1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,753
Meninos,
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,506
a mãe não se tem sentido bem ultimamente.
4
00:00:06,506 --> 00:00:09,259
Por isso, foi para um sítio
onde pode tentar sentir-se melhor.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,053
Esta mensagem é para Antonio Miranda.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
Sou o filho da sua irmã Lucy.
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
Sei que cometi erros.
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
- Assumo isso.
- Agora, todos assumimos, não é?
9
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
Todos nós.
10
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
Todos os que sabem o que fizeste.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Antonio.
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
Olá. Eu estou em Atlanta.
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,319
Isso seria ótimo.
14
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
Sim, eu também.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
Tem calma, Betty. Está bem?
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
Não há razão para estares nervosa.
17
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
Porque estás tão agitada?
18
00:00:47,672 --> 00:00:49,090
Acalma-te, sim?
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Não cries esperanças.
20
00:00:51,134 --> 00:00:53,887
Deve ser alcoólico
ou toca numa banda de covers.
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
Pode nem aparecer.
22
00:00:57,974 --> 00:00:59,059
- Tudo bem.
- Will?
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Antonio.
24
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Sim, tio Antonio.
25
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
Sinto-me um maltrapilho.
26
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
Não, nada disso.
27
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Visto-me sempre assim.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
É uma espécie de farda.
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
Tens uma farda.
30
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
E eu tenho o quê?
31
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
Tenho um cão. Esta é a Portia.
32
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Olá, Portia.
33
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
Esta é a Betty. Betty María White Trent.
34
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
Esta é a melhor carrinha de tacos daqui.
Conheço a ementa como a palma da mão.
35
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
Os tacos de camarão
são uma excelente escolha.
36
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Desculpa.
37
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
Tu...
38
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
Tu és a cara da tua mãe.
39
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
Posso?
40
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
Olá.
41
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
Ementa
42
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Gostas dos Braves? Sou ferrenho.
43
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Sim, vou a imensos jogos.
44
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
Eu também? Onde gostas de ficar?
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,714
Já foste à nova cervejaria que instalaram?
46
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
Nunca fui a um jogo.
Não sei porque disse aquilo.
47
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
Bom, não faz mal.
48
00:02:18,721 --> 00:02:20,390
Esta ementa é enorme.
49
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
CaptaLê
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
Burrito de carne assada, 16 dólares.
51
00:02:25,979 --> 00:02:29,065
Um burrito por 16 dólares?
Tem flocos de ouro lá dentro?
52
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Isto é ridículo, eu sei.
53
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
Mas sou disléxico.
54
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
- É a maneira mais rápida de...
- És disléxico? Eu também.
55
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
Não acredito.
56
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
Sim. Pergunta-me qual é a esquerda.
Só sei se tiver o relógio.
57
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
Odeio todas as vogais.
58
00:02:41,828 --> 00:02:43,913
As letras E e I? São umas cretinas.
59
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Decidam quem é primeiro.
E nem me faças falar de consoantes.
60
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Vou morrer sem saber escrever "cigarros".
61
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
Deves ter montes de perguntas.
62
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
A Lucy era dois anos mais velha que eu.
63
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Eu venerava-a.
A sério, era a miúda mais fixe do mundo.
64
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
De que música gostava?
65
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
Céus, eram os anos 80.
66
00:03:06,352 --> 00:03:08,980
Yazz, Elvis Costello.
Ela levou-me a ver os REM.
67
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
A sério?
68
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
Quando saí do lar de acolhimento,
fui apanhado a roubar numa loja.
69
00:03:17,238 --> 00:03:21,075
A capitã da esquadra, Amanda Wagner,
reconheceu o meu nome.
70
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Foi ela que me encontrou
quando eu era bebé.
71
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
Fala-me da Angie.
72
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
Quanto tempo temos?
73
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Não sou nada bom. Vais rir-te de mim.
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
Não vou. Sou professor.
75
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
Tenta, é assim que se melhora.
76
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Muito bem.
77
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
Quanto tempo vives...
78
00:03:45,725 --> 00:03:49,771
... isto é, viveste em Porto Rico?
79
00:03:51,439 --> 00:03:56,694
Vim para Atlanta
quando soube o que aconteceu à Lucy.
80
00:03:56,694 --> 00:04:01,616
Vivi cá a vida inteira
e voltei depois do Furacão Maria.
81
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Já foste à ilha?
82
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
Só fui porto-riquenho seis meses.
Tem lá calma.
83
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Vais sentir logo. É o teu lar.
Queres ir? Vamos.
84
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
Gostaria muito disso.
85
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
Tem energia como um cão grande.
86
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
Não lhe digas isso.
87
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
É uma chihuahua e acha que é um pit bull.
88
00:04:27,016 --> 00:04:30,520
Quero que saibas que, quando soube
que a Lucy tinha morrido,
89
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
partiu-me o coração.
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,817
Porque não...
91
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
É do trabalho.
92
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
Obrigado por vires ter comigo.
Isto foi agradável.
93
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
Já foste ao Coqui Perdido?
94
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
Vou lá quase todas as noites. É gente boa.
95
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
Aparece um dia. Seria bom falarmos mais.
96
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
Está bem. Boa noite.
97
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
Boa noite, Will.
98
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Boa noite, Betty.
99
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
Anda.
100
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Trent.
101
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
Ótimo, chegaram.
102
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
Têm de ser rápidos
e antecipar-se à imprensa.
103
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
- Quem é a vítima?
- Deirdre Ringgold.
104
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
De onde conheço esse nome?
105
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
É juíza.
Extremamente conservadora e polémica.
106
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
Tem fãs e tem inimigos.
107
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
- Um assassinato político?
- É o que preciso que me digam.
108
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Ora viva.
109
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
Não têm mais detetives de homicídios
na polícia?
110
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
Têm, mas não têm piada nenhuma.
111
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
Olha para esta senhora.
Levou um tiro no pescoço.
112
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
Com esta ferida, não durou muito.
113
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
- Dez minutos, se tanto.
- Pois.
114
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
Como correu o primeiro encontro
com o tio Tony?
115
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
Importas-te de falar baixo?
116
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
Não quero que saibam da minha vida.
117
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
Vá lá. Só estás aqui tu, eu e a juíza.
118
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
Fi-la jurar que guarda segredo.
119
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
- Não adivinhas.
- O quê?
120
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
O Antonio também é disléxico.
121
00:06:02,236 --> 00:06:04,989
Vá lá... A sério? Isso é fofo.
122
00:06:04,989 --> 00:06:07,033
Deviam criar um clube de audiolivros.
123
00:06:07,950 --> 00:06:09,702
- Falas-me do caso?
- Claro.
124
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
Este carro é da vítima?
125
00:06:12,288 --> 00:06:13,831
Sim. Foi atingida noutro sítio.
126
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
Puseram-na atrás,
vieram até aqui e deixaram-na.
127
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
- Quando posso conhecê-lo?
- Paras com isso?
128
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
Vá lá! A tua vida não é...
Não é a gaveta dos talheres.
129
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
As coisas podem tocar-se.
130
00:06:24,467 --> 00:06:27,720
Pete? Parece que há umas fibras
no pescoço dela.
131
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
- Podes recolhê-las?
- Claro.
132
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Sim, podem ser do assassino.
133
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Achas que lutaram?
134
00:06:34,268 --> 00:06:37,855
Depois de levar um tiro no pescoço?
Não sei se lhe restava genica.
135
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
Podem ter-se abraçado.
136
00:06:41,150 --> 00:06:43,111
Quem abraçaria a pessoa
que lhe deu um tiro?
137
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
Se fosses tu, abraçava-te.
138
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
A sério? Porque te daria um tiro?
139
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Talvez por juntar as facas e as colheres.
140
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
- Sim, talvez.
- O telefone dela?
141
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
O telefone e a mala estão desaparecidos
e há outra coisa desaparecida.
142
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
Descobres o que é, inspetor?
143
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
Não tem brincos nem colar.
144
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
- Um assalto à moda antiga.
- Pode ser.
145
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
Não foi um assalto.
146
00:07:07,635 --> 00:07:09,512
Encontrei a mala dela no contentor.
147
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
O dinheiro continua lá.
148
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
E estava cheia dele.
149
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Mas não encontrei as joias.
150
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
Pete, aponta outra vez a luz à mão dela.
151
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
A juíza terá ido à discoteca?
152
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
Sim, faz sentido. É mesmo o estilo dela.
153
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
Temos de encontrar o telefone dela
e descobrir aonde foi esta noite.
154
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
Muito bem.
155
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
Localizámos o telefone.
Está num beco perto da Lexington.
156
00:07:33,161 --> 00:07:35,079
As carrinhas das notícias bloquearam-nos.
157
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
Quem pede aos ardinas
para as mudarem de sítio?
158
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
Entrem no meu carro. Eu conduzo.
159
00:07:42,587 --> 00:07:45,923
Este é o teu, Wagner?
Já tens um bólide novo?
160
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
- Vejam se limpam os pés.
- Onde?
161
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
A Faith?
162
00:07:53,181 --> 00:07:55,683
Parece estar a falar com o Luke Sullivan.
163
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
O jornalista?
164
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
Vamos demorar a fazer declarações.
165
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
És uma brasa quando estás a trabalhar.
166
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
Nem consigo pensar. Não sei como alguém
faz alguma coisa ao pé de ti.
167
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Deve ser uma batalha
para todo o departamento.
168
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
- Do que estarão a falar?
- De coisas importantes, aposto.
169
00:08:10,990 --> 00:08:14,327
Muito bem. O Luke Sullivan. Gosto disto.
170
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
Pelo menos, alguém molha o pincel.
171
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Já sei, que tal ouvirmos música?
172
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
No meu rádio mando eu.
173
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
Paras com isso? O que...
174
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
Não toques no Winona.
175
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
Winona?
176
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Depois ligo-te.
177
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
Não deves estar a comer no meu carro.
178
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
Estou faminto.
179
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
É proibidíssimo comer neste carro.
180
00:08:43,439 --> 00:08:45,983
Tive de ajudar a Cooper com os trabalhos.
Não jantei.
181
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
O que sabes sobre os trabalhos do 3.o ano?
182
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
As tabuadas. Pergunta o que quiseres.
183
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
Sete vezes oito.
184
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
Pergunta-me outra.
185
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
- Desvia-te.
- Tinhas de entrar deste lado.
186
00:08:58,871 --> 00:09:02,083
- Credo! Amanda, eu ouvi-te.
- Demoraste o teu tempinho.
187
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
De certeza que é aqui?
188
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
O que fazia ela aqui?
189
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Viria comprar droga?
190
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
Uma reunião dos AA?
191
00:09:14,720 --> 00:09:15,805
Aqui está o telefone.
192
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
Malta, isto é sangue.
193
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
Muito bem. Foi aqui que a mataram.
194
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Vou chamar a Forense.
195
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Will, aonde vais?
196
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
- É o carimbo na mão da Deirdre.
- Sim.
197
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
APARECE,
ONDE QUER QUE ESTEJAS
198
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
O que fazia aqui a juíza Ringgold?
199
00:10:12,028 --> 00:10:16,032
{\an8}Recebam de volta a vossa apresentadora,
Glinda Velvet.
200
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
{\an8}Senhoras e senhores,
201
00:10:18,743 --> 00:10:23,331
{\an8}a encantadora, a deliciosa,
a deleitosa Bonbon Chiffon.
202
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
{\an8}Não é adorável?
203
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
{\an8}Acreditem, a mamã precisa de uma pausa.
204
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
{\an8}Deem gorjeta às empregadas,
lambam a vossa paixão,
205
00:10:29,462 --> 00:10:32,548
{\an8}bebam um copo
e voltamos daqui a dez minutos à drag.
206
00:10:34,884 --> 00:10:38,554
{\an8}Olá. Sou o Agente Especial Will Trent.
Esta é a Detetive Angie Polaski.
207
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
{\an8}Foi simpático
mandarem um homem bem-vestido.
208
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
{\an8}- Obrigado por ter reparado.
- Não o incentive.
209
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
{\an8}Enfim, demoraram bastante a vir.
210
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
{\an8}Fiz as queixas há meses.
211
00:10:48,648 --> 00:10:49,732
{\an8}Venham.
212
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
{\an8}Ora bem.
213
00:10:51,484 --> 00:10:55,112
{\an8}Aqui está tudo o que temos,
exceto as ameaças de bomba.
214
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
{\an8}Essas foram por telefone.
215
00:10:57,031 --> 00:11:00,284
Guardámos as cartas de ameaças
e as fotos do grafíti.
216
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Alguém tem ameaçado
a discoteca regularmente?
217
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
Sabe quem é?
218
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
{\an8}Suponho que seja o tarado que está lá fora
a protestar todas as noites.
219
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
{\an8}Vieram pelas ameaças, não foi?
220
00:11:12,505 --> 00:11:13,589
{\an8}Receio que não.
221
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
{\an8}Preciso de ver as imagens de segurança
desta noite.
222
00:11:16,133 --> 00:11:17,510
{\an8}Não temos câmaras.
223
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
{\an8}Temos vários tipos de clientes
e nem todos se assumiram.
224
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
{\an8}Não têm câmaras?
225
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
{\an8}É perfeito para um homicídio.
226
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
{\an8}Um homicídio?
227
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
{\an8}Mataram uma mulher.
228
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
{\an8}Cremos que veio cá esta noite.
Chamava-se Deirdre Ringgold.
229
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
{\an8}Tenho de dizer ao Vibe.
230
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}Quem é o Vibe?
231
00:11:32,566 --> 00:11:36,028
{\an8}Bonbon, voltaste a roubar-me
o blush da Dior?
232
00:11:36,028 --> 00:11:37,113
{\an8}Roubaste!
233
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
{\an8}Dá para ver. Puseste uns 20 dólares
nessa cara de ladra.
234
00:11:40,282 --> 00:11:41,784
{\an8}Gabe, querido.
235
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
{\an8}Tenho de te dizer uma coisa.
236
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
{\an8}- É sobre a tua mãe.
- Pois...
237
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
{\an8}É filho da Deirdre?
238
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
{\an8}Quem é você?
239
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
Gabe, querido.
240
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
Mataram a tua mãe.
241
00:11:57,842 --> 00:12:00,219
- O quê?
- Lamento imenso.
242
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Viu-a esta noite?
243
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Sim, ela esteve aqui há bocado.
244
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Ela sabia que é drag queen?
245
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
{\an8}É capaz de ter deduzido isso, sim.
246
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Acho que chega de perguntas por hoje.
247
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
- Espere. Temos só mais...
- A mãe do miúdo morreu.
248
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
Ele precisa de espaço.
249
00:12:15,568 --> 00:12:19,029
E para continuarem a interrogá-lo,
ele precisa de um advogado.
250
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Achei um xaile com sangue.
251
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
Estava numa cápsula do tempo de 1998?
252
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
Pois.
253
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
Ormewood, encontrei uma coisa.
254
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
É louro. Talvez seja da Deirdre.
255
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
Não me parece.
256
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
Este cabelo é sintético e barato.
257
00:12:49,059 --> 00:12:50,561
Talvez o assassino usasse peruca.
258
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
- Pode haver um cartucho algures.
- Sim.
259
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
Por falar em cabelo...
260
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
Tenho uma pergunta,
mas não quero que pareça estranho.
261
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
Isto já é estranho.
262
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
Escuta, tu usas tranças.
263
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
A Cooper tem de ir de tranças francesas
para dormir na escola,
264
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
mas o cabelo sempre foi com a Gina
265
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
e o YouTube não está a ajudar nada.
266
00:13:12,458 --> 00:13:16,712
- Como fazes as tranças?
- Pago para ter o cabelo tão bonito.
267
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
Já pensaste levá-la ao cabeleireiro?
268
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
Não. Estive no Afeganistão.
269
00:13:21,217 --> 00:13:23,552
Hei de conseguir fazer tranças à Cooper.
270
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
Está bem, já percebi.
271
00:13:25,638 --> 00:13:29,099
Como está a correr isso
de ser pai solteiro?
272
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
É como a guerra.
273
00:13:32,520 --> 00:13:34,021
Só não posso matar ninguém.
274
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
Pois, a quem o dizes.
275
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
Encontrei o cartucho.
276
00:13:41,403 --> 00:13:42,738
Parece uma .380.
277
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
O assassino da peruca loura
atingiu a Deirdre.
278
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
E usou o xaile para estancar o sangue.
279
00:13:46,909 --> 00:13:50,204
Pôs o corpo no carro onde ela morreu
e abandonou o carro.
280
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
E deitou fora a mala
para parecer um assalto.
281
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Temos o quê, quando e onde.
Só falta saber quem.
282
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
E porquê.
283
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
Sim!
284
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
Tudo em si. Sim.
285
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
- E quem é você?
- Bonbon Chiffon, da proteção de perucas.
286
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
Deixe-nos a sós, Bonbon.
287
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
Sim, senhora.
288
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
Os técnicos compararam
o fio com sangue do local
289
00:14:17,481 --> 00:14:20,234
com todas as perucas louras da discoteca.
Não corresponde.
290
00:14:20,234 --> 00:14:23,821
O fio era poliéster e estas são acrílicas.
291
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
Porque não compramos as perucas
na loja de Halloween.
292
00:14:27,616 --> 00:14:29,118
Obrigado, Bonbon.
293
00:14:29,118 --> 00:14:31,704
Todos respeitamos imenso as perucas.
294
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Algum suspeito?
295
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
Vamos chamar a família toda.
Falamos primeiro com o filho, o Gabe.
296
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Tanto quanto sabemos,
foi o último que a viu com vida.
297
00:14:40,004 --> 00:14:42,214
Vamos falar com o marido
e a filha da Deirdre.
298
00:14:42,214 --> 00:14:44,425
Consta que o Dalton Ringgold
é levado da breca.
299
00:14:44,425 --> 00:14:47,511
Andou à briga com o vizinho
que lhe roubou um pêssego.
300
00:14:47,511 --> 00:14:51,181
- Pode ser capaz de matar.
- Mas usaria uma peruca?
301
00:14:51,181 --> 00:14:54,518
Iriam surpreender-se com quantos homens
usam peruca no tempo livre.
302
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
Obrigado, mais uma vez, Bonbon.
303
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
Agente Especial, está a fazer-me olhinhos?
304
00:15:00,691 --> 00:15:01,859
Não estou, não.
305
00:15:02,359 --> 00:15:04,528
Mas repito, obrigado.
306
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
Mais alguém sentiu? Senti uma onda.
307
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Não, não há onda nenhuma.
308
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
Acabámos? Vou andando.
309
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
Obrigado por ter vindo, Gabe.
310
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
Então, tínhamos...
311
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
Desculpem o atraso.
312
00:15:17,958 --> 00:15:21,045
O trânsito estava... normal.
Eu é que me atrasei.
313
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
- Glinda Velvet?
- De dia sou Josiah Patnak, advogado.
314
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
É advogado?
315
00:15:27,509 --> 00:15:30,596
Sim, sou advogado, Agente Trent.
Isso surpreende-o?
316
00:15:30,596 --> 00:15:34,016
Sou advogado e artista
e tenho uma vida amorosa rica.
317
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Sou uma série de cinco temporadas
da Shonda Rhimes.
318
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
Agora, vamos esclarecer uma coisa.
319
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
O meu cliente é inocente.
320
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
Todos sabemos que foi o Gabe.
321
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
O meu pai morreu
quando eu tinha cinco anos.
322
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
A Deirdre casou com o Dalton pouco depois.
323
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
Ele não era um homem fácil de lidar,
324
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
mas íamos juntos à carreira de tiro.
325
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Ele tinha pontaria.
326
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
Depois, trocou as armas por lingerie.
327
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
Não sei o que o Dalton odiava mais.
328
00:16:08,842 --> 00:16:11,804
O facto de eu ser gay
ou de disparar melhor que ele.
329
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
Quando viu a sua mãe pela última vez?
330
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Ontem à noite.
331
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
Ela foi à discoteca.
332
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
Não a via desde os 15 anos.
333
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Fiquei em choque.
334
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
Ela disse que queria pedir desculpa.
335
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
A mãe nunca faria isso.
336
00:16:32,825 --> 00:16:36,704
Não temos ódio no coração,
mas a Bíblia é clara.
337
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
O problema do Gabe
era não podermos confiar nele.
338
00:16:41,417 --> 00:16:45,421
Apanhei-o uma vez a tentar roubar o colar
e os brincos de diamante da Deirdre.
339
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
O meu pai deixou-os à minha mãe
antes de morrer.
340
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Estava só a experimentá-los.
341
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
A Rowan ficou de os usar quando casasse.
342
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
A Deirdre foi pedir desculpa porquê?
343
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Na noite em que me puseram na rua,
344
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
eu e a Deirdre estávamos a discutir
no topo das escadas...
345
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
... e eu empurrei-a.
346
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
De repente, ela caiu e partiu o pulso.
347
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
Mandou-a para o hospital!
348
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
O miúdo era instável.
349
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Fiquei contente quando ele fugiu.
350
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Expulsaram-me nessa noite.
351
00:17:23,625 --> 00:17:24,793
Rowan.
352
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
É disso que se lembra?
353
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
O Gabe só pensa no Gabe.
354
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
Eu disse à Ro
que voltaria para ir buscá-la...
355
00:17:35,220 --> 00:17:41,226
... mas vivia num abrigo e consumia drogas,
não estava em condições de cuidar dela.
356
00:17:41,226 --> 00:17:45,814
Só quando descobri a discoteca drag
é que dei a volta à minha vida.
357
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Eles salvaram-me.
358
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Somos uma família.
359
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
Já ouviram toda a história pessoal
do meu cliente.
360
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
Ele pode ir?
361
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
É claro.
362
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Uma última pergunta, Gabe.
363
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Tem alguma arma?
364
00:18:05,334 --> 00:18:07,544
Tenho uma Glock 17 e uma Beretta 9 mm.
365
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
Às vezes, vou à carreira.
366
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
Tem uma .380?
367
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
Não.
368
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
Muito bem.
369
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
Obrigado pelo seu tempo.
370
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Ro.
371
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
Isto foi obra tua. Mantém-te longe de nós.
372
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
Podias ter mandado uma mensagem.
373
00:18:39,868 --> 00:18:44,873
Mas assim não veria a tua cara linda.
374
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
Obrigada pelas informações.
375
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
- Diretora-adjunta.
- Não bates à porta?
376
00:18:51,755 --> 00:18:54,758
Achei que gostarias de saber
que encontrámos imagens de segurança.
377
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
Não sabia que ia entrar num antro de sexo.
378
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Um antro de sexo?
379
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
Eu saio sozinho.
380
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Então, vamos a Porto Rico?
Compro um biquíni novo?
381
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
O quê?
382
00:19:08,730 --> 00:19:09,982
Não me estragues isto, Ang.
383
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
Não estrago.
384
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
Vais voltar a ver o Antonio?
385
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
Ficámos de nos ver esta noite,
a menos que haja trabalho.
386
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
Trabalho?
387
00:19:20,576 --> 00:19:22,578
Não estávamos a fazer sexo.
388
00:19:22,578 --> 00:19:25,164
Ele veio dizer-me
que a Deirdre não se ia recandidatar.
389
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
Não podes andar com um jornalista.
Por mais alto que seja.
390
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
Esperem. A Deirdre não se ia recandidatar?
391
00:19:30,043 --> 00:19:33,881
- Vou falar disto aos RH.
- És sempre tu com os rapazes.
392
00:19:33,881 --> 00:19:36,508
Como te vais livrar deste?
Pões-lhe cocaína no bolso?
393
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Recursos humanos. Fala a Susan.
394
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Olá, Susan. Fala a Faith Mitchell.
395
00:19:39,928 --> 00:19:42,097
Quero denunciar assédio laboral.
396
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
Não podes denunciar a tua tia aos RH.
397
00:19:44,183 --> 00:19:45,767
Malta, olhem para isto.
398
00:19:48,061 --> 00:19:49,146
Vejam o cartaz dele.
399
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
Deve ser o manifestante
de que a Glinda falou.
400
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
E aquela é a Deirdre.
401
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
Isto é a um quarteirão da discoteca drag.
402
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
- Vejam, ela tem o xaile.
- Sim, e os diamantes.
403
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
O que é um xaile?
404
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
Bom, vamos identificar o tipo e trazê-lo.
405
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
{\an8}OS HOMENS DEVEM SER HOMENS
406
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
{\an8}Não vamos tolerar esta perversão sexual!
407
00:20:13,378 --> 00:20:18,717
{\an8}As drag queens destroem o tecido social
e corrompem as crianças!
408
00:20:18,717 --> 00:20:21,511
Que crianças? Isto é um bar.
409
00:20:21,511 --> 00:20:23,513
Gostava que parasses de pintar as paredes.
410
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Não tenho unhas para trabalho braçal.
411
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Barrett Fairhope?
412
00:20:27,935 --> 00:20:31,104
Agente Especial Faith Mitchell, GBI.
Precisamos que nos acompanhe.
413
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Barrett Fairhope.
414
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
Neste tempo todo, nunca te apresentaste.
415
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
Não?
416
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
Miúda, vai finalmente prendê-lo?
Tenho de filmar isto.
417
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
Ninguém vai ser preso.
418
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
Tenho de lhe fazer umas perguntas.
419
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
Está bem.
420
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
Sobre as tranças francesas.
421
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
Tive um sonho que começava assim.
422
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
A que propósito vem isto?
423
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Temos algumas perguntas
424
00:20:52,459 --> 00:20:55,337
sobre a sua discussão
com a Deirdre Ringgold ontem à noite.
425
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
Não tive nada que ver
com a morte daquela mulher.
426
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Este é o Barrett Fairhope, pessoal.
427
00:21:01,218 --> 00:21:05,055
Será que o patrão dele gostaria de ver
o que ele faz no tempo livre?
428
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
Não te atrevas.
429
00:21:06,139 --> 00:21:09,601
Tens medo de que a tua vida pessoal
perturbe o teu trabalho?
430
00:21:09,601 --> 00:21:10,519
Pronto...
431
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
- Não me intimidas.
- Muito bem.
432
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
E tu não me intimidas a mim.
433
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
Isto é um direito constitucional meu!
434
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
Agora, está preso. Vamos.
435
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Adorei ver.
436
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
- Vamos.
- Anda, querido. Anda.
437
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
O cromado fica-te bem, doce.
438
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
- Sem dúvida.
- Sim.
439
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
Desculpe tê-lo feito esperar.
440
00:21:34,668 --> 00:21:36,712
É incrível a papelada necessária
441
00:21:36,712 --> 00:21:38,088
só para falar com alguém.
442
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Ninguém deixa os polícias serem polícias.
443
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Estou sempre a dizer isso.
444
00:21:42,551 --> 00:21:46,054
Para que saiba,
confisquei o vídeo daquele tipo.
445
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Meu Deus!
446
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Obrigado.
447
00:21:51,643 --> 00:21:55,147
O que pode dizer-me
da sua conversa com a Deirdre?
448
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
Eu estava a distribuir panfletos.
449
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
Dei-lhe um.
450
00:22:00,527 --> 00:22:04,197
Ela espezinhou-o e mandei vir com ela.
451
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
E ela bateu-lhe.
452
00:22:05,324 --> 00:22:06,408
Sim.
453
00:22:06,408 --> 00:22:09,745
- Sim, ela era louca.
- E depois seguiu-a?
454
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
Não, fui às Urgências.
455
00:22:12,539 --> 00:22:14,708
A lunática tinha anéis.
456
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
Tive de levar dois pontos.
457
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
Mas nunca mais...
Nunca mais vi aquela mulher.
458
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Pois.
459
00:22:22,424 --> 00:22:26,636
Desculpe ter de perguntar,
mas por acaso tem uma .380?
460
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Não, não preciso de uma arma
para passar a minha mensagem.
461
00:22:30,223 --> 00:22:31,308
Pois.
462
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
Cá entre nós,
estive a admirar o seu trabalho.
463
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
O grafíti. Foi você, certo?
464
00:22:40,817 --> 00:22:44,071
Um dia,
gostaria de fechar aquele sítio de vez.
465
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
- Sabe o que resulta?
- O quê?
466
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
Um telefonema de vez em quando.
467
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
Ameaças de bomba?
468
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
- Sim.
- Boa.
469
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
Fecham sempre nessa noite.
470
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
Muito bem.
471
00:22:59,753 --> 00:23:02,172
Bom, deu-me tudo o que precisava.
472
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
- Muito obrigado.
- Muito bem.
473
00:23:03,965 --> 00:23:05,258
Sim?
474
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Quer dizer que posso ir?
475
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
- Bom...
- Ainda não.
476
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Vou detê-lo por novas acusações.
477
00:23:11,515 --> 00:23:14,559
Vandalismo, assédio, ameaças terroristas...
478
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
E vou pedir uma providência cautelar.
479
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
Não vai poder estar a 150 m da discoteca.
480
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
É melhor escolher
outro passatempo, Barrett.
481
00:23:29,658 --> 00:23:32,411
Ora se não é a Anita Intimação.
482
00:23:33,286 --> 00:23:36,039
- Deu-lhe um nome de drag?
- Sim, Miss Lady.
483
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
Basta olhar para ele.
484
00:23:37,124 --> 00:23:39,793
Não sabe o que é o drag?
É teatro, querida.
485
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
E tudo o que estamos a ver é uma atuação.
486
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Ela diz a todos que são drag.
É a cena dela.
487
00:23:45,215 --> 00:23:48,635
Agradeço a psicanálise
e é uma honra fazer parte do clube.
488
00:23:48,635 --> 00:23:50,804
Temos umas perguntas para o Gabe.
Ele está?
489
00:23:50,804 --> 00:23:52,889
Ficou doente. Perdeu o jantar de família.
490
00:23:52,889 --> 00:23:55,100
Jantamos aos domingos antes de abrirmos.
491
00:23:55,100 --> 00:23:57,519
É a única família que alguns de nós têm.
492
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Sei que é o caso do Gabe.
493
00:23:59,062 --> 00:24:00,355
Temos umas perguntas
494
00:24:00,355 --> 00:24:02,941
sobre o colar e os brincos da Deirdre
ontem à noite.
495
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
Não estavam no corpo.
496
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
- Os diamantes?
- O que sabes disso?
497
00:24:06,361 --> 00:24:09,364
À saída, ela pediu-me para lhe dar algo
num envelope baunilha.
498
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
Espera lá, Bonbon.
499
00:24:11,116 --> 00:24:12,868
Estás a dizer-me que tens 29 anos
500
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
e chamas envelope baunilha
a um envelope manila?
501
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
É castanho como a baunilha.
Manila é uma cidade nas Filipinas.
502
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
O que havia no envelope baunilha?
503
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
Manila.
504
00:24:21,835 --> 00:24:23,837
Parecia-me um colar e brincos de diamante.
505
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
- Tilintava.
- Querida, os diamantes não tilintam.
506
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Bonbon, abriu o envelope baunilha?
507
00:24:29,050 --> 00:24:30,677
Estou-me quase a passar.
508
00:24:31,261 --> 00:24:35,265
Posso ter espreitado,
mas juro que o deixei no toucador do Gabe.
509
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
Obrigado, Bonbon.
510
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
Está mesmo a fazer-me olhinhos.
Começa a ser lascivo.
511
00:24:40,687 --> 00:24:43,148
O sol não gira à tua volta, miúda.
512
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
Além disso, é óbvio que estes dois
513
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
têm alguma tensão sexual
que têm de resolver.
514
00:24:48,403 --> 00:24:50,489
Tudo bem.
Podem resolvê-la comigo no quarto.
515
00:24:50,489 --> 00:24:51,907
Resolvam, resolvam...
516
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
Se a Deirdre deu os diamantes ao Gabe,
517
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
talvez seja verdade
que ela veio pedir-lhe desculpa.
518
00:24:59,414 --> 00:25:02,501
Isso significa
que ele não tinha motivo para o homicídio.
519
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
Talvez um dia a minha mãe
me peça desculpa com diamantes.
520
00:25:05,253 --> 00:25:06,755
Sim, conta com isso.
521
00:25:06,755 --> 00:25:10,842
Vamos voltar à sede
e ver como está o álibi do manifestante.
522
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
Pensei que ias ver o teu tio.
523
00:25:12,928 --> 00:25:14,554
Estamos a trabalhar.
524
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
Vai lá.
525
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Ligo-te se precisarmos do Will Trent.
526
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
O álibi do Barrett nas Urgências confere.
527
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
Podemos apanhá-lo por assédio,
528
00:25:26,399 --> 00:25:28,902
mas não estamos mais perto
de apanhar o assassino.
529
00:25:28,902 --> 00:25:31,821
Sabemos pelo Barrett
que a Deirdre defendia a discoteca drag
530
00:25:31,821 --> 00:25:33,657
e ela deu o colar ao Gabe.
531
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
Portanto, ele disse a verdade.
Ela tentou reconciliar-se.
532
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
Quem muda de ideias ao fim de tanto tempo?
533
00:25:39,412 --> 00:25:42,290
Também estava a pensar nisso.
Ela teve uma revelação.
534
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
Esperem.
535
00:25:44,709 --> 00:25:46,294
Cindy, olá. O que se passa?
536
00:25:46,294 --> 00:25:48,964
Há um mês, um condutor bêbedo
deu uma guinada contra a Deirdre.
537
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Meu Deus! Ela está bem?
538
00:25:51,841 --> 00:25:54,386
A Cooper vomitou na escola.
Continuem, estou a ouvir.
539
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
A Deirdre bateu no separador,
capotou e outro carro bateu-lhe.
540
00:25:56,805 --> 00:25:59,099
Teve de ser desencarcerada
com as garras da vida.
541
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
Morreram duas pessoas,
mas a Deirdre escapou com nódoas negras.
542
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Cooper, olá. Vomitaste?
543
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
E a experiência de quase morte
fê-la adorar gays?
544
00:26:07,774 --> 00:26:08,858
Ela podia ter morrido.
545
00:26:08,858 --> 00:26:11,152
Pensou nos arrependimentos.
Sentiu falta do filho...
546
00:26:11,152 --> 00:26:14,197
Malta, isto é uma boa canja para a alma,
547
00:26:14,197 --> 00:26:15,365
mas quem a matou?
548
00:26:15,365 --> 00:26:19,578
Talvez alguém que tenha ficado chateado
por ela mudar de perspetiva?
549
00:26:20,161 --> 00:26:21,288
O marido, Dalton.
550
00:26:21,288 --> 00:26:23,707
Arruma as tuas coisas. Vou buscar-te.
551
00:26:24,207 --> 00:26:26,459
- Tenho de ir buscar a Coop.
- Nós tratamos disto.
552
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
Vamos chamá-lo.
553
00:26:32,674 --> 00:26:35,510
{\an8}Então, o que fez a Lucy vir para Atlanta?
554
00:26:35,510 --> 00:26:37,846
{\an8}Veio com um namorado.
555
00:26:37,846 --> 00:26:40,765
{\an8}Sei o que parece, mas ela tinha sonhos.
556
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
- Que sonhos eram esses?
- Eram tantos...
557
00:26:44,102 --> 00:26:45,604
Antes de perdermos o contacto,
558
00:26:45,604 --> 00:26:47,939
ela disse-me que procurava trabalho
na Univ. Emory
559
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
porque a deixavam estudar
se trabalhasse lá.
560
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
Isso é inteligente.
561
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
Vocês estão a ignorar-nos?
562
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Olá.
563
00:27:00,869 --> 00:27:03,121
- É o teu sobrinho?
- Aqui está ele.
564
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Will Trent, são os rapazes.
565
00:27:04,623 --> 00:27:07,584
- Ernie e Tiny.
- Olá.
566
00:27:08,543 --> 00:27:11,046
Estes dois tontos
são como irmãos para mim.
567
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
Vejo que estás armado.
568
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
O que fazes, pá?
569
00:27:22,140 --> 00:27:24,934
Sou agente especial
do Gabinete de Investigação da Georgia.
570
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
O teu sobrinho é um chui porco.
571
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
Mataste alguém recentemente?
572
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
Qual é o teu problema?
573
00:27:34,819 --> 00:27:36,321
Matei um homem na semana passada.
574
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
Com três tiros, por acaso.
575
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
- Morreu no local.
- Lamento.
576
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
Salvei a vida da minha chefe.
577
00:27:44,663 --> 00:27:47,999
Segui à letra todas as diretrizes
sobre a utilização da força.
578
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
Mas aquele homem está morto.
579
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Não sou idiota.
580
00:27:54,673 --> 00:27:56,925
Sei o que as pessoas passam
com as autoridades.
581
00:27:58,426 --> 00:28:01,429
Mas fui um miúdo que precisava
que um polícia bom olhasse para mim
582
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
e nenhum o fez.
583
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Agora, és essa pessoa.
584
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
Sim, sou.
585
00:28:12,857 --> 00:28:15,860
Com licença.
Tenho de ir ser um chui porco.
586
00:28:20,782 --> 00:28:22,450
O Dalton não atende o telefone.
587
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Vamos buscá-lo.
588
00:28:27,455 --> 00:28:28,456
Gabe?
589
00:28:28,957 --> 00:28:31,209
Vi-o saltar a vedação do Parque Benson.
590
00:28:31,960 --> 00:28:33,211
Atirou uma arma ao lago.
591
00:28:33,211 --> 00:28:35,296
E uma peruca loura.
Não é menos importante.
592
00:28:35,296 --> 00:28:38,299
Quando me viu,
tentou fingir que estava a nadar.
593
00:28:38,299 --> 00:28:41,928
- Que também é crime, já agora.
- Gabe, o que se passa?
594
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Fui eu.
595
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
Matei a minha mãe.
596
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
Vomitei.
597
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
É chato.
598
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
Devias ir lá a casa amanhã.
Leva os teus amigos.
599
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
Não podes convidar assim as pessoas.
600
00:29:01,322 --> 00:29:03,908
Porquê? Não fazemos uma festa
há imenso tempo.
601
00:29:03,908 --> 00:29:07,162
Espero que seja para levarmos comida.
Não quero jantar um batido proteico.
602
00:29:07,162 --> 00:29:08,496
Temos vários sabores.
603
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
É uma excelente ideia.
604
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
Cada um leva comida.
605
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
A novela está a começar.
606
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
Não te deixo fazer isto, Gabe.
607
00:29:14,753 --> 00:29:18,381
Se não aguentas, estás demitido
e defendo-me a mim mesmo.
608
00:29:18,381 --> 00:29:20,341
Não me vais demitir nem te vais defender.
609
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
- O que se passa?
- São coisas de crescidos.
610
00:29:23,052 --> 00:29:24,637
Ele diz que matou a mãe.
611
00:29:24,637 --> 00:29:26,473
Não me pareces um assassino.
612
00:29:26,473 --> 00:29:27,640
Obrigada, querida.
613
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
Coop, vai sentar-te
com o Franklin, está bem?
614
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
Ele tem bolachas de baunilha.
Não o deixes mentir a dizer que não.
615
00:29:32,854 --> 00:29:35,523
A arma dele corresponde à balística
da arma do crime.
616
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
E a peruca corresponde ao cabelo
que encontrámos.
617
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
Gabe, porque matou a sua mãe?
618
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
Menti quando disse
que a Deirdre foi pedir desculpa.
619
00:29:46,117 --> 00:29:50,121
Foi confrontar-me por dar uma entrevista
a opor-me à reeleição dela.
620
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
Ficou furiosa.
621
00:29:51,706 --> 00:29:54,083
Mas ela não queria outro mandato.
622
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
Certo, mas estava chateada na mesma.
623
00:29:57,712 --> 00:30:00,298
Gritei com ela, ela gritou comigo...
624
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
... e dei-lhe um tiro.
625
00:30:03,802 --> 00:30:04,969
Em cheio no coração.
626
00:30:04,969 --> 00:30:06,179
O tiro foi no pescoço.
627
00:30:07,263 --> 00:30:10,934
Foi no decote, nesta zona.
628
00:30:10,934 --> 00:30:15,188
E tirei-lhe o colar e os brincos
do cadáver frio.
629
00:30:16,022 --> 00:30:18,691
Aqueles que a Bonbon lhe deu
num envelope manila?
630
00:30:18,691 --> 00:30:19,984
Afinal, sabe dizer bem.
631
00:30:19,984 --> 00:30:22,737
Onde arranjou a arma?
Disse que não tinha uma .380.
632
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
Obviamente, menti.
633
00:30:24,239 --> 00:30:27,158
Não como agora,
em que estás a dizer a verdade?
634
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
Para onde ia levar a sua mãe
depois de lhe dar um tiro?
635
00:30:31,663 --> 00:30:33,164
Para os campos de cebolas.
636
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
Queria enterrá-la numa cova rasa.
637
00:30:35,500 --> 00:30:38,461
Gabe, tenho de estar no palco às 21 horas.
638
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
Podes passar para a parte
em que dizes que não foste tu?
639
00:30:41,297 --> 00:30:43,132
Ia no carro da sua mãe?
640
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Sim.
641
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
Se o levar lá, pode mostrar-me onde era?
642
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
É claro.
643
00:30:49,889 --> 00:30:51,599
Sabe que é de mudanças?
644
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Raios, mãe!
645
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
Tu e o teu fetiche por carros másculos.
646
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
Está tudo bem, Gabe.
647
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
Acho que está a encobrir alguém.
648
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
Acho que sei quem é.
649
00:31:07,615 --> 00:31:12,120
Ela foi atingida por alguém que a amava
e estava a abraçá-la quando morreu.
650
00:31:13,288 --> 00:31:15,290
Acho que não encobriria o Dalton.
651
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Acho que encobriria a sua irmã.
652
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
Quando disseram
que a Deirdre foi morta com uma .380...
653
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
Foi a arma com que o Dalton
me ensinou e à Rowan a disparar.
654
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
Portanto, entrei em casa deles.
655
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
Ela tem o mesmo esconderijo desde miúdos.
656
00:31:38,396 --> 00:31:40,607
Encontrou a arma e a peruca.
657
00:31:40,607 --> 00:31:42,817
Ia desfazer-se delas por ela?
658
00:31:43,318 --> 00:31:46,821
Deixei-lhe o colar e os brincos.
Queria que ela ficasse com eles.
659
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
Eram a única coisa
que nos restava do nosso pai.
660
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
Porque confessou?
661
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
Eu disse-lhe que voltaria para a levar,
mas nunca o fiz.
662
00:32:04,547 --> 00:32:06,049
Era um miúdo.
663
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
A culpa não é sua.
664
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
Temos de encontrar a Rowan, já.
665
00:32:12,096 --> 00:32:14,349
Gabe, para onde iria ela?
666
00:32:14,933 --> 00:32:17,018
Não sei.
667
00:32:17,518 --> 00:32:20,772
Quando deu pela falta da arma,
deve ter ido à minha procura.
668
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
À discoteca drag.
669
00:32:40,708 --> 00:32:41,542
- Olá.
- Olá.
670
00:32:41,542 --> 00:32:43,670
Devias ter ligado mais cedo como disseste.
671
00:32:43,670 --> 00:32:45,505
- Estavas em família.
- Isto é mais importante.
672
00:32:45,505 --> 00:32:47,256
Matam gente todos os dias.
673
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
É frequente conhecer um tio
que nem sabíamos ter?
674
00:32:49,842 --> 00:32:52,762
Vamos separar-nos.
A Rowan está algures na discoteca.
675
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
Cuidado, ela pode estar armada.
676
00:32:55,848 --> 00:33:00,103
Não me deixes assim
677
00:33:00,103 --> 00:33:02,271
Não consigo sobreviver
678
00:33:02,271 --> 00:33:04,190
Não consigo ficar vivo
679
00:33:04,190 --> 00:33:06,275
Amor, onde estavas?
680
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
O envelope baunilha voltou.
681
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
Uma miúda levou-o ao teu camarim.
682
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
Sim.
683
00:33:12,323 --> 00:33:13,783
Amor
684
00:33:13,783 --> 00:33:15,493
O meu coração está cheio de amor
685
00:33:15,493 --> 00:33:16,995
E desejo por ti...
686
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
Aquele é o Barrett?
687
00:33:19,080 --> 00:33:20,957
E o que tens de fazer
688
00:33:20,957 --> 00:33:22,041
É libertar-me!
689
00:33:22,041 --> 00:33:24,085
Ele não devia estar aqui.
690
00:33:24,711 --> 00:33:27,714
Não me deixes assim
691
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
- Está trancado.
- Ela está lá dentro.
692
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
- Afaste-se.
- Espere. É a minha irmã.
693
00:33:41,144 --> 00:33:42,812
Amor
694
00:33:42,812 --> 00:33:44,605
O meu coração está cheio de amor
695
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
E desejo por ti
696
00:33:46,524 --> 00:33:49,902
Por isso, vem daí
E faz o que tens de fazer
697
00:33:49,902 --> 00:33:53,489
Acendeste este fogo na minha alma
698
00:33:53,990 --> 00:33:56,034
Agora não vês que está a arder...
699
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
- Rowan.
- Afaste-se!
700
00:34:00,830 --> 00:34:04,083
Rowan, chamo-me Will. Sou do GBI.
701
00:34:05,585 --> 00:34:07,420
Pode pousar a arma para falarmos?
702
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
- Não se aproxime!
- Está bem.
703
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
Não tem de fazer isso, Rowan.
704
00:34:14,802 --> 00:34:16,804
Sei que não queria matar a sua mãe.
705
00:34:17,305 --> 00:34:18,973
Ninguém vai acreditar nisso.
706
00:34:20,141 --> 00:34:22,977
Pensei que a minha vida
seria mais fácil sem ela,
707
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
mas assim que premi o gatilho...
708
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
Quis voltar atrás.
709
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
Lamento imenso, Rowan.
710
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
Porque só o teu amor me pode libertar
711
00:34:32,195 --> 00:34:38,284
Liberta-me
712
00:34:50,046 --> 00:34:51,506
Não... Rowan, não.
713
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
- Não aguento mais.
- Ro!
714
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
Gabe, sai daqui!
715
00:34:56,761 --> 00:34:59,013
Não me vou embora. Outra vez, não.
716
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
Prometi que voltava por ti
717
00:35:00,932 --> 00:35:04,936
e não cumpri a promessa por muito tempo,
mas estou aqui agora.
718
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
Sabias que eu não podia dizer o teu nome?
719
00:35:09,857 --> 00:35:12,610
Tínhamos de fingir que não existias.
720
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
E eu esperei e esperei...
721
00:35:18,991 --> 00:35:20,618
Mas nunca voltaste.
722
00:35:21,202 --> 00:35:23,412
Eu sei. Desculpa.
723
00:35:23,412 --> 00:35:26,499
Quando soube que ela vinha cá, eu...
724
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
Fiquei tão furiosa.
725
00:35:31,754 --> 00:35:34,924
Rowan, às vezes, não podemos salvar
as pessoas que amamos.
726
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
Mas pode salvar-se a si. Por favor...
727
00:35:41,889 --> 00:35:43,641
- Pouse a...
- Disse para não se mexer!
728
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
Amor
729
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
O meu coração está cheio de amor
E desejo por ti
730
00:35:52,358 --> 00:35:55,194
Por isso, vem daí
E faz o que tens de fazer
731
00:35:55,778 --> 00:35:59,782
Rowan, sei como é
sentirmo-nos abandonados.
732
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
- Está bem? Ambos sabemos.
- Sabemos.
733
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
É a pior sensação do mundo.
734
00:36:06,539 --> 00:36:08,708
Sentimos que ninguém olha por nós.
735
00:36:20,469 --> 00:36:22,471
Amo-te tanto, Rowan.
736
00:36:24,473 --> 00:36:26,976
Vá, Barrett. Não cometa uma loucura, sim?
737
00:36:26,976 --> 00:36:30,479
Você! Disse que tinha confiscado o vídeo.
738
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Ele mandou-o ao meu patrão.
739
00:36:33,816 --> 00:36:36,402
Fui despedido por causa dele.
740
00:36:36,402 --> 00:36:38,154
Tenha calma, está bem?
741
00:36:38,154 --> 00:36:41,324
Foi despedido porque cometeu crimes.
Não piore a situação.
742
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Ele destruiu-me a vida.
743
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
Desculpe.
744
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Deem-lhe luz!
745
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
Bonbon, pare-o!
746
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
Barrett Fairhope, está preso.
747
00:37:15,858 --> 00:37:16,859
Outra vez.
748
00:37:25,076 --> 00:37:26,911
- Vamos.
- Adeusinho, Barrett.
749
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
Olá, Papá Polícia.
Como ficaram as tranças?
750
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
Horríveis. Desmancharam-se em dez minutos.
751
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
Da próxima, comece com laca.
752
00:37:35,378 --> 00:37:38,089
Isso mantém tudo bem juntinho.
753
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
Vou experimentar. Obrigado.
754
00:37:45,054 --> 00:37:46,138
Venha comigo.
755
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
- Isto foi difícil.
- Sim.
756
00:37:51,769 --> 00:37:53,271
Já sabes da festa do Ormewood?
757
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
Não.
758
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Nico ligou-me seis vezes por isso?
759
00:37:57,108 --> 00:37:58,526
Sim. Vai ser giro.
760
00:37:58,526 --> 00:37:59,902
Comparado com o quê?
761
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
Que mais tens na agenda?
762
00:38:01,737 --> 00:38:04,991
Arranjar uma parvoíce no teu carro
que ninguém nota que está partido?
763
00:38:05,491 --> 00:38:07,243
Estão a falar da festa do Ormewood?
764
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
Também vais?
765
00:38:08,577 --> 00:38:11,497
A ideia foi da Cooper.
A miúda precisa de uma vitória.
766
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
Leva o cão.
767
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Antonio.
768
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Trouxe-te algo
que achei que gostarias de ter.
769
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Isto era da Lucy.
770
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
Entra.
771
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
Isto... Isto era dela?
772
00:38:44,613 --> 00:38:49,368
Quando ela saiu de casa, não sabia
quantos discos dela eu tinha emprestados.
773
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
Este era um dos favoritos dela.
774
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
Obrigado.
775
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
Cheira bem. O que estás a cozinhar?
776
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Não é nada de especial.
777
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
Ele está a fazer lasanha para a festa.
778
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
- Nico!
- O que foi?
779
00:39:19,774 --> 00:39:23,319
Devias convidá-lo. Precisas de amigos
com inteligência emocional.
780
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Ele não quer ir. Está bem?
781
00:39:25,905 --> 00:39:29,992
Nem eu quero ir. Além disso,
só lá vão estar polícias, portanto...
782
00:39:29,992 --> 00:39:31,077
Ele vai.
783
00:39:31,077 --> 00:39:33,329
Eu vou. Achas que gosto de polícias?
784
00:39:34,789 --> 00:39:36,749
Além disso, ele é da família.
785
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Sou um acompanhante excelente.
786
00:39:40,127 --> 00:39:43,130
Podem parar de pôr as facas
na maldita gaveta das colheres?
787
00:39:50,638 --> 00:39:51,639
Antonio...
788
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
... queres...
789
00:39:56,143 --> 00:39:58,396
... conhecer algumas pessoas
com quem trabalho?
790
00:39:59,897 --> 00:40:00,898
Adoraria.
791
00:40:06,362 --> 00:40:07,988
Cooper, muito obrigado pela ajuda.
792
00:40:07,988 --> 00:40:09,073
Pois.
793
00:40:09,907 --> 00:40:10,991
- Viva.
- Olá.
794
00:40:10,991 --> 00:40:12,076
Olá.
795
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Ainda bem que vieste.
796
00:40:13,494 --> 00:40:15,830
Achei que era obrigatório.
797
00:40:16,497 --> 00:40:17,665
E essa barriga, Coop?
798
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
Já se sente melhor, certo?
799
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
- Comi gomas de pêssego demais.
- Já passei por isso.
800
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Vou buscar uma taça?
801
00:40:23,921 --> 00:40:25,923
Sim, há taças ali na bancada.
802
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
Josiah, vieste.
803
00:40:28,217 --> 00:40:29,552
É claro que vim.
804
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
Flores para ti, Miss Lady.
805
00:40:32,179 --> 00:40:34,932
- Soube que vais defender a Rowan.
- Vou.
806
00:40:34,932 --> 00:40:38,394
- Ela precisa de alguém do lado dela.
- Não precisamos todos?
807
00:40:38,894 --> 00:40:40,646
- Queres uma jarra para isso?
- Seria ótimo.
808
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
Está bem.
809
00:40:42,648 --> 00:40:44,150
- Ormewood.
- Faith.
810
00:40:44,733 --> 00:40:45,818
Este é o Luke.
811
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
- Muito prazer.
- Obrigado por vires.
812
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
É melhor que a Wagner não te veja.
813
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Ver o quê?
814
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
Tinhas de mo esfregar na cara, não é?
815
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
Estou aqui com cuscus na mão.
Temos mesmo de discutir?
816
00:41:02,626 --> 00:41:04,545
Sou a Diretora-adjunta Wagner.
817
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
E este jantar é oficioso.
818
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
Ele sabe disso.
819
00:41:08,466 --> 00:41:10,217
Eu sei, certo.
820
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
Aqui.
821
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
- Olá, Nico.
- Nico!
822
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
Olá, Nico.
823
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
Muito bem. Olá.
824
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
Pessoal.
825
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
Este é o Antonio. Ele é...
826
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
- É o meu tio.
- Olá.
827
00:41:29,445 --> 00:41:30,696
Esta é a Amanda.
828
00:41:30,696 --> 00:41:32,031
Já te falei dela.
829
00:41:32,865 --> 00:41:34,116
- Esta é a Faith.
- Olá.
830
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
É a minha parceira.
831
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
Ele é o Ormewood.
832
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
E...
833
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
... a Angie.
834
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
- Pronto.
- Olá.
835
00:41:48,797 --> 00:41:50,508
- Prazer. Sou o Ormewood.
- Olá.
836
00:41:50,508 --> 00:41:51,675
Antonio. Como estás?
837
00:41:51,675 --> 00:41:53,594
- Pousa isso ali.
- Está bem.
838
00:41:54,345 --> 00:41:56,013
- Prazer em conhecer-te.
- Antonio.
839
00:41:56,013 --> 00:41:57,848
- Igualmente.
- É mesmo um prazer.
840
00:41:57,848 --> 00:41:59,350
Olá. Antonio.
841
00:42:43,018 --> 00:42:45,020
Tradução: Paulo Montes