1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 Meninos, 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 a mãe não se tem sentido bem ultimamente. 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 Por isso, foi para um sítio onde pode tentar sentir-se melhor. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 Esta mensagem é para Antonio Miranda. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 Sou o filho da sua irmã Lucy. 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 Sei que cometi erros. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 - Assumo isso. - Agora, todos assumimos, não é? 9 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Todos nós. 10 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 Todos os que sabem o que fizeste. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 Antonio. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 Olá. Eu estou em Atlanta. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 Isso seria ótimo. 14 00:00:28,903 --> 00:00:29,904 Sim, eu também. 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 Tem calma, Betty. Está bem? 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,044 Não há razão para estares nervosa. 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 Porque estás tão agitada? 18 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Acalma-te, sim? 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Não cries esperanças. 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,887 Deve ser alcoólico ou toca numa banda de covers. 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 Pode nem aparecer. 22 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - Tudo bem. - Will? 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 Antonio. 24 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Sim, tio Antonio. 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Sinto-me um maltrapilho. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 Não, nada disso. 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 Visto-me sempre assim. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 É uma espécie de farda. 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 Tens uma farda. 30 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 E eu tenho o quê? 31 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 Tenho um cão. Esta é a Portia. 32 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Olá, Portia. 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 Esta é a Betty. Betty María White Trent. 34 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 Esta é a melhor carrinha de tacos daqui. Conheço a ementa como a palma da mão. 35 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 Os tacos de camarão são uma excelente escolha. 36 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Desculpa. 37 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Tu... 38 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 Tu és a cara da tua mãe. 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 Posso? 40 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 Olá. 41 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 Ementa 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Gostas dos Braves? Sou ferrenho. 43 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Sim, vou a imensos jogos. 44 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 Eu também? Onde gostas de ficar? 45 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 Já foste à nova cervejaria que instalaram? 46 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 Nunca fui a um jogo. Não sei porque disse aquilo. 47 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 Bom, não faz mal. 48 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 Esta ementa é enorme. 49 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 CaptaLê 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 Burrito de carne assada, 16 dólares. 51 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 Um burrito por 16 dólares? Tem flocos de ouro lá dentro? 52 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 Isto é ridículo, eu sei. 53 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 Mas sou disléxico. 54 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 - É a maneira mais rápida de... - És disléxico? Eu também. 55 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 Não acredito. 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 Sim. Pergunta-me qual é a esquerda. Só sei se tiver o relógio. 57 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 Odeio todas as vogais. 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,913 As letras E e I? São umas cretinas. 59 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 Decidam quem é primeiro. E nem me faças falar de consoantes. 60 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Vou morrer sem saber escrever "cigarros". 61 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 Deves ter montes de perguntas. 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 A Lucy era dois anos mais velha que eu. 63 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 Eu venerava-a. A sério, era a miúda mais fixe do mundo. 64 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 De que música gostava? 65 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 Céus, eram os anos 80. 66 00:03:06,352 --> 00:03:08,980 Yazz, Elvis Costello. Ela levou-me a ver os REM. 67 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 A sério? 68 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 Quando saí do lar de acolhimento, fui apanhado a roubar numa loja. 69 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 A capitã da esquadra, Amanda Wagner, reconheceu o meu nome. 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Foi ela que me encontrou quando eu era bebé. 71 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 Fala-me da Angie. 72 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 Quanto tempo temos? 73 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Não sou nada bom. Vais rir-te de mim. 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 Não vou. Sou professor. 75 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 Tenta, é assim que se melhora. 76 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 Muito bem. 77 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 Quanto tempo vives... 78 00:03:45,725 --> 00:03:49,771 ... isto é, viveste em Porto Rico? 79 00:03:51,439 --> 00:03:56,694 Vim para Atlanta quando soube o que aconteceu à Lucy. 80 00:03:56,694 --> 00:04:01,616 Vivi cá a vida inteira e voltei depois do Furacão Maria. 81 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Já foste à ilha? 82 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 Só fui porto-riquenho seis meses. Tem lá calma. 83 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Vais sentir logo. É o teu lar. Queres ir? Vamos. 84 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Gostaria muito disso. 85 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Tem energia como um cão grande. 86 00:04:21,344 --> 00:04:22,428 Não lhe digas isso. 87 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 É uma chihuahua e acha que é um pit bull. 88 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 Quero que saibas que, quando soube que a Lucy tinha morrido, 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 partiu-me o coração. 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 Porque não... 91 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 É do trabalho. 92 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 Obrigado por vires ter comigo. Isto foi agradável. 93 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 Já foste ao Coqui Perdido? 94 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 Vou lá quase todas as noites. É gente boa. 95 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 Aparece um dia. Seria bom falarmos mais. 96 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Está bem. Boa noite. 97 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 Boa noite, Will. 98 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Boa noite, Betty. 99 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 Anda. 100 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Trent. 101 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 Ótimo, chegaram. 102 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 Têm de ser rápidos e antecipar-se à imprensa. 103 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 - Quem é a vítima? - Deirdre Ringgold. 104 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 De onde conheço esse nome? 105 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 É juíza. Extremamente conservadora e polémica. 106 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 Tem fãs e tem inimigos. 107 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 - Um assassinato político? - É o que preciso que me digam. 108 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Ora viva. 109 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 Não têm mais detetives de homicídios na polícia? 110 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Têm, mas não têm piada nenhuma. 111 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 Olha para esta senhora. Levou um tiro no pescoço. 112 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 Com esta ferida, não durou muito. 113 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 - Dez minutos, se tanto. - Pois. 114 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 Como correu o primeiro encontro com o tio Tony? 115 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 Importas-te de falar baixo? 116 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 Não quero que saibam da minha vida. 117 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 Vá lá. Só estás aqui tu, eu e a juíza. 118 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 Fi-la jurar que guarda segredo. 119 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 - Não adivinhas. - O quê? 120 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 O Antonio também é disléxico. 121 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 Vá lá... A sério? Isso é fofo. 122 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 Deviam criar um clube de audiolivros. 123 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 - Falas-me do caso? - Claro. 124 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 Este carro é da vítima? 125 00:06:12,288 --> 00:06:13,831 Sim. Foi atingida noutro sítio. 126 00:06:13,831 --> 00:06:16,167 Puseram-na atrás, vieram até aqui e deixaram-na. 127 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 - Quando posso conhecê-lo? - Paras com isso? 128 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Vá lá! A tua vida não é... Não é a gaveta dos talheres. 129 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 As coisas podem tocar-se. 130 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 Pete? Parece que há umas fibras no pescoço dela. 131 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 - Podes recolhê-las? - Claro. 132 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Sim, podem ser do assassino. 133 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Achas que lutaram? 134 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 Depois de levar um tiro no pescoço? Não sei se lhe restava genica. 135 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 Podem ter-se abraçado. 136 00:06:41,150 --> 00:06:43,111 Quem abraçaria a pessoa que lhe deu um tiro? 137 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Se fosses tu, abraçava-te. 138 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 A sério? Porque te daria um tiro? 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 Talvez por juntar as facas e as colheres. 140 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 - Sim, talvez. - O telefone dela? 141 00:06:53,913 --> 00:06:57,500 O telefone e a mala estão desaparecidos e há outra coisa desaparecida. 142 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 Descobres o que é, inspetor? 143 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 Não tem brincos nem colar. 144 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - Um assalto à moda antiga. - Pode ser. 145 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 Não foi um assalto. 146 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 Encontrei a mala dela no contentor. 147 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 O dinheiro continua lá. 148 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 E estava cheia dele. 149 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Mas não encontrei as joias. 150 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 Pete, aponta outra vez a luz à mão dela. 151 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 A juíza terá ido à discoteca? 152 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 Sim, faz sentido. É mesmo o estilo dela. 153 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 Temos de encontrar o telefone dela e descobrir aonde foi esta noite. 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 Muito bem. 155 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 Localizámos o telefone. Está num beco perto da Lexington. 156 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 As carrinhas das notícias bloquearam-nos. 157 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 Quem pede aos ardinas para as mudarem de sítio? 158 00:07:40,751 --> 00:07:42,587 Entrem no meu carro. Eu conduzo. 159 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 Este é o teu, Wagner? Já tens um bólide novo? 160 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 - Vejam se limpam os pés. - Onde? 161 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 A Faith? 162 00:07:53,181 --> 00:07:55,683 Parece estar a falar com o Luke Sullivan. 163 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 O jornalista? 164 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Vamos demorar a fazer declarações. 165 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 És uma brasa quando estás a trabalhar. 166 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 Nem consigo pensar. Não sei como alguém faz alguma coisa ao pé de ti. 167 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Deve ser uma batalha para todo o departamento. 168 00:08:07,987 --> 00:08:10,990 - Do que estarão a falar? - De coisas importantes, aposto. 169 00:08:10,990 --> 00:08:14,327 Muito bem. O Luke Sullivan. Gosto disto. 170 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 Pelo menos, alguém molha o pincel. 171 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Já sei, que tal ouvirmos música? 172 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 No meu rádio mando eu. 173 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 Paras com isso? O que... 174 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Não toques no Winona. 175 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 Winona? 176 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 Depois ligo-te. 177 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 Não deves estar a comer no meu carro. 178 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 Estou faminto. 179 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 É proibidíssimo comer neste carro. 180 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 Tive de ajudar a Cooper com os trabalhos. Não jantei. 181 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 O que sabes sobre os trabalhos do 3.o ano? 182 00:08:48,694 --> 00:08:51,197 As tabuadas. Pergunta o que quiseres. 183 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 Sete vezes oito. 184 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 Pergunta-me outra. 185 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 - Desvia-te. - Tinhas de entrar deste lado. 186 00:08:58,871 --> 00:09:02,083 - Credo! Amanda, eu ouvi-te. - Demoraste o teu tempinho. 187 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 De certeza que é aqui? 188 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 O que fazia ela aqui? 189 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Viria comprar droga? 190 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 Uma reunião dos AA? 191 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 Aqui está o telefone. 192 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Malta, isto é sangue. 193 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 Muito bem. Foi aqui que a mataram. 194 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Vou chamar a Forense. 195 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Will, aonde vais? 196 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 - É o carimbo na mão da Deirdre. - Sim. 197 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 APARECE, ONDE QUER QUE ESTEJAS 198 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 O que fazia aqui a juíza Ringgold? 199 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 {\an8}Recebam de volta a vossa apresentadora, Glinda Velvet. 200 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 {\an8}Senhoras e senhores, 201 00:10:18,743 --> 00:10:23,331 {\an8}a encantadora, a deliciosa, a deleitosa Bonbon Chiffon. 202 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 {\an8}Não é adorável? 203 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 {\an8}Acreditem, a mamã precisa de uma pausa. 204 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 {\an8}Deem gorjeta às empregadas, lambam a vossa paixão, 205 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 {\an8}bebam um copo e voltamos daqui a dez minutos à drag. 206 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 {\an8}Olá. Sou o Agente Especial Will Trent. Esta é a Detetive Angie Polaski. 207 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 {\an8}Foi simpático mandarem um homem bem-vestido. 208 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 {\an8}- Obrigado por ter reparado. - Não o incentive. 209 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 {\an8}Enfim, demoraram bastante a vir. 210 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 {\an8}Fiz as queixas há meses. 211 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 {\an8}Venham. 212 00:10:50,232 --> 00:10:51,484 {\an8}Ora bem. 213 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 {\an8}Aqui está tudo o que temos, exceto as ameaças de bomba. 214 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 {\an8}Essas foram por telefone. 215 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 Guardámos as cartas de ameaças e as fotos do grafíti. 216 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Alguém tem ameaçado a discoteca regularmente? 217 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 Sabe quem é? 218 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 {\an8}Suponho que seja o tarado que está lá fora a protestar todas as noites. 219 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 {\an8}Vieram pelas ameaças, não foi? 220 00:11:12,505 --> 00:11:13,589 {\an8}Receio que não. 221 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 {\an8}Preciso de ver as imagens de segurança desta noite. 222 00:11:16,133 --> 00:11:17,510 {\an8}Não temos câmaras. 223 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 {\an8}Temos vários tipos de clientes e nem todos se assumiram. 224 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 {\an8}Não têm câmaras? 225 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 {\an8}É perfeito para um homicídio. 226 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 {\an8}Um homicídio? 227 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 {\an8}Mataram uma mulher. 228 00:11:25,351 --> 00:11:28,145 {\an8}Cremos que veio cá esta noite. Chamava-se Deirdre Ringgold. 229 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 {\an8}Tenho de dizer ao Vibe. 230 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}Quem é o Vibe? 231 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 {\an8}Bonbon, voltaste a roubar-me o blush da Dior? 232 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 {\an8}Roubaste! 233 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 {\an8}Dá para ver. Puseste uns 20 dólares nessa cara de ladra. 234 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 {\an8}Gabe, querido. 235 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 {\an8}Tenho de te dizer uma coisa. 236 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 {\an8}- É sobre a tua mãe. - Pois... 237 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 {\an8}É filho da Deirdre? 238 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 {\an8}Quem é você? 239 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 Gabe, querido. 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 Mataram a tua mãe. 241 00:11:57,842 --> 00:12:00,219 - O quê? - Lamento imenso. 242 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Viu-a esta noite? 243 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Sim, ela esteve aqui há bocado. 244 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 Ela sabia que é drag queen? 245 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 {\an8}É capaz de ter deduzido isso, sim. 246 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Acho que chega de perguntas por hoje. 247 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 - Espere. Temos só mais... - A mãe do miúdo morreu. 248 00:12:14,233 --> 00:12:15,568 Ele precisa de espaço. 249 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 E para continuarem a interrogá-lo, ele precisa de um advogado. 250 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Achei um xaile com sangue. 251 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 Estava numa cápsula do tempo de 1998? 252 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 Pois. 253 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 Ormewood, encontrei uma coisa. 254 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 É louro. Talvez seja da Deirdre. 255 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 Não me parece. 256 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 Este cabelo é sintético e barato. 257 00:12:49,059 --> 00:12:50,561 Talvez o assassino usasse peruca. 258 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - Pode haver um cartucho algures. - Sim. 259 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 Por falar em cabelo... 260 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Tenho uma pergunta, mas não quero que pareça estranho. 261 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 Isto já é estranho. 262 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 Escuta, tu usas tranças. 263 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 A Cooper tem de ir de tranças francesas para dormir na escola, 264 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 mas o cabelo sempre foi com a Gina 265 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 e o YouTube não está a ajudar nada. 266 00:13:12,458 --> 00:13:16,712 - Como fazes as tranças? - Pago para ter o cabelo tão bonito. 267 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 Já pensaste levá-la ao cabeleireiro? 268 00:13:19,632 --> 00:13:21,217 Não. Estive no Afeganistão. 269 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 Hei de conseguir fazer tranças à Cooper. 270 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Está bem, já percebi. 271 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 Como está a correr isso de ser pai solteiro? 272 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 É como a guerra. 273 00:13:32,520 --> 00:13:34,021 Só não posso matar ninguém. 274 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 Pois, a quem o dizes. 275 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 Encontrei o cartucho. 276 00:13:41,403 --> 00:13:42,738 Parece uma .380. 277 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 O assassino da peruca loura atingiu a Deirdre. 278 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 E usou o xaile para estancar o sangue. 279 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 Pôs o corpo no carro onde ela morreu e abandonou o carro. 280 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 E deitou fora a mala para parecer um assalto. 281 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 Temos o quê, quando e onde. Só falta saber quem. 282 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 E porquê. 283 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 Sim! 284 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Tudo em si. Sim. 285 00:14:07,012 --> 00:14:10,933 - E quem é você? - Bonbon Chiffon, da proteção de perucas. 286 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 Deixe-nos a sós, Bonbon. 287 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 Sim, senhora. 288 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 Os técnicos compararam o fio com sangue do local 289 00:14:17,481 --> 00:14:20,234 com todas as perucas louras da discoteca. Não corresponde. 290 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 O fio era poliéster e estas são acrílicas. 291 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 Porque não compramos as perucas na loja de Halloween. 292 00:14:27,616 --> 00:14:29,118 Obrigado, Bonbon. 293 00:14:29,118 --> 00:14:31,704 Todos respeitamos imenso as perucas. 294 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Algum suspeito? 295 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 Vamos chamar a família toda. Falamos primeiro com o filho, o Gabe. 296 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Tanto quanto sabemos, foi o último que a viu com vida. 297 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 Vamos falar com o marido e a filha da Deirdre. 298 00:14:42,214 --> 00:14:44,425 Consta que o Dalton Ringgold é levado da breca. 299 00:14:44,425 --> 00:14:47,511 Andou à briga com o vizinho que lhe roubou um pêssego. 300 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 - Pode ser capaz de matar. - Mas usaria uma peruca? 301 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 Iriam surpreender-se com quantos homens usam peruca no tempo livre. 302 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 Obrigado, mais uma vez, Bonbon. 303 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Agente Especial, está a fazer-me olhinhos? 304 00:15:00,691 --> 00:15:01,859 Não estou, não. 305 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 Mas repito, obrigado. 306 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Mais alguém sentiu? Senti uma onda. 307 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 Não, não há onda nenhuma. 308 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Acabámos? Vou andando. 309 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 Obrigado por ter vindo, Gabe. 310 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 Então, tínhamos... 311 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 Desculpem o atraso. 312 00:15:17,958 --> 00:15:21,045 O trânsito estava... normal. Eu é que me atrasei. 313 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 - Glinda Velvet? - De dia sou Josiah Patnak, advogado. 314 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 É advogado? 315 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 Sim, sou advogado, Agente Trent. Isso surpreende-o? 316 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 Sou advogado e artista e tenho uma vida amorosa rica. 317 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Sou uma série de cinco temporadas da Shonda Rhimes. 318 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 Agora, vamos esclarecer uma coisa. 319 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 O meu cliente é inocente. 320 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 Todos sabemos que foi o Gabe. 321 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 O meu pai morreu quando eu tinha cinco anos. 322 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 A Deirdre casou com o Dalton pouco depois. 323 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 Ele não era um homem fácil de lidar, 324 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 mas íamos juntos à carreira de tiro. 325 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Ele tinha pontaria. 326 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 Depois, trocou as armas por lingerie. 327 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 Não sei o que o Dalton odiava mais. 328 00:16:08,842 --> 00:16:11,804 O facto de eu ser gay ou de disparar melhor que ele. 329 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 Quando viu a sua mãe pela última vez? 330 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Ontem à noite. 331 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Ela foi à discoteca. 332 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Não a via desde os 15 anos. 333 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Fiquei em choque. 334 00:16:28,529 --> 00:16:30,698 Ela disse que queria pedir desculpa. 335 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 A mãe nunca faria isso. 336 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Não temos ódio no coração, mas a Bíblia é clara. 337 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 O problema do Gabe era não podermos confiar nele. 338 00:16:41,417 --> 00:16:45,421 Apanhei-o uma vez a tentar roubar o colar e os brincos de diamante da Deirdre. 339 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 O meu pai deixou-os à minha mãe antes de morrer. 340 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 Estava só a experimentá-los. 341 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 A Rowan ficou de os usar quando casasse. 342 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 A Deirdre foi pedir desculpa porquê? 343 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Na noite em que me puseram na rua, 344 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 eu e a Deirdre estávamos a discutir no topo das escadas... 345 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 ... e eu empurrei-a. 346 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 De repente, ela caiu e partiu o pulso. 347 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 Mandou-a para o hospital! 348 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 O miúdo era instável. 349 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 Fiquei contente quando ele fugiu. 350 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Expulsaram-me nessa noite. 351 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 Rowan. 352 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 É disso que se lembra? 353 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 O Gabe só pensa no Gabe. 354 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 Eu disse à Ro que voltaria para ir buscá-la... 355 00:17:35,220 --> 00:17:41,226 ... mas vivia num abrigo e consumia drogas, não estava em condições de cuidar dela. 356 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 Só quando descobri a discoteca drag é que dei a volta à minha vida. 357 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Eles salvaram-me. 358 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Somos uma família. 359 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 Já ouviram toda a história pessoal do meu cliente. 360 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 Ele pode ir? 361 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 É claro. 362 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Uma última pergunta, Gabe. 363 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Tem alguma arma? 364 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 Tenho uma Glock 17 e uma Beretta 9 mm. 365 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 Às vezes, vou à carreira. 366 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 Tem uma .380? 367 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 Não. 368 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 Muito bem. 369 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 Obrigado pelo seu tempo. 370 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Ro. 371 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 Isto foi obra tua. Mantém-te longe de nós. 372 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 Podias ter mandado uma mensagem. 373 00:18:39,868 --> 00:18:44,873 Mas assim não veria a tua cara linda. 374 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 Obrigada pelas informações. 375 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 - Diretora-adjunta. - Não bates à porta? 376 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Achei que gostarias de saber que encontrámos imagens de segurança. 377 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 Não sabia que ia entrar num antro de sexo. 378 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Um antro de sexo? 379 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 Eu saio sozinho. 380 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Então, vamos a Porto Rico? Compro um biquíni novo? 381 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 O quê? 382 00:19:08,730 --> 00:19:09,982 Não me estragues isto, Ang. 383 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 Não estrago. 384 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 Vais voltar a ver o Antonio? 385 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 Ficámos de nos ver esta noite, a menos que haja trabalho. 386 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 Trabalho? 387 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 Não estávamos a fazer sexo. 388 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 Ele veio dizer-me que a Deirdre não se ia recandidatar. 389 00:19:25,164 --> 00:19:27,749 Não podes andar com um jornalista. Por mais alto que seja. 390 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Esperem. A Deirdre não se ia recandidatar? 391 00:19:30,043 --> 00:19:33,881 - Vou falar disto aos RH. - És sempre tu com os rapazes. 392 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 Como te vais livrar deste? Pões-lhe cocaína no bolso? 393 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Recursos humanos. Fala a Susan. 394 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Olá, Susan. Fala a Faith Mitchell. 395 00:19:39,928 --> 00:19:42,097 Quero denunciar assédio laboral. 396 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 Não podes denunciar a tua tia aos RH. 397 00:19:44,183 --> 00:19:45,767 Malta, olhem para isto. 398 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 Vejam o cartaz dele. 399 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 Deve ser o manifestante de que a Glinda falou. 400 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 E aquela é a Deirdre. 401 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 Isto é a um quarteirão da discoteca drag. 402 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 - Vejam, ela tem o xaile. - Sim, e os diamantes. 403 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 O que é um xaile? 404 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 Bom, vamos identificar o tipo e trazê-lo. 405 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 {\an8}OS HOMENS DEVEM SER HOMENS 406 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 {\an8}Não vamos tolerar esta perversão sexual! 407 00:20:13,378 --> 00:20:18,717 {\an8}As drag queens destroem o tecido social e corrompem as crianças! 408 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 Que crianças? Isto é um bar. 409 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 Gostava que parasses de pintar as paredes. 410 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Não tenho unhas para trabalho braçal. 411 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 Barrett Fairhope? 412 00:20:27,935 --> 00:20:31,104 Agente Especial Faith Mitchell, GBI. Precisamos que nos acompanhe. 413 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Barrett Fairhope. 414 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 Neste tempo todo, nunca te apresentaste. 415 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Não? 416 00:20:36,944 --> 00:20:40,280 Miúda, vai finalmente prendê-lo? Tenho de filmar isto. 417 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 Ninguém vai ser preso. 418 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 Tenho de lhe fazer umas perguntas. 419 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 Está bem. 420 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 Sobre as tranças francesas. 421 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 Tive um sonho que começava assim. 422 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 A que propósito vem isto? 423 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Temos algumas perguntas 424 00:20:52,459 --> 00:20:55,337 sobre a sua discussão com a Deirdre Ringgold ontem à noite. 425 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 Não tive nada que ver com a morte daquela mulher. 426 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Este é o Barrett Fairhope, pessoal. 427 00:21:01,218 --> 00:21:05,055 Será que o patrão dele gostaria de ver o que ele faz no tempo livre? 428 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 Não te atrevas. 429 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 Tens medo de que a tua vida pessoal perturbe o teu trabalho? 430 00:21:09,601 --> 00:21:10,519 Pronto... 431 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 - Não me intimidas. - Muito bem. 432 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 E tu não me intimidas a mim. 433 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 Isto é um direito constitucional meu! 434 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Agora, está preso. Vamos. 435 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Adorei ver. 436 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 - Vamos. - Anda, querido. Anda. 437 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 O cromado fica-te bem, doce. 438 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 - Sem dúvida. - Sim. 439 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 Desculpe tê-lo feito esperar. 440 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 É incrível a papelada necessária 441 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 só para falar com alguém. 442 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Ninguém deixa os polícias serem polícias. 443 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Estou sempre a dizer isso. 444 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 Para que saiba, confisquei o vídeo daquele tipo. 445 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Meu Deus! 446 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Obrigado. 447 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 O que pode dizer-me da sua conversa com a Deirdre? 448 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 Eu estava a distribuir panfletos. 449 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 Dei-lhe um. 450 00:22:00,527 --> 00:22:04,197 Ela espezinhou-o e mandei vir com ela. 451 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 E ela bateu-lhe. 452 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 Sim. 453 00:22:06,408 --> 00:22:09,745 - Sim, ela era louca. - E depois seguiu-a? 454 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 Não, fui às Urgências. 455 00:22:12,539 --> 00:22:14,708 A lunática tinha anéis. 456 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 Tive de levar dois pontos. 457 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 Mas nunca mais... Nunca mais vi aquela mulher. 458 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Pois. 459 00:22:22,424 --> 00:22:26,636 Desculpe ter de perguntar, mas por acaso tem uma .380? 460 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Não, não preciso de uma arma para passar a minha mensagem. 461 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 Pois. 462 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 Cá entre nós, estive a admirar o seu trabalho. 463 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 O grafíti. Foi você, certo? 464 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 Um dia, gostaria de fechar aquele sítio de vez. 465 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 - Sabe o que resulta? - O quê? 466 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 Um telefonema de vez em quando. 467 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 Ameaças de bomba? 468 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 - Sim. - Boa. 469 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 Fecham sempre nessa noite. 470 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 Muito bem. 471 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 Bom, deu-me tudo o que precisava. 472 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 - Muito obrigado. - Muito bem. 473 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 Sim? 474 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Quer dizer que posso ir? 475 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 - Bom... - Ainda não. 476 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Vou detê-lo por novas acusações. 477 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 Vandalismo, assédio, ameaças terroristas... 478 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 E vou pedir uma providência cautelar. 479 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 Não vai poder estar a 150 m da discoteca. 480 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 É melhor escolher outro passatempo, Barrett. 481 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 Ora se não é a Anita Intimação. 482 00:23:33,286 --> 00:23:36,039 - Deu-lhe um nome de drag? - Sim, Miss Lady. 483 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 Basta olhar para ele. 484 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 Não sabe o que é o drag? É teatro, querida. 485 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 E tudo o que estamos a ver é uma atuação. 486 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Ela diz a todos que são drag. É a cena dela. 487 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 Agradeço a psicanálise e é uma honra fazer parte do clube. 488 00:23:48,635 --> 00:23:50,804 Temos umas perguntas para o Gabe. Ele está? 489 00:23:50,804 --> 00:23:52,889 Ficou doente. Perdeu o jantar de família. 490 00:23:52,889 --> 00:23:55,100 Jantamos aos domingos antes de abrirmos. 491 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 É a única família que alguns de nós têm. 492 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Sei que é o caso do Gabe. 493 00:23:59,062 --> 00:24:00,355 Temos umas perguntas 494 00:24:00,355 --> 00:24:02,941 sobre o colar e os brincos da Deirdre ontem à noite. 495 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 Não estavam no corpo. 496 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 - Os diamantes? - O que sabes disso? 497 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 À saída, ela pediu-me para lhe dar algo num envelope baunilha. 498 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 Espera lá, Bonbon. 499 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 Estás a dizer-me que tens 29 anos 500 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 e chamas envelope baunilha a um envelope manila? 501 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 É castanho como a baunilha. Manila é uma cidade nas Filipinas. 502 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 O que havia no envelope baunilha? 503 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Manila. 504 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 Parecia-me um colar e brincos de diamante. 505 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 - Tilintava. - Querida, os diamantes não tilintam. 506 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Bonbon, abriu o envelope baunilha? 507 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 Estou-me quase a passar. 508 00:24:31,261 --> 00:24:35,265 Posso ter espreitado, mas juro que o deixei no toucador do Gabe. 509 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Obrigado, Bonbon. 510 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 Está mesmo a fazer-me olhinhos. Começa a ser lascivo. 511 00:24:40,687 --> 00:24:43,148 O sol não gira à tua volta, miúda. 512 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 Além disso, é óbvio que estes dois 513 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 têm alguma tensão sexual que têm de resolver. 514 00:24:48,403 --> 00:24:50,489 Tudo bem. Podem resolvê-la comigo no quarto. 515 00:24:50,489 --> 00:24:51,907 Resolvam, resolvam... 516 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 Se a Deirdre deu os diamantes ao Gabe, 517 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 talvez seja verdade que ela veio pedir-lhe desculpa. 518 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 Isso significa que ele não tinha motivo para o homicídio. 519 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Talvez um dia a minha mãe me peça desculpa com diamantes. 520 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 Sim, conta com isso. 521 00:25:06,755 --> 00:25:10,842 Vamos voltar à sede e ver como está o álibi do manifestante. 522 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 Pensei que ias ver o teu tio. 523 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 Estamos a trabalhar. 524 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 Vai lá. 525 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Ligo-te se precisarmos do Will Trent. 526 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 O álibi do Barrett nas Urgências confere. 527 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 Podemos apanhá-lo por assédio, 528 00:25:26,399 --> 00:25:28,902 mas não estamos mais perto de apanhar o assassino. 529 00:25:28,902 --> 00:25:31,821 Sabemos pelo Barrett que a Deirdre defendia a discoteca drag 530 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 e ela deu o colar ao Gabe. 531 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Portanto, ele disse a verdade. Ela tentou reconciliar-se. 532 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 Quem muda de ideias ao fim de tanto tempo? 533 00:25:39,412 --> 00:25:42,290 Também estava a pensar nisso. Ela teve uma revelação. 534 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Esperem. 535 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 Cindy, olá. O que se passa? 536 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 Há um mês, um condutor bêbedo deu uma guinada contra a Deirdre. 537 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Meu Deus! Ela está bem? 538 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 A Cooper vomitou na escola. Continuem, estou a ouvir. 539 00:25:54,386 --> 00:25:56,805 A Deirdre bateu no separador, capotou e outro carro bateu-lhe. 540 00:25:56,805 --> 00:25:59,099 Teve de ser desencarcerada com as garras da vida. 541 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 Morreram duas pessoas, mas a Deirdre escapou com nódoas negras. 542 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 Cooper, olá. Vomitaste? 543 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 E a experiência de quase morte fê-la adorar gays? 544 00:26:07,774 --> 00:26:08,858 Ela podia ter morrido. 545 00:26:08,858 --> 00:26:11,152 Pensou nos arrependimentos. Sentiu falta do filho... 546 00:26:11,152 --> 00:26:14,197 Malta, isto é uma boa canja para a alma, 547 00:26:14,197 --> 00:26:15,365 mas quem a matou? 548 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 Talvez alguém que tenha ficado chateado por ela mudar de perspetiva? 549 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 O marido, Dalton. 550 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 Arruma as tuas coisas. Vou buscar-te. 551 00:26:24,207 --> 00:26:26,459 - Tenho de ir buscar a Coop. - Nós tratamos disto. 552 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 Vamos chamá-lo. 553 00:26:32,674 --> 00:26:35,510 {\an8}Então, o que fez a Lucy vir para Atlanta? 554 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 {\an8}Veio com um namorado. 555 00:26:37,846 --> 00:26:40,765 {\an8}Sei o que parece, mas ela tinha sonhos. 556 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - Que sonhos eram esses? - Eram tantos... 557 00:26:44,102 --> 00:26:45,604 Antes de perdermos o contacto, 558 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 ela disse-me que procurava trabalho na Univ. Emory 559 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 porque a deixavam estudar se trabalhasse lá. 560 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 Isso é inteligente. 561 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 Vocês estão a ignorar-nos? 562 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Olá. 563 00:27:00,869 --> 00:27:03,121 - É o teu sobrinho? - Aqui está ele. 564 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 Will Trent, são os rapazes. 565 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 - Ernie e Tiny. - Olá. 566 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 Estes dois tontos são como irmãos para mim. 567 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 Vejo que estás armado. 568 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 O que fazes, pá? 569 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 Sou agente especial do Gabinete de Investigação da Georgia. 570 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 O teu sobrinho é um chui porco. 571 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 Mataste alguém recentemente? 572 00:27:31,566 --> 00:27:33,193 Qual é o teu problema? 573 00:27:34,819 --> 00:27:36,321 Matei um homem na semana passada. 574 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 Com três tiros, por acaso. 575 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 - Morreu no local. - Lamento. 576 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 Salvei a vida da minha chefe. 577 00:27:44,663 --> 00:27:47,999 Segui à letra todas as diretrizes sobre a utilização da força. 578 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 Mas aquele homem está morto. 579 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Não sou idiota. 580 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 Sei o que as pessoas passam com as autoridades. 581 00:27:58,426 --> 00:28:01,429 Mas fui um miúdo que precisava que um polícia bom olhasse para mim 582 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 e nenhum o fez. 583 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Agora, és essa pessoa. 584 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 Sim, sou. 585 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 Com licença. Tenho de ir ser um chui porco. 586 00:28:20,782 --> 00:28:22,450 O Dalton não atende o telefone. 587 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Vamos buscá-lo. 588 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 Gabe? 589 00:28:28,957 --> 00:28:31,209 Vi-o saltar a vedação do Parque Benson. 590 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Atirou uma arma ao lago. 591 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 E uma peruca loura. Não é menos importante. 592 00:28:35,296 --> 00:28:38,299 Quando me viu, tentou fingir que estava a nadar. 593 00:28:38,299 --> 00:28:41,928 - Que também é crime, já agora. - Gabe, o que se passa? 594 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Fui eu. 595 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 Matei a minha mãe. 596 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 Vomitei. 597 00:28:55,483 --> 00:28:56,484 É chato. 598 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 Devias ir lá a casa amanhã. Leva os teus amigos. 599 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 Não podes convidar assim as pessoas. 600 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 Porquê? Não fazemos uma festa há imenso tempo. 601 00:29:03,908 --> 00:29:07,162 Espero que seja para levarmos comida. Não quero jantar um batido proteico. 602 00:29:07,162 --> 00:29:08,496 Temos vários sabores. 603 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 É uma excelente ideia. 604 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 Cada um leva comida. 605 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 A novela está a começar. 606 00:29:12,625 --> 00:29:14,753 Não te deixo fazer isto, Gabe. 607 00:29:14,753 --> 00:29:18,381 Se não aguentas, estás demitido e defendo-me a mim mesmo. 608 00:29:18,381 --> 00:29:20,341 Não me vais demitir nem te vais defender. 609 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - O que se passa? - São coisas de crescidos. 610 00:29:23,052 --> 00:29:24,637 Ele diz que matou a mãe. 611 00:29:24,637 --> 00:29:26,473 Não me pareces um assassino. 612 00:29:26,473 --> 00:29:27,640 Obrigada, querida. 613 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Coop, vai sentar-te com o Franklin, está bem? 614 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 Ele tem bolachas de baunilha. Não o deixes mentir a dizer que não. 615 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 A arma dele corresponde à balística da arma do crime. 616 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 E a peruca corresponde ao cabelo que encontrámos. 617 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 Gabe, porque matou a sua mãe? 618 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 Menti quando disse que a Deirdre foi pedir desculpa. 619 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 Foi confrontar-me por dar uma entrevista a opor-me à reeleição dela. 620 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 Ficou furiosa. 621 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 Mas ela não queria outro mandato. 622 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 Certo, mas estava chateada na mesma. 623 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 Gritei com ela, ela gritou comigo... 624 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 ... e dei-lhe um tiro. 625 00:30:03,802 --> 00:30:04,969 Em cheio no coração. 626 00:30:04,969 --> 00:30:06,179 O tiro foi no pescoço. 627 00:30:07,263 --> 00:30:10,934 Foi no decote, nesta zona. 628 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 E tirei-lhe o colar e os brincos do cadáver frio. 629 00:30:16,022 --> 00:30:18,691 Aqueles que a Bonbon lhe deu num envelope manila? 630 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 Afinal, sabe dizer bem. 631 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 Onde arranjou a arma? Disse que não tinha uma .380. 632 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 Obviamente, menti. 633 00:30:24,239 --> 00:30:27,158 Não como agora, em que estás a dizer a verdade? 634 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 Para onde ia levar a sua mãe depois de lhe dar um tiro? 635 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Para os campos de cebolas. 636 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Queria enterrá-la numa cova rasa. 637 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 Gabe, tenho de estar no palco às 21 horas. 638 00:30:38,461 --> 00:30:41,297 Podes passar para a parte em que dizes que não foste tu? 639 00:30:41,297 --> 00:30:43,132 Ia no carro da sua mãe? 640 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Sim. 641 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 Se o levar lá, pode mostrar-me onde era? 642 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 É claro. 643 00:30:49,889 --> 00:30:51,599 Sabe que é de mudanças? 644 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Raios, mãe! 645 00:30:57,188 --> 00:30:59,691 Tu e o teu fetiche por carros másculos. 646 00:30:59,691 --> 00:31:02,068 Está tudo bem, Gabe. 647 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 Acho que está a encobrir alguém. 648 00:31:05,363 --> 00:31:06,614 Acho que sei quem é. 649 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 Ela foi atingida por alguém que a amava e estava a abraçá-la quando morreu. 650 00:31:13,288 --> 00:31:15,290 Acho que não encobriria o Dalton. 651 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Acho que encobriria a sua irmã. 652 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 Quando disseram que a Deirdre foi morta com uma .380... 653 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 Foi a arma com que o Dalton me ensinou e à Rowan a disparar. 654 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 Portanto, entrei em casa deles. 655 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 Ela tem o mesmo esconderijo desde miúdos. 656 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 Encontrou a arma e a peruca. 657 00:31:40,607 --> 00:31:42,817 Ia desfazer-se delas por ela? 658 00:31:43,318 --> 00:31:46,821 Deixei-lhe o colar e os brincos. Queria que ela ficasse com eles. 659 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 Eram a única coisa que nos restava do nosso pai. 660 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 Porque confessou? 661 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 Eu disse-lhe que voltaria para a levar, mas nunca o fiz. 662 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 Era um miúdo. 663 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 A culpa não é sua. 664 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 Temos de encontrar a Rowan, já. 665 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 Gabe, para onde iria ela? 666 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 Não sei. 667 00:32:17,518 --> 00:32:20,772 Quando deu pela falta da arma, deve ter ido à minha procura. 668 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 À discoteca drag. 669 00:32:40,708 --> 00:32:41,542 - Olá. - Olá. 670 00:32:41,542 --> 00:32:43,670 Devias ter ligado mais cedo como disseste. 671 00:32:43,670 --> 00:32:45,505 - Estavas em família. - Isto é mais importante. 672 00:32:45,505 --> 00:32:47,256 Matam gente todos os dias. 673 00:32:47,256 --> 00:32:49,842 É frequente conhecer um tio que nem sabíamos ter? 674 00:32:49,842 --> 00:32:52,762 Vamos separar-nos. A Rowan está algures na discoteca. 675 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 Cuidado, ela pode estar armada. 676 00:32:55,848 --> 00:33:00,103 Não me deixes assim 677 00:33:00,103 --> 00:33:02,271 Não consigo sobreviver 678 00:33:02,271 --> 00:33:04,190 Não consigo ficar vivo 679 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 Amor, onde estavas? 680 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 O envelope baunilha voltou. 681 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 Uma miúda levou-o ao teu camarim. 682 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 Sim. 683 00:33:12,323 --> 00:33:13,783 Amor 684 00:33:13,783 --> 00:33:15,493 O meu coração está cheio de amor 685 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 E desejo por ti... 686 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 Aquele é o Barrett? 687 00:33:19,080 --> 00:33:20,957 E o que tens de fazer 688 00:33:20,957 --> 00:33:22,041 É libertar-me! 689 00:33:22,041 --> 00:33:24,085 Ele não devia estar aqui. 690 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Não me deixes assim 691 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 - Está trancado. - Ela está lá dentro. 692 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 - Afaste-se. - Espere. É a minha irmã. 693 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 Amor 694 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 O meu coração está cheio de amor 695 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 E desejo por ti 696 00:33:46,524 --> 00:33:49,902 Por isso, vem daí E faz o que tens de fazer 697 00:33:49,902 --> 00:33:53,489 Acendeste este fogo na minha alma 698 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 Agora não vês que está a arder... 699 00:33:58,494 --> 00:34:00,079 - Rowan. - Afaste-se! 700 00:34:00,830 --> 00:34:04,083 Rowan, chamo-me Will. Sou do GBI. 701 00:34:05,585 --> 00:34:07,420 Pode pousar a arma para falarmos? 702 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 - Não se aproxime! - Está bem. 703 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 Não tem de fazer isso, Rowan. 704 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 Sei que não queria matar a sua mãe. 705 00:34:17,305 --> 00:34:18,973 Ninguém vai acreditar nisso. 706 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 Pensei que a minha vida seria mais fácil sem ela, 707 00:34:23,853 --> 00:34:25,855 mas assim que premi o gatilho... 708 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 Quis voltar atrás. 709 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 Lamento imenso, Rowan. 710 00:34:29,567 --> 00:34:32,195 Porque só o teu amor me pode libertar 711 00:34:32,195 --> 00:34:38,284 Liberta-me 712 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 Não... Rowan, não. 713 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 - Não aguento mais. - Ro! 714 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 Gabe, sai daqui! 715 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 Não me vou embora. Outra vez, não. 716 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 Prometi que voltava por ti 717 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 e não cumpri a promessa por muito tempo, mas estou aqui agora. 718 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Sabias que eu não podia dizer o teu nome? 719 00:35:09,857 --> 00:35:12,610 Tínhamos de fingir que não existias. 720 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 E eu esperei e esperei... 721 00:35:18,991 --> 00:35:20,618 Mas nunca voltaste. 722 00:35:21,202 --> 00:35:23,412 Eu sei. Desculpa. 723 00:35:23,412 --> 00:35:26,499 Quando soube que ela vinha cá, eu... 724 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 Fiquei tão furiosa. 725 00:35:31,754 --> 00:35:34,924 Rowan, às vezes, não podemos salvar as pessoas que amamos. 726 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 Mas pode salvar-se a si. Por favor... 727 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 - Pouse a... - Disse para não se mexer! 728 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 Amor 729 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 O meu coração está cheio de amor E desejo por ti 730 00:35:52,358 --> 00:35:55,194 Por isso, vem daí E faz o que tens de fazer 731 00:35:55,778 --> 00:35:59,782 Rowan, sei como é sentirmo-nos abandonados. 732 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 - Está bem? Ambos sabemos. - Sabemos. 733 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 É a pior sensação do mundo. 734 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 Sentimos que ninguém olha por nós. 735 00:36:20,469 --> 00:36:22,471 Amo-te tanto, Rowan. 736 00:36:24,473 --> 00:36:26,976 Vá, Barrett. Não cometa uma loucura, sim? 737 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 Você! Disse que tinha confiscado o vídeo. 738 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Ele mandou-o ao meu patrão. 739 00:36:33,816 --> 00:36:36,402 Fui despedido por causa dele. 740 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 Tenha calma, está bem? 741 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 Foi despedido porque cometeu crimes. Não piore a situação. 742 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 Ele destruiu-me a vida. 743 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 Desculpe. 744 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 Deem-lhe luz! 745 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 Bonbon, pare-o! 746 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 Barrett Fairhope, está preso. 747 00:37:15,858 --> 00:37:16,859 Outra vez. 748 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 - Vamos. - Adeusinho, Barrett. 749 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 Olá, Papá Polícia. Como ficaram as tranças? 750 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 Horríveis. Desmancharam-se em dez minutos. 751 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 Da próxima, comece com laca. 752 00:37:35,378 --> 00:37:38,089 Isso mantém tudo bem juntinho. 753 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 Vou experimentar. Obrigado. 754 00:37:45,054 --> 00:37:46,138 Venha comigo. 755 00:37:49,100 --> 00:37:50,768 - Isto foi difícil. - Sim. 756 00:37:51,769 --> 00:37:53,271 Já sabes da festa do Ormewood? 757 00:37:53,771 --> 00:37:54,772 Não. 758 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Nico ligou-me seis vezes por isso? 759 00:37:57,108 --> 00:37:58,526 Sim. Vai ser giro. 760 00:37:58,526 --> 00:37:59,902 Comparado com o quê? 761 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 Que mais tens na agenda? 762 00:38:01,737 --> 00:38:04,991 Arranjar uma parvoíce no teu carro que ninguém nota que está partido? 763 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 Estão a falar da festa do Ormewood? 764 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 Também vais? 765 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 A ideia foi da Cooper. A miúda precisa de uma vitória. 766 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 Leva o cão. 767 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Antonio. 768 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Trouxe-te algo que achei que gostarias de ter. 769 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Isto era da Lucy. 770 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 Entra. 771 00:38:42,111 --> 00:38:44,613 Isto... Isto era dela? 772 00:38:44,613 --> 00:38:49,368 Quando ela saiu de casa, não sabia quantos discos dela eu tinha emprestados. 773 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 Este era um dos favoritos dela. 774 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Obrigado. 775 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 Cheira bem. O que estás a cozinhar? 776 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Não é nada de especial. 777 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 Ele está a fazer lasanha para a festa. 778 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 - Nico! - O que foi? 779 00:39:19,774 --> 00:39:23,319 Devias convidá-lo. Precisas de amigos com inteligência emocional. 780 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 Ele não quer ir. Está bem? 781 00:39:25,905 --> 00:39:29,992 Nem eu quero ir. Além disso, só lá vão estar polícias, portanto... 782 00:39:29,992 --> 00:39:31,077 Ele vai. 783 00:39:31,077 --> 00:39:33,329 Eu vou. Achas que gosto de polícias? 784 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 Além disso, ele é da família. 785 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 Sou um acompanhante excelente. 786 00:39:40,127 --> 00:39:43,130 Podem parar de pôr as facas na maldita gaveta das colheres? 787 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 Antonio... 788 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 ... queres... 789 00:39:56,143 --> 00:39:58,396 ... conhecer algumas pessoas com quem trabalho? 790 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 Adoraria. 791 00:40:06,362 --> 00:40:07,988 Cooper, muito obrigado pela ajuda. 792 00:40:07,988 --> 00:40:09,073 Pois. 793 00:40:09,907 --> 00:40:10,991 - Viva. - Olá. 794 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 Olá. 795 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Ainda bem que vieste. 796 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 Achei que era obrigatório. 797 00:40:16,497 --> 00:40:17,665 E essa barriga, Coop? 798 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 Já se sente melhor, certo? 799 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 - Comi gomas de pêssego demais. - Já passei por isso. 800 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Vou buscar uma taça? 801 00:40:23,921 --> 00:40:25,923 Sim, há taças ali na bancada. 802 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 Josiah, vieste. 803 00:40:28,217 --> 00:40:29,552 É claro que vim. 804 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 Flores para ti, Miss Lady. 805 00:40:32,179 --> 00:40:34,932 - Soube que vais defender a Rowan. - Vou. 806 00:40:34,932 --> 00:40:38,394 - Ela precisa de alguém do lado dela. - Não precisamos todos? 807 00:40:38,894 --> 00:40:40,646 - Queres uma jarra para isso? - Seria ótimo. 808 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 Está bem. 809 00:40:42,648 --> 00:40:44,150 - Ormewood. - Faith. 810 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 Este é o Luke. 811 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 - Muito prazer. - Obrigado por vires. 812 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 É melhor que a Wagner não te veja. 813 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 Ver o quê? 814 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 Tinhas de mo esfregar na cara, não é? 815 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 Estou aqui com cuscus na mão. Temos mesmo de discutir? 816 00:41:02,626 --> 00:41:04,545 Sou a Diretora-adjunta Wagner. 817 00:41:04,545 --> 00:41:06,130 E este jantar é oficioso. 818 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Ele sabe disso. 819 00:41:08,466 --> 00:41:10,217 Eu sei, certo. 820 00:41:10,926 --> 00:41:11,927 Aqui. 821 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 - Olá, Nico. - Nico! 822 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 Olá, Nico. 823 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Muito bem. Olá. 824 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Pessoal. 825 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 Este é o Antonio. Ele é... 826 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 - É o meu tio. - Olá. 827 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 Esta é a Amanda. 828 00:41:30,696 --> 00:41:32,031 Já te falei dela. 829 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 - Esta é a Faith. - Olá. 830 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 É a minha parceira. 831 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 Ele é o Ormewood. 832 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 E... 833 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 ... a Angie. 834 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 - Pronto. - Olá. 835 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 - Prazer. Sou o Ormewood. - Olá. 836 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 Antonio. Como estás? 837 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 - Pousa isso ali. - Está bem. 838 00:41:54,345 --> 00:41:56,013 - Prazer em conhecer-te. - Antonio. 839 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 - Igualmente. - É mesmo um prazer. 840 00:41:57,848 --> 00:41:59,350 Olá. Antonio. 841 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 Tradução: Paulo Montes