1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
《臥底神探特倫特》前情提要...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,753
聽我說
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,506
你們的媽媽最近不太舒服
4
00:00:06,506 --> 00:00:09,259
所以她想找個可以專心療養的地方
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,053
我想留言給安東尼奧米蘭達
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
我是你姊姊露西的兒子
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
我知道我犯了錯
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
- 是我的責任
- 現在是我們大家的責任了,不是嗎?
9
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
我們大家都要
10
00:00:19,769 --> 00:00:21,354
所有知道妳做了什麼事的人
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
安東尼奧
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
你好,其實我人在亞特蘭大
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,319
那太好了
14
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
對,我也是
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
放輕鬆,貝蒂,好嗎?
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
沒什麼好緊張的
17
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
妳幹嘛緊張兮兮的?
18
00:00:47,672 --> 00:00:49,090
冷靜下來,好嗎?
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
別抱太大的希望
20
00:00:51,134 --> 00:00:53,887
他可能是個酒鬼或是翻唱樂團的成員
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
他可能根本就不會出現
22
00:00:57,974 --> 00:00:59,059
- 沒關係
- 威爾嗎?
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
安東尼奧
24
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
對,安東尼奧舅舅
25
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
我好像穿得不夠體面
26
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
不,不會
27
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
我都穿這樣
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,658
有點像是我的制服
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
你有制服穿
30
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
我有什麼呢?
31
00:01:18,495 --> 00:01:22,082
我有一隻狗,這是波夏
32
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
嗨,波夏
33
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
這是貝蒂,貝蒂瑪利亞懷特特倫特
34
00:01:30,840 --> 00:01:34,427
這是全市最棒的塔可餅餐車
他們的菜單我能倒背如流
35
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
他們的蝦仁塔可餅是絕佳的選擇
36
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
對不起
37
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
你...
38
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
你長得很像你媽媽
39
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
我可以嗎?
40
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
嗨
41
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
(菜單:塔可餅、玉米夾餅)
42
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
你喜歡勇士隊嗎?我是死忠球迷
43
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
對啊,我常去看球賽
44
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
是嗎?我也是,你喜歡坐哪裡?
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,714
你有去過那個新蓋的啤酒園嗎?
46
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
我從沒看過球賽
我也不知道自己為什麼會那麼說
47
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
沒關係
48
00:02:18,721 --> 00:02:20,390
菜單有好多品項
49
00:02:20,390 --> 00:02:21,975
(掃描文字)
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
牛肉捲餅16元
51
00:02:25,979 --> 00:02:29,065
16元的捲餅?是包金箔的嗎?
52
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
我知道這很誇張
53
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
但我有閱讀障礙
54
00:02:32,819 --> 00:02:36,072
- 這種方式能讓我最快...
- 你有閱讀障礙?我也有
55
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
真的假的?
56
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
真的,問我哪邊是左邊
我沒戴手錶就分不清楚
57
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
我討厭所有的母音
58
00:02:41,828 --> 00:02:43,913
字母E和I超討厭的
59
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
要弄清楚哪個字母先出現,更別說子音了
60
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
我死都拼不出「香菸」這個字
61
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
小子,你一定有一堆疑問
62
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
露西比我大兩歲
63
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
我很崇拜她,真的
她是我遇過最棒的女生
64
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
她喜歡什麼音樂?
65
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
老天,當時是1980年代
66
00:03:06,352 --> 00:03:08,980
雅絲敏伊凡斯、艾維斯卡斯提洛
她帶我去看R.E.M.合唱團
67
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
真的嗎?
68
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
我離開寄養家庭後,因順手牽羊而被抓
69
00:03:17,238 --> 00:03:21,075
警局隊長艾曼達瓦格納認出了我的名字
70
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
原來我小時候就是被她找到的
71
00:03:24,829 --> 00:03:26,372
和我說說安吉的事
72
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
我們還有多少時間?
73
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
我真的不太行,你會笑我的
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
我才不會,我是個教授
75
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
試試看,這樣才會進步
76
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
好吧
77
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
你之前在波多黎各...
78
00:03:45,725 --> 00:03:49,771
住多久?
79
00:03:51,439 --> 00:03:56,694
聽到露西的遭遇後
我從亞特蘭大搬到那裡
80
00:03:56,694 --> 00:04:01,616
一直住在那裡直到瑪莉亞風災後才回來
81
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
你有去過那座島嶼嗎?
82
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
我當波多黎各人才當了六個月
你要講慢一點
83
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
馬上就會有家的感覺,我們要一起去
84
00:04:15,255 --> 00:04:16,256
那就太棒了
85
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
牠的氣場不輸大狗
86
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
是啊,別告訴牠
87
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
牠是吉娃娃,但以為自己是比特犬
88
00:04:27,016 --> 00:04:30,520
我想告訴你,當我得知露西的死訊
89
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
我心碎了
90
00:04:34,148 --> 00:04:35,817
你怎麼沒有...
91
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
是工作上的事
92
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
謝謝你和我見面,我聊得很開心
93
00:04:45,285 --> 00:04:47,412
你有去過迷路樹蛙餐廳嗎?
94
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
我晚上常會去那裡,那裡的人很親切
95
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
有空就過來,我想和你繼續聊聊
96
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
好,晚安
97
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
晚安,威爾
98
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
晚安,貝蒂
99
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
來吧
100
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
我是特倫特
101
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
很好,你來了
102
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
這件案子你得在媒體出現之前趕快處理
103
00:05:12,478 --> 00:05:14,314
- 被害人是誰?
- 迪爾麗林歌
104
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
名字怎麼好像很耳熟?
105
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
她是一名法官,極端保守派
時常製造分裂
106
00:05:18,651 --> 00:05:20,445
她有支持者,也有敵人
107
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
- 政治暗殺行動?
- 你得幫我查清楚
108
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
是你
109
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
亞特蘭大警局
都沒有其他凶殺案警探了嗎?
110
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
有,但他們太無趣了
111
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
看看這名女士,頸部中槍
112
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
照這種傷口看來,她應該撐不久
113
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
- 最多十分鐘
- 對
114
00:05:44,177 --> 00:05:46,846
你和東尼舅舅初次見面還順利嗎?
115
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
可以麻煩妳小聲一點嗎?
116
00:05:50,350 --> 00:05:52,435
我不想讓別人知道我的隱私
117
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
拜託,這裡沒別人,只有你、我和法官
118
00:05:55,313 --> 00:05:56,898
我已經幫她宣誓保密了
119
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
- 妳猜怎樣
- 怎樣?
120
00:05:59,650 --> 00:06:01,027
安東尼奧也有閱讀障礙
121
00:06:02,236 --> 00:06:04,989
拜託,真的假的?太可愛了
122
00:06:04,989 --> 00:06:07,033
你們可以辦個有聲書讀書會
123
00:06:07,950 --> 00:06:09,702
- 可以告訴我案情了嗎?
- 好啊
124
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
好,這是...這是被害人的車子嗎?
125
00:06:12,288 --> 00:06:13,831
對,她在別處遭到槍擊
126
00:06:13,831 --> 00:06:16,167
被放到汽車後座,開到這裡棄屍
127
00:06:16,167 --> 00:06:18,586
- 我什麼時候才能和他見面?
- 妳可以別再問了嗎?
128
00:06:18,586 --> 00:06:22,256
拜託,你的生活...不用像餐具盒那麼分明
129
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
事物可以互相碰觸,你懂嗎?
130
00:06:24,467 --> 00:06:27,720
皮特,皮特,她頸部好像有一些纖維
131
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
- 可以採集下來嗎?
- 沒問題
132
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
對,有可能是凶手的
133
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
你認為死者有掙扎嗎?
134
00:06:34,268 --> 00:06:37,855
在頸部中彈後,我不知道她還有多少力氣
135
00:06:39,399 --> 00:06:40,650
或許他們擁抱過
136
00:06:41,150 --> 00:06:43,111
誰會擁抱一個剛對自己開槍的人?
137
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
妳對我開槍的話,我會擁抱妳
138
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
真的嗎?我幹嘛對你開槍?
139
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
可能是因為我把刀子和湯匙放在一起
140
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
- 對,有可能
- 她的手機呢?
141
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
她的手機和皮包都不見了
還有其他東西也不見了
142
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
你看得出來是什麼東西嗎,警官?
143
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
沒有耳環和項鍊
144
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
- 典型的搶劫案
- 有可能
145
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
不是搶劫案
146
00:07:07,635 --> 00:07:09,512
我在那邊的垃圾桶裡找到她的皮包
147
00:07:09,512 --> 00:07:10,847
錢還在裡面
148
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
這位女士很有錢
149
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
但是沒發現珠寶
150
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
皮特,再用燈照一次她的手
151
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
法官今晚去夜店狂歡了嗎?
152
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
是啊,有道理,她是夜店咖
153
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
我們得找到她的手機
查出她今晚去過哪裡
154
00:07:28,489 --> 00:07:29,490
好吧
155
00:07:30,158 --> 00:07:33,161
我們查到了手機下落
在萊辛頓街旁的巷子裡
156
00:07:33,161 --> 00:07:35,079
我們被新聞採訪車包圍了
157
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
誰要去叫克朗凱把車輛移走?
158
00:07:40,751 --> 00:07:42,587
坐我的車,我來開
159
00:07:42,587 --> 00:07:45,923
這是妳的車,瓦格納?妳換新車了?
160
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
- 你們最好把鞋子擦乾淨
- 用什麼東西擦?
161
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
費斯人呢?
162
00:07:53,181 --> 00:07:55,683
她好像在和路克蘇利文講話
163
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
誰?那個記者?
164
00:07:57,018 --> 00:07:59,020
我們還要一陣子才會發出聲明
165
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
妳工作的樣子超性感
166
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
我根本就無法思考
我不懂別人和妳共事怎麼有辦法專心
167
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
這對整個部門來說一定很辛苦
168
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
- 你覺得他們在談什麼?
- 一定是重要的案情消息
169
00:08:10,990 --> 00:08:14,327
好吧,路克蘇利文,感覺不錯
170
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
至少還有人很性福
171
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
這樣吧,放點音樂好嗎?
172
00:08:19,707 --> 00:08:20,875
(97.9電台)
173
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
我的車,我選電台
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
妳住手好嗎?妳在...
175
00:08:27,298 --> 00:08:29,050
你可以...別亂摸薇諾娜
176
00:08:29,550 --> 00:08:30,551
薇諾娜?
177
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
我晚點再打給你
178
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
歐姆伍德,你最好別在我車上吃東西
179
00:08:39,852 --> 00:08:41,229
我餓死了
180
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
這台車嚴禁飲食
181
00:08:43,439 --> 00:08:45,983
我要教庫柏寫功課,沒空吃晚餐
182
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
你對三年級的功課懂什麼?
183
00:08:48,694 --> 00:08:51,197
九九乘法表,儘管問
184
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
七乘八
185
00:08:53,824 --> 00:08:55,243
問我另外一題
186
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
- 過去一點
- 她果然會從這邊上車
187
00:08:58,871 --> 00:09:02,083
- 天哪,艾曼達,我聽到了
- 妳也拖太久了
188
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
確定是這個地方?
189
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
她來這裡做什麼?
190
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
有可能是販毒?
191
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
匿名戒酒會聚會?
192
00:09:14,720 --> 00:09:15,805
手機在這裡
193
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
各位,這是血跡
194
00:09:18,933 --> 00:09:21,352
好,這裡是她的遇害地點
195
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
我去請犯罪現場鑑識人員過來
196
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
威爾,你要去哪裡?
197
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
- 那是迪爾麗手上蓋的章
- 對
198
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
(不管你在哪裡,出來吧)
199
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
林歌法官怎麼會來這裡?
200
00:10:02,310 --> 00:10:08,065
《臥底神探特倫特》
201
00:10:12,028 --> 00:10:16,032
{\an8}歡迎主持人葛琳達維爾薇回到台上
202
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
{\an8}女士眾生們
203
00:10:18,743 --> 00:10:23,331
{\an8}歡迎迷人、動人、可人的澎澎夏芳
204
00:10:23,331 --> 00:10:24,582
{\an8}她是不是很可愛?
205
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
{\an8}你們知道嗎?老娘累了
206
00:10:26,584 --> 00:10:29,462
{\an8}你們可以給服務生小費,和愛人舌吻
207
00:10:29,462 --> 00:10:32,548
{\an8}去喝一杯,我們十幾分鐘後再回來
208
00:10:34,884 --> 00:10:38,554
{\an8}女士,妳好,我是特別探員威爾特倫特
這是安吉波拉斯基警探
209
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
{\an8}他們派一個穿著體面的男人過來還真好心
210
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
{\an8}- 謝謝誇獎
- 別誇他
211
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
{\an8}總之,你們也太慢了
212
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
{\an8}我好幾個月前就投訴過了
213
00:10:48,648 --> 00:10:49,732
{\an8}來吧
214
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
{\an8}好了
215
00:10:51,484 --> 00:10:55,112
{\an8}資料都在這裡了,除了炸彈威脅以外
216
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
{\an8}那屬於電話威脅
217
00:10:57,031 --> 00:11:00,284
我們保留了恐嚇信件、塗鴉的照片
218
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
所以俱樂部經常遭人威脅?
219
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
妳知道是誰嗎?
220
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
{\an8}應該是那個每晚都站在外面抗議的怪胎
221
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
{\an8}你們是來調查恐嚇案的,對吧?
222
00:11:12,505 --> 00:11:13,589
{\an8}恐怕不是
223
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
{\an8}我得調閱你們今晚的監視器畫面
224
00:11:16,133 --> 00:11:17,510
{\an8}我們這裡沒有監視器
225
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
{\an8}我們有各式各樣的客人
不是每個人都有公開出櫃
226
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
{\an8}沒有監視器
227
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
{\an8}完美的命案地點
228
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
{\an8}命案?
229
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
{\an8}有個女人遇害了
230
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
{\an8}我們認為她今晚來過這裡
她叫迪爾麗林歌
231
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
{\an8}我得告訴小氛
232
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
{\an8}小氛是誰?
233
00:11:32,566 --> 00:11:36,028
{\an8}澎澎,妳又偷用我的迪奧腮紅了...
234
00:11:36,028 --> 00:11:37,113
{\an8}妳真的有
235
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
{\an8}我看得出來
妳大概在妳那賊臉上抹了20元
236
00:11:40,282 --> 00:11:41,784
{\an8}蓋比,寶貝
237
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
{\an8}我有事跟你說
238
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
{\an8}- 是你媽媽的事
- 是喔
239
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
{\an8}你是迪爾麗的兒子?
240
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
{\an8}你是誰?
241
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
蓋比,親愛的
242
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
你母親遇害了
243
00:11:57,842 --> 00:12:00,219
- 妳說什麼?
- 我很遺憾
244
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
你今晚有看到她嗎?
245
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
有,她剛剛還在這裡
246
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
她知道你是職業變裝皇后嗎?
247
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
{\an8}她應該有點頭緒,對
248
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
我想今晚就先問到這裡
249
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
- 等一下,我們只要再問幾個...
- 那孩子的母親剛過世
250
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
他需要一點空間
251
00:12:15,568 --> 00:12:19,029
要是你想繼續質問他,那他就得請律師
252
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
發現一條沾有血跡的羊毛披肩
253
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
是在1998年的時空膠囊裡發現的嗎?
254
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
是啊
255
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
歐姆伍德,我有新發現
256
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
金髮,可能是迪爾麗的
257
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
應該不是
258
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
這根頭髮是廉價合成品
259
00:12:49,059 --> 00:12:50,561
或許凶手戴了假髮
260
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
- 彈殼可能在附近
- 對
261
00:12:55,691 --> 00:12:57,860
說到頭髮
262
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
聽著,我有個問題,我不想搞得太尷尬
263
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
這已經很尷尬了
264
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
聽著,妳有辮子,對吧?
265
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
庫柏要綁三手辮到朋友家過夜
266
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
負責綁頭髮的一直都是吉娜
267
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
而且線上教學影片對我毫無幫助
268
00:13:12,458 --> 00:13:16,712
- 妳是怎麼綁辮子的?
- 我是付錢才有這麼好看的頭髮
269
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
你有想過帶她去美髮店嗎?
270
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
沒有,我駐紮過阿富汗
271
00:13:21,217 --> 00:13:23,552
我可以想辦法幫庫柏綁三手辮
272
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
好,我懂
273
00:13:25,638 --> 00:13:29,099
還順利嗎?當單親爸爸的日子
274
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
和戰鬥一樣
275
00:13:32,520 --> 00:13:34,021
只是不能殺人
276
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
是啊,我也有同感
277
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
找到彈殼了
278
00:13:41,403 --> 00:13:42,738
應該是點三八的槍
279
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
所以戴金色假髮的凶手槍殺了迪爾麗
280
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
然後企圖用羊毛披肩止血
281
00:13:46,909 --> 00:13:50,204
把屍體放上車直到死亡,然後遺棄車輛
282
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
接著把皮包丟棄,製造搶劫案的假象
283
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
知道手法、時間和地點了
我們現在只要找出是誰所為
284
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
還有犯案動機
285
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
很棒
286
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
妳從頭到腳都很棒
287
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
- 妳又是誰?
- 澎澎夏芳,假髮管理小組
288
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
請妳先出去,澎澎
289
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
好,女士
290
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
我們請鑑識人員將犯罪現場上沾血的髮絲
291
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
與變裝俱樂部裡所有金色假髮進行比對
292
00:14:19,316 --> 00:14:20,234
沒有吻合的結果
293
00:14:20,234 --> 00:14:23,821
髮絲為合成材質
這些確定全部都是壓克力纖維
294
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
因為我們不會到萬聖節變裝店買假髮
295
00:14:27,616 --> 00:14:29,118
謝謝妳,澎澎
296
00:14:29,118 --> 00:14:31,704
這裡每個人都十分愛惜這些假髮
297
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
有發現可能的嫌犯嗎?
298
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
我們要把全家人都找過來
先和她兒子蓋比談
299
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
據我們所知
他是看到她生前最後身影的人
300
00:14:40,004 --> 00:14:42,214
我們正在和迪爾麗的丈夫和女兒談
301
00:14:42,214 --> 00:14:44,425
道頓林歌是個很難相處的人
302
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
他和鄰居打過架
303
00:14:46,093 --> 00:14:47,511
因為鄰居摘了他樹上的一顆桃子
304
00:14:47,511 --> 00:14:51,181
- 或許他有本事殺人
- 但是他會戴假髮嗎?
305
00:14:51,181 --> 00:14:54,518
你們絕對想不到有多少男人會私下戴假髮
306
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
再次謝謝妳,澎澎
307
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
特別探員,你在和我搭訕嗎?
308
00:15:00,691 --> 00:15:01,859
我沒有,沒有
309
00:15:02,359 --> 00:15:04,528
但再次謝謝妳
310
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
還有人感覺到了嗎?因為我有來電的感覺
311
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
沒有,沒有來電
312
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
我們討論完了嗎?我先走了
313
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
謝謝你過來,蓋比
314
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
我們只是有個...
315
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
抱歉我來晚了
316
00:15:17,958 --> 00:15:21,045
路況...其實和平常一樣,只是我來晚了
317
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
- 葛琳達維爾薇?
- 我的真名是喬賽亞派南克先生
318
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
你是律師?
319
00:15:27,509 --> 00:15:30,596
對,我是律師,特倫特探員
你很驚訝嗎?
320
00:15:30,596 --> 00:15:34,016
我是一名律師和藝人,而且我的情史豐富
321
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
我的生活充滿戲劇性
322
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
我先把話說清楚
323
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
我的當事人是清白的
324
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
大家都知道凶手是蓋比
325
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
我父親在我五歲時過世了
326
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
沒多久迪爾麗就嫁給了道頓
327
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
他不是很好溝通的人
328
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
但我們會一起去靶場
329
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
他槍法很準
330
00:16:04,588 --> 00:16:07,174
然後他把槍換成絲襪
331
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
我不知道道頓比較痛恨哪一件事
332
00:16:08,842 --> 00:16:11,804
我是同志的事實或是我的槍法比他準
333
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
你上一次看到你母親是什麼時候?
334
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
昨天晚上
335
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
她來到俱樂部
336
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
我15歲後就沒見過那個女人
337
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
我十分震驚
338
00:16:28,529 --> 00:16:30,698
她說她想道歉
339
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
媽不可能做那種事
340
00:16:32,825 --> 00:16:36,704
我們心中無恨,但《聖經》寫得很清楚
341
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
蓋比令人難以信任
342
00:16:41,417 --> 00:16:45,421
他有一次偷迪爾麗的鑽石項鍊和耳環
被我抓到
343
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
那是我爸死前留給我媽的
344
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
我只是試戴一下
345
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
那本來是蘿文要在婚禮上戴的
346
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
迪爾麗想為什麼事道歉?
347
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
他們趕我出門的那一晚
348
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
迪爾麗和我在樓上吵架
349
00:17:05,065 --> 00:17:06,316
我推她
350
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
她突然失足,摔斷了手腕
351
00:17:10,946 --> 00:17:12,573
害她去住院
352
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
那孩子狀況不穩
353
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
我很高興他逃家了
354
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
他們那晚將我趕出家門
355
00:17:23,625 --> 00:17:24,793
蘿文
356
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
妳印象中的情形也是那樣嗎?
357
00:17:28,672 --> 00:17:30,007
蓋比只關心他自己
358
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
我告訴小蘿我會回來接她
359
00:17:35,220 --> 00:17:41,226
但我待在收容所裡吸毒
所以根本顧不到她
360
00:17:41,226 --> 00:17:45,814
我找到變裝俱樂部後,人生才完全改觀
361
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
他們救了我
362
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
我們是一家人
363
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
你們聽完我當事人的整個人生歷程了
364
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
他可以走了嗎?
365
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
當然可以
366
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
最後一個問題,蓋比
367
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
你家有槍嗎?
368
00:18:05,334 --> 00:18:07,544
我有一把克拉克17手槍
和一把貝瑞塔M9手槍
369
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
我偶爾會去靶場
370
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
你家有點三八手槍嗎?
371
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
沒有
372
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
好
373
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
謝謝你撥空前來
374
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
小蘿
375
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
是你下手的,離我們遠一點
376
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
你大可傳簡訊給我
377
00:18:39,868 --> 00:18:44,873
是啊,但是那樣我就看不到妳可愛的臉了
378
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
謝謝你提供的線索
379
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
- 副局長
- 妳都不敲門的嗎?
380
00:18:51,755 --> 00:18:54,758
我想妳或許會想知道
我們找到監視器畫面了
381
00:18:54,758 --> 00:18:57,594
我不知道自己會壞了你們的性致
382
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
性致?
383
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
那我就自己出去了
384
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
那我們要去波多黎各嗎?
我該買一套新泳衣嗎?
385
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
妳說什麼?
386
00:19:08,730 --> 00:19:09,982
別壞了我的好事,小安
387
00:19:09,982 --> 00:19:11,567
我不會的,我不會
388
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
那你還會再和安東尼奧見面嗎?
389
00:19:15,612 --> 00:19:18,282
我們約好今晚見面,除非工作太忙
390
00:19:18,282 --> 00:19:19,366
工作?
391
00:19:20,576 --> 00:19:22,578
我們不是在炒飯
392
00:19:22,578 --> 00:19:25,164
他來告訴我迪爾麗沒有要競選連任
393
00:19:25,164 --> 00:19:27,749
妳不能和記者上床,費斯,不管他有多高
394
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
等等,迪爾麗沒有要競選連任?
395
00:19:30,043 --> 00:19:33,881
- 我要向人事處投訴
- 每次都是妳的緋聞
396
00:19:33,881 --> 00:19:36,508
妳打算怎麼除掉這個人?
栽贓古柯鹼給他?
397
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
我是人事處的蘇珊
398
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
蘇珊,我是費斯米切爾
399
00:19:39,928 --> 00:19:42,097
我要投訴職場騷擾的行為
400
00:19:42,097 --> 00:19:44,183
妳不能向人事處投訴妳阿姨
401
00:19:44,183 --> 00:19:45,767
你們看看這個
402
00:19:48,061 --> 00:19:49,146
你們看他的標語
403
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
那一定是葛琳達所說的抗議事件
404
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
那是迪爾麗
405
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
這裡大概在變裝俱樂部隔壁街
406
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
- 你們看她披著羊毛披肩
- 對,還有鑽石
407
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
不好意思,羊毛披肩是什麼?
408
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
好吧,我們去找到這個人,把他帶過來
409
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
{\an8}(男人就該當男人!)
410
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
{\an8}我們不能容忍這種性變態!
411
00:20:13,378 --> 00:20:18,717
{\an8}這些變裝皇后正在分裂我們的社會結構
並教壞我們的孩子!
412
00:20:18,717 --> 00:20:21,511
什麼孩子,老兄?這裡是酒吧
413
00:20:21,511 --> 00:20:23,513
拜託你不要再噴漆在我們的牆壁上了
414
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
我的指甲不適合做這種粗活
415
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
巴瑞菲爾荷普?
416
00:20:27,935 --> 00:20:31,104
我是喬治亞調查局的特別探員費斯米切爾
你得和我們過來一趟
417
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
巴瑞菲爾荷普
418
00:20:32,606 --> 00:20:35,692
你一直沒有自我介紹
419
00:20:35,692 --> 00:20:36,944
不想嗎?
420
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
小姐,妳終於要逮捕他了嗎?
因為我一定要錄影
421
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
我今天不會逮捕任何人
422
00:20:41,823 --> 00:20:43,659
我得問你幾個問題
423
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
好
424
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
關於你頭上的三手辮
425
00:20:47,496 --> 00:20:49,581
我做過類似這種場景的夢
426
00:20:49,581 --> 00:20:50,874
這是怎麼回事?
427
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
我們只是有一些問題
428
00:20:52,459 --> 00:20:55,337
關於你昨晚和迪爾麗林歌爭吵的事
429
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
那女人的死和我無關
430
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
這是巴瑞菲爾荷普,各位
431
00:21:01,218 --> 00:21:05,055
不知道他老闆會不會想看看
他有空都在幹嘛
432
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
你給我試試看!
433
00:21:06,139 --> 00:21:09,601
怎樣?你怕自己的私生活
會影響到你的工作嗎?
434
00:21:09,601 --> 00:21:10,519
好了
435
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
- 你別想嚇唬我
- 好了
436
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
你也別想嚇唬我
437
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
這是我的憲法權利!
438
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
好,我現在要逮捕你,來吧
439
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
我真想看看
440
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
- 我們走
- 快走,寶貝,快走
441
00:21:26,743 --> 00:21:28,078
銀色很適合你,寶貝
442
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
- 沒錯
- 是啊
443
00:21:32,416 --> 00:21:34,668
抱歉讓你久等了
444
00:21:34,668 --> 00:21:36,712
你不知道光是要和某人談談
445
00:21:36,712 --> 00:21:38,088
就要填多少文件
446
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
現在警察都被綁手綁腳的
447
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
就是說啊
448
00:21:42,551 --> 00:21:46,054
對了,我已經沒收那個人拍的影片了
449
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
我的天啊
450
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
謝謝你
451
00:21:51,643 --> 00:21:55,147
你可以告訴我你和迪爾麗的談話內容嗎?
452
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
好,我在發傳單
453
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
我給了她一張
454
00:22:00,527 --> 00:22:04,197
她踩了我的傳單,所以我槓上她
455
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
然後她打你
456
00:22:05,324 --> 00:22:06,408
對
457
00:22:06,408 --> 00:22:09,745
- 對,她瘋了
- 接下來呢?你尾隨她?
458
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
沒有,沒有,我去掛急診
459
00:22:12,539 --> 00:22:14,708
那個瘋婆子戴了戒指
460
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
我去縫了兩針
461
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
但我之後再也沒見過那個女人
462
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
好
463
00:22:22,424 --> 00:22:26,636
聽著,抱歉我一定要問
你該不會有一把點三八手槍吧?
464
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
沒有,我不需要用槍來傳達我的信念
465
00:22:30,223 --> 00:22:31,308
好
466
00:22:31,308 --> 00:22:34,770
我們兩個知道就好,我很欣賞你的行動
467
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
牆上的塗鴉是你的傑作,對吧?
468
00:22:40,817 --> 00:22:44,071
對,我真想哪天讓那地方關門大吉
469
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
- 你想知道什麼方法有效嗎?
- 什麼方法?
470
00:22:48,367 --> 00:22:50,869
偶爾打幾通電話
471
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
炸彈威脅?
472
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
- 對
- 很好
473
00:22:56,208 --> 00:22:57,959
那一招都會讓他們晚上打烊
474
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
一整晚
475
00:22:59,753 --> 00:23:02,172
- 你提供了所有我需要的線索
- 是嗎?
476
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
- 非常謝謝你
- 好
477
00:23:03,965 --> 00:23:05,258
是嗎?
478
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
這表示我可以走了?
479
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
- 那個...
- 還不行
480
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
我要用新的指控拘留你
481
00:23:11,515 --> 00:23:14,559
毀損罪、騷擾罪、恐怖威脅罪
482
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
我還要提出保護令
483
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
你不能接近俱樂部方圓五百英呎的距離
484
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
你可能要開始培養新嗜好,巴瑞
485
00:23:29,658 --> 00:23:32,411
妳們看看,傳票安妮塔來了
486
00:23:33,286 --> 00:23:36,039
- 你幫他取了變裝藝名?
- 是啊,女士小姐
487
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
妳看看他
488
00:23:37,124 --> 00:23:39,793
你不知道變裝的精神嗎?
是戲劇效果,親愛的
489
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
這一切的重點都是演出
490
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
她逢人就說他們都在變裝,這是她的特色
491
00:23:45,215 --> 00:23:48,635
謝謝你幫我精神分析
我很榮幸能成為俱樂部的成員
492
00:23:48,635 --> 00:23:50,804
我們想問蓋比幾個問題,他在嗎?
493
00:23:50,804 --> 00:23:52,889
他打電話來請病假,也沒來家族聚餐
494
00:23:52,889 --> 00:23:55,100
我們每週日開店前都會一起吃晚餐
495
00:23:55,100 --> 00:23:57,519
對我們某些人來說,這是我們僅有的家人
496
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
我知道對蓋比來說就是
497
00:23:59,062 --> 00:24:00,355
我們只是想問他幾個問題
498
00:24:00,355 --> 00:24:02,941
是關於迪爾麗昨晚所戴的項鍊和耳環
499
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
首飾不在她身上
500
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
- 鑽石嗎?
- 你知道些什麼?
501
00:24:06,361 --> 00:24:09,364
她離開前叫我把一個油皮紙袋交給他
502
00:24:09,364 --> 00:24:11,116
等一下,澎澎
503
00:24:11,116 --> 00:24:12,868
你是說你今年29歲了
504
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
連牛皮紙袋跟油皮紙袋都分不清楚?
505
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
袋子是亮面的,牛皮是動物的皮
506
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
油皮紙袋裡有什麼?
507
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
是牛皮
508
00:24:21,835 --> 00:24:23,837
聽起來像是鑽石項鍊和戒指的聲音
509
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
- 就是叮叮噹噹的聲音
- 寶貝,鑽石不會有叮噹聲
510
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
澎澎,你有打開油皮紙袋嗎?
511
00:24:29,050 --> 00:24:30,677
我快瘋了
512
00:24:31,261 --> 00:24:35,265
我可能有偷看了一下
但我發誓我放在蓋比更衣室的梳妝台上
513
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
謝謝你,澎澎
514
00:24:37,517 --> 00:24:38,894
他真的是在搭訕
515
00:24:38,894 --> 00:24:40,687
開始有點超過了
516
00:24:40,687 --> 00:24:43,148
別往自己臉上貼金了,小姐
517
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
而且這兩人之間很明顯
518
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
還有一些尚未滿足的性飢渴
519
00:24:48,403 --> 00:24:50,489
沒關係,我可以和他們一起解決
520
00:24:50,489 --> 00:24:51,907
大顯身手,大顯身手
521
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
如果迪爾麗把鑽石給了蓋比
522
00:24:55,994 --> 00:24:59,414
那或許他說她來俱樂部道歉是實話
523
00:24:59,414 --> 00:25:02,501
這表示他沒有殺人動機
524
00:25:03,001 --> 00:25:05,253
或許哪天我媽也會拿著鑽石來道歉
525
00:25:05,253 --> 00:25:06,755
是啊,慢慢等吧
526
00:25:06,755 --> 00:25:10,842
我們回去局裡看看
那個抗議人士的不在場證明查得怎麼樣
527
00:25:10,842 --> 00:25:12,928
我以為你要去找你舅舅
528
00:25:12,928 --> 00:25:14,554
對,但我們還在工作
529
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
去吧
530
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
有需要威爾特倫特的地方,我會打給你
531
00:25:22,646 --> 00:25:24,814
巴瑞掛急診的不在場證明成立
532
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
我們雖然能以騷擾罪逮捕他
533
00:25:26,399 --> 00:25:28,902
但對抓到殺害迪爾麗的凶手還是一無所獲
534
00:25:28,902 --> 00:25:31,821
我們從巴瑞那裡得知
迪爾麗支持變裝俱樂部
535
00:25:31,821 --> 00:25:33,657
她還把項鍊給了蓋比
536
00:25:33,657 --> 00:25:36,993
所以他說的是實話,她想和解
537
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
誰會過了那麼久才改變對那種事的想法?
538
00:25:39,412 --> 00:25:42,290
我也想知道,我想是她覺悟了
539
00:25:42,958 --> 00:25:43,959
等一下
540
00:25:44,709 --> 00:25:46,294
辛蒂,怎麼了?
541
00:25:46,294 --> 00:25:48,964
上個月有一名酒醉駕駛在高速公路上
突然轉向迪爾麗的車道
542
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
天啊,她沒事吧?
543
00:25:51,841 --> 00:25:54,386
庫柏在朋友家過夜時嘔吐
繼續說,我有在聽
544
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
迪爾麗撞上分隔島後翻車
接著被另一輛車撞上
545
00:25:56,805 --> 00:25:59,099
她被用救生鉗救出來
546
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
兩人喪命,但迪爾麗只受輕傷
547
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
庫柏,妳嘔吐了?
548
00:26:04,271 --> 00:26:07,774
所以她的瀕死經驗讓她突然怎樣?
愛上同志?
549
00:26:07,774 --> 00:26:08,858
她差點就沒命了
550
00:26:08,858 --> 00:26:11,152
她開始思考自己的遺憾,她想念她兒子...
551
00:26:11,152 --> 00:26:14,197
各位,這聽起來超溫馨感人的
552
00:26:14,197 --> 00:26:15,365
但到底是誰對她開槍?
553
00:26:15,365 --> 00:26:19,578
有可能是某個不滿她改變觀點的人?
554
00:26:20,161 --> 00:26:21,288
她丈夫道頓
555
00:26:21,288 --> 00:26:23,707
把妳的東西收一收,好嗎?我這就過去
556
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
我得去接小庫
557
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
- 去吧
- 這裡交給我們
558
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
打電話給他
559
00:26:32,674 --> 00:26:35,510
{\an8}露西怎麼會來到亞特蘭大?
560
00:26:35,510 --> 00:26:37,846
{\an8}她是和男友一起過來的
561
00:26:37,846 --> 00:26:40,765
{\an8}我知道那感覺不太好聽,不過她有夢想
562
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
- 她有什麼夢想?
- 太多了
563
00:26:44,102 --> 00:26:45,604
在我們失去連絡前
564
00:26:45,604 --> 00:26:47,939
她告訴我她想到埃默里大學工作
565
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
因為他們讓學校員工在那裡上課
566
00:26:52,027 --> 00:26:53,361
真聰明
567
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
你們故意不理我們嗎?
568
00:27:00,869 --> 00:27:03,121
- 這就是你的外甥?
- 就是他
569
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
威爾特倫特,我向你介紹
570
00:27:04,623 --> 00:27:07,584
- 爾尼和泰尼
- 你好
571
00:27:08,543 --> 00:27:11,046
這兩個傻瓜就像我兄弟一樣
572
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
我看到你今天有帶傢伙來
573
00:27:19,679 --> 00:27:20,847
你是做什麼的,老兄?
574
00:27:22,140 --> 00:27:24,934
我是喬治亞調查局的特別探員
575
00:27:26,519 --> 00:27:28,730
你外甥是個臭警察
576
00:27:30,065 --> 00:27:31,566
你最近有給誰吃子彈嗎?
577
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
你現在是怎樣?
578
00:27:34,819 --> 00:27:36,321
我上禮拜有對一個人開槍
579
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
其實是開了三槍
580
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
- 對方宣告當場死亡
- 我很遺憾
581
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
我救了我上司一命
582
00:27:44,663 --> 00:27:47,999
我嚴格遵守每一條行使武力規範
583
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
但那個人還是死了
584
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
我不是笨蛋
585
00:27:54,673 --> 00:27:56,925
我知道民眾對警方的看法
586
00:27:58,426 --> 00:28:01,429
但我曾經是個需要正派警察留意的孩子
587
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
沒有人注意到我
588
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
現在你成為了那種警察
589
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
對,沒錯
590
00:28:12,857 --> 00:28:15,860
不好意思,我要去當臭警察了
591
00:28:20,782 --> 00:28:22,450
道頓不接電話
592
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
我們去找他
593
00:28:27,455 --> 00:28:28,456
蓋比?
594
00:28:28,957 --> 00:28:31,209
我抓到他在爬本森公園的圍牆
595
00:28:31,960 --> 00:28:33,211
他把槍丟進湖裡
596
00:28:33,211 --> 00:28:35,296
還有同樣重要的一頂金色假髮
597
00:28:35,296 --> 00:28:38,299
他看見我靠近時還想假裝自己是在游泳
598
00:28:38,299 --> 00:28:41,928
- 那也是犯法行為
- 蓋比,這是怎麼回事?
599
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
凶手是我
600
00:28:45,724 --> 00:28:46,975
我殺了我母親
601
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
我嘔吐了
602
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
真討厭
603
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
妳明天可以過來,帶妳朋友過來
604
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
庫柏,妳不能隨便邀請別人
605
00:29:01,322 --> 00:29:03,908
為什麼不行?我們好久沒開派對了
606
00:29:03,908 --> 00:29:07,162
希望是家常菜聚餐
我可不想喝高蛋白奶昔當晚餐
607
00:29:07,162 --> 00:29:08,496
我們有不同口味
608
00:29:08,496 --> 00:29:09,748
這個點子很棒
609
00:29:09,748 --> 00:29:10,832
那就辦家常菜聚餐吧
610
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
好戲要登場了
611
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
我不能讓你做這種事,蓋比
612
00:29:14,753 --> 00:29:18,381
要是你應付不來,那我就開除你
我來代表我自己
613
00:29:18,381 --> 00:29:20,341
不,別想開除我,你也休想代表自己
614
00:29:21,050 --> 00:29:23,052
- 這是怎麼回事?
- 這是大人的事
615
00:29:23,052 --> 00:29:24,637
這個人說他殺了自己的母親
616
00:29:24,637 --> 00:29:26,473
我覺得你看起來不像殺人犯
617
00:29:26,473 --> 00:29:27,640
謝謝妳,小寶貝
618
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
小庫,妳先去找法蘭克林吧
619
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
他抽屜裡有香草餅乾
他可能會說沒有,但妳別被他騙了
620
00:29:32,854 --> 00:29:35,523
他身上的槍和凶器的彈道比對吻合
621
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
而且他拿的那頂假髮
和我們在現場找到的髮絲吻合
622
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
蓋比,你為什麼要殺害你母親?
623
00:29:43,114 --> 00:29:45,617
我騙你們說迪爾麗是來道歉的
624
00:29:46,117 --> 00:29:50,121
她是來指責我發表不利她競選連任的專訪
625
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
她大發雷霆
626
00:29:51,706 --> 00:29:54,083
但她並不打算競選連任
627
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
對,但她還是很生氣
628
00:29:57,712 --> 00:30:00,298
我對她大吼,她也對我大吼
629
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
然後我朝她開槍
630
00:30:03,802 --> 00:30:04,969
正中心臟
631
00:30:04,969 --> 00:30:06,179
她是頸部中彈
632
00:30:07,263 --> 00:30:10,934
我是指低胸地帶,懂嗎?這個地方
633
00:30:10,934 --> 00:30:15,188
然後我從她冰冷的屍體上
拿走了項鍊和耳環
634
00:30:16,022 --> 00:30:18,691
澎澎說放在牛皮紙袋裡給你的那些?
635
00:30:18,691 --> 00:30:19,984
原來妳知道怎麼說
636
00:30:19,984 --> 00:30:22,737
你的槍是怎麼來的?
你說你沒有點三八的槍
637
00:30:23,238 --> 00:30:24,239
我當然是在說謊
638
00:30:24,239 --> 00:30:27,158
和你現在對天發誓所說的實話不一樣?
639
00:30:28,284 --> 00:30:30,912
你槍殺你母親後,把她載到那裡?
640
00:30:31,663 --> 00:30:33,164
載去洋蔥田
641
00:30:33,665 --> 00:30:35,500
我想隨便把她埋了
642
00:30:35,500 --> 00:30:38,461
蓋比,我今晚九點要上台
643
00:30:38,461 --> 00:30:41,297
可以拜託你直接跳到
你沒有殺人的那一段嗎?
644
00:30:41,297 --> 00:30:43,132
你當時開著你母親的車?
645
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
對
646
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
要是我帶你下樓,你可以示範給我看嗎?
647
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
當然可以
648
00:30:49,889 --> 00:30:51,599
你知道那是手排車嗎?
649
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
可惡,媽!
650
00:30:57,188 --> 00:30:59,691
妳就愛陽剛的車子
651
00:30:59,691 --> 00:31:02,068
沒事了,沒事了,蓋比
652
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
蓋比,我認為你在掩護某個人
653
00:31:05,363 --> 00:31:06,614
我大概知道是誰
654
00:31:07,615 --> 00:31:12,120
迪爾麗是被某個愛她的人所槍殺的
她死在凶手懷裡
655
00:31:13,288 --> 00:31:15,290
我不認為你會掩護道頓
656
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
但你會掩護你妹妹
657
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
當你們說迪爾麗是被一把點三八手槍所殺
658
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
那是道頓用來教我和蘿文射擊的槍
659
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
所以我闖入他們家
660
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
她藏槍的地點和我們小時候的一樣
661
00:31:38,396 --> 00:31:40,607
所以你找到了槍和假髮
662
00:31:40,607 --> 00:31:42,817
你打算幫她丟棄證物?
663
00:31:43,318 --> 00:31:46,821
我把項鍊和耳環留給她,我希望她留著
664
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
那是我們爸爸所留下的唯一一樣東西
665
00:31:54,704 --> 00:31:56,122
你幹嘛來自首?
666
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
我告訴她我會回去接她,但我沒有
667
00:32:04,547 --> 00:32:06,049
你當時只是個孩子
668
00:32:07,508 --> 00:32:09,010
那不是你的錯
669
00:32:09,010 --> 00:32:12,096
我們得馬上去找蘿文
670
00:32:12,096 --> 00:32:14,349
蓋比,她會去那裡?
671
00:32:14,933 --> 00:32:17,018
我不知道
672
00:32:17,518 --> 00:32:20,772
她一發現槍不見了,應該就會去找我
673
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
變裝俱樂部
674
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
妳應該早點通知我的,妳說妳會通知我
675
00:32:43,670 --> 00:32:45,505
- 你在陪家人
- 這比較重要
676
00:32:45,505 --> 00:32:47,256
每天都有人遇害
677
00:32:47,256 --> 00:32:49,842
我們有多常遇到素未謀面的舅舅?
678
00:32:49,842 --> 00:32:52,762
好,大家分頭找
我們認為蘿文在俱樂部裡
679
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
小心點,她可能有帶武器
680
00:32:55,848 --> 00:33:00,103
別這樣離開我
681
00:33:00,103 --> 00:33:02,271
我無法承受
682
00:33:02,271 --> 00:33:04,190
我活不下去
683
00:33:04,190 --> 00:33:06,275
寶貝,你去哪裡了?
684
00:33:06,275 --> 00:33:07,652
油皮紙袋回來了
685
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
有個小女孩拿去你的更衣室
686
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
好
687
00:33:12,323 --> 00:33:13,783
寶貝
688
00:33:13,783 --> 00:33:15,493
我心充滿愛意
689
00:33:15,493 --> 00:33:16,995
和對你的渴望
690
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
那是巴瑞嗎?
691
00:33:19,080 --> 00:33:20,957
做你該做的事
692
00:33:20,957 --> 00:33:22,041
解放我
693
00:33:22,041 --> 00:33:24,085
他不該出現在這裡的
694
00:33:24,711 --> 00:33:27,714
別這樣離開我
695
00:33:36,556 --> 00:33:38,391
- 門鎖上了
- 她在裡面
696
00:33:39,142 --> 00:33:41,144
- 站到旁邊
- 等等,她是我妹妹
697
00:33:41,144 --> 00:33:42,812
寶貝
698
00:33:42,812 --> 00:33:44,605
我心充滿愛意
699
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
和對你的渴望
700
00:33:46,524 --> 00:33:49,902
所以過來做你該做的事
701
00:33:49,902 --> 00:33:53,489
你點燃我的靈魂
702
00:33:53,990 --> 00:33:56,034
你看不出來我的靈魂沸騰...
703
00:33:58,494 --> 00:34:00,079
- 蘿文
- 後退!
704
00:34:00,830 --> 00:34:04,083
蘿文,我是喬治亞調查局的威爾
705
00:34:05,585 --> 00:34:07,420
先把槍放下,讓我們談談吧
706
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
- 別過來!
- 好
707
00:34:11,632 --> 00:34:13,384
妳不用這樣,蘿文
708
00:34:14,802 --> 00:34:16,804
我知道妳不是故意殺害妳母親的
709
00:34:17,305 --> 00:34:18,973
沒有人會相信的
710
00:34:20,141 --> 00:34:22,977
我以為少了她日子會比較好過
711
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
但我一扣下扳機,我就...
712
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
妳就後悔了
713
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
我很遺憾,蘿文
714
00:34:29,567 --> 00:34:32,195
因為只有你的愛能解放我
715
00:34:32,195 --> 00:34:38,284
解放我
716
00:34:50,046 --> 00:34:51,506
不要,不要,蘿文,不要
717
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
- 我不能再這樣下去了
- 小蘿!
718
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
蓋比,你出去!
719
00:34:56,761 --> 00:34:59,013
我不會走的,我不會再離開妳了
720
00:34:59,013 --> 00:35:00,932
我答應過妳會回來接妳
721
00:35:00,932 --> 00:35:04,936
我一直沒有信守承諾,但我現在就在這裡
722
00:35:06,104 --> 00:35:08,856
你知道我不准提起你的名字嗎?
723
00:35:09,857 --> 00:35:12,610
我們得假裝你不存在
724
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
我一直等,一直等
725
00:35:18,991 --> 00:35:20,618
你都沒回來
726
00:35:21,202 --> 00:35:23,412
我知道,對不起
727
00:35:23,412 --> 00:35:26,499
在我發現她要過來這裡之後,我整個...
728
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
我非常憤怒
729
00:35:31,754 --> 00:35:34,924
蘿文,有時候妳救不了妳愛的人
730
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
但妳可以救妳自己,拜託妳
731
00:35:41,889 --> 00:35:43,641
- 把槍...
- 我叫你別動!
732
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
寶貝
733
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
我心充滿愛意和對你的渴望
734
00:35:52,358 --> 00:35:55,194
所以過來做你該做的事...
735
00:35:55,778 --> 00:35:59,782
蘿文,我知道被遺棄的感覺
736
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
- 好嗎?我們都懂
- 我們懂
737
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
那是世上最糟的感覺
738
00:36:06,539 --> 00:36:08,708
覺得沒有人照顧你
739
00:36:20,469 --> 00:36:22,471
我好愛妳,蘿文
740
00:36:24,473 --> 00:36:26,976
好了,巴瑞,別做傻事,好嗎?
741
00:36:26,976 --> 00:36:30,479
你,你說你把影片沒收了
742
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
他把影片傳給我老闆
743
00:36:33,816 --> 00:36:36,402
他害我丟了工作
744
00:36:36,402 --> 00:36:38,154
好,你冷靜點,好嗎?
745
00:36:38,154 --> 00:36:41,324
你是因為犯法才丟了工作
別再雪上加霜了
746
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
他毀了我的人生
747
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
抱歉
748
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
用燈照他!
749
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
澎澎,擋住他!
750
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
巴瑞菲爾荷普,你被逮捕了
751
00:37:15,858 --> 00:37:16,859
你是累犯
752
00:37:25,076 --> 00:37:26,911
- 我們走
- 再見,巴瑞
753
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
警察老爸,你女兒的辮子還順利嗎?
754
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
很糟糕,辮子十分鐘後就散掉了
755
00:37:33,376 --> 00:37:35,378
下次先噴一些造型噴霧
756
00:37:35,378 --> 00:37:38,089
那會讓所有東西漂亮緊緻
757
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
我再試試看,謝謝
758
00:37:45,054 --> 00:37:46,138
跟我過來
759
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
- 真不好受
- 是啊
760
00:37:51,769 --> 00:37:53,271
你聽說歐姆伍德的派對了嗎?
761
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
沒有
762
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
所以我才有六通尼柯的未接來電?
763
00:37:57,108 --> 00:37:58,526
對,會很好玩的
764
00:37:58,526 --> 00:37:59,902
是嗎?和什麼東西相比?
765
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
你行程表上有什麼計畫?
766
00:38:01,737 --> 00:38:04,991
修理你車上一些無關緊要的蠢零件?
767
00:38:05,491 --> 00:38:07,243
你們在說歐姆伍德的派對嗎?
768
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
妳也要去嗎?
769
00:38:08,577 --> 00:38:11,497
是庫柏的點子,那小女孩需要一點鼓勵
770
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
和你的狗一起來
771
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
安東尼奧
772
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
我要送你一個你可能會喜歡的東西
773
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
這是露西的
774
00:38:36,147 --> 00:38:37,148
進來吧
775
00:38:42,111 --> 00:38:44,613
這個...這是她的東西?
776
00:38:44,613 --> 00:38:49,368
她離家時沒發現我還有很多張唱片沒還她
777
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
這是她最喜歡的其中一張
778
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
(尼克羅威,《流行天主》)
779
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
謝謝
780
00:39:08,179 --> 00:39:10,931
好香的味道,你在煮什麼?
781
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
沒有,我只是...不是什麼特別的東西
782
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
他在煮派對要吃的千層麵
783
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
- 尼柯
- 怎麼了?
784
00:39:19,774 --> 00:39:20,900
你應該邀請他
785
00:39:21,400 --> 00:39:23,319
你需要情商高的朋友
786
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
他不想去,好嗎?
787
00:39:25,905 --> 00:39:29,992
連我都不想去
而且出席的人都會是警察,所以...
788
00:39:29,992 --> 00:39:31,077
他會去的
789
00:39:31,077 --> 00:39:33,329
我也會去,你以為我喜歡警察嗎?
790
00:39:34,789 --> 00:39:36,749
而且他是家人
791
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
我是個很棒的同伴
792
00:39:40,127 --> 00:39:43,130
可以請大家不要再把刀子
放進湯匙櫃了嗎?
793
00:39:50,638 --> 00:39:51,639
安東尼奧
794
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
你想要
795
00:39:56,143 --> 00:39:58,396
認識一些我的同事嗎?
796
00:39:59,897 --> 00:40:00,898
我很樂意
797
00:40:06,362 --> 00:40:07,988
庫柏,非常謝謝妳的幫忙
798
00:40:07,988 --> 00:40:09,073
不客氣
799
00:40:09,907 --> 00:40:10,991
你們好
800
00:40:10,991 --> 00:40:12,076
妳好
801
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
很高興妳來了
802
00:40:13,494 --> 00:40:15,830
是啊,我覺得有點非來不可
803
00:40:16,497 --> 00:40:17,665
妳的肚子還好嗎,小庫?
804
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
她現在比較舒服了,對吧?
805
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
- 我吃太多桃子軟糖了
- 我是過來人
806
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
我要拿個碗之類的嗎?
807
00:40:23,921 --> 00:40:25,923
對,碗在流理台上
808
00:40:26,424 --> 00:40:28,217
喬賽亞,你來了
809
00:40:28,217 --> 00:40:29,552
那還用說
810
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
給妳的花,女士小姐
811
00:40:32,179 --> 00:40:34,932
- 我聽說你要代表蘿文
- 沒錯
812
00:40:34,932 --> 00:40:36,559
她需要有人站在她那邊
813
00:40:37,393 --> 00:40:38,394
誰不需要呢?
814
00:40:38,894 --> 00:40:40,646
- 你要把花放在花瓶裡嗎?
- 好啊
815
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
好的
816
00:40:42,648 --> 00:40:44,150
- 歐姆伍德
- 費斯
817
00:40:44,733 --> 00:40:45,818
這是路克
818
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
- 幸會,老兄
- 謝謝你來參加
819
00:40:48,863 --> 00:40:50,573
最好別讓瓦格納看到你
820
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
讓瓦格納看到什麼?
821
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
妳就是要故意在我面前放閃,對吧?
822
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
我只是端著非洲小米站在這裡
我們一定要這樣嗎?
823
00:41:02,626 --> 00:41:04,545
我是瓦格納副局長
824
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
這頓晚餐不能上報
825
00:41:06,130 --> 00:41:07,214
他知道
826
00:41:08,466 --> 00:41:10,217
我...我知道,好
827
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
這邊請
828
00:41:11,927 --> 00:41:13,095
- 尼柯
- 尼柯!
829
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
尼柯
830
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
好,你們好
831
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
各位
832
00:41:21,979 --> 00:41:24,648
這位是安東尼奧,他是...
833
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
- 他是我舅舅
- 你們好
834
00:41:29,445 --> 00:41:30,696
這是艾曼達
835
00:41:30,696 --> 00:41:32,031
我有跟你說過她的事
836
00:41:32,865 --> 00:41:34,116
- 這是費斯
- 你好
837
00:41:34,116 --> 00:41:35,451
她是我的夥伴
838
00:41:36,535 --> 00:41:37,786
那位是歐姆伍德
839
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
還有...
840
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
安吉
841
00:41:47,755 --> 00:41:48,797
- 好了
- 你好
842
00:41:48,797 --> 00:41:50,508
- 幸會,我是歐姆伍德
- 你好
843
00:41:50,508 --> 00:41:51,675
我是安東尼奧,你好嗎?
844
00:41:51,675 --> 00:41:53,594
- 你可以把東西放在那裡
- 好
845
00:41:54,345 --> 00:41:56,013
- 幸會
- 我是安東尼奧
846
00:41:56,013 --> 00:41:57,848
- 幸會
- 真的很榮幸
847
00:41:57,848 --> 00:41:59,350
妳好,我是安東尼奧
848
00:42:43,018 --> 00:42:45,020
字幕翻譯:蔡宛茵