1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 《臥底神探特倫特》前情提要... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,753 聽我說 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 你們的媽媽最近不太舒服 4 00:00:06,506 --> 00:00:09,259 所以她想找個可以專心療養的地方 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 我想留言給安東尼奧米蘭達 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,055 我是你姊姊露西的兒子 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 我知道我犯了錯 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,601 - 是我的責任 - 現在是我們大家的責任了,不是嗎? 9 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 我們大家都要 10 00:00:19,769 --> 00:00:21,354 所有知道妳做了什麼事的人 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 安東尼奧 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 你好,其實我人在亞特蘭大 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,319 那太好了 14 00:00:28,903 --> 00:00:29,904 對,我也是 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 放輕鬆,貝蒂,好嗎? 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,044 沒什麼好緊張的 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 妳幹嘛緊張兮兮的? 18 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 冷靜下來,好嗎? 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 別抱太大的希望 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,887 他可能是個酒鬼或是翻唱樂團的成員 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 他可能根本就不會出現 22 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - 沒關係 - 威爾嗎? 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,145 安東尼奧 24 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 對,安東尼奧舅舅 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 我好像穿得不夠體面 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 不,不會 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 我都穿這樣 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 有點像是我的制服 29 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 你有制服穿 30 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 我有什麼呢? 31 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 我有一隻狗,這是波夏 32 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 嗨,波夏 33 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 這是貝蒂,貝蒂瑪利亞懷特特倫特 34 00:01:30,840 --> 00:01:34,427 這是全市最棒的塔可餅餐車 他們的菜單我能倒背如流 35 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 他們的蝦仁塔可餅是絕佳的選擇 36 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 對不起 37 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 你... 38 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 你長得很像你媽媽 39 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 我可以嗎? 40 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 嗨 41 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 (菜單:塔可餅、玉米夾餅) 42 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 你喜歡勇士隊嗎?我是死忠球迷 43 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 對啊,我常去看球賽 44 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 是嗎?我也是,你喜歡坐哪裡? 45 00:02:09,087 --> 00:02:11,714 你有去過那個新蓋的啤酒園嗎? 46 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 我從沒看過球賽 我也不知道自己為什麼會那麼說 47 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 沒關係 48 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 菜單有好多品項 49 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 (掃描文字) 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,979 牛肉捲餅16元 51 00:02:25,979 --> 00:02:29,065 16元的捲餅?是包金箔的嗎? 52 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 我知道這很誇張 53 00:02:31,151 --> 00:02:32,819 但我有閱讀障礙 54 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 - 這種方式能讓我最快... - 你有閱讀障礙?我也有 55 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 真的假的? 56 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 真的,問我哪邊是左邊 我沒戴手錶就分不清楚 57 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 我討厭所有的母音 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,913 字母E和I超討厭的 59 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 要弄清楚哪個字母先出現,更別說子音了 60 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 我死都拼不出「香菸」這個字 61 00:02:53,256 --> 00:02:55,258 小子,你一定有一堆疑問 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 露西比我大兩歲 63 00:03:00,930 --> 00:03:03,516 我很崇拜她,真的 她是我遇過最棒的女生 64 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 她喜歡什麼音樂? 65 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 老天,當時是1980年代 66 00:03:06,352 --> 00:03:08,980 雅絲敏伊凡斯、艾維斯卡斯提洛 她帶我去看R.E.M.合唱團 67 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 真的嗎? 68 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 我離開寄養家庭後,因順手牽羊而被抓 69 00:03:17,238 --> 00:03:21,075 警局隊長艾曼達瓦格納認出了我的名字 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 原來我小時候就是被她找到的 71 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 和我說說安吉的事 72 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 我們還有多少時間? 73 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 我真的不太行,你會笑我的 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 我才不會,我是個教授 75 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 試試看,這樣才會進步 76 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 好吧 77 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 你之前在波多黎各... 78 00:03:45,725 --> 00:03:49,771 住多久? 79 00:03:51,439 --> 00:03:56,694 聽到露西的遭遇後 我從亞特蘭大搬到那裡 80 00:03:56,694 --> 00:04:01,616 一直住在那裡直到瑪莉亞風災後才回來 81 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 你有去過那座島嶼嗎? 82 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 我當波多黎各人才當了六個月 你要講慢一點 83 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 馬上就會有家的感覺,我們要一起去 84 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 那就太棒了 85 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 牠的氣場不輸大狗 86 00:04:21,344 --> 00:04:22,428 是啊,別告訴牠 87 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 牠是吉娃娃,但以為自己是比特犬 88 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 我想告訴你,當我得知露西的死訊 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 我心碎了 90 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 你怎麼沒有... 91 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 是工作上的事 92 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 謝謝你和我見面,我聊得很開心 93 00:04:45,285 --> 00:04:47,412 你有去過迷路樹蛙餐廳嗎? 94 00:04:47,412 --> 00:04:50,081 我晚上常會去那裡,那裡的人很親切 95 00:04:50,081 --> 00:04:52,792 有空就過來,我想和你繼續聊聊 96 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 好,晚安 97 00:04:56,796 --> 00:04:57,880 晚安,威爾 98 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 晚安,貝蒂 99 00:05:00,133 --> 00:05:01,217 來吧 100 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 我是特倫特 101 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 很好,你來了 102 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 這件案子你得在媒體出現之前趕快處理 103 00:05:12,478 --> 00:05:14,314 - 被害人是誰? - 迪爾麗林歌 104 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 名字怎麼好像很耳熟? 105 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 她是一名法官,極端保守派 時常製造分裂 106 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 她有支持者,也有敵人 107 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 - 政治暗殺行動? - 你得幫我查清楚 108 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 是你 109 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 亞特蘭大警局 都沒有其他凶殺案警探了嗎? 110 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 有,但他們太無趣了 111 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 看看這名女士,頸部中槍 112 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 照這種傷口看來,她應該撐不久 113 00:05:41,799 --> 00:05:43,593 - 最多十分鐘 - 對 114 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 你和東尼舅舅初次見面還順利嗎? 115 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 可以麻煩妳小聲一點嗎? 116 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 我不想讓別人知道我的隱私 117 00:05:52,435 --> 00:05:55,313 拜託,這裡沒別人,只有你、我和法官 118 00:05:55,313 --> 00:05:56,898 我已經幫她宣誓保密了 119 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 - 妳猜怎樣 - 怎樣? 120 00:05:59,650 --> 00:06:01,027 安東尼奧也有閱讀障礙 121 00:06:02,236 --> 00:06:04,989 拜託,真的假的?太可愛了 122 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 你們可以辦個有聲書讀書會 123 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 - 可以告訴我案情了嗎? - 好啊 124 00:06:09,702 --> 00:06:12,288 好,這是...這是被害人的車子嗎? 125 00:06:12,288 --> 00:06:13,831 對,她在別處遭到槍擊 126 00:06:13,831 --> 00:06:16,167 被放到汽車後座,開到這裡棄屍 127 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 - 我什麼時候才能和他見面? - 妳可以別再問了嗎? 128 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 拜託,你的生活...不用像餐具盒那麼分明 129 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 事物可以互相碰觸,你懂嗎? 130 00:06:24,467 --> 00:06:27,720 皮特,皮特,她頸部好像有一些纖維 131 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 - 可以採集下來嗎? - 沒問題 132 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 對,有可能是凶手的 133 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 你認為死者有掙扎嗎? 134 00:06:34,268 --> 00:06:37,855 在頸部中彈後,我不知道她還有多少力氣 135 00:06:39,399 --> 00:06:40,650 或許他們擁抱過 136 00:06:41,150 --> 00:06:43,111 誰會擁抱一個剛對自己開槍的人? 137 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 妳對我開槍的話,我會擁抱妳 138 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 真的嗎?我幹嘛對你開槍? 139 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 可能是因為我把刀子和湯匙放在一起 140 00:06:51,411 --> 00:06:53,079 - 對,有可能 - 她的手機呢? 141 00:06:53,913 --> 00:06:57,500 她的手機和皮包都不見了 還有其他東西也不見了 142 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 你看得出來是什麼東西嗎,警官? 143 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 沒有耳環和項鍊 144 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - 典型的搶劫案 - 有可能 145 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 不是搶劫案 146 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 我在那邊的垃圾桶裡找到她的皮包 147 00:07:09,512 --> 00:07:10,847 錢還在裡面 148 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 這位女士很有錢 149 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 但是沒發現珠寶 150 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 皮特,再用燈照一次她的手 151 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 法官今晚去夜店狂歡了嗎? 152 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 是啊,有道理,她是夜店咖 153 00:07:23,943 --> 00:07:27,280 我們得找到她的手機 查出她今晚去過哪裡 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 好吧 155 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 我們查到了手機下落 在萊辛頓街旁的巷子裡 156 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 我們被新聞採訪車包圍了 157 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 誰要去叫克朗凱把車輛移走? 158 00:07:40,751 --> 00:07:42,587 坐我的車,我來開 159 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 這是妳的車,瓦格納?妳換新車了? 160 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 - 你們最好把鞋子擦乾淨 - 用什麼東西擦? 161 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 費斯人呢? 162 00:07:53,181 --> 00:07:55,683 她好像在和路克蘇利文講話 163 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 誰?那個記者? 164 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 我們還要一陣子才會發出聲明 165 00:07:59,020 --> 00:08:01,439 妳工作的樣子超性感 166 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 我根本就無法思考 我不懂別人和妳共事怎麼有辦法專心 167 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 這對整個部門來說一定很辛苦 168 00:08:07,987 --> 00:08:10,990 - 你覺得他們在談什麼? - 一定是重要的案情消息 169 00:08:10,990 --> 00:08:14,327 好吧,路克蘇利文,感覺不錯 170 00:08:14,327 --> 00:08:16,037 至少還有人很性福 171 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 這樣吧,放點音樂好嗎? 172 00:08:19,707 --> 00:08:20,875 (97.9電台) 173 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 我的車,我選電台 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 妳住手好嗎?妳在... 175 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 你可以...別亂摸薇諾娜 176 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 薇諾娜? 177 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 我晚點再打給你 178 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 歐姆伍德,你最好別在我車上吃東西 179 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 我餓死了 180 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 這台車嚴禁飲食 181 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 我要教庫柏寫功課,沒空吃晚餐 182 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 你對三年級的功課懂什麼? 183 00:08:48,694 --> 00:08:51,197 九九乘法表,儘管問 184 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 七乘八 185 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 問我另外一題 186 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 - 過去一點 - 她果然會從這邊上車 187 00:08:58,871 --> 00:09:02,083 - 天哪,艾曼達,我聽到了 - 妳也拖太久了 188 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 確定是這個地方? 189 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 她來這裡做什麼? 190 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 有可能是販毒? 191 00:09:12,802 --> 00:09:13,886 匿名戒酒會聚會? 192 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 手機在這裡 193 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 各位,這是血跡 194 00:09:18,933 --> 00:09:21,352 好,這裡是她的遇害地點 195 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 我去請犯罪現場鑑識人員過來 196 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 威爾,你要去哪裡? 197 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 - 那是迪爾麗手上蓋的章 - 對 198 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 (不管你在哪裡,出來吧) 199 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 林歌法官怎麼會來這裡? 200 00:10:02,310 --> 00:10:08,065 《臥底神探特倫特》 201 00:10:12,028 --> 00:10:16,032 {\an8}歡迎主持人葛琳達維爾薇回到台上 202 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 {\an8}女士眾生們 203 00:10:18,743 --> 00:10:23,331 {\an8}歡迎迷人、動人、可人的澎澎夏芳 204 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 {\an8}她是不是很可愛? 205 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 {\an8}你們知道嗎?老娘累了 206 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 {\an8}你們可以給服務生小費,和愛人舌吻 207 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 {\an8}去喝一杯,我們十幾分鐘後再回來 208 00:10:34,884 --> 00:10:38,554 {\an8}女士,妳好,我是特別探員威爾特倫特 這是安吉波拉斯基警探 209 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 {\an8}他們派一個穿著體面的男人過來還真好心 210 00:10:41,974 --> 00:10:44,060 {\an8}- 謝謝誇獎 - 別誇他 211 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 {\an8}總之,你們也太慢了 212 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 {\an8}我好幾個月前就投訴過了 213 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 {\an8}來吧 214 00:10:50,232 --> 00:10:51,484 {\an8}好了 215 00:10:51,484 --> 00:10:55,112 {\an8}資料都在這裡了,除了炸彈威脅以外 216 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 {\an8}那屬於電話威脅 217 00:10:57,031 --> 00:11:00,284 我們保留了恐嚇信件、塗鴉的照片 218 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 所以俱樂部經常遭人威脅? 219 00:11:03,871 --> 00:11:04,955 妳知道是誰嗎? 220 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 {\an8}應該是那個每晚都站在外面抗議的怪胎 221 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 {\an8}你們是來調查恐嚇案的,對吧? 222 00:11:12,505 --> 00:11:13,589 {\an8}恐怕不是 223 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 {\an8}我得調閱你們今晚的監視器畫面 224 00:11:16,133 --> 00:11:17,510 {\an8}我們這裡沒有監視器 225 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 {\an8}我們有各式各樣的客人 不是每個人都有公開出櫃 226 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 {\an8}沒有監視器 227 00:11:21,514 --> 00:11:23,015 {\an8}完美的命案地點 228 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 {\an8}命案? 229 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 {\an8}有個女人遇害了 230 00:11:25,351 --> 00:11:28,145 {\an8}我們認為她今晚來過這裡 她叫迪爾麗林歌 231 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 {\an8}我得告訴小氛 232 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 {\an8}小氛是誰? 233 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 {\an8}澎澎,妳又偷用我的迪奧腮紅了... 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,113 {\an8}妳真的有 235 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 {\an8}我看得出來 妳大概在妳那賊臉上抹了20元 236 00:11:40,282 --> 00:11:41,784 {\an8}蓋比,寶貝 237 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 {\an8}我有事跟你說 238 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 {\an8}- 是你媽媽的事 - 是喔 239 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 {\an8}你是迪爾麗的兒子? 240 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 {\an8}你是誰? 241 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 蓋比,親愛的 242 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 你母親遇害了 243 00:11:57,842 --> 00:12:00,219 - 妳說什麼? - 我很遺憾 244 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 你今晚有看到她嗎? 245 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 有,她剛剛還在這裡 246 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 她知道你是職業變裝皇后嗎? 247 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 {\an8}她應該有點頭緒,對 248 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 我想今晚就先問到這裡 249 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 - 等一下,我們只要再問幾個... - 那孩子的母親剛過世 250 00:12:14,233 --> 00:12:15,568 他需要一點空間 251 00:12:15,568 --> 00:12:19,029 要是你想繼續質問他,那他就得請律師 252 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 發現一條沾有血跡的羊毛披肩 253 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 是在1998年的時空膠囊裡發現的嗎? 254 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 是啊 255 00:12:37,715 --> 00:12:39,383 歐姆伍德,我有新發現 256 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 金髮,可能是迪爾麗的 257 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 應該不是 258 00:12:45,890 --> 00:12:47,975 這根頭髮是廉價合成品 259 00:12:49,059 --> 00:12:50,561 或許凶手戴了假髮 260 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - 彈殼可能在附近 - 對 261 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 說到頭髮 262 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 聽著,我有個問題,我不想搞得太尷尬 263 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 這已經很尷尬了 264 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 聽著,妳有辮子,對吧? 265 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 庫柏要綁三手辮到朋友家過夜 266 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 負責綁頭髮的一直都是吉娜 267 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 而且線上教學影片對我毫無幫助 268 00:13:12,458 --> 00:13:16,712 - 妳是怎麼綁辮子的? - 我是付錢才有這麼好看的頭髮 269 00:13:17,463 --> 00:13:19,632 你有想過帶她去美髮店嗎? 270 00:13:19,632 --> 00:13:21,217 沒有,我駐紮過阿富汗 271 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 我可以想辦法幫庫柏綁三手辮 272 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 好,我懂 273 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 還順利嗎?當單親爸爸的日子 274 00:13:29,099 --> 00:13:31,185 和戰鬥一樣 275 00:13:32,520 --> 00:13:34,021 只是不能殺人 276 00:13:34,021 --> 00:13:35,898 是啊,我也有同感 277 00:13:38,400 --> 00:13:39,652 找到彈殼了 278 00:13:41,403 --> 00:13:42,738 應該是點三八的槍 279 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 所以戴金色假髮的凶手槍殺了迪爾麗 280 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 然後企圖用羊毛披肩止血 281 00:13:46,909 --> 00:13:50,204 把屍體放上車直到死亡,然後遺棄車輛 282 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 接著把皮包丟棄,製造搶劫案的假象 283 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 知道手法、時間和地點了 我們現在只要找出是誰所為 284 00:13:55,042 --> 00:13:56,126 還有犯案動機 285 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 很棒 286 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 妳從頭到腳都很棒 287 00:14:07,012 --> 00:14:10,933 - 妳又是誰? - 澎澎夏芳,假髮管理小組 288 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 請妳先出去,澎澎 289 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 好,女士 290 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 我們請鑑識人員將犯罪現場上沾血的髮絲 291 00:14:17,481 --> 00:14:19,316 與變裝俱樂部裡所有金色假髮進行比對 292 00:14:19,316 --> 00:14:20,234 沒有吻合的結果 293 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 髮絲為合成材質 這些確定全部都是壓克力纖維 294 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 因為我們不會到萬聖節變裝店買假髮 295 00:14:27,616 --> 00:14:29,118 謝謝妳,澎澎 296 00:14:29,118 --> 00:14:31,704 這裡每個人都十分愛惜這些假髮 297 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 有發現可能的嫌犯嗎? 298 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 我們要把全家人都找過來 先和她兒子蓋比談 299 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 據我們所知 他是看到她生前最後身影的人 300 00:14:40,004 --> 00:14:42,214 我們正在和迪爾麗的丈夫和女兒談 301 00:14:42,214 --> 00:14:44,425 道頓林歌是個很難相處的人 302 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 他和鄰居打過架 303 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 因為鄰居摘了他樹上的一顆桃子 304 00:14:47,511 --> 00:14:51,181 - 或許他有本事殺人 - 但是他會戴假髮嗎? 305 00:14:51,181 --> 00:14:54,518 你們絕對想不到有多少男人會私下戴假髮 306 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 再次謝謝妳,澎澎 307 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 特別探員,你在和我搭訕嗎? 308 00:15:00,691 --> 00:15:01,859 我沒有,沒有 309 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 但再次謝謝妳 310 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 還有人感覺到了嗎?因為我有來電的感覺 311 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 沒有,沒有來電 312 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 我們討論完了嗎?我先走了 313 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 謝謝你過來,蓋比 314 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 我們只是有個... 315 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 抱歉我來晚了 316 00:15:17,958 --> 00:15:21,045 路況...其實和平常一樣,只是我來晚了 317 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 - 葛琳達維爾薇? - 我的真名是喬賽亞派南克先生 318 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 你是律師? 319 00:15:27,509 --> 00:15:30,596 對,我是律師,特倫特探員 你很驚訝嗎? 320 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 我是一名律師和藝人,而且我的情史豐富 321 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 我的生活充滿戲劇性 322 00:15:36,852 --> 00:15:39,438 我先把話說清楚 323 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 我的當事人是清白的 324 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 大家都知道凶手是蓋比 325 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 我父親在我五歲時過世了 326 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 沒多久迪爾麗就嫁給了道頓 327 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 他不是很好溝通的人 328 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 但我們會一起去靶場 329 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 他槍法很準 330 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 然後他把槍換成絲襪 331 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 我不知道道頓比較痛恨哪一件事 332 00:16:08,842 --> 00:16:11,804 我是同志的事實或是我的槍法比他準 333 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 你上一次看到你母親是什麼時候? 334 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 昨天晚上 335 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 她來到俱樂部 336 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 我15歲後就沒見過那個女人 337 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 我十分震驚 338 00:16:28,529 --> 00:16:30,698 她說她想道歉 339 00:16:31,490 --> 00:16:32,825 媽不可能做那種事 340 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 我們心中無恨,但《聖經》寫得很清楚 341 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 蓋比令人難以信任 342 00:16:41,417 --> 00:16:45,421 他有一次偷迪爾麗的鑽石項鍊和耳環 被我抓到 343 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 那是我爸死前留給我媽的 344 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 我只是試戴一下 345 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 那本來是蘿文要在婚禮上戴的 346 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 迪爾麗想為什麼事道歉? 347 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 他們趕我出門的那一晚 348 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 迪爾麗和我在樓上吵架 349 00:17:05,065 --> 00:17:06,316 我推她 350 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 她突然失足,摔斷了手腕 351 00:17:10,946 --> 00:17:12,573 害她去住院 352 00:17:13,615 --> 00:17:14,867 那孩子狀況不穩 353 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 我很高興他逃家了 354 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 他們那晚將我趕出家門 355 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 蘿文 356 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 妳印象中的情形也是那樣嗎? 357 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 蓋比只關心他自己 358 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 我告訴小蘿我會回來接她 359 00:17:35,220 --> 00:17:41,226 但我待在收容所裡吸毒 所以根本顧不到她 360 00:17:41,226 --> 00:17:45,814 我找到變裝俱樂部後,人生才完全改觀 361 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 他們救了我 362 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 我們是一家人 363 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 你們聽完我當事人的整個人生歷程了 364 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 他可以走了嗎? 365 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 當然可以 366 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 最後一個問題,蓋比 367 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 你家有槍嗎? 368 00:18:05,334 --> 00:18:07,544 我有一把克拉克17手槍 和一把貝瑞塔M9手槍 369 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 我偶爾會去靶場 370 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 你家有點三八手槍嗎? 371 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 沒有 372 00:18:18,222 --> 00:18:19,223 好 373 00:18:19,723 --> 00:18:20,974 謝謝你撥空前來 374 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 小蘿 375 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 是你下手的,離我們遠一點 376 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 你大可傳簡訊給我 377 00:18:39,868 --> 00:18:44,873 是啊,但是那樣我就看不到妳可愛的臉了 378 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 謝謝你提供的線索 379 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 - 副局長 - 妳都不敲門的嗎? 380 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 我想妳或許會想知道 我們找到監視器畫面了 381 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 我不知道自己會壞了你們的性致 382 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 性致? 383 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 那我就自己出去了 384 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 那我們要去波多黎各嗎? 我該買一套新泳衣嗎? 385 00:19:06,812 --> 00:19:07,896 妳說什麼? 386 00:19:08,730 --> 00:19:09,982 別壞了我的好事,小安 387 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 我不會的,我不會 388 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 那你還會再和安東尼奧見面嗎? 389 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 我們約好今晚見面,除非工作太忙 390 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 工作? 391 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 我們不是在炒飯 392 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 他來告訴我迪爾麗沒有要競選連任 393 00:19:25,164 --> 00:19:27,749 妳不能和記者上床,費斯,不管他有多高 394 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 等等,迪爾麗沒有要競選連任? 395 00:19:30,043 --> 00:19:33,881 - 我要向人事處投訴 - 每次都是妳的緋聞 396 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 妳打算怎麼除掉這個人? 栽贓古柯鹼給他? 397 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 我是人事處的蘇珊 398 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 蘇珊,我是費斯米切爾 399 00:19:39,928 --> 00:19:42,097 我要投訴職場騷擾的行為 400 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 妳不能向人事處投訴妳阿姨 401 00:19:44,183 --> 00:19:45,767 你們看看這個 402 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 你們看他的標語 403 00:19:49,146 --> 00:19:51,648 那一定是葛琳達所說的抗議事件 404 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 那是迪爾麗 405 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 這裡大概在變裝俱樂部隔壁街 406 00:19:55,444 --> 00:19:58,071 - 你們看她披著羊毛披肩 - 對,還有鑽石 407 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 不好意思,羊毛披肩是什麼? 408 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 好吧,我們去找到這個人,把他帶過來 409 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 {\an8}(男人就該當男人!) 410 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 {\an8}我們不能容忍這種性變態! 411 00:20:13,378 --> 00:20:18,717 {\an8}這些變裝皇后正在分裂我們的社會結構 並教壞我們的孩子! 412 00:20:18,717 --> 00:20:21,511 什麼孩子,老兄?這裡是酒吧 413 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 拜託你不要再噴漆在我們的牆壁上了 414 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 我的指甲不適合做這種粗活 415 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 巴瑞菲爾荷普? 416 00:20:27,935 --> 00:20:31,104 我是喬治亞調查局的特別探員費斯米切爾 你得和我們過來一趟 417 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 巴瑞菲爾荷普 418 00:20:32,606 --> 00:20:35,692 你一直沒有自我介紹 419 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 不想嗎? 420 00:20:36,944 --> 00:20:40,280 小姐,妳終於要逮捕他了嗎? 因為我一定要錄影 421 00:20:40,280 --> 00:20:41,823 我今天不會逮捕任何人 422 00:20:41,823 --> 00:20:43,659 我得問你幾個問題 423 00:20:43,659 --> 00:20:44,743 好 424 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 關於你頭上的三手辮 425 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 我做過類似這種場景的夢 426 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 這是怎麼回事? 427 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 我們只是有一些問題 428 00:20:52,459 --> 00:20:55,337 關於你昨晚和迪爾麗林歌爭吵的事 429 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 那女人的死和我無關 430 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 這是巴瑞菲爾荷普,各位 431 00:21:01,218 --> 00:21:05,055 不知道他老闆會不會想看看 他有空都在幹嘛 432 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 你給我試試看! 433 00:21:06,139 --> 00:21:09,601 怎樣?你怕自己的私生活 會影響到你的工作嗎? 434 00:21:09,601 --> 00:21:10,519 好了 435 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 - 你別想嚇唬我 - 好了 436 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 你也別想嚇唬我 437 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 這是我的憲法權利! 438 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 好,我現在要逮捕你,來吧 439 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 我真想看看 440 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 - 我們走 - 快走,寶貝,快走 441 00:21:26,743 --> 00:21:28,078 銀色很適合你,寶貝 442 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 - 沒錯 - 是啊 443 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 抱歉讓你久等了 444 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 你不知道光是要和某人談談 445 00:21:36,712 --> 00:21:38,088 就要填多少文件 446 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 現在警察都被綁手綁腳的 447 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 就是說啊 448 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 對了,我已經沒收那個人拍的影片了 449 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 我的天啊 450 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 謝謝你 451 00:21:51,643 --> 00:21:55,147 你可以告訴我你和迪爾麗的談話內容嗎? 452 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 好,我在發傳單 453 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 我給了她一張 454 00:22:00,527 --> 00:22:04,197 她踩了我的傳單,所以我槓上她 455 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 然後她打你 456 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 對 457 00:22:06,408 --> 00:22:09,745 - 對,她瘋了 - 接下來呢?你尾隨她? 458 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 沒有,沒有,我去掛急診 459 00:22:12,539 --> 00:22:14,708 那個瘋婆子戴了戒指 460 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 我去縫了兩針 461 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 但我之後再也沒見過那個女人 462 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 好 463 00:22:22,424 --> 00:22:26,636 聽著,抱歉我一定要問 你該不會有一把點三八手槍吧? 464 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 沒有,我不需要用槍來傳達我的信念 465 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 好 466 00:22:31,308 --> 00:22:34,770 我們兩個知道就好,我很欣賞你的行動 467 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 牆上的塗鴉是你的傑作,對吧? 468 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 對,我真想哪天讓那地方關門大吉 469 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 - 你想知道什麼方法有效嗎? - 什麼方法? 470 00:22:48,367 --> 00:22:50,869 偶爾打幾通電話 471 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 炸彈威脅? 472 00:22:53,497 --> 00:22:54,790 - 對 - 很好 473 00:22:56,208 --> 00:22:57,959 那一招都會讓他們晚上打烊 474 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 一整晚 475 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 - 你提供了所有我需要的線索 - 是嗎? 476 00:23:02,172 --> 00:23:03,965 - 非常謝謝你 - 好 477 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 是嗎? 478 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 這表示我可以走了? 479 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 - 那個... - 還不行 480 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 我要用新的指控拘留你 481 00:23:11,515 --> 00:23:14,559 毀損罪、騷擾罪、恐怖威脅罪 482 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 我還要提出保護令 483 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 你不能接近俱樂部方圓五百英呎的距離 484 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 你可能要開始培養新嗜好,巴瑞 485 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 妳們看看,傳票安妮塔來了 486 00:23:33,286 --> 00:23:36,039 - 你幫他取了變裝藝名? - 是啊,女士小姐 487 00:23:36,039 --> 00:23:37,124 妳看看他 488 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 你不知道變裝的精神嗎? 是戲劇效果,親愛的 489 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 這一切的重點都是演出 490 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 她逢人就說他們都在變裝,這是她的特色 491 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 謝謝你幫我精神分析 我很榮幸能成為俱樂部的成員 492 00:23:48,635 --> 00:23:50,804 我們想問蓋比幾個問題,他在嗎? 493 00:23:50,804 --> 00:23:52,889 他打電話來請病假,也沒來家族聚餐 494 00:23:52,889 --> 00:23:55,100 我們每週日開店前都會一起吃晚餐 495 00:23:55,100 --> 00:23:57,519 對我們某些人來說,這是我們僅有的家人 496 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 我知道對蓋比來說就是 497 00:23:59,062 --> 00:24:00,355 我們只是想問他幾個問題 498 00:24:00,355 --> 00:24:02,941 是關於迪爾麗昨晚所戴的項鍊和耳環 499 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 首飾不在她身上 500 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 - 鑽石嗎? - 你知道些什麼? 501 00:24:06,361 --> 00:24:09,364 她離開前叫我把一個油皮紙袋交給他 502 00:24:09,364 --> 00:24:11,116 等一下,澎澎 503 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 你是說你今年29歲了 504 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 連牛皮紙袋跟油皮紙袋都分不清楚? 505 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 袋子是亮面的,牛皮是動物的皮 506 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 油皮紙袋裡有什麼? 507 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 是牛皮 508 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 聽起來像是鑽石項鍊和戒指的聲音 509 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 - 就是叮叮噹噹的聲音 - 寶貝,鑽石不會有叮噹聲 510 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 澎澎,你有打開油皮紙袋嗎? 511 00:24:29,050 --> 00:24:30,677 我快瘋了 512 00:24:31,261 --> 00:24:35,265 我可能有偷看了一下 但我發誓我放在蓋比更衣室的梳妝台上 513 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 謝謝你,澎澎 514 00:24:37,517 --> 00:24:38,894 他真的是在搭訕 515 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 開始有點超過了 516 00:24:40,687 --> 00:24:43,148 別往自己臉上貼金了,小姐 517 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 而且這兩人之間很明顯 518 00:24:44,816 --> 00:24:48,403 還有一些尚未滿足的性飢渴 519 00:24:48,403 --> 00:24:50,489 沒關係,我可以和他們一起解決 520 00:24:50,489 --> 00:24:51,907 大顯身手,大顯身手 521 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 如果迪爾麗把鑽石給了蓋比 522 00:24:55,994 --> 00:24:59,414 那或許他說她來俱樂部道歉是實話 523 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 這表示他沒有殺人動機 524 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 或許哪天我媽也會拿著鑽石來道歉 525 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 是啊,慢慢等吧 526 00:25:06,755 --> 00:25:10,842 我們回去局裡看看 那個抗議人士的不在場證明查得怎麼樣 527 00:25:10,842 --> 00:25:12,928 我以為你要去找你舅舅 528 00:25:12,928 --> 00:25:14,554 對,但我們還在工作 529 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 去吧 530 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 有需要威爾特倫特的地方,我會打給你 531 00:25:22,646 --> 00:25:24,814 巴瑞掛急診的不在場證明成立 532 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 我們雖然能以騷擾罪逮捕他 533 00:25:26,399 --> 00:25:28,902 但對抓到殺害迪爾麗的凶手還是一無所獲 534 00:25:28,902 --> 00:25:31,821 我們從巴瑞那裡得知 迪爾麗支持變裝俱樂部 535 00:25:31,821 --> 00:25:33,657 她還把項鍊給了蓋比 536 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 所以他說的是實話,她想和解 537 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 誰會過了那麼久才改變對那種事的想法? 538 00:25:39,412 --> 00:25:42,290 我也想知道,我想是她覺悟了 539 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 等一下 540 00:25:44,709 --> 00:25:46,294 辛蒂,怎麼了? 541 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 上個月有一名酒醉駕駛在高速公路上 突然轉向迪爾麗的車道 542 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 天啊,她沒事吧? 543 00:25:51,841 --> 00:25:54,386 庫柏在朋友家過夜時嘔吐 繼續說,我有在聽 544 00:25:54,386 --> 00:25:56,805 迪爾麗撞上分隔島後翻車 接著被另一輛車撞上 545 00:25:56,805 --> 00:25:59,099 她被用救生鉗救出來 546 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 兩人喪命,但迪爾麗只受輕傷 547 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 庫柏,妳嘔吐了? 548 00:26:04,271 --> 00:26:07,774 所以她的瀕死經驗讓她突然怎樣? 愛上同志? 549 00:26:07,774 --> 00:26:08,858 她差點就沒命了 550 00:26:08,858 --> 00:26:11,152 她開始思考自己的遺憾,她想念她兒子... 551 00:26:11,152 --> 00:26:14,197 各位,這聽起來超溫馨感人的 552 00:26:14,197 --> 00:26:15,365 但到底是誰對她開槍? 553 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 有可能是某個不滿她改變觀點的人? 554 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 她丈夫道頓 555 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 把妳的東西收一收,好嗎?我這就過去 556 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 我得去接小庫 557 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 - 去吧 - 這裡交給我們 558 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 打電話給他 559 00:26:32,674 --> 00:26:35,510 {\an8}露西怎麼會來到亞特蘭大? 560 00:26:35,510 --> 00:26:37,846 {\an8}她是和男友一起過來的 561 00:26:37,846 --> 00:26:40,765 {\an8}我知道那感覺不太好聽,不過她有夢想 562 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 - 她有什麼夢想? - 太多了 563 00:26:44,102 --> 00:26:45,604 在我們失去連絡前 564 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 她告訴我她想到埃默里大學工作 565 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 因為他們讓學校員工在那裡上課 566 00:26:52,027 --> 00:26:53,361 真聰明 567 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 你們故意不理我們嗎? 568 00:27:00,869 --> 00:27:03,121 - 這就是你的外甥? - 就是他 569 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 威爾特倫特,我向你介紹 570 00:27:04,623 --> 00:27:07,584 - 爾尼和泰尼 - 你好 571 00:27:08,543 --> 00:27:11,046 這兩個傻瓜就像我兄弟一樣 572 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 我看到你今天有帶傢伙來 573 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 你是做什麼的,老兄? 574 00:27:22,140 --> 00:27:24,934 我是喬治亞調查局的特別探員 575 00:27:26,519 --> 00:27:28,730 你外甥是個臭警察 576 00:27:30,065 --> 00:27:31,566 你最近有給誰吃子彈嗎? 577 00:27:31,566 --> 00:27:33,193 你現在是怎樣? 578 00:27:34,819 --> 00:27:36,321 我上禮拜有對一個人開槍 579 00:27:38,156 --> 00:27:39,407 其實是開了三槍 580 00:27:40,241 --> 00:27:42,327 - 對方宣告當場死亡 - 我很遺憾 581 00:27:42,327 --> 00:27:43,912 我救了我上司一命 582 00:27:44,663 --> 00:27:47,999 我嚴格遵守每一條行使武力規範 583 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 但那個人還是死了 584 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 我不是笨蛋 585 00:27:54,673 --> 00:27:56,925 我知道民眾對警方的看法 586 00:27:58,426 --> 00:28:01,429 但我曾經是個需要正派警察留意的孩子 587 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 沒有人注意到我 588 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 現在你成為了那種警察 589 00:28:06,935 --> 00:28:08,436 對,沒錯 590 00:28:12,857 --> 00:28:15,860 不好意思,我要去當臭警察了 591 00:28:20,782 --> 00:28:22,450 道頓不接電話 592 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 我們去找他 593 00:28:27,455 --> 00:28:28,456 蓋比? 594 00:28:28,957 --> 00:28:31,209 我抓到他在爬本森公園的圍牆 595 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 他把槍丟進湖裡 596 00:28:33,211 --> 00:28:35,296 還有同樣重要的一頂金色假髮 597 00:28:35,296 --> 00:28:38,299 他看見我靠近時還想假裝自己是在游泳 598 00:28:38,299 --> 00:28:41,928 - 那也是犯法行為 - 蓋比,這是怎麼回事? 599 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 凶手是我 600 00:28:45,724 --> 00:28:46,975 我殺了我母親 601 00:28:52,564 --> 00:28:53,815 我嘔吐了 602 00:28:55,483 --> 00:28:56,484 真討厭 603 00:28:56,985 --> 00:28:59,237 妳明天可以過來,帶妳朋友過來 604 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 庫柏,妳不能隨便邀請別人 605 00:29:01,322 --> 00:29:03,908 為什麼不行?我們好久沒開派對了 606 00:29:03,908 --> 00:29:07,162 希望是家常菜聚餐 我可不想喝高蛋白奶昔當晚餐 607 00:29:07,162 --> 00:29:08,496 我們有不同口味 608 00:29:08,496 --> 00:29:09,748 這個點子很棒 609 00:29:09,748 --> 00:29:10,832 那就辦家常菜聚餐吧 610 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 好戲要登場了 611 00:29:12,625 --> 00:29:14,753 我不能讓你做這種事,蓋比 612 00:29:14,753 --> 00:29:18,381 要是你應付不來,那我就開除你 我來代表我自己 613 00:29:18,381 --> 00:29:20,341 不,別想開除我,你也休想代表自己 614 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - 這是怎麼回事? - 這是大人的事 615 00:29:23,052 --> 00:29:24,637 這個人說他殺了自己的母親 616 00:29:24,637 --> 00:29:26,473 我覺得你看起來不像殺人犯 617 00:29:26,473 --> 00:29:27,640 謝謝妳,小寶貝 618 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 小庫,妳先去找法蘭克林吧 619 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 他抽屜裡有香草餅乾 他可能會說沒有,但妳別被他騙了 620 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 他身上的槍和凶器的彈道比對吻合 621 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 而且他拿的那頂假髮 和我們在現場找到的髮絲吻合 622 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 蓋比,你為什麼要殺害你母親? 623 00:29:43,114 --> 00:29:45,617 我騙你們說迪爾麗是來道歉的 624 00:29:46,117 --> 00:29:50,121 她是來指責我發表不利她競選連任的專訪 625 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 她大發雷霆 626 00:29:51,706 --> 00:29:54,083 但她並不打算競選連任 627 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 對,但她還是很生氣 628 00:29:57,712 --> 00:30:00,298 我對她大吼,她也對我大吼 629 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 然後我朝她開槍 630 00:30:03,802 --> 00:30:04,969 正中心臟 631 00:30:04,969 --> 00:30:06,179 她是頸部中彈 632 00:30:07,263 --> 00:30:10,934 我是指低胸地帶,懂嗎?這個地方 633 00:30:10,934 --> 00:30:15,188 然後我從她冰冷的屍體上 拿走了項鍊和耳環 634 00:30:16,022 --> 00:30:18,691 澎澎說放在牛皮紙袋裡給你的那些? 635 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 原來妳知道怎麼說 636 00:30:19,984 --> 00:30:22,737 你的槍是怎麼來的? 你說你沒有點三八的槍 637 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 我當然是在說謊 638 00:30:24,239 --> 00:30:27,158 和你現在對天發誓所說的實話不一樣? 639 00:30:28,284 --> 00:30:30,912 你槍殺你母親後,把她載到那裡? 640 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 載去洋蔥田 641 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 我想隨便把她埋了 642 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 蓋比,我今晚九點要上台 643 00:30:38,461 --> 00:30:41,297 可以拜託你直接跳到 你沒有殺人的那一段嗎? 644 00:30:41,297 --> 00:30:43,132 你當時開著你母親的車? 645 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 對 646 00:30:44,968 --> 00:30:47,303 要是我帶你下樓,你可以示範給我看嗎? 647 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 當然可以 648 00:30:49,889 --> 00:30:51,599 你知道那是手排車嗎? 649 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 可惡,媽! 650 00:30:57,188 --> 00:30:59,691 妳就愛陽剛的車子 651 00:30:59,691 --> 00:31:02,068 沒事了,沒事了,蓋比 652 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 蓋比,我認為你在掩護某個人 653 00:31:05,363 --> 00:31:06,614 我大概知道是誰 654 00:31:07,615 --> 00:31:12,120 迪爾麗是被某個愛她的人所槍殺的 她死在凶手懷裡 655 00:31:13,288 --> 00:31:15,290 我不認為你會掩護道頓 656 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 但你會掩護你妹妹 657 00:31:24,966 --> 00:31:27,886 當你們說迪爾麗是被一把點三八手槍所殺 658 00:31:29,929 --> 00:31:32,682 那是道頓用來教我和蘿文射擊的槍 659 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 所以我闖入他們家 660 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 她藏槍的地點和我們小時候的一樣 661 00:31:38,396 --> 00:31:40,607 所以你找到了槍和假髮 662 00:31:40,607 --> 00:31:42,817 你打算幫她丟棄證物? 663 00:31:43,318 --> 00:31:46,821 我把項鍊和耳環留給她,我希望她留著 664 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 那是我們爸爸所留下的唯一一樣東西 665 00:31:54,704 --> 00:31:56,122 你幹嘛來自首? 666 00:32:00,043 --> 00:32:02,712 我告訴她我會回去接她,但我沒有 667 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 你當時只是個孩子 668 00:32:07,508 --> 00:32:09,010 那不是你的錯 669 00:32:09,010 --> 00:32:12,096 我們得馬上去找蘿文 670 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 蓋比,她會去那裡? 671 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 我不知道 672 00:32:17,518 --> 00:32:20,772 她一發現槍不見了,應該就會去找我 673 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 變裝俱樂部 674 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 妳應該早點通知我的,妳說妳會通知我 675 00:32:43,670 --> 00:32:45,505 - 你在陪家人 - 這比較重要 676 00:32:45,505 --> 00:32:47,256 每天都有人遇害 677 00:32:47,256 --> 00:32:49,842 我們有多常遇到素未謀面的舅舅? 678 00:32:49,842 --> 00:32:52,762 好,大家分頭找 我們認為蘿文在俱樂部裡 679 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 小心點,她可能有帶武器 680 00:32:55,848 --> 00:33:00,103 別這樣離開我 681 00:33:00,103 --> 00:33:02,271 我無法承受 682 00:33:02,271 --> 00:33:04,190 我活不下去 683 00:33:04,190 --> 00:33:06,275 寶貝,你去哪裡了? 684 00:33:06,275 --> 00:33:07,652 油皮紙袋回來了 685 00:33:07,652 --> 00:33:10,238 有個小女孩拿去你的更衣室 686 00:33:10,238 --> 00:33:11,322 好 687 00:33:12,323 --> 00:33:13,783 寶貝 688 00:33:13,783 --> 00:33:15,493 我心充滿愛意 689 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 和對你的渴望 690 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 那是巴瑞嗎? 691 00:33:19,080 --> 00:33:20,957 做你該做的事 692 00:33:20,957 --> 00:33:22,041 解放我 693 00:33:22,041 --> 00:33:24,085 他不該出現在這裡的 694 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 別這樣離開我 695 00:33:36,556 --> 00:33:38,391 - 門鎖上了 - 她在裡面 696 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 - 站到旁邊 - 等等,她是我妹妹 697 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 寶貝 698 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 我心充滿愛意 699 00:33:44,605 --> 00:33:46,524 和對你的渴望 700 00:33:46,524 --> 00:33:49,902 所以過來做你該做的事 701 00:33:49,902 --> 00:33:53,489 你點燃我的靈魂 702 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 你看不出來我的靈魂沸騰... 703 00:33:58,494 --> 00:34:00,079 - 蘿文 - 後退! 704 00:34:00,830 --> 00:34:04,083 蘿文,我是喬治亞調查局的威爾 705 00:34:05,585 --> 00:34:07,420 先把槍放下,讓我們談談吧 706 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 - 別過來! - 好 707 00:34:11,632 --> 00:34:13,384 妳不用這樣,蘿文 708 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 我知道妳不是故意殺害妳母親的 709 00:34:17,305 --> 00:34:18,973 沒有人會相信的 710 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 我以為少了她日子會比較好過 711 00:34:23,853 --> 00:34:25,855 但我一扣下扳機,我就... 712 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 妳就後悔了 713 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 我很遺憾,蘿文 714 00:34:29,567 --> 00:34:32,195 因為只有你的愛能解放我 715 00:34:32,195 --> 00:34:38,284 解放我 716 00:34:50,046 --> 00:34:51,506 不要,不要,蘿文,不要 717 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 - 我不能再這樣下去了 - 小蘿! 718 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 蓋比,你出去! 719 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 我不會走的,我不會再離開妳了 720 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 我答應過妳會回來接妳 721 00:35:00,932 --> 00:35:04,936 我一直沒有信守承諾,但我現在就在這裡 722 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 你知道我不准提起你的名字嗎? 723 00:35:09,857 --> 00:35:12,610 我們得假裝你不存在 724 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 我一直等,一直等 725 00:35:18,991 --> 00:35:20,618 你都沒回來 726 00:35:21,202 --> 00:35:23,412 我知道,對不起 727 00:35:23,412 --> 00:35:26,499 在我發現她要過來這裡之後,我整個... 728 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 我非常憤怒 729 00:35:31,754 --> 00:35:34,924 蘿文,有時候妳救不了妳愛的人 730 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 但妳可以救妳自己,拜託妳 731 00:35:41,889 --> 00:35:43,641 - 把槍... - 我叫你別動! 732 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 寶貝 733 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 我心充滿愛意和對你的渴望 734 00:35:52,358 --> 00:35:55,194 所以過來做你該做的事... 735 00:35:55,778 --> 00:35:59,782 蘿文,我知道被遺棄的感覺 736 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 - 好嗎?我們都懂 - 我們懂 737 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 那是世上最糟的感覺 738 00:36:06,539 --> 00:36:08,708 覺得沒有人照顧你 739 00:36:20,469 --> 00:36:22,471 我好愛妳,蘿文 740 00:36:24,473 --> 00:36:26,976 好了,巴瑞,別做傻事,好嗎? 741 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 你,你說你把影片沒收了 742 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 他把影片傳給我老闆 743 00:36:33,816 --> 00:36:36,402 他害我丟了工作 744 00:36:36,402 --> 00:36:38,154 好,你冷靜點,好嗎? 745 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 你是因為犯法才丟了工作 別再雪上加霜了 746 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 他毀了我的人生 747 00:36:52,043 --> 00:36:53,211 抱歉 748 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 用燈照他! 749 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 澎澎,擋住他! 750 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 巴瑞菲爾荷普,你被逮捕了 751 00:37:15,858 --> 00:37:16,859 你是累犯 752 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 - 我們走 - 再見,巴瑞 753 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 警察老爸,你女兒的辮子還順利嗎? 754 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 很糟糕,辮子十分鐘後就散掉了 755 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 下次先噴一些造型噴霧 756 00:37:35,378 --> 00:37:38,089 那會讓所有東西漂亮緊緻 757 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 我再試試看,謝謝 758 00:37:45,054 --> 00:37:46,138 跟我過來 759 00:37:49,100 --> 00:37:50,768 - 真不好受 - 是啊 760 00:37:51,769 --> 00:37:53,271 你聽說歐姆伍德的派對了嗎? 761 00:37:53,771 --> 00:37:54,772 沒有 762 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 所以我才有六通尼柯的未接來電? 763 00:37:57,108 --> 00:37:58,526 對,會很好玩的 764 00:37:58,526 --> 00:37:59,902 是嗎?和什麼東西相比? 765 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 你行程表上有什麼計畫? 766 00:38:01,737 --> 00:38:04,991 修理你車上一些無關緊要的蠢零件? 767 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 你們在說歐姆伍德的派對嗎? 768 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 妳也要去嗎? 769 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 是庫柏的點子,那小女孩需要一點鼓勵 770 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 和你的狗一起來 771 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 安東尼奧 772 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 我要送你一個你可能會喜歡的東西 773 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 這是露西的 774 00:38:36,147 --> 00:38:37,148 進來吧 775 00:38:42,111 --> 00:38:44,613 這個...這是她的東西? 776 00:38:44,613 --> 00:38:49,368 她離家時沒發現我還有很多張唱片沒還她 777 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 這是她最喜歡的其中一張 778 00:38:59,128 --> 00:39:01,422 (尼克羅威,《流行天主》) 779 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 謝謝 780 00:39:08,179 --> 00:39:10,931 好香的味道,你在煮什麼? 781 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 沒有,我只是...不是什麼特別的東西 782 00:39:14,352 --> 00:39:16,354 他在煮派對要吃的千層麵 783 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 - 尼柯 - 怎麼了? 784 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 你應該邀請他 785 00:39:21,400 --> 00:39:23,319 你需要情商高的朋友 786 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 他不想去,好嗎? 787 00:39:25,905 --> 00:39:29,992 連我都不想去 而且出席的人都會是警察,所以... 788 00:39:29,992 --> 00:39:31,077 他會去的 789 00:39:31,077 --> 00:39:33,329 我也會去,你以為我喜歡警察嗎? 790 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 而且他是家人 791 00:39:37,958 --> 00:39:39,293 我是個很棒的同伴 792 00:39:40,127 --> 00:39:43,130 可以請大家不要再把刀子 放進湯匙櫃了嗎? 793 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 安東尼奧 794 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 你想要 795 00:39:56,143 --> 00:39:58,396 認識一些我的同事嗎? 796 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 我很樂意 797 00:40:06,362 --> 00:40:07,988 庫柏,非常謝謝妳的幫忙 798 00:40:07,988 --> 00:40:09,073 不客氣 799 00:40:09,907 --> 00:40:10,991 你們好 800 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 妳好 801 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 很高興妳來了 802 00:40:13,494 --> 00:40:15,830 是啊,我覺得有點非來不可 803 00:40:16,497 --> 00:40:17,665 妳的肚子還好嗎,小庫? 804 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 她現在比較舒服了,對吧? 805 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 - 我吃太多桃子軟糖了 - 我是過來人 806 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 我要拿個碗之類的嗎? 807 00:40:23,921 --> 00:40:25,923 對,碗在流理台上 808 00:40:26,424 --> 00:40:28,217 喬賽亞,你來了 809 00:40:28,217 --> 00:40:29,552 那還用說 810 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 給妳的花,女士小姐 811 00:40:32,179 --> 00:40:34,932 - 我聽說你要代表蘿文 - 沒錯 812 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 她需要有人站在她那邊 813 00:40:37,393 --> 00:40:38,394 誰不需要呢? 814 00:40:38,894 --> 00:40:40,646 - 你要把花放在花瓶裡嗎? - 好啊 815 00:40:40,646 --> 00:40:41,730 好的 816 00:40:42,648 --> 00:40:44,150 - 歐姆伍德 - 費斯 817 00:40:44,733 --> 00:40:45,818 這是路克 818 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 - 幸會,老兄 - 謝謝你來參加 819 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 最好別讓瓦格納看到你 820 00:40:50,573 --> 00:40:51,907 讓瓦格納看到什麼? 821 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 妳就是要故意在我面前放閃,對吧? 822 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 我只是端著非洲小米站在這裡 我們一定要這樣嗎? 823 00:41:02,626 --> 00:41:04,545 我是瓦格納副局長 824 00:41:04,545 --> 00:41:06,130 這頓晚餐不能上報 825 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 他知道 826 00:41:08,466 --> 00:41:10,217 我...我知道,好 827 00:41:10,926 --> 00:41:11,927 這邊請 828 00:41:11,927 --> 00:41:13,095 - 尼柯 - 尼柯! 829 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 尼柯 830 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 好,你們好 831 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 各位 832 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 這位是安東尼奧,他是... 833 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 - 他是我舅舅 - 你們好 834 00:41:29,445 --> 00:41:30,696 這是艾曼達 835 00:41:30,696 --> 00:41:32,031 我有跟你說過她的事 836 00:41:32,865 --> 00:41:34,116 - 這是費斯 - 你好 837 00:41:34,116 --> 00:41:35,451 她是我的夥伴 838 00:41:36,535 --> 00:41:37,786 那位是歐姆伍德 839 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 還有... 840 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 安吉 841 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 - 好了 - 你好 842 00:41:48,797 --> 00:41:50,508 - 幸會,我是歐姆伍德 - 你好 843 00:41:50,508 --> 00:41:51,675 我是安東尼奧,你好嗎? 844 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 - 你可以把東西放在那裡 - 好 845 00:41:54,345 --> 00:41:56,013 - 幸會 - 我是安東尼奧 846 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 - 幸會 - 真的很榮幸 847 00:41:57,848 --> 00:41:59,350 妳好,我是安東尼奧 848 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 字幕翻譯:蔡宛茵