ero sconvolto. 323 00:16:28,529 --> 00:16:30,698 Ha detto che voleva scusarsi. 324 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 Questo è impossibile. 325 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Non serbiamo odio nei nostri cuori, ma la Bibbia parla chiaro. 326 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Non ci si poteva fidare di Gabe. 327 00:16:41,417 --> 00:16:45,421 Una volta lo beccai a rubare i diamanti di Deirdre. 328 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 Mio padre li regalò a mia madre prima di morire. 329 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 Me li stavo solo provando. 330 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Erano destinati alle nozze di Rowan. 331 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 Di cosa si scusava Deirdre? 332 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 La sera che mi cacciarono, 333 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 io e Deirdre stavamo discutendo in cima alle scale... 334 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 ...e la spinsi. 335 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 Cadde e si ruppe il polso. 336 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Finì in ospedale! 337 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 Il ragazzo era instabile. 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 Fui contento quando scappò. 339 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Mi cacciarono di casa. 340 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 Rowan. 341 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 È andata così? 342 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 Gabe pensa solo a sé. 343 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 Dissi a Ro che sarei tornato... 344 00:17:35,220 --> 00:17:41,226 ...ma vivevo in un rifugio e mi drogavo. Non potevo prendermi cura di lei. 345 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 Poi ho trovato il drag club e la mia vita è cambiata. 346 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Mi hanno salvato. 347 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Siamo una famiglia. 348 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 Avete sentito la storia del mio cliente. 349 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 È libero di andare? 350 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 Certo. 351 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Un'ultima domanda. 352 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Possiedi armi? 353 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 Ho una Glock 17 e una Beretta da 9 mm. 354 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 A volte vado al poligono. 355 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 Anche una .380? 356 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 No. 357 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 Ok. 358 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 È tutto. Grazie. 359 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Ro. 360 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 Sei stato tu. Stai alla larga da noi. 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 Potevi mandarmi un messaggio. 362 00:18:39,868 --> 00:18:44,873 Sì, ma così non avrei visto il tuo bel faccino. 363 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 Grazie per la dritta. 364 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 - Vicedirettrice. - Non si bussa? 365 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Abbiamo trovato dei filmati di sicurezza. 366 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Non credevo di imbattermi in un covo del sesso. 367 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Covo del sesso? 368 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 Troverò l'uscita da solo. 369 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Quando si parte per Porto Rico? Devo comprare un nuovo bikini? 370 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 Cosa? 371 00:19:08,730 --> 00:19:09,982 Non rovinare tutto. 372 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 Non lo sto facendo. 373 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 Hai intenzione di rivedere Antonio? 374 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 Dovremmo vederci stasera, lavoro permettendo. 375 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Lavoro? 376 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 Non stavamo facendo sesso. 377 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 È venuto a dirmi che Deirdre non si era ricandidata. 378 00:19:25,164 --> 00:19:27,749 Non puoi andare a letto con un reporter. 379 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Come, Deirdre non si era ricandidata? 380 00:19:30,043 --> 00:19:33,881 - Segnalerò questa conversazione alle RU. - Sei sempre la solita. 381 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 Te ne sbarazzerai piazzandogli addosso della cocaina? 382 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Risorse Umane. Sono Susan. 383 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Salve, sono Faith Mitchell. 384 00:19:39,928 --> 00:19:42,097 Vorrei segnalare delle molestie. 385 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 Non puoi segnalare tua zia alle RU. 386 00:19:44,183 --> 00:19:45,767 Ehi. Date un'occhiata. 387 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 Guardate il cartello. 388 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 È il contestatore di cui parlava Glinda. 389 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 E quella è Deirdre. 390 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 È a un isolato dal drag club. 391 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 - Indossa la pashmina. - Sì. E i diamanti. 392 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Cos'è una "pashmina"? 393 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 Ok. Identifichiamolo e portiamolo qui. 394 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 {\an8}GLI UOMINI SIANO UOMINI! 395 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 {\an8}Non tollereremo questa perversione sessuale! 396 00:20:13,378 --> 00:20:18,717 {\an8}Queste drag queen distruggono la società e corrompono i nostri bambini! 397 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 Di quali bambini parli? Questo è un bar. 398 00:20:21,511 --> 00:20:25,849 Piantala di imbrattare i muri. Le mie unghie non reggono il duro lavoro. 399 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Barrett Fairhope? 400 00:20:27,935 --> 00:20:31,104 Agente speciale Faith Mitchell, GBI. Deve venire con noi. 401 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Barrett Fairhope. 402 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 In tutto questo tempo non ti sei mai presentato. 403 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 No? 404 00:20:36,944 --> 00:20:40,280 Finalmente lo arresterete? Devo riprendere la scena. 405 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Non oggi. 406 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 Devo farti qualche domanda. 407 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 Ok. 408 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 - Sulle tue trecce. - Caspita. 409 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 Ho fatto un sogno che iniziava così. 410 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 Di che si tratta? 411 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Ho solo qualche domanda 412 00:20:52,459 --> 00:20:55,337 sulla sua lite con Deirdre Ringgold di ieri sera. 413 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 Io non c'entro con la morte di quella donna. 414 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Ecco a voi Barrett Fairhope, gente. 415 00:21:01,218 --> 00:21:05,055 Chissà se al suo capo piacerebbe vedere cosa fa nel tempo libero. 416 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 Non osare. 417 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 Temi che la tua vita privata interferisca col tuo lavoro? 418 00:21:09,601 --> 00:21:10,519 Basta così. 419 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 - Non ho paura di te. - Ok. 420 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 E io non ho paura di te. 421 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 È un mio diritto costituzionale! 422 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Ok. Ora è in arresto. Andiamo. 423 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Finalmente. 424 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 - Andiamo. - Cammina, tesoro. Cammina. 425 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 L'argento ti dona. 426 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 - Eccome. - Oh, sì. 427 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 Ehi. Scusa se ti ho fatto aspettare. 428 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 Bisogna compilare molte scartoffie 429 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 per interrogare qualcuno. 430 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Non ci lasciano più fare i poliziotti. 431 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 È quello che dico sempre. 432 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 Ho già confiscato il video che ti ha fatto quel tizio. 433 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Oh, mio Dio. 434 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Grazie. 435 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 Cosa puoi dirmi della conversazione che hai avuto con Deirdre? 436 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 Sì. Stavo distribuendo dei volantini. 437 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 Gliene ho dato uno 438 00:22:00,527 --> 00:22:04,197 e lei lo ha calpestato, così l'ho affrontata. 439 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 E ti ha picchiato. 440 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 Già. 441 00:22:06,408 --> 00:22:09,745 - Sì, era pazza. - E poi cosa? L'hai seguita? 442 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 No. Sono andato al pronto soccorso. 443 00:22:12,539 --> 00:22:14,708 Quella pazza indossava degli anelli. 444 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 Mi hanno dato due punti. 445 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 Ma non ho più rivisto quella donna. 446 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Già. 447 00:22:22,424 --> 00:22:26,636 Mi dispiace dovertelo chiedere, ma per caso possiedi una calibro .380? 448 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 No, non mi serve un'arma per difendere le mie idee. 449 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 Già. 450 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Ehi, detto fra noi, ho apprezzato la tua opera. 451 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 I graffiti. Sei stato tu, vero? 452 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 Un giorno, vorrei far chiudere quel posto per sempre. 453 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 - Vuoi sapere cosa funziona? - Cosa? 454 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 Una chiamata ogni tanto. 455 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 Un allarme bomba? 456 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 - Esatto. - Geniale. 457 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 Chiudono sempre per la notte. 458 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 D'accordo. 459 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 - Ho tutto ciò che mi serve. - Sì? 460 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 - Grazie mille. Sì. - Ok. 461 00:23:03,965 --> 00:23:06,843 Sul serio? Significa che posso andare? 462 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 - Beh... - Non ancora. 463 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 È in arresto per nuove accuse. 464 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 Vandalismo, vessazioni e minacce terroristiche. 465 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 E avrà un ordine restrittivo. 466 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 Non potrà avvicinarsi a meno di 150 metri dal club. 467 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 Ti conviene trovarti un nuovo hobby. 468 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 Bene, bene, bene. Guardate chi c'è, Anita Manette. 469 00:23:33,286 --> 00:23:36,039 - Gli hai dato un nome da drag? - Sì, Miss Lady. 470 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 Basta guardarlo. 471 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 Sai cos'è il drag? È spettacolo, tesoro. 472 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 E tutto questo è una performance. 473 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Per lei, tutti si vestono da drag. 474 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 Apprezzo la psicoanalisi ed è un onore far parte del club. 475 00:23:48,635 --> 00:23:50,804 Abbiamo qualche domanda per Gabe. 476 00:23:50,804 --> 00:23:52,889 È malato. Si perde la cena di famiglia. 477 00:23:52,889 --> 00:23:55,100 Ceniamo insieme ogni domenica. 478 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 Alcuni di noi non hanno altra famiglia. 479 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 So che è così per Gabe. 480 00:23:59,062 --> 00:24:00,355 Volevamo solo sapere 481 00:24:00,355 --> 00:24:02,941 dei gioielli che Deirdre portava ieri sera. 482 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Non erano sul corpo. 483 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 - I diamanti? - E tu che cosa ne sai? 484 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 Deirdre mi ha dato una busta vaniglia per Gabe. 485 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 Frena, Bonbon. 486 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 Vuoi dirmi che, a 29 anni, 487 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 confondi busta manila con busta vaniglia? 488 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 È marrone come la vaniglia. Manila è una città. 489 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 Cosa c'era nella busta vaniglia? 490 00:24:20,250 --> 00:24:23,837 - Manila. - Direi dei diamanti. 491 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 - Facevano bling, bling. - I diamanti non fanno così. 492 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Hai aperto la busta vaniglia? 493 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Sto per dare di matto. 494 00:24:31,261 --> 00:24:35,265 Ho dato una sbirciatina, ma l'ho lasciata nel camerino di Gabe. 495 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Ti ringrazio, Bonbon. 496 00:24:37,517 --> 00:24:38,894 Gli piaccio, è sicuro. 497 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 Inizia a essere inappropriato. 498 00:24:40,687 --> 00:24:43,148 Il mondo non gira intorno a te. 499 00:24:43,148 --> 00:24:48,403 Inoltre, è evidente che tra questi due c'è della tensione sessuale irrisolta. 500 00:24:48,403 --> 00:24:50,489 Posso aiutarli io a scioglierla. 501 00:24:50,489 --> 00:24:51,907 Sciogli. 502 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 Se questo è vero, 503 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 allora forse Gabe ha detto la verità sul fatto delle scuse. 504 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 Il che significa che non ha un movente per l'omicidio. 505 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Magari mia madre si scusasse così. 506 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 Sì. Aspetta e spera. 507 00:25:06,755 --> 00:25:10,842 Andiamo a vedere a che punto siamo con l'alibi del contestatore. 508 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Credevo dovessi incontrare tuo zio. 509 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 Sì, ma stiamo lavorando. 510 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 Vai. 511 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Ti chiamerò se avremo bisogno di Will Trent. 512 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 L'alibi di Barrett regge. 513 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 L'avremo anche fermato, 514 00:25:26,399 --> 00:25:28,902 ma non siamo vicini a catturare il killer. 515 00:25:28,902 --> 00:25:31,821 Sappiamo da Barrett che Deirdre difendeva il club 516 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 e che ha dato a Gabe la sua collana. 517 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Gabe diceva la verità. Lei voleva riconciliarsi con lui. 518 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 È stata una bella inversione di rotta. 519 00:25:39,412 --> 00:25:42,290 Infatti. Credo abbia avuto un'epifania. 520 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Scusate. 521 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 Cindy. Ehi, che succede? 522 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 Il mese scorso, Deirdre ha avuto un incidente. 523 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Accidenti. Sta bene? 524 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 Cooper ha vomitato. Continuate, vi ascolto. 525 00:25:54,386 --> 00:25:56,805 Ha preso lo spartitraffico e un'auto l'ha speronata. 526 00:25:56,805 --> 00:25:59,099 Sono serviti i pompieri per liberarla. 527 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 Sono morte due persone, ma Deirdre se l'è cavata. 528 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 Cooper, ehi. Hai vomitato, eh? 529 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 La sua esperienza di premorte l'ha spinta ad amare i gay? 530 00:26:07,774 --> 00:26:11,152 Ha rischiato di morire. Le mancava suo figlio... 531 00:26:11,152 --> 00:26:15,365 Ragazze, è tutto molto bello, ma chi le ha sparato? 532 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 Magari qualcuno che era arrabbiato per il suo cambio di vedute? 533 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 Suo marito, Dalton. 534 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 Prepara le tue cose. Vengo a prenderti. 535 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 Devo andare. 536 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 Vai. Ci pensiamo noi. 537 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 Chiamiamolo. 538 00:26:32,674 --> 00:26:35,510 {\an8}Che cosa ha spinto Lucy a venire ad Atlanta? 539 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 {\an8}Venne qui con il suo ragazzo. 540 00:26:37,846 --> 00:26:40,765 {\an8}So come può sembrare, ma lei aveva dei sogni. 541 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - E quali erano? - Ne aveva così tanti. 542 00:26:44,102 --> 00:26:45,604 Prima di perdere i contatti, 543 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 mi disse che stava cercando lavoro alla Emory, 544 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 così avrebbe potuto seguire i corsi. 545 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 È molto furbo. 546 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 - Cos'è, fate finta di non vederci? - Ehi. 547 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Ehi. 548 00:27:00,869 --> 00:27:03,121 - È lui tuo nipote? - Eccolo qui. 549 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 Loro sono i miei amici. 550 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 - Ernie e Tiny. - Piacere. 551 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 Questi due tontos sono come fratelli per me. 552 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 Ti sei portato dietro il ferro. 553 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Di cosa ti occupi? 554 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 Sono un agente speciale del GBI. 555 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 Tuo nipote è uno sporco sbirro. 556 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Hai sparato a qualcuno? 557 00:27:31,566 --> 00:27:33,193 Ehi, che ti prende? 558 00:27:34,819 --> 00:27:39,407 La settimana scorsa ho sparato a un uomo. Gli ho sparato tre volte, in realtà. 559 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 - È morto sul colpo. - Mi dispiace. 560 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 Ho salvato il mio capo. 561 00:27:44,663 --> 00:27:47,999 Ho seguito alla lettera le direttive sull'uso della forza. 562 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 Eppure un uomo è morto. 563 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Non sono stupido. 564 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 So come va con le forze dell'ordine. 565 00:27:58,426 --> 00:28:02,514 Da piccolo, io stesso avrei avuto bisogno del giusto tipo di poliziotto. 566 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 E ora quell'uomo sei tu. 567 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 Sì, è così. 568 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 Scusate. Devo andare a fare il mio sporco lavoro. 569 00:28:20,782 --> 00:28:22,450 Dalton non risponde. 570 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Andiamo da lui. 571 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 Gabe? 572 00:28:28,957 --> 00:28:33,211 L'ho beccato a Benson Park mentre gettava questa pistola nel lago. 573 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 Non scordare la parrucca bionda. 574 00:28:35,296 --> 00:28:38,299 Ha finto di volersi fare una nuotata. 575 00:28:38,299 --> 00:28:41,928 - Anch'esso un reato. - Gabe, ehi. Che cosa succede? 576 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Sono stato io. 577 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Ho ucciso mia madre. 578 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Ho vomitato. 579 00:28:55,483 --> 00:28:56,484 Che peccato. 580 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 Vieni da noi domani. Porta chi vuoi. 581 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 Non puoi invitare la gente a casa. 582 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 Perché no? È da un po' che non diamo una festa. 583 00:29:03,908 --> 00:29:07,162 Porto qualcosa. Non cenerò con un frullato proteico. 584 00:29:07,162 --> 00:29:08,496 Abbiamo vari gusti. 585 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 È un'ottima idea. 586 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Andata! 587 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 Inizia lo spettacolo. 588 00:29:12,625 --> 00:29:14,753 Non ti permetterò di fare questo. 589 00:29:14,753 --> 00:29:18,381 Se non lo accetti, sei licenziato. Mi rappresenterò da solo. 590 00:29:18,381 --> 00:29:20,341 Te lo puoi scordare. 591 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - Che succede? - Roba da adulti. 592 00:29:23,052 --> 00:29:24,637 Dice di aver ucciso sua madre. 593 00:29:24,637 --> 00:29:26,473 A me non sembri un assassino. 594 00:29:26,473 --> 00:29:27,640 Grazie, dolcezza. 595 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Coop, perché non vai da Franklin? 596 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 Nasconde i biscotti alla vaniglia nel cassetto. 597 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 Aveva l'arma del delitto. 598 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 E anche la parrucca bionda incriminata. 599 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 Gabe, perché hai ucciso tua madre? 600 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 Ho mentito, Deirdre non era venuta a scusarsi. 601 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 Era venuta ad affrontarmi per aver criticato la sua ricandidatura. 602 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 Era furibonda. 603 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 Non aveva intenzione di ricandidarsi. 604 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 Giusto. In ogni caso, era arrabbiata. 605 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 Ci siamo urlati contro 606 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 e le ho sparato. 607 00:30:03,802 --> 00:30:04,969 Dritto al cuore. 608 00:30:04,969 --> 00:30:06,179 È stata colpita al collo. 609 00:30:07,263 --> 00:30:10,934 Intendevo dire nel décolleté. In quest'area. 610 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 Dopodiché, ho strappato la collana e gli orecchini dal suo cadavere. 611 00:30:16,022 --> 00:30:18,691 Quelli che hai ricevuto in una busta manila? 612 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 Allora lo sa dire. 613 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 Avevi detto di non avere una calibro .380. 614 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 Ho mentito. 615 00:30:24,239 --> 00:30:27,158 Al contrario di ora, che dici la pura verità? 616 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Dove la stavi portando dopo averle sparato? 617 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Ai campi di cipolle. 618 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Volevo seppellirla. 619 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 Gabe, devo essere sul palco alle 21:00. 620 00:30:38,461 --> 00:30:41,297 Passiamo alla parte in cui ti dichiari innocente? 621 00:30:41,297 --> 00:30:43,132 Guidavi l'auto di tua madre? 622 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Sì. 623 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 Se ti portassi lì, potresti dimostrarlo? 624 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 Certo. 625 00:30:49,889 --> 00:30:51,599 Sai che ha il cambio manuale? 626 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Dannazione, mamma. 627 00:30:57,188 --> 00:30:59,691 Tu e la tua passione per le auto da maschio. 628 00:30:59,691 --> 00:31:02,068 Va tutto bene, Gabe. 629 00:31:02,068 --> 00:31:06,614 Credo che tu stia coprendo qualcuno. E credo di sapere di chi si tratta. 630 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 È stata uccisa da qualcuno che l'amava, che la abbracciava mentre moriva. 631 00:31:13,288 --> 00:31:17,959 Non credo che copriresti Dalton, ma credo che copriresti tua sorella. 632 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 Quando ho saputo che è stata uccisa con una .380... 633 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 Io e Rowan abbiamo imparato a sparare con quella. 634 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 Così mi sono introdotto in casa loro. 635 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 Era nascosta nel solito posto. 636 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 Hai trovato la pistola e la parrucca. 637 00:31:40,607 --> 00:31:42,817 Te ne volevi sbarazzare per lei? 638 00:31:43,318 --> 00:31:46,821 Le ho lasciato la collana e gli orecchini. Volevo che li avesse lei. 639 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 È tutto ciò che ci resta di nostro padre. 640 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 Perché hai confessato? 641 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 Le avevo detto che sarei tornato e non l'ho fatto. 642 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 Eri un bambino. 643 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 Non è colpa tua. 644 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 Dobbiamo trovare Rowan. Subito. 645 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 Gabe, dov'è andata? 646 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 Non lo so. 647 00:32:17,518 --> 00:32:20,772 Se ha notato che manca la pistola, mi starà cercando. 648 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 Il drag club. 649 00:32:40,708 --> 00:32:41,542 - Ehi. - Ehi. 650 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 Avevi promesso di avvisarmi subito. 651 00:32:43,670 --> 00:32:45,505 - Eri con tuo zio. - Non importa. 652 00:32:45,505 --> 00:32:47,256 Ci sono omicidi ogni giorno. 653 00:32:47,256 --> 00:32:49,842 Quando capita di ritrovare uno zio perduto? 654 00:32:49,842 --> 00:32:52,762 Ok, dividiamoci. Crediamo che Rowan sia qui. 655 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 Potrebbe essere armata. 656 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Tesoro, dove sei stato? 657 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 È riapparsa la busta. 658 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 Una ragazzina l'ha portata nel tuo camerino. 659 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 Ok. 660 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 Quello è Barrett? 661 00:33:22,125 --> 00:33:24,085 Non dovrebbe essere qui. 662 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 - È chiusa. - È là dentro. 663 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 - Indietro. - È mia sorella. 664 00:33:58,494 --> 00:34:00,079 - Rowan. - Indietro! 665 00:34:00,830 --> 00:34:04,083 Rowan, mi chiamo Will. Sono del GBI. 666 00:34:05,585 --> 00:34:07,420 Perché non la metti giù e parliamo? 667 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 - Non fare un altro passo! - Ok. 668 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 Non sei costretta a farlo. 669 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 So che non intendevi uccidere tua madre. 670 00:34:17,305 --> 00:34:18,973 Non ci crederà nessuno. 671 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 Pensavo che sarebbe stato meglio senza di lei, ma... 672 00:34:23,853 --> 00:34:25,855 appena ho premuto il grilletto, io... 673 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 Te ne sei pentita subito. 674 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 Mi dispiace tanto. 675 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 No, Rowan, non farlo. 676 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 - Non ce la faccio più. - Ro! 677 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 Gabe, vai via di qui! 678 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 Non lo farò. Non di nuovo. 679 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Ti ho promesso che sarei tornato 680 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 e non ho mantenuto quella promessa, ma ora sono qui. 681 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Non mi era permesso dire il tuo nome, sai? 682 00:35:09,857 --> 00:35:12,610 Dovevamo fingere che tu non esistessi. 683 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 E ho aspettato e aspettato. 684 00:35:18,991 --> 00:35:20,618 Ma tu non sei mai tornato. 685 00:35:21,202 --> 00:35:23,412 Lo so. Mi dispiace tanto. 686 00:35:23,412 --> 00:35:26,499 E quando ho scoperto che lei stava venendo qui, io... 687 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 Ero così arrabbiata. 688 00:35:31,754 --> 00:35:34,924 A volte non puoi salvare le persone che ami. 689 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 Ma puoi salvare te stessa. Ti prego... 690 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 - ...metti giù la... - Fermo! 691 00:35:55,778 --> 00:35:59,782 Rowan, so cosa si prova a sentirsi abbandonati. 692 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 - Lo sappiamo entrambi. - È così. 693 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 È la sensazione peggiore al mondo. 694 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 Sentire che nessuno ti protegge. 695 00:36:20,469 --> 00:36:22,471 Ti voglio tanto bene, Rowan. 696 00:36:24,473 --> 00:36:26,976 Ok, Barrett, non fare pazzie. D'accordo? 697 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 Tu. Tu avevi detto di aver confiscato quel video. 698 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Questo qui l'ha inviato al mio capo. 699 00:36:33,816 --> 00:36:36,402 Ho perso il lavoro a causa sua. 700 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 Ora sta' calmo, ok? 701 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 L'hai perso per i tuoi reati. Non peggiorare le cose. 702 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 Mi ha rovinato la vita. 703 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 Scusa. 704 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 Abbagliatelo! 705 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 Bonbon, fermalo! 706 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 Barrett Fairhope, ti dichiaro in arresto. 707 00:37:15,858 --> 00:37:16,859 Di nuovo. 708 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 - Cammina. - Addio, Barrett. 709 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 Papà Sbirro, com'è andata con le trecce? 710 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 Malissimo. Si sono sciolte dopo dieci minuti. 711 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 Prima mettici un po' di lacca. 712 00:37:35,378 --> 00:37:38,089 In questo modo resteranno al loro posto. 713 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 Ci proverò. Grazie. 714 00:37:45,054 --> 00:37:46,138 Venite con me. 715 00:37:49,100 --> 00:37:50,768 - È stata dura. - Già. 716 00:37:51,769 --> 00:37:54,772 - Hai saputo della festa di Ormewood? - No. 717 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Per questo ho sei chiamate perse da Nico? 718 00:37:57,108 --> 00:37:58,526 Sì. Sarà divertente. 719 00:37:58,526 --> 00:37:59,902 Rispetto a cosa? 720 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 Cos'altro hai in programma? 721 00:38:01,737 --> 00:38:04,991 Fare riparazioni inutili alla tua auto? 722 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 Parlate della festa di Ormewood? 723 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 Ci vai anche tu? 724 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 È un'idea di Cooper. Le serve un po' di gioia. 725 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Porta il cane. 726 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Antonio. 727 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Ti ho portato una cosa che ho pensato volessi avere. 728 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Era di Lucy. 729 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Accomodati. 730 00:38:42,111 --> 00:38:44,613 Apparteneva a lei? 731 00:38:44,613 --> 00:38:49,368 Quando partì non si rese conto che avevo io molti dei suoi dischi. 732 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 Questo era uno dei suoi preferiti. 733 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Ti ringrazio. 734 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 Che profumino. Cucini qualcosa? 735 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 No, sto solo... Niente di speciale. 736 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 Prepara le lasagne per la festa. 737 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 - Nico. - Che c'è? 738 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 Dovresti invitarlo. 739 00:39:21,400 --> 00:39:23,319 Ti servono amici empatici. 740 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 Non gli va di venire. Ok? 741 00:39:25,905 --> 00:39:29,992 Nemmeno io ci voglio andare. E poi, sarà pieno di poliziotti, quindi... 742 00:39:29,992 --> 00:39:31,077 Verrà. 743 00:39:31,077 --> 00:39:33,329 Io ci vado. Pensi mi piacciano gli sbirri? 744 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 E poi, lui è di famiglia. 745 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Sono un ottimo più uno. 746 00:39:40,127 --> 00:39:43,130 La smettete di mettere i coltelli nel cassetto dei cucchiai? 747 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 Antonio. 748 00:39:53,557 --> 00:39:58,396 Ti andrebbe di conoscere alcuni dei miei colleghi? 749 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 Molto volentieri. 750 00:40:06,362 --> 00:40:07,988 Grazie per il tuo aiuto. 751 00:40:07,988 --> 00:40:09,073 Figurati. 752 00:40:09,907 --> 00:40:10,991 - Ehi. - Ciao. 753 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 Ciao. 754 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Ce l'hai fatta. 755 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 Sì, direi che non avevo scelta. 756 00:40:16,497 --> 00:40:17,665 Come va la pancia? 757 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 Ora sta meglio. Vero? 758 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 - Ho mangiato troppi vermi gommosi. - Ti capisco. 759 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Prendo una ciotola? 760 00:40:23,921 --> 00:40:25,923 Sì, ce n'è una sul bancone. 761 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 Josiah, sei venuto. 762 00:40:28,217 --> 00:40:29,552 Certo che sì. 763 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 Fiori per te, signorina. 764 00:40:32,179 --> 00:40:34,932 - Ho saputo che rappresenterai Rowan. - Già. 765 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 Le serve qualcuno dalla sua parte. 766 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 Come a tutti noi. 767 00:40:38,894 --> 00:40:40,646 - Vuoi un vaso? - Sarebbe fantastico. 768 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 Ok. 769 00:40:42,648 --> 00:40:44,150 - Ormewood. - Faith. 770 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 Lui è Luke. 771 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 - Piacere. - Grazie per essere qui. 772 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 Meglio che Wagner non ti veda. 773 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Cosa non devo vedere? 774 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 Lo fai apposta, non è vero? 775 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 Me ne sto solo qui col mio couscous. Non cominciare. 776 00:41:02,626 --> 00:41:06,130 Sono la vicedirettrice Wagner. E questa cena non è ufficiale. 777 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Lo sa. 778 00:41:08,466 --> 00:41:10,217 Io... Lo so... Ok. 779 00:41:10,926 --> 00:41:11,927 Mettete qui. 780 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 - Nico. - Nico! 781 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Ehi, Nico. 782 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Ciao. 783 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Gente. 784 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 Vi presento Antonio. Lui è... 785 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 - Lui è mio zio. - Salve. 786 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 Lei è Amanda. 787 00:41:30,696 --> 00:41:32,031 Ti ho parlato di lei. 788 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 - Lei è Faith. - Ciao. 789 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 È la mia partner. 790 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 Lui è Ormewood. 791 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 E... 792 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 ...Angie. 793 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 - Bene. - Salve. 794 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 - Piacere. Ormewood. - Ciao. 795 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 Antonio. Come va? 796 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 - Puoi metterlo lì. - Ok. 797 00:41:54,345 --> 00:41:56,013 - È un piacere. - Antonio. 798 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 - Piacere. - È un piacere. 799 00:41:57,848 --> 00:41:59,350 Salve. Antonio. 800 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Sottotitoli: Claudia Podda