1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 지난 이야기 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 얘들아 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 엄마가 요즘에 몸이 안 좋아서 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 회복에만 집중할 수 있는 곳에 갔어 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 안토니오 미란다 씨께 남기는 메시지입니다 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 저는 선생님의 남매인 루시 아들입니다 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 내가 실수한 거 알아 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 - 내 책임이야 - 이제 모두의 책임이에요 9 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 우리 모두요 10 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 뭘 하셨는지 모두가 알아요 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 안토니오 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 안녕하세요 저 실은 애틀랜타에 살아요 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 그럼 좋죠 14 00:00:28,903 --> 00:00:29,904 네, 저도요 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 침착해, 베티 알았지? 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,044 긴장할 필요 없어 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 왜 이렇게 떨어? 18 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 진정하자, 알았지? 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 너무 기대하지는 마 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,887 알코올중독자거나 취미로 밴드 하는 사람이겠지 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 아예 안 올지도 몰라 22 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - 괜찮아 - 윌? 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 안토니오 24 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 그래 안토니오 삼촌이야 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 나도 좀 더 차려입을 걸 그랬네 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 아뇨, 아니에요 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 전 원래 이렇게 입어요 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 유니폼이랄까요 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 유니폼을 입는 사람이구나 30 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 난 어떻게 소개할까? 31 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 나는 개가 한 마리 있어 포샤라고 해 32 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 안녕, 포샤 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 얘는 베티예요 베티 마리아 화이트 트렌트요 34 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 여기 타코가 애틀랜타 최고예요 저는 메뉴도 다 알아요 35 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 새우 타코 드시면 후회 안 하실 거예요 36 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 잠깐만 37 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 정말... 38 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 엄마랑 똑같이 생겼구나 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 안아 봐도 될까? 40 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 안녕 41 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 "메뉴 타코 - 물리타스" 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 브레이브스 좋아해? 난 광팬이거든 43 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 네, 경기 보러 자주 가요 44 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 그래? 나도 넌 주로 어디 앉아? 45 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 경기장에 새로 생긴 맥주 판매대는 가 봤어? 46 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 경기장 간 적 없어요 왜 그렇게 말했는지 모르겠네요 47 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 뭐, 괜찮아 48 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 메뉴가 엄청 많네 49 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 "음성 변환" 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 카르네 아사다 부리토 16달러 51 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 부리토가 16달러? 금가루라도 들어갔나? 52 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 바보 같지? 나도 알아 53 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 난독증이 있어서 54 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 - 이래야 빨리 읽을 수... - 난독증요? 저도요 55 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 말도 안 돼 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 네, 왼쪽이 어딘지 물어보세요 시계 없이는 몰라요 57 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 난 모음이 싫어 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,913 특히 E랑 I요 진짜 짜증 나요 59 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 뭐가 먼저인지 어떻게 알죠? 자음은 또 어떻고요? 60 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 난 죽기 전에 'cigarettes'를 제대로 쓸 수 있을지 모르겠어 61 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 궁금한 게 무척 많겠구나 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 루시는 나보다 2살 많았어 63 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 내게는 우상이었지 최고로 멋진 여자였어 64 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 어떤 음악을 좋아했어요? 65 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 말도 마 80년대였잖아 66 00:03:06,352 --> 00:03:08,980 야즈, 엘비스 코스텔로 R.E.M. 공연에도 데려갔어 67 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 정말요? 68 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 위탁 시설에서 나온 후 소매치기를 하다가 잡혔는데 69 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 경찰서 서장인 어맨다 와그너가 제 이름을 알아봤어요 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 제가 아기였을 때 발견한 분이셨더라고요 71 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 앤지 얘기도 궁금해 72 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 시간 괜찮으세요? 73 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 실력 진짜 꽝이에요 들으면 아마 비웃으실걸요 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 아냐, 난 선생님이야 75 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 일단 해 봐, 그래야 늘지 76 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 알겠어요 77 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 얼마나 오래 사셨어요? 78 00:03:45,725 --> 00:03:49,771 푸에르토리코에서요 79 00:03:51,439 --> 00:03:56,694 애틀랜타에서 살다가 루시 일이 있고 나서 돌아갔어 80 00:03:56,694 --> 00:04:01,616 그 후로 쭉 있다가 허리케인 마리아 때 다시 왔지 81 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 너는 가 본 적 있니? 82 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 배운 지 6개월밖에 안 됐어요 천천히 해 주세요 83 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 바로 느낌이 올 거야 고향이잖아, 같이 가자 84 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 그럼 좋죠 85 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 성격은 대형견 못지않네 86 00:04:21,344 --> 00:04:22,428 네, 말하지 마세요 87 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 치와와면서 자기가 핏불인 줄 알거든요 88 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 이건 꼭 알아다오 루시가 죽었단 소식을 듣고 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 억장이 무너졌단다 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 그럼 왜... 91 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 일 전화예요 92 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 시간 내주셔서 감사해요 정말 즐거웠어요 93 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 코키 페르디도에 가 봤어? 94 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 난 거의 매일 가 좋은 사람이 많지 95 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 시간 나면 들러 또 만나서 얘기하자 96 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 네, 조심히 가세요 97 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 잘 가, 윌 98 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 베티도 안녕 99 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 가자 100 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 트렌트입니다 101 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 드디어 오네 102 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 언론에서 냄새 맡기 전에 서둘러야 해 103 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 - 피해자가 누구죠? - 디어드레 링골드 104 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 많이 들어 봤어요 105 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 판사야, 극보수 성향에 대중의 평가도 극과 극이라 106 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 팬도 많고 적도 많아 107 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 - 정치적 암살일까요? - 그건 자네가 알아봐야지 108 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 안녕 109 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 APD에 강력반 형사가 너밖에 없어? 110 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 있어도 나보다는 재미없지 111 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 시신 한번 봐 목에 총을 맞았어 112 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 저 정도면 오래 못 버텼겠네 113 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 - 잘해야 10분 - 그렇지 114 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 토니 삼촌과의 첫 데이트는 어땠어? 115 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 야, 그렇게 큰 소리로 얘기하지 마 116 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 사람들이 내 사생활 아는 거 싫어 117 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 말해 봐, 우리랑 판사 말고는 아무도 없잖아 118 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 비밀 지키겠다고 벌써 약속했어 119 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 - 있잖아 - 뭔데? 120 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 안토니오도 난독증이래 121 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 설마, 정말로? 귀여운 한 쌍이네 122 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 오디오북 클럽이라도 결성해 123 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 - 사건 얘기나 더 해 봐 - 알았어 124 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 어디 보자 이 차는 피해자 거야? 125 00:06:12,288 --> 00:06:13,831 응, 다른 곳에서 총에 맞고 126 00:06:13,831 --> 00:06:16,167 뒷좌석에 실려 여기까지 온 후 버려졌어 127 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 - 나는 언제 소개할래? - 그만해라 128 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 왜 그래, 네 사생활이 은식기 보관함도 아니잖아 129 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 좀 섞일 수도 있고 그런 거지 130 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 피트, 여기요 목에 섬유 같은 게 있어요 131 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 - 증거물로 확보해요 - 그럼요 132 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 범인의 흔적일 수도 있겠다 133 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 몸싸움이 있었을까? 134 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 목에 총을 맞았는데? 그럴 힘은 없었을걸 135 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 껴안았을 수도 있지 136 00:06:41,150 --> 00:06:43,111 자기를 쏜 사람을 왜 껴안아? 137 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 네가 날 쏘면 난 그럴 거야 138 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 그래? 내가 널 왜 쏘는데? 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 내가 칼이랑 포크를 섞어 놔서 140 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 - 그럴듯하다 - 휴대폰은? 141 00:06:53,913 --> 00:06:57,500 휴대폰이랑 가방이 없고 또 다른 것도 없어졌어 142 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 뭔지 맞혀 보실래요, 요원님? 143 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 귀걸이와 목걸이가 없어 144 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - 전형적인 강도 사건이네 - 그럴지도 145 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 강도는 아니에요 146 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 쓰레기통에서 가방을 찾았어요 147 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 돈은 그대로예요 148 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 돈이 엄청 많던데요 149 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 목걸이는 없었고요 150 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 피트, 손 위를 다시 한번 비춰 봐요 151 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 오늘 클럽에라도 다녀왔나? 152 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 그래, 그랬겠지 딱 판사 스타일이다 153 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 휴대폰을 찾아야 해 그래야 동선을 추적하지 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 알겠어요 155 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 휴대폰 신호 잡힌 곳 찾았어요 렉싱턴가 근처 골목이에요 156 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 방송국 차들 때문에 못 나가는데 157 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 가서 차 빼 달라고 얘기할 사람? 158 00:07:40,751 --> 00:07:42,587 내가 운전할 테니 내 차로 가 159 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 이게 부국장님 차예요? 또 새로 뽑으셨어요? 160 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 - 다들 발 닦아 - 어디에 닦아요? 161 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 페이스는? 162 00:07:53,181 --> 00:07:55,683 루크 설리번과 얘기하는 것 같은데요 163 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 누구? 그 기자? 164 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 언론 발표는 좀 기다려야 할 거야 165 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 너 일할 때 완전 섹시한 거 알아? 166 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 난 머리도 안 돌아가는데 다들 어떻게 일하는지 모르겠다 167 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 안 그래도 부서 전체가 그 문제로 고생해 168 00:08:07,987 --> 00:08:10,990 - 둘이 무슨 얘기를 할까요? - 사건 관련이겠죠 169 00:08:10,990 --> 00:08:14,327 루크 설리번이랑? 흥미진진하네 170 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 섹스도 하고 좋겠다 171 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 음악이라도 좀 틀까요? 172 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 내 차, 내 라디오야 173 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 왜 이래요, 정말... 174 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 위노나한테 손대지 마! 175 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 위노나요? 176 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 나중에 전화할게 177 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 옴우드, 내 차에서 뭐 먹는 거 아니지? 178 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 배고파 죽겠어요 179 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 이 차에서 취식은 엄격히 금지라고! 180 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 쿠퍼 숙제 도와주느라 저녁도 못 먹었어요 181 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 네가 뭘 안다고 3학년 숙제를 도와줘? 182 00:08:48,694 --> 00:08:51,197 구구단, 나 다 알아 183 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 7 곱하기 8 184 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 다른 거 물어봐요 185 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 - 비켜요 - 꼭 이쪽으로 타야 하나? 186 00:08:58,871 --> 00:09:02,083 - 한 번만 해도 들려요 - 일찍도 온다 187 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 여기가 확실해요? 188 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 이런 데서 뭘 했을까? 189 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 혹시 마약 거래? 190 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 알코올중독자 모임? 191 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 휴대폰 찾았어요 192 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 여기 피가 있어요 193 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 좋아 여기가 범행 장소야 194 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 현장 감식반 데려올게 195 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 윌, 어디 가? 196 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 - 손등에 있던 도장이네 - 응 197 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 "당당하게 커밍아웃" 198 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 링골드 판사가 여기 왜 왔지? 199 00:10:02,310 --> 00:10:08,065 윌 트렌트 200 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 {\an8}사회자를 다시 환영해 주세요 글린다 벨벳입니다 201 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 {\an8}모든 성별 여러분 202 00:10:18,743 --> 00:10:23,331 {\an8}기분 좋게 달콤하고 맛있는 봉봉 시폰이었습니다 203 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 {\an8}정말 멋있었죠? 204 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 {\an8}이제 이 언니는 잠깐 쉬어야겠으니 205 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 {\an8}팁도 주고 끈적하게 뽀뽀도 하고 206 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 {\an8}술도 한잔하면서 잠시만 기다려 주세요 207 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 {\an8}안녕하세요, 전 트렌트 요원 이쪽은 폴라스키 형사입니다 208 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 {\an8}옷 잘 입는 사람을 보내 주니 기분 좋네요 209 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 {\an8}- 알아주시니 고맙네요 - 부추기지 마세요 210 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 {\an8}아무튼 오래도 걸렸네요 211 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 {\an8}신고한 지 몇 달이나 됐잖아요 212 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 {\an8}따라오세요 213 00:10:50,232 --> 00:10:51,484 {\an8}보자 214 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 {\an8}여기 다 모아 놨어요 폭파 협박만 빼고요 215 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 {\an8}그건 전화로 했거든요 216 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 협박 편지도 다 보관했고 낙서 사진도 찍어 뒀죠 217 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 주기적으로 클럽을 협박하는 사람이 있어요? 218 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 누군지 아세요? 219 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 {\an8}매일 밖에 서서 시위하는 그 이상한 놈일 거예요 220 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 {\an8}협박 때문에 오신 거 맞죠? 221 00:11:12,505 --> 00:11:13,589 {\an8}아닙니다 222 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 {\an8}오늘 밤 찍은 CCTV 영상이 필요해서요 223 00:11:16,133 --> 00:11:17,510 {\an8}여긴 카메라가 없어요 224 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 {\an8}커밍아웃 안 한 손님도 많거든요 225 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 {\an8}카메라가 없어요? 226 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 {\an8}살인하기 딱 좋네 227 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 {\an8}살인요? 228 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 {\an8}한 여성이 살해당했어요 229 00:11:25,351 --> 00:11:28,145 {\an8}오늘 여기 왔을 거예요 디어드레 링골드요 230 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 {\an8}바이브에게 알릴게요 231 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}바이브가 누구죠? 232 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 {\an8}봉봉, 너 또 내 디올 블러셔 훔쳤... 233 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 {\an8}맞네 234 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 {\an8}지금 네 얼굴에 바른 것만 20달러어치는 되겠다 235 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 {\an8}게이브, 잠깐만 236 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 {\an8}너한테 할 얘기가 있어 237 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 {\an8}- 어머니 일이야 - 신나네 238 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 {\an8}디어드레 아들입니까? 239 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 {\an8}누구시죠? 240 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 게이브, 잘 들어 241 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 어머니가 살해당하셨대 242 00:11:57,842 --> 00:12:00,219 - 뭐? - 정말 유감이에요 243 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 오늘 보셨습니까? 244 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 네, 조금 전에 다녀갔어요 245 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 드래그 퀸이란 걸 알았나요? 246 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 {\an8}그 정도 눈치는 있지 않겠어요? 247 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 오늘은 여기까지 하시죠 248 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 - 잠깐만요, 몇 가지만 더... - 어머니를 잃었잖아요 249 00:12:14,233 --> 00:12:15,568 잠시 시간을 줘요 250 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 계속 취조할 생각이라면 변호사도 구해야 하고요 251 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 피 묻은 패시미나예요 252 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 90년대 패션이 타임캡슐 타고 돌아왔나요? 253 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 글쎄요 254 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 옴우드, 이것 좀 봐요 255 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 금발이네요 디어드레일지도 몰라요 256 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 아닐걸요 257 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 싸구려 합성섬유예요 258 00:12:49,059 --> 00:12:50,561 범인이 가발을 썼나 봐요 259 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - 탄피가 있는지 찾아볼게요 - 네 260 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 머리 얘기가 나와서 말인데 261 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 뭐 하나 물어볼게요 이상하게 생각하지는 마요 262 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 벌써 이상해요 263 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 그 머리, 땋은 거죠? 264 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 쿠퍼가 친구 집에 초대받았는데 머리를 땋아야 한대요 265 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 머리는 항상 지나가 했거든요 266 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 유튜브를 봐도 전혀 모르겠어요 267 00:13:12,458 --> 00:13:16,712 - 그거 어떻게 해요? - 돈 주고 했으니 이렇게 예쁘죠 268 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 미용실에 데려갈 생각은 안 해 봤어요? 269 00:13:19,632 --> 00:13:21,217 아뇨 아프가니스탄도 다녀왔는데 270 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 쿠퍼 머리 땋는 것쯤 못 하겠어요? 271 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 네, 알겠어요 272 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 어때요? 혼자 아이들 키우는 일요 273 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 전투랑 비슷해요 274 00:13:32,520 --> 00:13:34,021 죽이지 않는 것만 빼고요 275 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 네, 나도 잘 알죠 276 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 탄피 찾았어요 277 00:13:41,403 --> 00:13:42,738 380 ACP 같은데요 278 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 금발 가발을 쓴 범인이 총을 쐈군요 279 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 패시미나 스카프로 지혈하려 했고요 280 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 뒷좌석에서 사망했고 놈들은 차를 버리고 달아났어요 281 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 가방을 버려서 강도로 위장하려 했죠 282 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 '언제, 어디서, 무엇을'은 됐으니 '누구'만 찾읍시다 283 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 '왜'도요 284 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 좋아요 285 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 지금 제 눈에 보이는 것 다 좋아요 286 00:14:07,012 --> 00:14:10,933 - 누구시죠? - 봉봉 시폰입니다, 가발 보호자요 287 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 잠시 나가 주시죠, 봉봉 288 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 알겠습니다 289 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 드래그 클럽에 있는 모든 금발 가발을 290 00:14:17,481 --> 00:14:19,316 현장에서 찾은 섬유와 비교했는데 291 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 맞는 게 없어요 292 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 증거물은 폴리에스테르고 이건 다 아크릴이래요 293 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 우리 가발은 싸구려 분장용이 아니거든요 294 00:14:27,616 --> 00:14:29,118 고마워요, 봉봉 295 00:14:29,118 --> 00:14:31,704 예의를 갖춰 정중하게 대하겠습니다 296 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 용의자는? 297 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 가족을 모두 만나 봐야죠 아들인 게이브부터요 298 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 지금까지 확인된 바로는 마지막 목격자예요 299 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 남편과 딸은 저희가 연락했어요 300 00:14:42,214 --> 00:14:44,425 돌턴 링골드라고 성깔이 여간 아닌가 봐요 301 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 자기 나무에서 복숭아 하나 땄다고 302 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 이웃과 주먹다짐을 했대요 303 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 - 살인도 할지 모르죠 - 설마 가발까지 쓰고? 304 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 혼자 있을 때 가발 쓰는 남자가 얼마나 많은데요 305 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 다시 한번 고마워요, 봉봉 306 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 요원님 저한테 추파 던지는 거예요? 307 00:15:00,691 --> 00:15:01,859 아뇨, 아닙니다 308 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 하지만 고마워요 이번에도요 309 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 나만 느껴요? 이거 분명 뭔가 있는데 310 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 아뇨, 없습니다 311 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 다 끝났나요? 그럼 이만 312 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 와 줘서 고마워요, 게이브 313 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 그럼... 314 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 늦어서 죄송합니다 315 00:15:17,958 --> 00:15:21,045 차가... 별로 안 막혔는데 그냥 늦었어요 316 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 - 글린다 벨벳? - 낮엔 조사이아 패트낵 변호사죠 317 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 변호사예요? 318 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 네, 변호사예요, 트렌트 요원님 놀라셨나요? 319 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 변호사이자 공연가이고 연애사도 화려하답니다 320 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 리얼리티 쇼로 만들면 5시즌짜리죠 321 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 우선 이거 하나 분명히 짚고 시작할게요 322 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 제 의뢰인은 결백합니다 323 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 게이브 짓인 게 뻔하잖아요 324 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 제가 5살 때 아버지가 돌아가셨어요 325 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 디어드레는 얼마 후 돌턴과 재혼했고요 326 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 공감하기 쉬운 사람은 아니었지만... 327 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 사격 연습장에 같이 다니곤 했죠 328 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 실력이 제법이었어요 329 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 하지만 총을 버리고 여자 옷을 택했죠 330 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 돌턴이 뭘 더 싫어했는지 모르겠어요 331 00:16:08,842 --> 00:16:11,804 제가 게이란 것과 총을 더 잘 쏘는 것 중에요 332 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 어머니를 마지막으로 본 게 언제였습니까? 333 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 어젯밤요 334 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 클럽으로 찾아왔거든요 335 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 15살 때 이후로 한 번도 본 적 없어서 336 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 깜짝 놀랐어요 337 00:16:28,529 --> 00:16:30,698 사과하고 싶다고 하더라고요 338 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 엄만 그럴 사람이 아니에요 339 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 게이브를 미워하진 않지만 성경에 버젓이 나와 있잖아요 340 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 그 녀석은 말이죠 믿을 수가 없는 놈입니다 341 00:16:41,417 --> 00:16:45,421 아내의 다이아몬드 장신구를 훔치다가 내게 들킨 적도 있어요 342 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 아빠가 돌아가시기 전에 엄마에게 남긴 물건이에요 343 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 전 그냥 해 보기만 했어요 344 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 로완이 결혼식 때 하려고 간직하고 있었어요 345 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 디어드레가 왜 사과했죠? 346 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 저를 쫓아낸 날 347 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 디어드레와 제가 계단 위에서 말다툼하다가... 348 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 제가 밀었어요 349 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 눈 깜짝할 새에 떨어져서 손목이 부러졌죠 350 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 입원까지 했었지! 351 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 정서가 불안한 애였어요 352 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 가출해서 차라리 잘됐죠 353 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 그날 밤 바로 절 쫓아냈고요 354 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 로완 355 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 당신 기억에도 그랬어요? 356 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 오빠는 자기밖에 몰라요 357 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 동생한테 데리러 간다고 했는데 358 00:17:35,220 --> 00:17:41,226 쉼터에서 살며 마약에 손을 대서 동생을 챙길 처지가 아니었어요 359 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 이 드래그 클럽을 알고 나서 제 삶이 완전히 달라졌죠 360 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 저를 살렸어요 361 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 우린 가족입니다 362 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 제 의뢰인의 과거사를 전부 들으셨으니 363 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 이제 가도 될까요? 364 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 그럼요 365 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 하나만 더요, 게이브 366 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 총이 있습니까? 367 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 글록 17이랑 9mm 베레타 하나씩요 368 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 가끔 연습장에 가거든요 369 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 380도 있어요? 370 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 아뇨 371 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 알겠습니다 372 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 시간 내줘서 고마워요 373 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 로완 374 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 네 짓이잖아 우리 눈에 띄지 마 375 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 문자로 해도 되잖아 376 00:18:39,868 --> 00:18:44,873 응, 근데 그러면 이 예쁜 얼굴을 볼 기회가 없지 377 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 좋은 정보 고마워 378 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 - 부국장님 - 노크할 줄 모르세요? 379 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 CCTV 영상 찾았다고 얘기하러 왔는데 380 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 여기가 섹스 소굴일 줄은 꿈에도 몰랐네 381 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 섹스 소굴요? 382 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 난 내가 알아서 나갈게 383 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 푸에르토리코에는 언제 가? 비키니 새로 살까? 384 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 뭐? 385 00:19:08,730 --> 00:19:09,982 괜히 나서서 일 망치지 마 386 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 아냐, 안 그래 387 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 안토니오 삼촌과 또 만나기로 했어? 388 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 오늘 저녁에 보기로 했어 일해야 하면 안 되겠지만 389 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 일? 390 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 부적절한 짓은 안 했어요 391 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 디어드레는 출마 의향이 없었다고 말하러 온 거예요 392 00:19:25,164 --> 00:19:27,749 기자랑 자면 안 돼 큰 키에 넘어가지 마 393 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 디어드레가 재선에 관심 없었대요? 394 00:19:30,043 --> 00:19:33,881 - 인사부에 신고해야겠어요 - 넌 하여간 남자가 문제야 395 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 이번에는 어떻게 처리하실래요? 코카인 심어서? 396 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 인사부 수전입니다 397 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 안녕하세요, 수전 페이스 미첼이에요 398 00:19:39,928 --> 00:19:42,097 직장 내 괴롭힘을 신고하려고요 399 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 이모를 인사부에 신고할 순 없지 400 00:19:44,183 --> 00:19:45,767 여러분, 이거 보세요 401 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 팻말을 봐요 402 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 글린다가 얘기했던 시위하는 사람인가 봐요 403 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 저건 디어드레고요 404 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 드래그 클럽 바로 옆 골목이에요 405 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 - 패시미나를 하고 있네요 - 네, 다이아몬드도요 406 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 패시미나가 뭐예요? 407 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 좋아요, 이 사람을 찾아서 데려옵시다 408 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 {\an8}"남자는 남자다!" 409 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 {\an8}이렇게 변태적인 행위를 허용해서는 안 됩니다! 410 00:20:13,378 --> 00:20:18,717 {\an8}드래그 퀸들이 우리 사회를 망치고 아이들을 병들게 합니다! 411 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 아이들이라니? 여기는 술집이야 412 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 우리 벽에다가 페인트 좀 그만 뿌려 413 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 이렇게 거친 일을 할 손이 아니란 말이야 414 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 배럿 페어호프? 415 00:20:27,935 --> 00:20:31,104 GBI 요원 페이스 미첼입니다 함께 가 주셔야겠어요 416 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 배럿 페어호프 417 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 이제서야 이름을 알게 됐네 418 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 싫어? 419 00:20:36,944 --> 00:20:40,280 드디어 체포하는 거예요? 그럼 안 찍을 수 없죠 420 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 체포하러 온 거 아니에요 421 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 뭐 좀 물어볼게요 422 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 네 423 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 - 머리 땋는 법요 - 어머 424 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 이 장면 꿈에서 본 적 있어요 425 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 무슨 일이시죠? 426 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 어젯밤에 있었던 427 00:20:52,459 --> 00:20:55,337 디어드레 링골드와의 언쟁 때문에요 428 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 난 그 여자의 죽음과 아무 상관 없습니다 429 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 이 사람은 배럿 페어호프입니다 430 00:21:01,218 --> 00:21:05,055 평소에 뭐 하고 다니는지 이 사람 직장에 알려 줄까요? 431 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 그러기만 해 432 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 왜? 사생활 때문에 일 못 하게 될까 봐 무서워? 433 00:21:09,601 --> 00:21:10,519 그만해요 434 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 - 그만 - 너 따위 겁 안 나 435 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 나도 너 겁 안 나 436 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 이건 헌법이 보장하는 내 권리야! 437 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 이제는 체포해야겠군요 따라와요 438 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 보기 좋네 439 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 - 가죠 - 그래, 잘 가 440 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 은팔찌 잘 어울리겠다 441 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 - 완전 - 딱이야 442 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 기다리게 해서 미안합니다 443 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 면담 한 번 하는 것뿐인데 444 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 필요한 서류가 너무 많아요 445 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 경찰 일도 예전 같지 않네요 446 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 제가 맨날 하는 얘기예요 447 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 그 사람이 찍은 동영상은 이미 압수했습니다 448 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 살았다 449 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 고맙습니다 450 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 디어드레와 어떤 대화를 나눴는지 말씀해 주시겠어요? 451 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 네, 저는 전단을 나눠 주고 있었고 452 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 그 사람한테도 하나 줬죠 453 00:22:00,527 --> 00:22:04,197 밟아 버리길래 무슨 짓이냐고 따졌습니다 454 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 그랬더니 때렸군요 455 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 네 456 00:22:06,408 --> 00:22:09,745 - 제정신이 아니었어요 - 그래서요? 따라가셨어요? 457 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 아뇨, 긴급 치료소에 갔죠 458 00:22:12,539 --> 00:22:14,708 그 미친 여자가 반지를 끼고 있었거든요 459 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 두 바늘이나 꿰맸어요 460 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 하지만 그 이후로는 본 적 없습니다 461 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 알겠습니다 462 00:22:22,424 --> 00:22:26,636 죄송하지만 혹시 380 권총은 없으시죠? 463 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 네, 총 없이도 충분히 의견을 전달할 수 있어요 464 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 네 465 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 우리끼리 얘기지만 실력이 대단하시더군요 466 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 벽의 낙서요 당신 작품이죠? 467 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 언젠가는 그 클럽 꼭 문 닫게 할 거예요 468 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 - 방법을 알려 드릴까요? - 뭔데요? 469 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 가끔 전화 한 통씩 하세요 470 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 폭파 협박 같은 거요? 471 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 - 그렇죠 - 괜찮네요 472 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 밤에는 항상 닫거든요 473 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 알겠습니다 474 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 - 필요한 정보는 모두 주셨어요 - 됐나요? 475 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 - 정말 고맙습니다 - 네 476 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 그래요? 477 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 그럼 이제 가도 되나요? 478 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 - 그건... - 아직 아니에요 479 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 추가 혐의로 조사해야 하거든요 480 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 기물 파손, 위협 행위 테러 협박요 481 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 접근 금지 명령도 신청할 겁니다 482 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 그 클럽 반경 150m 내에 접근하면 안 돼요 483 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 다른 취미를 찾아봐요, 배럿 484 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 이게 누구신가 얘들아, 소환 여왕님 납셨다 485 00:23:33,286 --> 00:23:36,039 - 드래그 이름 지어 준 거예요? - 네, 당연하죠 486 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 잘 보세요 487 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 드래그의 핵심은 드라마잖아요 488 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 저분은 존재 자체만으로도 공연이에요 489 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 만나는 사람마다 별명 지어 주는 게 취미예요 490 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 심리 분석 감사하고 클럽의 일원이 되어 영광입니다 491 00:23:48,635 --> 00:23:50,804 게이브에게 질문이 있는데 여기 있나요? 492 00:23:50,804 --> 00:23:52,889 아프대요 가족 저녁 식사도 빠지고요 493 00:23:52,889 --> 00:23:55,100 일요일마다 영업 전에 같이 저녁 먹거든요 494 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 우리 말곤 가족이 없는 친구들도 있어서요 495 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 게이브도 그렇고요 496 00:23:59,062 --> 00:24:00,355 디어드레가 어젯밤 착용했던 497 00:24:00,355 --> 00:24:02,941 목걸이와 귀걸이 때문에 물어볼 게 있습니다 498 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 시신에는 없었거든요 499 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 - 다이아몬드요? - 네가 어떻게 알아? 500 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 그분이 게이브에게 주라면서 바닐라 봉투를 맡겼어요 501 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 잠깐만, 봉봉 502 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 넌 29살이나 먹고도 503 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 마닐라 봉투를 바닐라 봉투라고 해? 504 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 바닐라처럼 갈색이잖아 마닐라는 필리핀의 수도라고 505 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 그 바닐라 봉투에 뭐가 있었죠? 506 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 마닐라요 507 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 소리로는 다이아몬드 같았어요 508 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 - 짤랑짤랑하더라고요 - 다이아몬드는 짤랑짤랑 아냐 509 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 봉봉, 그 바닐라 봉투를 열어 봤어요? 510 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 도저히 못 듣겠다 511 00:24:31,261 --> 00:24:35,265 슬쩍 보기는 했는데 맹세코 게이브 화장대 위에 올려놨어요 512 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 고마워요, 봉봉 513 00:24:37,517 --> 00:24:38,894 이제 대놓고 홀리시네 514 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 이러면 안 되는 거 아니에요? 515 00:24:40,687 --> 00:24:43,148 네가 세상의 중심이라고 착각하지 마 516 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 그리고 두 사람 보면 몰라? 517 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 해소되지 않은 성적 긴장감이 감돌잖아 518 00:24:48,403 --> 00:24:50,489 괜찮아, 나 있는 데서 같이 해소해도 돼 519 00:24:50,489 --> 00:24:51,907 해라, 해라 520 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 게이브에게 다이아몬드를 줬다면 521 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 사과하러 클럽에 왔다는 말이 사실일지도 몰라 522 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 게이브에게는 동기가 없단 뜻이기도 하고 523 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 언젠가 우리 엄마도 다이아몬드로 사과하면 좋겠다 524 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 그래, 믿어 보자 525 00:25:06,755 --> 00:25:10,842 사무실에 돌아가서 시위한 사람 알리바이 확인하자 526 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 삼촌이랑 약속 있다며? 527 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 응, 근데 일해야지 528 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 가 529 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 윌 트렌트가 필요하면 전화할게 530 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 긴급 치료소 알리바이 확인됐어요 531 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 배럿은 다른 혐의고 532 00:25:26,399 --> 00:25:28,902 디어드레 살인범 단서는 아직 아무것도 없어요 533 00:25:28,902 --> 00:25:31,821 배럿 말로는 디어드레가 클럽을 옹호했고 534 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 게이브에게 목걸이도 줬어 535 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 게이브 진술은 사실이야 화해하려고 한 거지 536 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 이렇게 한참 지나서 갑자기 마음을 바꿔? 537 00:25:39,412 --> 00:25:42,290 나도 그게 궁금했어요 아마 깨달음을 얻은 것 같아요 538 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 잠깐만 539 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 신디, 무슨 일이에요? 540 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 지난달에 고속도로에서 음주 운전 차량에 받혔어요 541 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 맙소사, 괜찮아요? 542 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 쿠퍼가 친구 집에서 토했대 들을 테니 계속해 543 00:25:54,386 --> 00:25:56,805 중앙 분리대를 들이받고 다른 차에 또 받혀서 544 00:25:56,805 --> 00:25:59,099 차체를 절단한 후 겨우 빼냈대요 545 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 두 사람이 죽었는데 디어드레는 멍만 조금 들었고요 546 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 쿠퍼, 아빠야 토했다면서? 547 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 죽음을 피한 경험 때문에 갑자기 마음이 넓어졌다고요? 548 00:26:07,774 --> 00:26:08,858 죽을 뻔했잖아요 549 00:26:08,858 --> 00:26:11,152 후회되는 일을 돌아보니 아들도 보고 싶고... 550 00:26:11,152 --> 00:26:14,197 자기 계발서에 나올 법한 이런 얘기도 다 좋은데 551 00:26:14,197 --> 00:26:15,365 총은 누가 쐈어요? 552 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 디어드레의 인생 관점이 달라진 게 마음에 안 든 사람? 553 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 남편이네요, 돌턴 554 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 짐 챙겨 놔, 알았지? 아빠가 갈게 555 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 쿠퍼 데리러 가야 해 556 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 가요, 우리가 할게요 557 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 전화해 보죠 558 00:26:32,674 --> 00:26:35,510 {\an8}루시는 애틀랜타에 무슨 일로 왔어요? 559 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 {\an8}남자 친구랑 같이 왔어 560 00:26:37,846 --> 00:26:40,765 {\an8}뻔한 얘기 같겠지만 꿈을 안고 왔지 561 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - 무슨 꿈요? - 많았어 562 00:26:44,102 --> 00:26:45,604 연락이 끊기기 전에 563 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 에모리대학교에 일자리를 알아본다고 했어 564 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 거기서 일하면 수업을 들을 수 있다고 말이야 565 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 현명하네요 566 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 - 여기서 모른 척하는 거야? - 이게 누구야 567 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 안녕 568 00:27:00,869 --> 00:27:03,121 - 혹시 그 조카? - 그렇고말고 569 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 윌 트렌트야 인사들 해 570 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 - 어니와 타이니 - 안녕하세요 571 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 한심한 녀석들이지만 내게는 형제나 다름없어 572 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 무장까지 하고 왔어? 573 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 무슨 일을 하나? 574 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 조지아 수사국 수사 요원입니다 575 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 조카가 더러운 경찰이었네 576 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 최근에도 사람 좀 쐈나? 577 00:27:31,566 --> 00:27:33,193 뭐야, 왜 그래? 578 00:27:34,819 --> 00:27:36,321 지난주에 사람을 쐈어요 579 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 세 발이나 쐈죠 580 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 - 현장에서 즉사했어요 - 그랬구나 581 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 상사의 목숨을 구하려고요 582 00:27:44,663 --> 00:27:47,999 총기 사용에 관한 모든 절차를 철저히 준수했습니다 583 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 그래도 돌이킬 순 없죠 584 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 저도 다 압니다 585 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 사법 집행 기관에 시달리는 사람이 많잖아요 586 00:27:58,426 --> 00:28:01,429 하지만 저를 지켜 줄 올바른 경찰이 필요할 때는 587 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 아무도 없었습니다 588 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 네가 이제 그 사람이 된 거야 589 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 네, 맞아요 590 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 실례할게요 더러운 경찰 일을 해야 해서요 591 00:28:20,782 --> 00:28:22,450 돌턴이 전화를 안 받아요 592 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 직접 가야겠네요 593 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 게이브? 594 00:28:28,957 --> 00:28:31,209 공원 울타리를 뛰어넘다가 잡혔습니다 595 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 호수에 총을 버렸고요 596 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 금발 가발도요 그것도 중요하잖아요 597 00:28:35,296 --> 00:28:38,299 제가 오는 걸 보자 수영하러 가는 척했는데 598 00:28:38,299 --> 00:28:41,928 - 그것도 범죄예요 - 게이브, 어떻게 된 거예요? 599 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 제가 했어요 600 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 제가 엄마를 죽였어요 601 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 토했어요 602 00:28:55,483 --> 00:28:56,484 어떡해 603 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 내일 우리 집에 오세요 친구들이랑요 604 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 쿠퍼, 네 마음대로 초대하면 안 되지 605 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 왜요? 집에서 파티 안 한 지 엄청 오래됐잖아요 606 00:29:03,908 --> 00:29:07,162 음식 가져가도 되지? 단백질 셰이크 먹긴 싫거든 607 00:29:07,162 --> 00:29:08,496 종류별로 있어 608 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 음식 가져오는 거 좋아요 609 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 그럼 그렇게 하자 610 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 공연 막 시작했어 611 00:29:12,625 --> 00:29:14,753 네가 이러도록 가만둘 것 같아? 612 00:29:14,753 --> 00:29:18,381 자신 없으면 관둬, 해고야 내가 스스로 변호하면 돼 613 00:29:18,381 --> 00:29:20,341 말도 안 되는 소리 하지 마 614 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - 왜 그래요? - 어른들 일이야 615 00:29:23,052 --> 00:29:24,637 이 아저씨가 자기 엄마를 죽였대 616 00:29:24,637 --> 00:29:26,473 살인자처럼 안 생겼어요 617 00:29:26,473 --> 00:29:27,640 고마워, 귀염둥이 618 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 쿠퍼, 가서 프랭클린 아저씨랑 놀아 619 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 서랍에 바닐라 맛 쿠키 있으니 없다고 해도 믿지 마 620 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 범행에 사용된 총알과 강선이 일치해요 621 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 갖고 있던 가발도 현장에 있던 금발이야 622 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 게이브 왜 어머니를 죽였죠? 623 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 디어드레가 사과하러 왔다는 건 거짓말이었어요 624 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 재선에 반대하는 인터뷰를 했다고 따지러 왔었어요 625 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 펄펄 뛰었죠 626 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 다시 출마할 의사도 없었는데요 627 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 네, 그래도 기분 나빴나 보죠 628 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 서로 언성을 높이다가... 629 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 제가 쐈어요 630 00:30:03,802 --> 00:30:04,969 정확히 심장에요 631 00:30:04,969 --> 00:30:06,179 목에 맞았어요 632 00:30:07,263 --> 00:30:10,934 데콜테 말이에요 목 언저리요 633 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 그리고 차갑게 식은 주검에서 목걸이와 귀걸이를 뺐죠 634 00:30:16,022 --> 00:30:18,691 봉봉이 전달했다는 마닐라 봉투에 있던 거요? 635 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 제대로 말할 줄 알면서 636 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 총은 어디서 났어요? 380은 없다고 했잖아요 637 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 당연히 거짓말이었죠 638 00:30:24,239 --> 00:30:27,158 지금은 신께 맹세코 사실만을 말하고 있고? 639 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 어머니를 쏜 다음 차에 싣고 어디로 갔죠? 640 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 양파밭요 641 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 곱게 묻어 주고 싶지 않았거든요 642 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 게이브, 9시부터는 무대에 서야 해 643 00:30:38,461 --> 00:30:41,297 이럴 시간 없으니 안 했다고 빨리 인정해 644 00:30:41,297 --> 00:30:43,132 어머니 차를 직접 몰았어요? 645 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 네 646 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 같이 가서 운전해 보라면 할 수 있어요? 647 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 당연하죠 648 00:30:49,889 --> 00:30:51,599 수동인 거 알죠? 649 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 엄마, 진짜! 650 00:30:57,188 --> 00:30:59,691 하여간 좋은 차라면 환장한다니까 651 00:30:59,691 --> 00:31:02,068 괜찮아 괜찮아, 게이브 652 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 게이브, 다른 사람 대신 자백한 거죠? 653 00:31:05,363 --> 00:31:06,614 누군지 알 것 같아요 654 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 범인은 디어드레를 사랑했어요 죽는 순간까지 품에 안고 있었죠 655 00:31:13,288 --> 00:31:15,290 돌턴을 지키려는 건 아니잖아요 656 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 동생을 지키려는 거겠죠 657 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 디어드레를 쏜 총이 380이라고 했잖아요 658 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 저와 로완은 그 총으로 돌턴에게 사격을 배웠어요 659 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 그래서 그 집에 몰래 들어갔죠 660 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 어릴 때 쓰던 비밀 장소도 그대로였어요 661 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 거기서 총과 가발을 찾았군요 662 00:31:40,607 --> 00:31:42,817 동생이 잡히지 않게 없애려고 했어요? 663 00:31:43,318 --> 00:31:46,821 목걸이와 귀걸이도 두고 왔어요 주고 싶었거든요 664 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 우리 아빠가 남긴 유일한 물건이니까요 665 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 왜 뒤집어쓰려 했어요? 666 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 동생에게 데리러 간다고 했는데 못 갔잖아요 667 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 어렸으니까요 668 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 당신 잘못이 아니에요 669 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 로완을 찾아야겠어요 지금 당장요 670 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 게이브 갈 만한 데가 있을까요? 671 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 저도 모르겠어요 672 00:32:17,518 --> 00:32:20,772 총이 없어진 걸 알아챘다면 아마 절 찾고 있겠죠 673 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 클럽에 갔겠군요 674 00:32:40,708 --> 00:32:41,542 - 앤지 - 왔구나 675 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 더 일찍 불렀어야지 그러기로 했잖아 676 00:32:43,670 --> 00:32:45,505 - 가족 일이잖아 - 이게 더 중요해 677 00:32:45,505 --> 00:32:47,256 살인 사건은 늘 있는 일이지만 678 00:32:47,256 --> 00:32:49,842 존재도 몰랐던 삼촌을 만나는 건 그렇지 않잖아 679 00:32:49,842 --> 00:32:52,762 흩어져서 찾아보죠 클럽 안에 있을 거예요 680 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 조심해요 총이 있을지도 몰라요 681 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 자기야, 어디 갔었어? 682 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 바닐라 봉투가 돌아왔어 683 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 어떤 여자애가 네 방에 갖다 둔댔어 684 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 그래 685 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 저기 배럿인가요? 686 00:33:22,125 --> 00:33:24,085 여기 오면 안 되는데 687 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 - 잠겼어요 - 안에 있나 봐요 688 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 - 비켜서요 - 제 동생이에요 689 00:33:58,494 --> 00:34:00,079 - 로완 - 저리 가요! 690 00:34:00,830 --> 00:34:04,083 로완, 내 이름은 윌이고 GBI 수사 요원이에요 691 00:34:05,585 --> 00:34:07,420 우리 그 총 내려놓고 얘기할까요? 692 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 - 가까이 오지 마요! - 그래요 693 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 이럴 필요 없어요, 로완 694 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 일부러 어머니를 죽인 게 아니잖아요 695 00:34:17,305 --> 00:34:18,973 그 말을 누가 믿겠어요? 696 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 엄마가 없으면 편하게 살 줄 알았는데... 697 00:34:23,853 --> 00:34:25,855 방아쇠를 당기자마자... 698 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 되돌리고 싶었겠죠 699 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 이해해요, 로완 700 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 안 돼요 그러지 마요 701 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 - 이제 더는 안 되겠어요 - 로완! 702 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 오빠는 나가! 703 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 안 가 이제는 안 떠나 704 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 데리러 간다고 약속해 놓고 705 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 너무 오래 기다리게 했지만 지금은 이렇게 여기 있잖아 706 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 오빠 이름도 입 밖에 내지 못하게 했어 707 00:35:09,857 --> 00:35:12,610 오빠란 사람이 아예 없는 것처럼 살았다고 708 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 기다리고 또 기다렸는데 709 00:35:18,991 --> 00:35:20,618 오빠는 오지 않았어 710 00:35:21,202 --> 00:35:23,412 알아, 정말 미안해 711 00:35:23,412 --> 00:35:26,499 그런데 엄마가 여기 왔다는 걸 알고... 712 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 너무 화가 났어 713 00:35:31,754 --> 00:35:34,924 로완, 사랑하는 이들을 구하지 못할 때도 있어요 714 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 그래도 살아야죠 그러니까... 715 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 - 총은... - 움직이지 말라고요! 716 00:35:55,778 --> 00:35:59,782 로완, 버림받는 기분이 어떤지 나도 잘 알아요 717 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 - 우리 둘 다요 - 맞아요 718 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 정말 최악이죠 719 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 날 챙겨 줄 사람이 아무도 없는 기분 720 00:36:20,469 --> 00:36:22,471 정말 사랑해, 로완 721 00:36:24,473 --> 00:36:26,976 진정해요, 배럿 후회할 짓은 하지 맙시다 722 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 당신, 그 동영상 압수했다고 했잖아 723 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 이 자식이 내 상사에게 보냈어 724 00:36:33,816 --> 00:36:36,402 이 자식 때문에 직장을 잃었다고 725 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 알았으니 진정해요, 네? 726 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 범죄를 저질러서 해고된 거죠 더 복잡하게 만들지 마요 727 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 내 인생을 망쳤어 728 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 미안해요 729 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 조명! 730 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 봉봉, 저 사람 잡아요! 731 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 배럿 페어호프 당신을 체포한다 732 00:37:15,858 --> 00:37:16,859 다시 733 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 - 갑시다 - 잘 가, 배럿 734 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 형사 아빠 딸 머리는 잘 땋았어요? 735 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 망쳤어요 10분 만에 다 풀리던걸요 736 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 다음에는 헤어스프레이를 뿌려요 737 00:37:35,378 --> 00:37:38,089 그럼 깔끔하거든요 탄탄하고요 738 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 그렇게 해 볼게요 고마워요 739 00:37:45,054 --> 00:37:46,138 가시죠 740 00:37:49,100 --> 00:37:50,768 - 힘들었다 - 응 741 00:37:51,769 --> 00:37:53,271 옴우드 파티 얘기 들었어? 742 00:37:53,771 --> 00:37:54,772 아니 743 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 그래서 니코가 6번이나 전화한 거야? 744 00:37:57,108 --> 00:37:58,526 응, 재밌을 거야 745 00:37:58,526 --> 00:37:59,902 그래? 뭐보다 재밌는데? 746 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 할 일이라도 있어? 747 00:38:01,737 --> 00:38:04,991 남들 보기엔 멀쩡한 차 혼자 유난 떨면서 수리하기? 748 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 옴우드 파티 얘기예요? 749 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 당신도 가요? 750 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 쿠퍼 아이디어예요 기분 풀어 줘야죠 751 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 베티도 데려와 752 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 안토니오 753 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 네가 좋아할 만한 게 있어서 주고 싶었어 754 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 루시 거야 755 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 들어오세요 756 00:38:42,111 --> 00:38:44,613 이게... 어머니 물건이라고요? 757 00:38:44,613 --> 00:38:49,368 루시는 내가 얼마나 많이 '빌렸는지' 모른 채 집을 떠났어 758 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 가장 좋아하던 음반이야 759 00:38:59,128 --> 00:39:01,422 "닉 로 지저스 오브 쿨" 760 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 감사해요 761 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 냄새가 좋구나 요리하고 있었어? 762 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 아뇨, 그냥... 별거 아니에요 763 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 파티에 가져갈 라자냐를 만들어요 764 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 - 니코 - 왜요? 765 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 삼촌도 초대하세요 766 00:39:21,400 --> 00:39:23,319 정서 지능이 있는 사람과도 어울려야죠 767 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 가기 싫으실 거야, 됐지? 768 00:39:25,905 --> 00:39:29,992 나도 가기 싫어 게다가 거기는 다 경찰뿐이니... 769 00:39:29,992 --> 00:39:31,077 가실 거예요 770 00:39:31,077 --> 00:39:33,329 나도 가잖아요 경찰이 좋아서겠어요? 771 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 그리고 삼촌은 가족이고요 772 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 파티 동행이 내 특기야 773 00:39:40,127 --> 00:39:43,130 자꾸 이렇게 숟가락과 칼을 섞으면 안 돼 774 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 안토니오 775 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 혹시... 776 00:39:56,143 --> 00:39:58,396 저랑 같이 일하는 동료들 만나 보실래요? 777 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 그럼 좋지 778 00:40:06,362 --> 00:40:07,988 쿠퍼, 도와줘서 고마워 779 00:40:07,988 --> 00:40:09,073 네 780 00:40:09,907 --> 00:40:10,991 - 왔네 - 안녕 781 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 안녕하세요 782 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 와 줘서 고마워 783 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 안 오면 안 될 것 같았거든 784 00:40:16,497 --> 00:40:17,665 배는 어때, 쿠퍼? 785 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 많이 좋아졌어, 그렇지? 786 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 - 젤리를 너무 많이 먹었어요 - 나도 겪어 봤지 787 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 이건 볼에 담아야 하나? 788 00:40:23,921 --> 00:40:25,923 응, 저기 있어 조리대 위에 789 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 조사이아, 왔군요 790 00:40:28,217 --> 00:40:29,552 당연히 와야죠 791 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 아가씨 드릴 꽃이에요 792 00:40:32,179 --> 00:40:34,932 - 로완 변호를 맡았다면서요? - 네 793 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 같은 편이 되어 줘야죠 794 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 지당하신 말씀 795 00:40:38,894 --> 00:40:40,646 - 화병에 꽂을래요? - 좋죠 796 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 그래요 797 00:40:42,648 --> 00:40:44,150 - 옴우드 - 페이스 798 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 이쪽은 루크예요 799 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 - 반갑습니다 - 어서 와요, 잘 왔어요 800 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 부국장님이 보시면 큰일 나겠네 801 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 뭔데 큰일이 나? 802 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 아주 대놓고 이럴 거야? 803 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 음식 들고 서 있을 뿐인데 꼭 이러셔야 해요? 804 00:41:02,626 --> 00:41:04,545 난 와그너 부국장이야 805 00:41:04,545 --> 00:41:06,130 이 자리는 공식으로 안 쳐 806 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 이 사람도 알아요 807 00:41:08,466 --> 00:41:10,217 그래... 알지 알았어 808 00:41:10,926 --> 00:41:11,927 여기 두세요 809 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 - 니코 왔다 - 니코! 810 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 어서 와, 니코 811 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 자, 안녕하세요 812 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 여러분 813 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 이분은 안토니오예요, 내... 814 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 - 삼촌이시죠 - 안녕하세요 815 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 저쪽은 어맨다예요 816 00:41:30,696 --> 00:41:32,031 전에 얘기했죠? 817 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 - 저기는 페이스 - 안녕하세요 818 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 제 파트너예요 819 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 그 옆은 옴우드 820 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 그리고... 821 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 앤지요 822 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 - 됐어요 - 반가워요 823 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 - 안녕하세요, 옴우드예요 - 네 824 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 안토니오예요 반가워요 825 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 - 저 위에 놔요 - 네 826 00:41:54,345 --> 00:41:56,013 - 안녕하세요 - 안토니오입니다 827 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 - 반가워요 - 꼭 뵙고 싶었어요 828 00:41:57,848 --> 00:41:59,350 안녕하세요 안토니오예요 829 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 자막: 우아름