1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,753
Ragazzi,
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,506
vostra madre era un po' giù di corda,
4
00:00:06,506 --> 00:00:09,259
così è andata in un posto
per rimettersi in sesto.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,053
Questo messaggio è per Antonio Miranda.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
Sono il figlio di tua sorella, Lucy.
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
So di aver commesso errori.
8
00:00:16,516 --> 00:00:19,769
- Me ne assumo la responsabilità.
- Lo facciamo tutti.
9
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
Chiunque sappia cos'hai fatto.
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Antonio.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
Ciao. Io vivo ad Atlanta.
12
00:00:27,152 --> 00:00:28,319
Sarebbe fantastico.
13
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
Sì, anch'io.
14
00:00:40,206 --> 00:00:44,044
Rilassati, Betty.
Non c'è motivo di essere nervosi.
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
Perché sei così tesa?
16
00:00:47,672 --> 00:00:51,134
Sta' calma. Non sperarci troppo.
17
00:00:51,134 --> 00:00:53,887
Probabilmente è un alcolista,
o suona in una cover band.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
Magari non verrà nemmeno.
19
00:00:57,974 --> 00:00:59,059
- È tutto ok.
- Will?
20
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Antonio.
21
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Sì. Zio Antonio.
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
Sento di non avere gli abiti giusti.
23
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
Oh, no. Non devi.
24
00:01:12,739 --> 00:01:15,658
Io mi vesto sempre così.
È una specie di uniforme.
25
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Hai un'uniforme.
26
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
E io che cos'ho?
27
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
Io ho un cane. Lei è Portia.
28
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Ciao, Portia.
29
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
Lei è Betty. Betty Maria White Trent.
30
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Fanno i migliori tacos della città.
Conosco il menù a memoria.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
Ti consiglio i tacos di gamberi.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Mi dispiace.
33
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
Tu...
34
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
Sei tale e quale a tua madre.
35
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
Posso?
36
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
Ehi.
37
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
Il nostro menù
38
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Tifi per i Braves? Io sono un fan.
39
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Sì. Vado a molte partite.
40
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
Pure io. Dove ti piace sederti?
41
00:02:09,087 --> 00:02:11,714
Sei stato alla nuova birreria all'aperto?
42
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
Non è vero. Non so perché l'ho detto.
43
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
Beh, non fa niente.
44
00:02:18,721 --> 00:02:20,390
Questo menù è enorme.
45
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
Carne Asada Burrito. 16 dollari.
46
00:02:25,979 --> 00:02:29,065
Sedici dollari?
Lo servono con scaglie d'oro?
47
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
È ridicolo, lo so.
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
Ma sono dislessico.
49
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
- Ed è il modo più veloce di...
- Sei dislessico? Anch'io.
50
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
Non ci credo!
51
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
Sì. Uso l'orologio
per distinguere destra e sinistra.
52
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
Odio tutte le vocali.
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,913
La E e la I? Che coppia di sfigate.
54
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Va' a capire quale va prima.
E le consonanti, poi.
55
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Morirò prima di riuscire
a sillabare "sigarette" correttamente.
56
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
Avrai tantissime domande.
57
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
Lucy aveva due anni più di me.
58
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
La adoravo. Era davvero la migliore.
59
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Che musica ascoltava?
60
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
Beh, erano gli anni '80.
61
00:03:06,352 --> 00:03:08,980
Yazz, Elvis Costello.
Mi portò a vedere i R.E.M.
62
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
Sul serio?
63
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
Quando uscii dall'affidamento,
fui sorpreso a taccheggiare.
64
00:03:17,238 --> 00:03:21,075
Il capitano del distretto,
Amanda Wagner, riconobbe il mio nome.
65
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Scoprii che era stata lei
a trovarmi da piccolo.
66
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
Dimmi di Angie.
67
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
Quanto tempo abbiamo?
68
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Non sono per niente bravo. Riderai di me.
69
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
No. Sono un professore.
70
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
Provaci. Solo così migliori.
71
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
D'accordo.
72
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
Per quanto tempo hai vissuto...
73
00:03:45,725 --> 00:03:49,771
a Porto Rico?
74
00:03:51,439 --> 00:03:56,694
Mi trasferii lì da Atlanta
dopo aver saputo cos'era successo a Lucy.
75
00:03:56,694 --> 00:04:01,616
Vissi lì per parecchi anni,
poi tornai qui dopo l'Uragano Maria.
76
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Ci sei mai stato?
77
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
Sono portoricano solo da sei mesi.
Rallenta.
78
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Ti sentirai subito a casa.
Ci andremo insieme.
79
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Mi piacerebbe.
80
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
Ha un'energia pazzesca.
81
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
Sì. Non dirglielo.
82
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
È un chihuahua, ma si crede un pitbull.
83
00:04:27,016 --> 00:04:30,520
Quando ho scoperto che Lucy era morta,
84
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
ero distrutto.
85
00:04:34,148 --> 00:04:35,817
Perché non hai...
86
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
È il lavoro.
87
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
Grazie per avermi incontrato.
È stato bello.
88
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
Sei mai stato al Coqui Perdido?
89
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
Sono lì quasi tutte le sere.
È brava gente.
90
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
Facci un salto.
Potremmo continuare a parlare.
91
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
Va bene. Buonanotte.
92
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
Buonanotte, Will.
93
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Buonanotte, Betty.
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
Andiamo.
95
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Trent.
96
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
Bene. Sei qui.
97
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
Dovete muovervi in fretta
e anticipare la stampa.
98
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
- Vittima?
- Deirdre Ringgold.
99
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
Mi suona familiare.
100
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
Era una giudice.
Molto conservatrice e divisiva.
101
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
Aveva estimatori e nemici.
102
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
- Assassinio politico?
- Dimmelo tu.
103
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Ehi, tu.
104
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
Non hanno altri detective alla Omicidi?
105
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
Sì, ma non sono simpatici.
106
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
La vittima è stata sparata al collo.
107
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
Non avrà retto a lungo.
108
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
- Massimo dieci minuti.
- Già.
109
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
Com'è andato il primo incontro
con lo zio Tony?
110
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
Ehi. Ti dispiacerebbe abbassare la voce?
111
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Non serve che lo sappiano tutti.
112
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
Andiamo.
Qui ci siamo solo io, te e la giudice.
113
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
Lei ha giurato di tacere.
114
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
- Sai cosa?
- Cosa?
115
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
Anche Antonio è dislessico.
116
00:06:02,236 --> 00:06:04,989
Ma dai! Sul serio? È una cosa adorabile.
117
00:06:04,989 --> 00:06:07,033
Dovreste fondare un club di audiolibri.
118
00:06:07,950 --> 00:06:09,702
- Passiamo al caso?
- Certo.
119
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
Vediamo. Questa è l'auto della vittima?
120
00:06:12,288 --> 00:06:16,167
Sì. Le hanno sparato altrove,
caricata in auto e abbandonata qui.
121
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
- Quando potrò conoscerlo?
- La smetti?
122
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
Andiamo. La tua vita non è...
Non è un cassetto delle posate.
123
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
Le cose possono toccarsi.
124
00:06:24,467 --> 00:06:27,720
Ehi, Pete,
sembra che ci siano delle fibre sul collo.
125
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
- Puoi prelevarle?
- Certo.
126
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Forse appartengono al killer.
127
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Pensi ci sia stata lotta?
128
00:06:34,268 --> 00:06:37,855
Dopo uno sparo al collo?
Dubito ne avesse la forza.
129
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
Si sono abbracciati.
130
00:06:41,150 --> 00:06:43,111
Chi abbraccia il proprio killer?
131
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
Io ti abbraccerei.
132
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
Sul serio? Perché dovrei spararti?
133
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Forse perché mischio le posate.
134
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
- Già.
- E il suo telefono?
135
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
Telefono e borsa mancano all'appello.
E anche qualcos'altro.
136
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Sai dire di che si tratta?
137
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
Niente orecchini né collane.
138
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
- Una classica rapina.
- Può darsi.
139
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Non è una rapina.
140
00:07:07,635 --> 00:07:09,512
La sua borsa era nel cestino.
141
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
Insieme ai soldi.
142
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
E lei ne aveva a palate.
143
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Ma niente gioielli.
144
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
Ehi, Pete. Illumina di nuovo la mano.
145
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
È andata in discoteca?
146
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
Sì, certo, come no. Proprio nel suo stile.
147
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
Dobbiamo trovare il telefono
e scoprire dov'era stasera.
148
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
D'accordo.
149
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
Il telefono è in un vicolo
sulla Lexington.
150
00:07:33,161 --> 00:07:37,415
I van dei notiziari bloccano l'uscita.
Chi gli chiede di spostarli?
151
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
Salite in auto. Guido io.
152
00:07:42,587 --> 00:07:45,923
È tua, Wagner?
Hai già comprato un'auto nuova?
153
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
- Pulitevi le scarpe.
- Su cosa?
154
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
Dov'è Faith?
155
00:07:53,181 --> 00:07:55,683
Sembra che stia parlando
con Luke Sullivan.
156
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Chi? Il reporter?
157
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
Non abbiamo ancora dichiarazioni.
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
Sei davvero sexy quando sei in servizio.
159
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
Non so come qualcuno possa concentrarsi
con te accanto.
160
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
È una vera lotta
per l'intero dipartimento.
161
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
- Di che parleranno?
- Di questioni inerenti al caso.
162
00:08:10,990 --> 00:08:16,037
Ok. Luke Sullivan. Mi piace.
Almeno qualcuno si dà da fare.
163
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Un po' di musica?
164
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Scelgo io la musica.
165
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
La smetti? Che cosa...
166
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
Giù le mani da Winona.
167
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Winona?
168
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Ti chiamo più tardi.
169
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
Dimmi che non stai mangiando.
170
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
Sono affamato.
171
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
In quest'auto è vietato mangiare.
172
00:08:43,439 --> 00:08:45,983
Non ho cenato
per aiutare Cooper con i compiti.
173
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
E in che modo l'avresti aiutata?
174
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
Con le tabelline.
Chiedimi quello che vuoi.
175
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
Sette per otto.
176
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
Fammene un'altra.
177
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
- Spostati.
- Potevi entrare dall'altra.
178
00:08:58,871 --> 00:09:02,083
- Oddio! Amanda, ti ho sentito.
- Hai fatto con calma.
179
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
È il posto giusto?
180
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Che cosa ci faceva qui?
181
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
Comprava droga? Alcolisti anonimi?
182
00:09:14,720 --> 00:09:15,805
Ecco il telefono.
183
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
Questo è sangue.
184
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
È qui che è stata uccisa.
185
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Chiamo la Scientifica.
186
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Will, dove vai?
187
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
- Il timbro che aveva Deirdre.
- Già.
188
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
NON NASCONDERTI
189
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Che cosa ci faceva qui?
190
00:10:12,028 --> 00:10:16,032
{\an8}Diamo il bentornato alla padrona di casa,
Glinda Velvet.
191
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
{\an8}Signore e altro,
192
00:10:18,743 --> 00:10:23,331
{\an8}la deliziosa, delicata
e dilettevole Bonbon Chiffon.
193
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
{\an8}Non è splendida?
194
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
{\an8}La mamma ha bisogno di una pausa.
195
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
{\an8}Date la mancia ai camerieri,
leccate il vostro amante
196
00:10:29,462 --> 00:10:32,548
{\an8}e ordinate da bere.
Torniamo in un battito di ciglia.
197
00:10:34,884 --> 00:10:38,554
{\an8}Salve. Agente speciale Trent.
Lei è la detective Polaski.
198
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
{\an8}Carino mandarci un agente elegante.
199
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
{\an8}- Grazie.
- Non lo incoraggi.
200
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
{\an8}Ve la siete presa comoda.
201
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
{\an8}Ho presentato quei reclami mesi fa.
202
00:10:48,648 --> 00:10:49,732
{\an8}Da questa parte.
203
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
{\an8}Vediamo.
204
00:10:51,484 --> 00:10:55,112
{\an8}Qui c'è tutto quello che abbiamo,
tranne le minacce di bomba,
205
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
{\an8}che sono telefoniche.
206
00:10:57,031 --> 00:11:00,284
Abbiamo conservato le lettere minatorie
e le foto dei graffiti.
207
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Qualcuno minaccia regolarmente il club?
208
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
Sa chi è?
209
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
{\an8}Presumo sia lo stesso svitato
che protesta ogni sera qua fuori.
210
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
{\an8}Siete qui per le minacce, giusto?
211
00:11:12,505 --> 00:11:13,589
{\an8}Temo di no.
212
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
{\an8}Ci servono i filmati di sorveglianza.
213
00:11:16,133 --> 00:11:19,679
{\an8}Non abbiamo telecamere.
È per la privacy dei nostri clienti.
214
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
{\an8}Niente telecamere.
215
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
{\an8}Perfetto per un omicidio.
216
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
{\an8}Un omicidio?
217
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
{\an8}Una donna è morta.
218
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
{\an8}Crediamo fosse qui stasera.
Deirdre Ringgold.
219
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
{\an8}Dovrò dirlo a Vibe.
220
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}Chi è Vibe?
221
00:11:32,566 --> 00:11:36,028
{\an8}Bonbon, hai rubato di nuovo
il mio fard Dior...
222
00:11:36,028 --> 00:11:37,113
{\an8}L'hai fatto.
223
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
{\an8}Hai 20 dollari di prodotto
spalmati sulla faccia.
224
00:11:40,282 --> 00:11:41,784
{\an8}Gabe, tesoro.
225
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
{\an8}C'è qualcosa di cui devo parlarti.
226
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
{\an8}- Si tratta di tua madre.
- Che c'è?
227
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
{\an8}Sei il figlio di Deirdre?
228
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
{\an8}E voi chi siete?
229
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
Gabe. Tesoro.
230
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
Tua madre è stata uccisa.
231
00:11:57,842 --> 00:12:00,219
- Cosa?
- Mi dispiace tanto.
232
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
L'hai vista stasera?
233
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Sì, è stata qui.
234
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Sapeva che fai la drag queen?
235
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
{\an8}Credo che l'abbia intuito, sì.
236
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Basta domande, per stasera.
237
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
- Abbiamo ancora...
- Ha appena perso sua madre.
238
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
Gli serve spazio.
239
00:12:15,568 --> 00:12:19,029
E se intendete interrogarlo,
avrà bisogno di un avvocato.
240
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Una pashmina insanguinata.
241
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
È arrivata in una capsula del tempo?
242
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
Già.
243
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
Ho trovato qualcosa.
244
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
Biondo. Forse è di Deirdre.
245
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Io non credo.
246
00:12:45,890 --> 00:12:50,561
È sintetico e scadente.
Forse il killer indossava una parrucca.
247
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
- Vediamo se troviamo il bossolo.
- Sì.
248
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
Ehi, a proposito di capelli.
249
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
Avrei una domanda.
Spero non ti sembrerà strano.
250
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
Lo è già.
251
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
Tu hai le trecce, giusto?
252
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
Cooper deve indossarle a un pigiama party,
253
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
ma era Gina a occuparsene.
254
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
E YouTube non è d'aiuto.
255
00:13:12,458 --> 00:13:16,712
- Come ti fai le tue?
- Io pago per averle così belle.
256
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
Perché non la porti dal parrucchiere?
257
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
No. Sono stato in Afghanistan,
258
00:13:21,217 --> 00:13:23,552
posso cavarmela con delle trecce.
259
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
Ok. Ho afferrato.
260
00:13:25,638 --> 00:13:29,099
Allora, come ci si sente
a essere un genitore single?
261
00:13:29,099 --> 00:13:34,021
È come essere in guerra,
solo che non puoi uccidere nessuno.
262
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
Già, non me ne parlare.
263
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
Ecco il bossolo.
264
00:13:41,403 --> 00:13:42,738
È una calibro .380.
265
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
Il killer spara a Deirdre.
266
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
E usa la pashmina per fermare l'emorragia.
267
00:13:46,909 --> 00:13:50,204
Carica Deirdre in auto, dove muore,
e l'abbandona.
268
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
E getta la borsa per simulare una rapina.
269
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Non ci resta che scoprire il colpevole.
270
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
E il movente.
271
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
Sì.
272
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
Sei un vero schianto. Sì.
273
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
- E tu chi saresti?
- Bonbon Chiffon. Protezione parrucche.
274
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
Lasciaci soli.
275
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
Sì, signora.
276
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
Abbiamo confrontato il capello ritrovato
277
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
con ogni parrucca bionda del club.
278
00:14:19,316 --> 00:14:20,234
Niente.
279
00:14:20,234 --> 00:14:23,821
Il filamento era in poliestere,
mentre queste sono acriliche.
280
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
Non compriamo le parrucche al discount.
281
00:14:27,616 --> 00:14:29,118
Grazie, Bonbon.
282
00:14:29,118 --> 00:14:31,704
Abbiamo il massimo rispetto
per le parrucche.
283
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Sospettati?
284
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
Abbiamo convocato la famiglia.
Noi interrogheremo Gabe.
285
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Pare sia stato l'ultimo a vederla viva.
286
00:14:40,004 --> 00:14:42,214
Noi parleremo col marito e la figlia.
287
00:14:42,214 --> 00:14:44,425
Pare che Dalton Ringgold sia un tipaccio.
288
00:14:44,425 --> 00:14:47,511
Ha pestato il vicino
perché ha colto una sua pesca.
289
00:14:47,511 --> 00:14:51,181
- Forse è capace di uccidere.
- Ma indosserebbe una parrucca?
290
00:14:51,181 --> 00:14:54,518
Molti uomini indossano parrucche
nel loro tempo libero.
291
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
Ancora grazie, Bonbon.
292
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
Agente, ci sta provando con me?
293
00:15:00,691 --> 00:15:01,859
No.
294
00:15:02,359 --> 00:15:04,528
Ma, di nuovo, grazie.
295
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
Solo io percepisco una certa chimica?
296
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
No. Nessuna chimica.
297
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Abbiamo finito? Vado.
298
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
Grazie per essere venuto.
299
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
Abbiamo appena...
300
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
Scusate il ritardo.
301
00:15:17,958 --> 00:15:21,045
Il traffico era...
Beh, era nella media. È colpa mia.
302
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
- Glinda Velvet?
- Di giorno, sono Josiah Patnak, Esquire.
303
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
È un avvocato?
304
00:15:27,509 --> 00:15:30,596
Sì, sono un avvocato, agente Trent.
È sorpreso?
305
00:15:30,596 --> 00:15:34,016
Sono un avvocato e un performer,
e ho un'intensa vita sentimentale.
306
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Sono come una serie di Shonda Rhimes.
307
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
Mettiamo subito in chiaro una cosa:
308
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
il mio cliente è innocente.
309
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Sappiamo tutti che è stato Gabe.
310
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
Mio padre morì quando avevo cinque anni.
311
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
Deirdre sposò Dalton poco tempo dopo.
312
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
Non era facile andare d'accordo con lui,
313
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
ma mi portava al poligono.
314
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Era un buon tiratore.
315
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
Poi ha barattato le armi con la lingerie.
316
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
Non so se odiasse di più
317
00:16:08,842 --> 00:16:11,804
che fossi gay
o che fossi più bravo di lui a sparare.
318
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
Quando hai visto tua madre
per l'ultima volta?
319
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Ieri notte.
320
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
È venuta al club.
321
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Non la vedevo da quando avevo 15 anni.
322
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Ero sconvolto.
323
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
Ha detto che voleva scusarsi.
324
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Questo è impossibile.
325
00:16:32,825 --> 00:16:36,704
Non serbiamo odio nei nostri cuori,
ma la Bibbia parla chiaro.
326
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
Non ci si poteva fidare di Gabe.
327
00:16:41,417 --> 00:16:45,421
Una volta lo beccai
a rubare i diamanti di Deirdre.
328
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Mio padre li regalò a mia madre
prima di morire.
329
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Me li stavo solo provando.
330
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
Erano destinati alle nozze di Rowan.
331
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
Di cosa si scusava Deirdre?
332
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
La sera che mi cacciarono,
333
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
io e Deirdre stavamo discutendo
in cima alle scale...
334
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
...e la spinsi.
335
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
Cadde e si ruppe il polso.
336
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
Finì in ospedale!
337
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Il ragazzo era instabile.
338
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Fui contento quando scappò.
339
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Mi cacciarono di casa.
340
00:17:23,625 --> 00:17:24,793
Rowan.
341
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
È andata così?
342
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
Gabe pensa solo a sé.
343
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
Dissi a Ro che sarei tornato...
344
00:17:35,220 --> 00:17:41,226
...ma vivevo in un rifugio e mi drogavo.
Non potevo prendermi cura di lei.
345
00:17:41,226 --> 00:17:45,814
Poi ho trovato il drag club
e la mia vita è cambiata.
346
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Mi hanno salvato.
347
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Siamo una famiglia.
348
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
Avete sentito la storia del mio cliente.
349
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
È libero di andare?
350
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
Certo.
351
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Un'ultima domanda.
352
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Possiedi armi?
353
00:18:05,334 --> 00:18:07,544
Ho una Glock 17 e una Beretta da 9 mm.
354
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
A volte vado al poligono.
355
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
Anche una .380?
356
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
No.
357
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
Ok.
358
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
È tutto. Grazie.
359
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Ro.
360
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
Sei stato tu. Stai alla larga da noi.
361
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
Potevi mandarmi un messaggio.
362
00:18:39,868 --> 00:18:44,873
Sì, ma così non avrei visto
il tuo bel faccino.
363
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
Grazie per la dritta.
364
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
- Vicedirettrice.
- Non si bussa?
365
00:18:51,755 --> 00:18:54,758
Abbiamo trovato dei filmati di sicurezza.
366
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Non credevo di imbattermi
in un covo del sesso.
367
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Covo del sesso?
368
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
Troverò l'uscita da solo.
369
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Quando si parte per Porto Rico?
Devo comprare un nuovo bikini?
370
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
Cosa?
371
00:19:08,730 --> 00:19:09,982
Non rovinare tutto.
372
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
Non lo sto facendo.
373
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
Hai intenzione di rivedere Antonio?
374
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
Dovremmo vederci stasera,
lavoro permettendo.
375
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Lavoro?
376
00:19:20,576 --> 00:19:22,578
Non stavamo facendo sesso.
377
00:19:22,578 --> 00:19:25,164
È venuto a dirmi
che Deirdre non si era ricandidata.
378
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
Non puoi andare a letto con un reporter.
379
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
Come, Deirdre non si era ricandidata?
380
00:19:30,043 --> 00:19:33,881
- Segnalerò questa conversazione alle RU.
- Sei sempre la solita.
381
00:19:33,881 --> 00:19:36,508
Te ne sbarazzerai
piazzandogli addosso della cocaina?
382
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Risorse Umane. Sono Susan.
383
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Salve, sono Faith Mitchell.
384
00:19:39,928 --> 00:19:42,097
Vorrei segnalare delle molestie.
385
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
Non puoi segnalare tua zia alle RU.
386
00:19:44,183 --> 00:19:45,767
Ehi. Date un'occhiata.
387
00:19:48,061 --> 00:19:49,146
Guardate il cartello.
388
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
È il contestatore di cui parlava Glinda.
389
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
E quella è Deirdre.
390
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
È a un isolato dal drag club.
391
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
- Indossa la pashmina.
- Sì. E i diamanti.
392
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
Cos'è una "pashmina"?
393
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
Ok. Identifichiamolo e portiamolo qui.
394
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
{\an8}GLI UOMINI SIANO UOMINI!
395
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
{\an8}Non tollereremo
questa perversione sessuale!
396
00:20:13,378 --> 00:20:18,717
{\an8}Queste drag queen distruggono la società
e corrompono i nostri bambini!
397
00:20:18,717 --> 00:20:21,511
Di quali bambini parli? Questo è un bar.
398
00:20:21,511 --> 00:20:25,849
Piantala di imbrattare i muri.
Le mie unghie non reggono il duro lavoro.
399
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Barrett Fairhope?
400
00:20:27,935 --> 00:20:31,104
Agente speciale Faith Mitchell, GBI.
Deve venire con noi.
401
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Barrett Fairhope.
402
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
In tutto questo tempo
non ti sei mai presentato.
403
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
No?
404
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
Finalmente lo arresterete?
Devo riprendere la scena.
405
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Non oggi.
406
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
Devo farti qualche domanda.
407
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
Ok.
408
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
- Sulle tue trecce.
- Caspita.
409
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
Ho fatto un sogno che iniziava così.
410
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
Di che si tratta?
411
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Ho solo qualche domanda
412
00:20:52,459 --> 00:20:55,337
sulla sua lite con Deirdre Ringgold
di ieri sera.
413
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
Io non c'entro
con la morte di quella donna.
414
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Ecco a voi Barrett Fairhope, gente.
415
00:21:01,218 --> 00:21:05,055
Chissà se al suo capo piacerebbe vedere
cosa fa nel tempo libero.
416
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Non osare.
417
00:21:06,139 --> 00:21:09,601
Temi che la tua vita privata
interferisca col tuo lavoro?
418
00:21:09,601 --> 00:21:10,519
Basta così.
419
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
- Non ho paura di te.
- Ok.
420
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
E io non ho paura di te.
421
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
È un mio diritto costituzionale!
422
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
Ok. Ora è in arresto. Andiamo.
423
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Finalmente.
424
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
- Andiamo.
- Cammina, tesoro. Cammina.
425
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
L'argento ti dona.
426
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
- Eccome.
- Oh, sì.
427
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
Ehi. Scusa se ti ho fatto aspettare.
428
00:21:34,668 --> 00:21:36,712
Bisogna compilare molte scartoffie
429
00:21:36,712 --> 00:21:38,088
per interrogare qualcuno.
430
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Non ci lasciano più fare i poliziotti.
431
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
È quello che dico sempre.
432
00:21:42,551 --> 00:21:46,054
Ho già confiscato il video
che ti ha fatto quel tizio.
433
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Oh, mio Dio.
434
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Grazie.
435
00:21:51,643 --> 00:21:55,147
Cosa puoi dirmi della conversazione
che hai avuto con Deirdre?
436
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
Sì. Stavo distribuendo dei volantini.
437
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
Gliene ho dato uno
438
00:22:00,527 --> 00:22:04,197
e lei lo ha calpestato,
così l'ho affrontata.
439
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
E ti ha picchiato.
440
00:22:05,324 --> 00:22:06,408
Già.
441
00:22:06,408 --> 00:22:09,745
- Sì, era pazza.
- E poi cosa? L'hai seguita?
442
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
No. Sono andato al pronto soccorso.
443
00:22:12,539 --> 00:22:14,708
Quella pazza indossava degli anelli.
444
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
Mi hanno dato due punti.
445
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
Ma non ho più rivisto quella donna.
446
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Già.
447
00:22:22,424 --> 00:22:26,636
Mi dispiace dovertelo chiedere,
ma per caso possiedi una calibro .380?
448
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
No, non mi serve un'arma
per difendere le mie idee.
449
00:22:30,223 --> 00:22:31,308
Già.
450
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Ehi, detto fra noi,
ho apprezzato la tua opera.
451
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
I graffiti. Sei stato tu, vero?
452
00:22:40,817 --> 00:22:44,071
Un giorno,
vorrei far chiudere quel posto per sempre.
453
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
- Vuoi sapere cosa funziona?
- Cosa?
454
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
Una chiamata ogni tanto.
455
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
Un allarme bomba?
456
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
- Esatto.
- Geniale.
457
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
Chiudono sempre per la notte.
458
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
D'accordo.
459
00:22:59,753 --> 00:23:02,172
- Ho tutto ciò che mi serve.
- Sì?
460
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
- Grazie mille. Sì.
- Ok.
461
00:23:03,965 --> 00:23:06,843
Sul serio? Significa che posso andare?
462
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
- Beh...
- Non ancora.
463
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
È in arresto per nuove accuse.
464
00:23:11,515 --> 00:23:14,559
Vandalismo, vessazioni
e minacce terroristiche.
465
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
E avrà un ordine restrittivo.
466
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
Non potrà avvicinarsi
a meno di 150 metri dal club.
467
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
Ti conviene trovarti un nuovo hobby.
468
00:23:29,658 --> 00:23:32,411
Bene, bene, bene.
Guardate chi c'è, Anita Manette.
469
00:23:33,286 --> 00:23:36,039
- Gli hai dato un nome da drag?
- Sì, Miss Lady.
470
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
Basta guardarlo.
471
00:23:37,124 --> 00:23:39,793
Sai cos'è il drag? È spettacolo, tesoro.
472
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
E tutto questo è una performance.
473
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Per lei, tutti si vestono da drag.
474
00:23:45,215 --> 00:23:48,635
Apprezzo la psicoanalisi
ed è un onore far parte del club.
475
00:23:48,635 --> 00:23:50,804
Abbiamo qualche domanda per Gabe.
476
00:23:50,804 --> 00:23:52,889
È malato. Si perde la cena di famiglia.
477
00:23:52,889 --> 00:23:55,100
Ceniamo insieme ogni domenica.
478
00:23:55,100 --> 00:23:57,519
Alcuni di noi non hanno altra famiglia.
479
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
So che è così per Gabe.
480
00:23:59,062 --> 00:24:00,355
Volevamo solo sapere
481
00:24:00,355 --> 00:24:02,941
dei gioielli
che Deirdre portava ieri sera.
482
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
Non erano sul corpo.
483
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
- I diamanti?
- E tu che cosa ne sai?
484
00:24:06,361 --> 00:24:09,364
Deirdre mi ha dato una busta vaniglia
per Gabe.
485
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
Frena, Bonbon.
486
00:24:11,116 --> 00:24:12,868
Vuoi dirmi che, a 29 anni,
487
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
confondi busta manila con busta vaniglia?
488
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
È marrone come la vaniglia.
Manila è una città.
489
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
Cosa c'era nella busta vaniglia?
490
00:24:20,250 --> 00:24:23,837
- Manila.
- Direi dei diamanti.
491
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
- Facevano bling, bling.
- I diamanti non fanno così.
492
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Hai aperto la busta vaniglia?
493
00:24:29,050 --> 00:24:30,677
Sto per dare di matto.
494
00:24:31,261 --> 00:24:35,265
Ho dato una sbirciatina,
ma l'ho lasciata nel camerino di Gabe.
495
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
Ti ringrazio, Bonbon.
496
00:24:37,517 --> 00:24:38,894
Gli piaccio, è sicuro.
497
00:24:38,894 --> 00:24:40,687
Inizia a essere inappropriato.
498
00:24:40,687 --> 00:24:43,148
Il mondo non gira intorno a te.
499
00:24:43,148 --> 00:24:48,403
Inoltre, è evidente che tra questi due
c'è della tensione sessuale irrisolta.
500
00:24:48,403 --> 00:24:50,489
Posso aiutarli io a scioglierla.
501
00:24:50,489 --> 00:24:51,907
Sciogli.
502
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
Se questo è vero,
503
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
allora forse Gabe ha detto la verità
sul fatto delle scuse.
504
00:24:59,414 --> 00:25:02,501
Il che significa
che non ha un movente per l'omicidio.
505
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Magari mia madre si scusasse così.
506
00:25:05,253 --> 00:25:06,755
Sì. Aspetta e spera.
507
00:25:06,755 --> 00:25:10,842
Andiamo a vedere a che punto siamo
con l'alibi del contestatore.
508
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Credevo dovessi incontrare tuo zio.
509
00:25:12,928 --> 00:25:14,554
Sì, ma stiamo lavorando.
510
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
Vai.
511
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Ti chiamerò
se avremo bisogno di Will Trent.
512
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
L'alibi di Barrett regge.
513
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
L'avremo anche fermato,
514
00:25:26,399 --> 00:25:28,902
ma non siamo vicini a catturare il killer.
515
00:25:28,902 --> 00:25:31,821
Sappiamo da Barrett
che Deirdre difendeva il club
516
00:25:31,821 --> 00:25:33,657
e che ha dato a Gabe la sua collana.
517
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
Gabe diceva la verità.
Lei voleva riconciliarsi con lui.
518
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
È stata una bella inversione di rotta.
519
00:25:39,412 --> 00:25:42,290
Infatti. Credo abbia avuto un'epifania.
520
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Scusate.
521
00:25:44,709 --> 00:25:46,294
Cindy. Ehi, che succede?
522
00:25:46,294 --> 00:25:48,964
Il mese scorso,
Deirdre ha avuto un incidente.
523
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Accidenti. Sta bene?
524
00:25:51,841 --> 00:25:54,386
Cooper ha vomitato.
Continuate, vi ascolto.
525
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
Ha preso lo spartitraffico
e un'auto l'ha speronata.
526
00:25:56,805 --> 00:25:59,099
Sono serviti i pompieri per liberarla.
527
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
Sono morte due persone,
ma Deirdre se l'è cavata.
528
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Cooper, ehi. Hai vomitato, eh?
529
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
La sua esperienza di premorte
l'ha spinta ad amare i gay?
530
00:26:07,774 --> 00:26:11,152
Ha rischiato di morire.
Le mancava suo figlio...
531
00:26:11,152 --> 00:26:15,365
Ragazze, è tutto molto bello,
ma chi le ha sparato?
532
00:26:15,365 --> 00:26:19,578
Magari qualcuno che era arrabbiato
per il suo cambio di vedute?
533
00:26:20,161 --> 00:26:21,288
Suo marito, Dalton.
534
00:26:21,288 --> 00:26:23,707
Prepara le tue cose. Vengo a prenderti.
535
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
Devo andare.
536
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
Vai. Ci pensiamo noi.
537
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
Chiamiamolo.
538
00:26:32,674 --> 00:26:35,510
{\an8}Che cosa ha spinto Lucy
a venire ad Atlanta?
539
00:26:35,510 --> 00:26:37,846
{\an8}Venne qui con il suo ragazzo.
540
00:26:37,846 --> 00:26:40,765
{\an8}So come può sembrare,
ma lei aveva dei sogni.
541
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
- E quali erano?
- Ne aveva così tanti.
542
00:26:44,102 --> 00:26:45,604
Prima di perdere i contatti,
543
00:26:45,604 --> 00:26:47,939
mi disse
che stava cercando lavoro alla Emory,
544
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
così avrebbe potuto seguire i corsi.
545
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
È molto furbo.
546
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
- Cos'è, fate finta di non vederci?
- Ehi.
547
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Ehi.
548
00:27:00,869 --> 00:27:03,121
- È lui tuo nipote?
- Eccolo qui.
549
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Loro sono i miei amici.
550
00:27:04,623 --> 00:27:07,584
- Ernie e Tiny.
- Piacere.
551
00:27:08,543 --> 00:27:11,046
Questi due tontos
sono come fratelli per me.
552
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
Ti sei portato dietro il ferro.
553
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
Di cosa ti occupi?
554
00:27:22,140 --> 00:27:24,934
Sono un agente speciale del GBI.
555
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
Tuo nipote è uno sporco sbirro.
556
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Hai sparato a qualcuno?
557
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
Ehi, che ti prende?
558
00:27:34,819 --> 00:27:39,407
La settimana scorsa ho sparato a un uomo.
Gli ho sparato tre volte, in realtà.
559
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
- È morto sul colpo.
- Mi dispiace.
560
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
Ho salvato il mio capo.
561
00:27:44,663 --> 00:27:47,999
Ho seguito alla lettera le direttive
sull'uso della forza.
562
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
Eppure un uomo è morto.
563
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Non sono stupido.
564
00:27:54,673 --> 00:27:56,925
So come va con le forze dell'ordine.
565
00:27:58,426 --> 00:28:02,514
Da piccolo, io stesso avrei avuto bisogno
del giusto tipo di poliziotto.
566
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
E ora quell'uomo sei tu.
567
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
Sì, è così.
568
00:28:12,857 --> 00:28:15,860
Scusate.
Devo andare a fare il mio sporco lavoro.
569
00:28:20,782 --> 00:28:22,450
Dalton non risponde.
570
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Andiamo da lui.
571
00:28:27,455 --> 00:28:28,456
Gabe?
572
00:28:28,957 --> 00:28:33,211
L'ho beccato a Benson Park
mentre gettava questa pistola nel lago.
573
00:28:33,211 --> 00:28:35,296
Non scordare la parrucca bionda.
574
00:28:35,296 --> 00:28:38,299
Ha finto di volersi fare una nuotata.
575
00:28:38,299 --> 00:28:41,928
- Anch'esso un reato.
- Gabe, ehi. Che cosa succede?
576
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Sono stato io.
577
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
Ho ucciso mia madre.
578
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Ho vomitato.
579
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
Che peccato.
580
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
Vieni da noi domani. Porta chi vuoi.
581
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
Non puoi invitare la gente a casa.
582
00:29:01,322 --> 00:29:03,908
Perché no?
È da un po' che non diamo una festa.
583
00:29:03,908 --> 00:29:07,162
Porto qualcosa.
Non cenerò con un frullato proteico.
584
00:29:07,162 --> 00:29:08,496
Abbiamo vari gusti.
585
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
È un'ottima idea.
586
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Andata!
587
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
Inizia lo spettacolo.
588
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
Non ti permetterò di fare questo.
589
00:29:14,753 --> 00:29:18,381
Se non lo accetti, sei licenziato.
Mi rappresenterò da solo.
590
00:29:18,381 --> 00:29:20,341
Te lo puoi scordare.
591
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
- Che succede?
- Roba da adulti.
592
00:29:23,052 --> 00:29:24,637
Dice di aver ucciso sua madre.
593
00:29:24,637 --> 00:29:26,473
A me non sembri un assassino.
594
00:29:26,473 --> 00:29:27,640
Grazie, dolcezza.
595
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
Coop, perché non vai da Franklin?
596
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
Nasconde i biscotti alla vaniglia
nel cassetto.
597
00:29:32,854 --> 00:29:35,523
Aveva l'arma del delitto.
598
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
E anche la parrucca bionda incriminata.
599
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
Gabe, perché hai ucciso tua madre?
600
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
Ho mentito,
Deirdre non era venuta a scusarsi.
601
00:29:46,117 --> 00:29:50,121
Era venuta ad affrontarmi
per aver criticato la sua ricandidatura.
602
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
Era furibonda.
603
00:29:51,706 --> 00:29:54,083
Non aveva intenzione di ricandidarsi.
604
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
Giusto. In ogni caso, era arrabbiata.
605
00:29:57,712 --> 00:30:00,298
Ci siamo urlati contro
606
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
e le ho sparato.
607
00:30:03,802 --> 00:30:04,969
Dritto al cuore.
608
00:30:04,969 --> 00:30:06,179
È stata colpita al collo.
609
00:30:07,263 --> 00:30:10,934
Intendevo dire nel décolleté.
In quest'area.
610
00:30:10,934 --> 00:30:15,188
Dopodiché, ho strappato la collana
e gli orecchini dal suo cadavere.
611
00:30:16,022 --> 00:30:18,691
Quelli che hai ricevuto
in una busta manila?
612
00:30:18,691 --> 00:30:19,984
Allora lo sa dire.
613
00:30:19,984 --> 00:30:22,737
Avevi detto di non avere una calibro .380.
614
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
Ho mentito.
615
00:30:24,239 --> 00:30:27,158
Al contrario di ora,
che dici la pura verità?
616
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
Dove la stavi portando
dopo averle sparato?
617
00:30:31,663 --> 00:30:33,164
Ai campi di cipolle.
618
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Volevo seppellirla.
619
00:30:35,500 --> 00:30:38,461
Gabe, devo essere sul palco alle 21:00.
620
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
Passiamo alla parte
in cui ti dichiari innocente?
621
00:30:41,297 --> 00:30:43,132
Guidavi l'auto di tua madre?
622
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Sì.
623
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
Se ti portassi lì, potresti dimostrarlo?
624
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
Certo.
625
00:30:49,889 --> 00:30:51,599
Sai che ha il cambio manuale?
626
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Dannazione, mamma.
627
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
Tu e la tua passione
per le auto da maschio.
628
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
Va tutto bene, Gabe.
629
00:31:02,068 --> 00:31:06,614
Credo che tu stia coprendo qualcuno.
E credo di sapere di chi si tratta.
630
00:31:07,615 --> 00:31:12,120
È stata uccisa da qualcuno che l'amava,
che la abbracciava mentre moriva.
631
00:31:13,288 --> 00:31:17,959
Non credo che copriresti Dalton,
ma credo che copriresti tua sorella.
632
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
Quando ho saputo
che è stata uccisa con una .380...
633
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
Io e Rowan
abbiamo imparato a sparare con quella.
634
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
Così mi sono introdotto in casa loro.
635
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
Era nascosta nel solito posto.
636
00:31:38,396 --> 00:31:40,607
Hai trovato la pistola e la parrucca.
637
00:31:40,607 --> 00:31:42,817
Te ne volevi sbarazzare per lei?
638
00:31:43,318 --> 00:31:46,821
Le ho lasciato la collana e gli orecchini.
Volevo che li avesse lei.
639
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
È tutto ciò che ci resta di nostro padre.
640
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
Perché hai confessato?
641
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
Le avevo detto che sarei tornato
e non l'ho fatto.
642
00:32:04,547 --> 00:32:06,049
Eri un bambino.
643
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
Non è colpa tua.
644
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
Dobbiamo trovare Rowan. Subito.
645
00:32:12,096 --> 00:32:14,349
Gabe, dov'è andata?
646
00:32:14,933 --> 00:32:17,018
Non lo so.
647
00:32:17,518 --> 00:32:20,772
Se ha notato che manca la pistola,
mi starà cercando.
648
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
Il drag club.
649
00:32:40,708 --> 00:32:41,542
- Ehi.
- Ehi.
650
00:32:41,542 --> 00:32:43,670
Avevi promesso di avvisarmi subito.
651
00:32:43,670 --> 00:32:45,505
- Eri con tuo zio.
- Non importa.
652
00:32:45,505 --> 00:32:47,256
Ci sono omicidi ogni giorno.
653
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
Quando capita
di ritrovare uno zio perduto?
654
00:32:49,842 --> 00:32:52,762
Ok, dividiamoci.
Crediamo che Rowan sia qui.
655
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
Potrebbe essere armata.
656
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Tesoro, dove sei stato?
657
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
È riapparsa la busta.
658
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
Una ragazzina l'ha portata
nel tuo camerino.
659
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
Ok.
660
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
Quello è Barrett?
661
00:33:22,125 --> 00:33:24,085
Non dovrebbe essere qui.
662
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
- È chiusa.
- È là dentro.
663
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
- Indietro.
- È mia sorella.
664
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
- Rowan.
- Indietro!
665
00:34:00,830 --> 00:34:04,083
Rowan, mi chiamo Will. Sono del GBI.
666
00:34:05,585 --> 00:34:07,420
Perché non la metti giù e parliamo?
667
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
- Non fare un altro passo!
- Ok.
668
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
Non sei costretta a farlo.
669
00:34:14,802 --> 00:34:16,804
So che non intendevi uccidere tua madre.
670
00:34:17,305 --> 00:34:18,973
Non ci crederà nessuno.
671
00:34:20,141 --> 00:34:22,977
Pensavo che sarebbe stato meglio
senza di lei, ma...
672
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
appena ho premuto il grilletto, io...
673
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
Te ne sei pentita subito.
674
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
Mi dispiace tanto.
675
00:34:50,046 --> 00:34:51,506
No, Rowan, non farlo.
676
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
- Non ce la faccio più.
- Ro!
677
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
Gabe, vai via di qui!
678
00:34:56,761 --> 00:34:59,013
Non lo farò. Non di nuovo.
679
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Ti ho promesso che sarei tornato
680
00:35:00,932 --> 00:35:04,936
e non ho mantenuto quella promessa,
ma ora sono qui.
681
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Non mi era permesso
dire il tuo nome, sai?
682
00:35:09,857 --> 00:35:12,610
Dovevamo fingere che tu non esistessi.
683
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
E ho aspettato e aspettato.
684
00:35:18,991 --> 00:35:20,618
Ma tu non sei mai tornato.
685
00:35:21,202 --> 00:35:23,412
Lo so. Mi dispiace tanto.
686
00:35:23,412 --> 00:35:26,499
E quando ho scoperto
che lei stava venendo qui, io...
687
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
Ero così arrabbiata.
688
00:35:31,754 --> 00:35:34,924
A volte non puoi salvare
le persone che ami.
689
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
Ma puoi salvare te stessa. Ti prego...
690
00:35:41,889 --> 00:35:43,641
- ...metti giù la...
- Fermo!
691
00:35:55,778 --> 00:35:59,782
Rowan, so cosa si prova
a sentirsi abbandonati.
692
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
- Lo sappiamo entrambi.
- È così.
693
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
È la sensazione peggiore al mondo.
694
00:36:06,539 --> 00:36:08,708
Sentire che nessuno ti protegge.
695
00:36:20,469 --> 00:36:22,471
Ti voglio tanto bene, Rowan.
696
00:36:24,473 --> 00:36:26,976
Ok, Barrett, non fare pazzie. D'accordo?
697
00:36:26,976 --> 00:36:30,479
Tu. Tu avevi detto
di aver confiscato quel video.
698
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Questo qui l'ha inviato al mio capo.
699
00:36:33,816 --> 00:36:36,402
Ho perso il lavoro a causa sua.
700
00:36:36,402 --> 00:36:38,154
Ora sta' calmo, ok?
701
00:36:38,154 --> 00:36:41,324
L'hai perso per i tuoi reati.
Non peggiorare le cose.
702
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Mi ha rovinato la vita.
703
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
Scusa.
704
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Abbagliatelo!
705
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
Bonbon, fermalo!
706
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
Barrett Fairhope, ti dichiaro in arresto.
707
00:37:15,858 --> 00:37:16,859
Di nuovo.
708
00:37:25,076 --> 00:37:26,911
- Cammina.
- Addio, Barrett.
709
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
Papà Sbirro, com'è andata con le trecce?
710
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
Malissimo.
Si sono sciolte dopo dieci minuti.
711
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
Prima mettici un po' di lacca.
712
00:37:35,378 --> 00:37:38,089
In questo modo resteranno al loro posto.
713
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
Ci proverò. Grazie.
714
00:37:45,054 --> 00:37:46,138
Venite con me.
715
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
- È stata dura.
- Già.
716
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
- Hai saputo della festa di Ormewood?
- No.
717
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Per questo ho sei chiamate perse da Nico?
718
00:37:57,108 --> 00:37:58,526
Sì. Sarà divertente.
719
00:37:58,526 --> 00:37:59,902
Rispetto a cosa?
720
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
Cos'altro hai in programma?
721
00:38:01,737 --> 00:38:04,991
Fare riparazioni inutili alla tua auto?
722
00:38:05,491 --> 00:38:07,243
Parlate della festa di Ormewood?
723
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
Ci vai anche tu?
724
00:38:08,577 --> 00:38:11,497
È un'idea di Cooper.
Le serve un po' di gioia.
725
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Porta il cane.
726
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Antonio.
727
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Ti ho portato una cosa
che ho pensato volessi avere.
728
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Era di Lucy.
729
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
Accomodati.
730
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
Apparteneva a lei?
731
00:38:44,613 --> 00:38:49,368
Quando partì non si rese conto
che avevo io molti dei suoi dischi.
732
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
Questo era uno dei suoi preferiti.
733
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
Ti ringrazio.
734
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
Che profumino. Cucini qualcosa?
735
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
No, sto solo... Niente di speciale.
736
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
Prepara le lasagne per la festa.
737
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
- Nico.
- Che c'è?
738
00:39:19,774 --> 00:39:20,900
Dovresti invitarlo.
739
00:39:21,400 --> 00:39:23,319
Ti servono amici empatici.
740
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Non gli va di venire. Ok?
741
00:39:25,905 --> 00:39:29,992
Nemmeno io ci voglio andare.
E poi, sarà pieno di poliziotti, quindi...
742
00:39:29,992 --> 00:39:31,077
Verrà.
743
00:39:31,077 --> 00:39:33,329
Io ci vado. Pensi mi piacciano gli sbirri?
744
00:39:34,789 --> 00:39:36,749
E poi, lui è di famiglia.
745
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Sono un ottimo più uno.
746
00:39:40,127 --> 00:39:43,130
La smettete di mettere i coltelli
nel cassetto dei cucchiai?
747
00:39:50,638 --> 00:39:51,639
Antonio.
748
00:39:53,557 --> 00:39:58,396
Ti andrebbe
di conoscere alcuni dei miei colleghi?
749
00:39:59,897 --> 00:40:00,898
Molto volentieri.
750
00:40:06,362 --> 00:40:07,988
Grazie per il tuo aiuto.
751
00:40:07,988 --> 00:40:09,073
Figurati.
752
00:40:09,907 --> 00:40:10,991
- Ehi.
- Ciao.
753
00:40:10,991 --> 00:40:12,076
Ciao.
754
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Ce l'hai fatta.
755
00:40:13,494 --> 00:40:15,830
Sì, direi che non avevo scelta.
756
00:40:16,497 --> 00:40:17,665
Come va la pancia?
757
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
Ora sta meglio. Vero?
758
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
- Ho mangiato troppi vermi gommosi.
- Ti capisco.
759
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Prendo una ciotola?
760
00:40:23,921 --> 00:40:25,923
Sì, ce n'è una sul bancone.
761
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
Josiah, sei venuto.
762
00:40:28,217 --> 00:40:29,552
Certo che sì.
763
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
Fiori per te, signorina.
764
00:40:32,179 --> 00:40:34,932
- Ho saputo che rappresenterai Rowan.
- Già.
765
00:40:34,932 --> 00:40:36,559
Le serve qualcuno dalla sua parte.
766
00:40:37,393 --> 00:40:38,394
Come a tutti noi.
767
00:40:38,894 --> 00:40:40,646
- Vuoi un vaso?
- Sarebbe fantastico.
768
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
Ok.
769
00:40:42,648 --> 00:40:44,150
- Ormewood.
- Faith.
770
00:40:44,733 --> 00:40:45,818
Lui è Luke.
771
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
- Piacere.
- Grazie per essere qui.
772
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
Meglio che Wagner non ti veda.
773
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Cosa non devo vedere?
774
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
Lo fai apposta, non è vero?
775
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
Me ne sto solo qui col mio couscous.
Non cominciare.
776
00:41:02,626 --> 00:41:06,130
Sono la vicedirettrice Wagner.
E questa cena non è ufficiale.
777
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
Lo sa.
778
00:41:08,466 --> 00:41:10,217
Io... Lo so... Ok.
779
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
Mettete qui.
780
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
- Nico.
- Nico!
781
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Ehi, Nico.
782
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
Ciao.
783
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
Gente.
784
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
Vi presento Antonio. Lui è...
785
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
- Lui è mio zio.
- Salve.
786
00:41:29,445 --> 00:41:30,696
Lei è Amanda.
787
00:41:30,696 --> 00:41:32,031
Ti ho parlato di lei.
788
00:41:32,865 --> 00:41:34,116
- Lei è Faith.
- Ciao.
789
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
È la mia partner.
790
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
Lui è Ormewood.
791
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
E...
792
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
...Angie.
793
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
- Bene.
- Salve.
794
00:41:48,797 --> 00:41:50,508
- Piacere. Ormewood.
- Ciao.
795
00:41:50,508 --> 00:41:51,675
Antonio. Come va?
796
00:41:51,675 --> 00:41:53,594
- Puoi metterlo lì.
- Ok.
797
00:41:54,345 --> 00:41:56,013
- È un piacere.
- Antonio.
798
00:41:56,013 --> 00:41:57,848
- Piacere.
- È un piacere.
799
00:41:57,848 --> 00:41:59,350
Salve. Antonio.
800
00:42:43,018 --> 00:42:45,020
Sottotitoli: Claudia Podda