1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 V předchozích dílech… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 Jmenuju se Will Trent. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 Moc mi to nejde. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 Španělsky. 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 Svou matku jsem nepoznal. Ale… 6 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 pochází z Portorika. 7 00:00:11,178 --> 00:00:14,723 -Antonio. -Strejda Antonio. Jsi podobný matce. 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 -Vezmu tě do Portorika. -Cože? 9 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 Zlepšuješ se. 10 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 To nevím, ale rád poznávám odkud pocházíš. 11 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 Pocházíš odtud i ty. 12 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 Jestli jo, tak to ještě necítím. 13 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 Mijo, jsi na sebe tak tvrdý. Jsi výjimečný. 14 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 Catalino. 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 AFTERPÁRTY PO SEMINIFINÁLE MISTROVSTVÍ V SALSE 16 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Papi, co se stalo? 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 Javi, je Catalina v pořádku? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Catalino! 19 00:02:33,862 --> 00:02:35,530 -Vidíš to? -Jo. 20 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 -A tady. -Jo. 21 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 -Tady taky… -Jo. 22 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 Byla pro nás jako rodina. 23 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 Její máma je zničená. Catalina byla jedináček. 24 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 Moc mě to mrzí. 25 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Amando, Ramos Delgado a jeho žena Isabella. 26 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 Kulturní atašé z Kolumbie. Zaplatil vízum pro Catalinu. 27 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 Amanda Wagnerová, zástupkyně ředitele GBI. Upřímnou soustrast. 28 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 Děkuju. Je to hrozné. Byla tak mladá. 29 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 -Máte podezření na cizí zavinění? -Máme tady koronera. 30 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Podívám se za ním. 31 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 Bude to chtít toxikologii. 32 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 Jak to vypadá? 33 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 Hlavouni z Bogoty by rádi věděl víc. 34 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 -Jed. -Jed. 35 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 -Jak to víte? -Modré rty. 36 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 Prý je měla modré, když ji našli. Centrální cyanóza. 37 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 Konečky prstů jakbysmet. 38 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 -Nedostatek kyslíku. -Takových jedů je spousta. 39 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 Než spadla na zem, tak tancovala. 40 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 -Měl rychlý účinek. -Těch už je míň. 41 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 -Žádné vpichy ani rezidua. -Ještě míň. 42 00:03:44,057 --> 00:03:47,894 Kdyby byl v pití nebo jídle, mohl jí to podat kdokoli tady. 43 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 Ty lidi chtějí domů. 44 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 To mají smůlu. Musíme všechny vyslechnout. 45 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Polovina z nich neumí anglicky 46 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 a v tuhle hodinu sem tlumočníka nedostaneme. 47 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 Mám dva roky španělštiny. Zvládnu to. 48 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Jak se jmenujete a co jste viděl? 49 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 Odkud jste? 50 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Z Atlanty, ale máma je z Portorika. 51 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Proč teda mluvíte takhle španělsky? 52 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 Koneckonců, a co ta angličtina? 53 00:04:26,266 --> 00:04:29,436 Catalina měla talent a celý život před sebou. 54 00:04:29,728 --> 00:04:33,482 Vždycky budou lidé, kteří na takové typy žárlí. 55 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 Byla jedinečná. 56 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Co říkal? 57 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 Že byla Catalina dobrá tanečnice. 58 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 Ramosi. Mluv anglicky, lásko. 59 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 Omlouvám se. Myslel jsem, že jste Portoričan. 60 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 To já taky. 61 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 Nemůžu uvěřit, že je pryč. Moje taneční partnerka. 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Vím, že je to těžké, ale musíte říct vše, 63 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 co si pamatujete z jejích posledních chvil. 64 00:05:02,719 --> 00:05:07,182 Byli jsme spolu skoro celou noc. Cvičili jsme na závěrečnou ceremonii. 65 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Takhle pozdě? 66 00:05:09,059 --> 00:05:13,230 Afterpárty bývá to hlavní. Tanečníci se sem chodí uvolnit. 67 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 Catalina se ráda vyventilovala. Byla drsná. 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,487 -Viděl jste ji něco jíst nebo pít? -Ne. 69 00:05:20,570 --> 00:05:22,823 Při tancování nikdy. 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 Kolik jich tam asi ještě je. 71 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Takže nic neřekneš? 72 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Co jako? 73 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 Vážně? Nevšimla sis na mně nějaké změny? 74 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 Jsi ostříhanej nebo co? 75 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Aha, oblek. Změna ze zelenohnědý na… 76 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Hnědozelenou. Ano. Úplně to bije do očí, že jo? 77 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 Když to teď vidím, je to velká změna. 78 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 Možná až moc velká. Chvíli mi to potrvá. 79 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 Musím to vstřebat. 80 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Sarkasmus. 81 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 Jemnost a smysl pro detail nikdy nebyly tvou silnou stránkou. 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Prosím? 83 00:06:13,540 --> 00:06:18,295 Zvláštní agent Trent. Změna ze zelenohnědé na hnědozelenou? 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Líbí se mi to. Parádička. 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Bonbon Chiffon. 86 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Díky, že sis všimla, Bonbon. 87 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 Je to moje práce. 88 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 A taky tančíš salsu. 89 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Jsem MC, ale jistěže tančím salsu. 90 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 A lidi kolem mě se musí přestat nechat vraždit. 91 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 Moje citlivá, milá, nádherná, svobodná duše to nezvládá. 92 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 Co nám můžeš říct o Catalině? Znalas ji? 93 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 Jasně. Byla jsem jí posedlá. 94 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 Její přístup, ta pleť a prsa! 95 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 Každý večer jsem se dívala, jak se líčí. 96 00:06:47,991 --> 00:06:52,954 Bylo to jako posvátný rituál. Skoro až náboženský prožitek. 97 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 -Jak dobře jsi ji znala? -Vůbec. 98 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Ale měla jsem ji ráda. 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Ukážeš nám, kde se líčila? 100 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Jistě. 101 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 Tady měla stanoviště, bendito. 102 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Ať je jí země lehká. 103 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 Dveře byly otevřené, žádné kamery, žádná ochranka. 104 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 Mohli sem tanečníci, muzikanti i fanoušci. 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Agente, proč se dozvídám až teď, že jste z Portorika? 106 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Nevím, Bonbon. Nepřišlo mi to relevantní. 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Být z Portorika je vždy relevantní. 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Polož to. Je to místo činu. 109 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 Jak to vlastně víš? 110 00:07:29,991 --> 00:07:32,035 Všichni o tom mluví. 111 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Nemají tě moc rádi. 112 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 Kdo byl z Portorika? 113 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Moje matka. 114 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 Takže z Německa je táta. 115 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 Cože? Ne. 116 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 -Tak proč ta němčina? -Žádná není. 117 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 Trochu ji tam slyším. 118 00:07:44,673 --> 00:07:49,636 Možná je to tou upjatostí, ale proto spolu tak dobře vycházíme, papi, 119 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 protože ty jsi takovej a já zase… Chápeš? 120 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Dobře, zpátky k případu. 121 00:07:55,350 --> 00:08:01,272 Javi říkal, že Catalina před tancem nejedla ani nepila. 122 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Když teda jed nepožila… 123 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Tenhle make-up je jiný. Možná ho vstřebala pokožkou. 124 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Ne. 125 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 -Smrt líčením? -Musíme s tím do laborky. 126 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Vy máte laborku na make-upy? 127 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 Propustíme mezitím rukojmí? 128 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 To nejsou rukojmí, ale svědci. 129 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 A ne, ještě je nemůžeme pustit. 130 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 Hola. Zdravím. Je to zapnuté? 131 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Jak to… Umí s tím někdo zacházet? 132 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Panebože. 133 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 Co to má bejt? 134 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Vteřinku. Vidíte? 135 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 Slyšíte mě? 136 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Pardon. Moc blízko. 137 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Díky všem za… 138 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Hej. Mluv anglicky, brácho. 139 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 -Už můžeme ven? -Ještě ne. 140 00:09:15,221 --> 00:09:18,725 Budou probíhat další výslechy a čekáme na výsledky testů. 141 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Bude to rychlé. Už jen pár hodin. 142 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 Mám zkoušku! 143 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 -Ale přineseme sendviče. -Jaké? 144 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 Vlastně nevím. Asi tuňákové. 145 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Určitě budou i vegetariánské. A taky krůtí. 146 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Já chci domů! 147 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Těžká noc? 148 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 Přespávali u nás Maxovi kámoši. 149 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Pět kluků. Jedna koupelna. 150 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 To zní jako mučení. 151 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 Ježíši, Hellere. 152 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Jste jako duch. 153 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 Vzpomínáte na loňský podzimní sympozium forenzních věd? 154 00:10:08,233 --> 00:10:12,362 Navrhnul jsem jim prověřit jeden z našich odložených případů. 155 00:10:12,445 --> 00:10:16,574 Jsou tady, připraveni vám oběma ukázat svý objevy. 156 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 -To ne. Co Franklin? -Objevy? Ne. Co Franklin? 157 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 Ten tu není. Je nemocnej. Buďte milý. 158 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 -Kolik jim je? -Jsou na vejšce. 159 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 -Ne. -S těma to neumím. 160 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Řekne nějakou blbost, a vy to víte. 161 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Prásknou mě na personálním. To chcete? 162 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 Jakoukoli mrtvolu. 163 00:10:33,341 --> 00:10:36,678 Nafouklou, ohlodanou, doživotní trauma. Prosím! 164 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Bavte se. 165 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 Opětovné vyšetřování 166 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 Beverly Rutledgeová, 63 let, pracující celý život, 167 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 ubodaná ve své tesařské dílně v dubnu roku 2003. 168 00:10:48,815 --> 00:10:52,610 Poblíž měla dům na půl cesty. Policie měla tehdy jasno. 169 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 To chápu. Samej zločinec. 170 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 Akorát, že se pletli. 171 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Můžete přestat s tím zvukem? 172 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 Dům na půl cesty 173 00:11:00,952 --> 00:11:02,662 Tohle je Toni Hollisová. 174 00:11:02,745 --> 00:11:06,666 Žila tam, když vyšla z vězení za vraždu svého přítele. 175 00:11:06,749 --> 00:11:11,629 Hrála to na sebeobranu, ale přiznala se. Několikrát byla viděna v Beverlyině dílně. 176 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 Poldové jí to přišili, hlavní podezřelá, případ uzavřen. 177 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 Ale DNA se vůbec neshodovala. 178 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Tím to haslo, případ byl odložen. 179 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 Dobře. A dál? 180 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Prošli jsme přepis z Toniina výslechu. 181 00:11:25,768 --> 00:11:30,356 Zmínila tam muže ve žlutém cutlassu, který ji té noci v té ulici sledoval. 182 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Podle vás Beverly zabil on? 183 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Řešil to někdo? 184 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Ne, jsem ráda, že se ptáte. 185 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 Kvůli drogám ji nepovažovali za spolehlivou svědkyni. 186 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 Ti chlapi ji odepsali. 187 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 Detektivové Wendy Seversonová a Lacey Whiteová. 188 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 Internalizovaná misogynie, velmi běžná. 189 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Tak jo. Co víme o tom autě? 190 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 Ano, prošli jsme online archivy 191 00:11:55,256 --> 00:11:59,427 všech místních novin v době vraždy a našli jsme tohle. 192 00:12:01,221 --> 00:12:06,434 „Upozorňujeme na útočníka, co ohrožuje ženy v Crawford Garden Park. 193 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 Výška 180 cm, běloch, hnědé vlasy, knír, velký sedan, 194 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 oldsmobile nebo buick, 195 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 světlá barva, možná krémová nebo žlutá.“ 196 00:12:15,985 --> 00:12:19,822 Ta oblast je hned vedle Beverly a cutlass je oldsmobile. 197 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 -Jo. -Děkujeme vám. 198 00:12:23,034 --> 00:12:26,496 Něco na tom je. Někdo musí najít starý spisy z toho útoku… 199 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Já ne. 200 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Prach mi zhoršuje rakovinu. 201 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 Tak jo, my dvě, Kiyo. Jdeme. Vezmi mi sušenky. 202 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 Vezmi si bágl. 203 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Díky moc. Vyspi se. 204 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 Podle Petea Catalinu zabil jed zvaný akonitin. 205 00:12:59,362 --> 00:13:04,534 Našli ho ve vzorku toho make-upu. Je to prášek vyrobený z květiny. 206 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 Dobře. Mluvili jsme se všemi tanečnicemi kromě jedné, Roxy Vasquezové. 207 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 -Roxy? To bude zajímavý. -Jak to myslíš? 208 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 Roxy. Catalina. 209 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 A co? Co tím myslíš? 210 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 -Drama. -Bonbon. 211 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Dobře. Tak jo. 212 00:13:20,300 --> 00:13:24,804 Roxy Vasquezová je nejvíc sexy a asi nejlepší tanečnice, jakou znám. 213 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 A taky z Portorika, jako my. 214 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Jakou má spojitost s Catalinou? 215 00:13:28,683 --> 00:13:35,106 Roxy a Javi spolu dřív tancovali, ale pak přišla Catalina a přebrala jí ho. 216 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 -Byla neuvěřitelná. -S kým Roxy tancuje teď? 217 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 S nikým. Dělá jenom exhibice. 218 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 Ale když se vrátí k Javimu, můžou to celý vyhrát. 219 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 Myslí hlavní cenu, 100 000 dolarů. 220 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Škoda, že se o tom dozvídám až teď. 221 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Nemám křišťálovou kouli. Nevím, o co ti jde. 222 00:13:52,623 --> 00:13:56,586 -Když chceš odpovědi, musíš se ptát. -Dobře. Kde je Roxy teď? 223 00:13:56,669 --> 00:14:00,882 -Zkus šatnu dole ve sklepě. -Běž si s ní promluvit. Já najdu Javiho. 224 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 Klasika. Díky, Bonbon, žes ten případ rozlouskla. 225 00:14:06,763 --> 00:14:09,265 Tady je klíč od Atlanty. A medaile cti. 226 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 A lístky na Cowboye Cartera. 227 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 Roxy Vasquezová? 228 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 Moment. Ještě jsem neskončila. 229 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 Přejete si? 230 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 Jsem agent Will Trent. 231 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 Jasně, muž odnikud. 232 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Tančíte? 233 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Ne. 234 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 Na YouTube jsem našel kurz salsy. Nešlo mi to. 235 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 Naučím vás to. 236 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 Jinak nebudu na nic odpovídat. 237 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Proč ne. 238 00:15:14,831 --> 00:15:19,418 Dobře. Začnete levou nohou vpřed, pak zvednete pravou… 239 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Můžete mi to ukázat? 240 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 Jistě. Levá. 241 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 Vyslýcháme lidi už hodiny. Schováváte se před námi? 242 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 Neschovávám. Potřebuju trénovat. Jste mimo rytmus. 243 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Přestaňte. 244 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Dobře. Nekřičte na mě. 245 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 Když zakřičím, poznáte to. Podívejte se na mě. 246 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 A proč trénujete? 247 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 Vždyť nesoutěžíte. 248 00:15:56,998 --> 00:16:01,711 Catalina Cortezová vám ukradla partnera. I když teď je k dispozici, že? 249 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 Asi ano. 250 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Když si pospíšíte, 251 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 možná ho zastoupíte, agente Trente. 252 00:16:10,720 --> 00:16:15,016 -Je to vymyšlené jméno? -Jsem sirotek. Dostal jsem ho. 253 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 Odkud máte ty ošklivé modřiny na noze? 254 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 To k tanci patří. 255 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Odnáší to paty a kolena. 256 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Součást práce. 257 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Co vy a Catalina Cortezová? 258 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 Catalina byla pendeja. 259 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 Byla to mrcha. 260 00:16:38,539 --> 00:16:42,001 Myslela si, že dostane to nejlepší, kdykoli se jí zachce. 261 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Například Javiho? 262 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 To vás muselo naštvat? 263 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Zvládnu to i bez něj. 264 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 A nechci z toho dělat vědu, ale… 265 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 proč jste si ty modřiny nezakryla? 266 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 Všichni ostatní mají make-up, ale vy ne. 267 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 Nějak moc si mě všímáte. 268 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 To si piště. 269 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Promiňte, že ruším. 270 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Agente Trente, hledá vás parťačka. 271 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 Je na chodbě. 272 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 Pokračování příště. 273 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Děkuju. 274 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 Přiznal se. Tohle měl v batohu. 275 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 -Javi. -Omlouvám se. Moc mě to mrzí. 276 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Vy jste zabil Catalinu? 277 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Ano, je to tak. 278 00:17:47,024 --> 00:17:52,738 Javi, máme výsledky z laborky. Shoduje se s jedem, kterým byla zabita Catalina. 279 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Jak jste to provedl? 280 00:17:54,782 --> 00:17:57,994 Zamíchal jsem jí jed do make-upu, a ten ji otrávil. 281 00:17:58,077 --> 00:18:03,416 -Kolik jste ho tam dal? -Nevím. Asi tak jako cukru do kafe. 282 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 -Jako cukru do kafe? -Jo. 283 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Kdy to bylo? 284 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 Kolem oběda. Asi v poledne. 285 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Takže víc než 10 hodin před její smrtí? 286 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 Jo. 287 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Dobře. 288 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Neudělal to. 289 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 Jak to víš? 290 00:18:26,480 --> 00:18:30,401 Jed se rozkládá po čtyřech hodinách. Začala se chystat až v sedm. 291 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Obětní beránek. 292 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 Moje řeč. Lže. Něco nám uniká. 293 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 Vyslechneme Roxy. 294 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Jak dlouho to běžně trvá? 295 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 Záleží na případu. Můžou to být hodiny, dny, týdny. 296 00:18:51,172 --> 00:18:52,173 Co je? 297 00:18:52,256 --> 00:18:54,300 Je tu 20letý sendvič se salámem. 298 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 Ještě bude dobrej. 299 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Fuj. 300 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Proč to není zdigitalizované? 301 00:18:59,305 --> 00:19:03,476 Důkazní materiál, výslechy. Místo pěti hodin by to trvalo pět minut. 302 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Promiň, je to těžký? 303 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 Je těžký dosáhnout spravedlnosti pro Beverly? 304 00:19:08,731 --> 00:19:13,319 Je to odložený případ. Bereme vás vážně. Přestaň si stěžovat. 305 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 Vyjádření emocí není stěžování. 306 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 -Ticho. -Dobře. Bože. 307 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 Hledáme tohle? 308 00:19:29,585 --> 00:19:34,590 Jo. To je ono. Svědecká výpověď k tomu útoku z novin. 309 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 „Sam Lopez viděl z místa činu odjíždět žlutý cutlass.“ 310 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 Tohle v novinách nebylo. Část značky. 311 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Jo. 312 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Tak jdeme na to. 313 00:19:49,897 --> 00:19:56,362 Registrace všech žlutých oldsmobilů cutlass v Georgii v roce 2003. 314 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Kiya posílá hlasovky. Proboha proč? 315 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 -Je to rychlejší. -Ale taky pěkně otravný. 316 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 Jako bych poslouchal nudnej podcast. 317 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 Tak co dál? Jak ten seznam zúžíme? 318 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Projdeme jména, jestli má někdo záznam. 319 00:20:14,296 --> 00:20:19,927 Bude to těžký, půlka už je nejspíš mrtvá a druhá půlka si určitě nepamatuje, 320 00:20:20,010 --> 00:20:23,806 kde tehdy byla. Zlatý čerstvý tělo. Čím teplejší, tím lepší. 321 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 Co to děláš? 322 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Proč ten mobil držíš takhle? 323 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 -Měj ho normálně. -To je jak? 324 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Nahlas. 325 00:20:30,938 --> 00:20:34,692 Nahlas by to bylo lepší? Kdybyste si poslechl zprávy, 326 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 věděl byste, že našly část značky. 327 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Začíná na L-F-2. 328 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 Dámy udělaly průlom. 329 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 L-F-2 patří Wayneu Hensleymu. 330 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 Pan Wayne Hensley má několik přestupků, stížnosti 331 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 na domácí násilí, nikdy nebyl obviněn. 332 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 Stále bydlí v Atlantě a je naživu. 333 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Fajn. Omrknu mu sociální sítě. 334 00:21:01,594 --> 00:21:03,971 -Třeba je na TikToku. -Je mu 65. 335 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 Nebuďte ageista. 336 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 Mám lepší nápad. Sledovačka. 337 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 Jako fakt? 338 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Jdeme, zelenáči. 339 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 Poznáváte to? 340 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 To je můj make-up. 341 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Myslel jsem si to. 342 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 Protože stejným byla otrávena Catalina. 343 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 -Cože? -Javi lže. 344 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 Někoho kryje. 345 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 Myslím, že vás. 346 00:21:37,046 --> 00:21:41,759 Catalina vám přebrala tanečního partnera. A tím pádem i 100 táců. 347 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 -Já ji nezabila. -Kde vzala váš make-up? 348 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Nevím. 349 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 Asi ho ukradla. 350 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 Jako mi loni šlohnula šaty a lhala mi o tom do očí. 351 00:21:51,393 --> 00:21:55,189 Myslí si, že jí patří svět. Každý vám řekne, že je sobecká. 352 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 Jestli vám Catalina ukradla make-up, znamená to, že cílem nebyla ona, ale vy. 353 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Proč by vás někdo chtěl zabít? 354 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 Jestli něco víte, teď je vhodná chvíle promluvit. 355 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 Roxy, nevím, co se děje. 356 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 Ale jestli máte potíže, můžu vám pomoct. 357 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Jak? 358 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Jak mi můžete pomoct? 359 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 Neznáte mě. 360 00:22:35,771 --> 00:22:38,524 Neznáte tohle prostředí ani tyhle lidi. 361 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Už nemám co říct. 362 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 To ho budeme sledovat celý den? 363 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Musím ještě do školy. 364 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 Jo, jednou jsem byl na sledovačce tři dny. 365 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 Žádná sprcha, žádná postel, jen já a 400 pytlíků křupek. 366 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Ty bych si dala. 367 00:23:11,307 --> 00:23:15,978 -Nemůžete ho zatknout a prověřit jeho DNA? -Za co? Pere si prádlo. 368 00:23:16,061 --> 00:23:22,192 Musíme počkat a doufat, že DNA zanechá někde na veřejným prostranství. 369 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 Třeba na tý cigaretě. 370 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 No tak. 371 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 Co to má bejt? 372 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Fajn. Tak jo. 373 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 -O co jsem přišel? -Nepoužívá aviváž. 374 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 To je podvod. Hadry jsou měkký i bez ní. 375 00:23:51,889 --> 00:23:53,349 Hele, sledujte. 376 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 A je to tady. 377 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 Nech to tam. Jdi pryč. 378 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 -Já se picnu. -Wayne, co plánuješ? 379 00:24:14,787 --> 00:24:18,916 Uměleckou instalaci z odpadků s tvou DNA? Musím vypadnout. 380 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Kiyo. Projdi se. 381 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 Přímo do ucha, vážně? Přímo do ucha. 382 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 Já tady snad porodím. 383 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 Bolí mě břicho. 384 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 Jestli si někdo prdne, přísahám, že dojde k další vraždě. 385 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 A nikdo mě za to neodsoudí. 386 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 Bože. Odchází. Celý je to fiasko. 387 00:24:59,039 --> 00:25:01,959 Fajn. Vzdávám to. Je mi jedno, kdo zabil Beverly. 388 00:25:02,042 --> 00:25:06,463 -Spravedlnost mě nezajímá. Chci domů. -Kiyo, jsme tu 90 minut. 389 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 Žvejka! 390 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 Aleluja. Vezmeme tu vražednou žvejku a hurá domů. 391 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Když jsem zjistil, 392 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 že je moje matka z Portorika, poprvé v životě jsem o sobě něco věděl. 393 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 A myslel jsem, že tím pádem někam patřím. 394 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 Najednou jsem měl minulost. 395 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 Mám nějaký původ, nějaké kořeny. 396 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Jako bych zakotvil. 397 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Jako bych konečně našel kousek… 398 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 domova. 399 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 Ale já pro ně nejsem nic. 400 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 Ještě míň, jsem outsider. 401 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 Španělsky mluvím hrozně. 402 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 Netančím salsu. 403 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 Vše, co vím o svém původu, mám z knihy. 404 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Ani ne z opravdové, jen z audioknihy. 405 00:26:18,243 --> 00:26:22,498 To je fuk. Koho to zajímá? Skončili jsme? Na tohle nemám čas. Řeším případ. 406 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 Takhle ne. Na všem, co říkáte, záleží. 407 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 A mimochodem, mluvíme o tom případu. 408 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 Když jsem byl malý a bylo to vážně zlé, 409 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 snažil jsem se zmizet. 410 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 Nepřitahovat pozornost, nedělat hluk. 411 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 A když jsem se snažil… 412 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 jako bych tam byl, ale přitom nebyl. 413 00:27:02,454 --> 00:27:05,749 Takový je to pocit. Jsem muž odnikud. 414 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 Je to ubohé, já vím. 415 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 Na vysoké jsem jela do Koreje se třemi dalšími Korejci z Georgie. 416 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Všichni v Soulu nás odhalili, hloupí Korejci z Georgie. 417 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Ale to neznamená, že nejsme Korejci. 418 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 To, že cítíte bariéru ve vstupu do své kultury, 419 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 neznamená, že není vaše. 420 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 To rozhodně je. 421 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 Cítím se tak vyloučený. 422 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 Jak vám můžeme pomoct? K čemu se můžete upnout? 423 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 K vyřešení vraždy Cataliny Cortezové. 424 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 Dobře. To se mi líbí. 425 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Dělejte svou práci, braňte ji. 426 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Tihle lidé vás neznají, ale já ano. 427 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 Ten vrah vás podceňuje. Fajn. 428 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 Nevšimne si, že po něm jdete. 429 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Úleva pro žaludek 430 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 Lokni si. Teprve si zvykáš. 431 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 To asi ty křupky. 432 00:28:08,979 --> 00:28:12,024 -Pete, snad máš dobrý zprávy. -Asi jste na to kápli. 433 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 -Jo. -Paráda. 434 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 V laborce prověřili DNA. 435 00:28:14,610 --> 00:28:18,363 Máme shodu u tří případů znásilnění. To je dostatečný. 436 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 Oznámil jsem to obětem. Jdou si pro něj. 437 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 -A co Beverly? -Tam shoda není. 438 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 Tu zabil někdo jinej. 439 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 -Díky, Pete. -Jo. 440 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 Právě jste vyřešili tři případy sexuálního napadení. 441 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 To je velká věc. 442 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 Jo. Já vím, super. Jen jsem chtěla objasnit vraždu. 443 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 Takže co teď? Ten případ zase usne? 444 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Ne. Chci mluvit s Toni. 445 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 Odepsali ji, protože byla nespolehlivá a labilní. 446 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 Moje gusto. Předvedeme ji. 447 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 Javi nám lže a Roxy nic neřekne. 448 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 Takže si počtete v encyklopedii Bonbon. 449 00:28:57,110 --> 00:29:03,533 -Začneme tím, co víš o Javim Amenosovi. -Má to těžký. Problémy s penězi. 450 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 Jeho rodina má potíže s odchodem z Kolumbie. 451 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 On šetří, jak to jen jde. 452 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 To zní jako motiv. Platí mu, aby to vzal na sebe. 453 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 Co víš o Vasquezové? 454 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 -Roxy, Roxy. Miluje ústřice. -Dobře. 455 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 Má psa jménem Chu, Pikachu. Ne ču-ču, jak dělá vlak. 456 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 Zajímá nás, kdo by ji mohl chtít zabít, Bonbon. 457 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 Teprve lovím v paměti. Chvíli to trvá. 458 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 -Dej si na čas. -Děkuju. 459 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 Něčeho jsem si všimla, ale nevím, jestli je to k věci. 460 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 Vy jste detektivové. 461 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 Kdykoli se Ramos Delgado ubytuje služebně v hotelu, 462 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 Roxy je podle socek pár bloků od něj. 463 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Myslíš, že s ním má Roxy poměr? 464 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 Tos řekl ty. Já jsem jen osamělý pozorovatel. 465 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 Pokud je to pravda, musíme se zaměřit na jeho ženu Isabellu. 466 00:29:53,166 --> 00:29:56,837 Zabiju manželovu milenku. Zůstanou mi jeho peníze a postavení. 467 00:29:56,920 --> 00:30:01,466 Jestli s ní chcete mluvit, tak rychle, protože po finále jedou do Kolumbie. 468 00:30:01,550 --> 00:30:05,804 Ramos je čestný host na nějaké recepci pro bohaté. Co je vůbec recepce? 469 00:30:05,887 --> 00:30:07,097 Je to prostě oběd. 470 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 Isabellu tu neudržíme. Má diplomatickou imunitu. 471 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 S důkazem můžeme požádat kolumbijskou vládu o zrušení. 472 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Máme jen 24 hodin. 473 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 Dáme vědět Amandě. 474 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 Ať je pod nějakou záminkou přivede. 475 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 Zkusíme z nich něco dostat. 476 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 Můžu jít? 477 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Před 20 lety jsem vás nezajímala. 478 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 Proč bych teď měla mluvit? 479 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 Ne vždycky to děláme správně. Teď se o to snažíme. 480 00:30:43,133 --> 00:30:47,679 Dle původní výpovědi byla Beverly jediná, komu na vás záleželo. 481 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Co jste tím myslela? 482 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 Byla milá. 483 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 Na trestance lidi milí nebývají. 484 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 Myslí si, že se nemůžeme změnit. 485 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 Bev byla jiná. Pustila mě k sobě do dílny. 486 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 -Truhlářství, že? -Jo. 487 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 Vždycky to tam vonělo po pilinách a borovici. 488 00:31:07,866 --> 00:31:09,743 Řekla mi, ať přijdu kdykoli. 489 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 S tímhle vám pomáhala? 490 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Jo. Už je to zvyk. 491 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Můžu? 492 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 Je to krásný. 493 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 Moje první práce. 494 00:31:26,384 --> 00:31:27,886 Hodně mi tam pomohla. 495 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 V domě na půl cesty? Co se tam dělo? 496 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 Jestli si chcete promluvit, budu poslouchat. 497 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 Začalo to službami. 498 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Porušila jste pravidlo a Jim… 499 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Kdo je Jim? 500 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Jim Branson. 501 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 Správce domu. 502 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Za službičku to přehlédl. 503 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 Bavíme se o sexu? 504 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 No tak. Však to znáte. 505 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Jo, znám. 506 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 Stala se z toho ale smlouva s ďáblem. 507 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 Se škraloupem je skoro nemožné najít si bydlení, a on to věděl. 508 00:32:15,100 --> 00:32:16,268 Nebylo na nájem? 509 00:32:17,060 --> 00:32:21,022 Jo. U Jima jste si to odmakala. 510 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 Přivedl chlapy a zkasíroval je. 511 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 To mě moc mrzí, Toni. Věděla o tom Beverly? 512 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 Řekla jsem jí to. 513 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 A ona řekla, že si s ním promluví. 514 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 Klidně i zavolá poldy. Prostě to zatrhne. 515 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Pak ji někdo zabil. 516 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 Uděláme maximum, abychom to napravili. 517 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 Tohle jsem nečekala. 518 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Tak to bejvá. 519 00:33:01,146 --> 00:33:05,400 Paní zástupkyně, díky, že jste si na nás udělala čas, než večer odletíme. 520 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 -Jistě. To je samozřejmost. -Děkuji. 521 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 -Prosím. -Jo. 522 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 -Panebože. -Co je? 523 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 Řeknete nám, jak se to vyvíjí? 524 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Omlouvám se za vyrušení. 525 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Catalininy věci ještě nebyly vydány. 526 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Pane Delgado, pojďte se mnou do skladu kvůli podpisu. 527 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 Přesně tak. Úplně jsem zapomněla. 528 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Díky za připomenutí. 529 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 Tudy. Bude to jen chvilka. 530 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Jistě. 531 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Isabello. 532 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Nemáme moc času. 533 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Viděl jsem vaše tetování, flor de maga. 534 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 Roxy ho má taky. Ale ona má kolibříka. 535 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 Znáte ten příběh, že? 536 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 Dva odloučení milenci nemohli být spolu. 537 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 Bohové se nad nimi slitovali, z jednoho udělali kolibříka 538 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 a z druhého v květinu, 539 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 aby k sobě vždycky našli cestu. 540 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Máte s Roxy poměr. 541 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 Váš manžel to zjistil. Proto se ji pokusil zabít. 542 00:34:34,281 --> 00:34:35,532 Je to pravda? 543 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 Ne, prosím. 544 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 Odletíme hned po závěrečném tanci. S tím nic nenaděláte. 545 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 -Můžeme vás ochránit. -Ne. Nemůžete. 546 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 Vy ho neznáte. 547 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 Prosím, nechte to být. 548 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 Ano? 549 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 Počkám na Ramose v autě. 550 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 Co teď? 551 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Dostaneme ho. 552 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 Jo, skvěle. Díky. 553 00:35:25,957 --> 00:35:27,000 Lidi, máme to. 554 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 Soudce podepsal zatykač na Jima Bransona. 555 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 -Kde je Kiya? Musíme jít. -Běžela pro kafe. 556 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 Učíte se. 557 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 Před chvílí dostala mou objednávku. 558 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 Pitomý hlasovky. Tři za poslední hodinu. 559 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 Poslechnete si je? 560 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 Fajn, ale pustím je nahlas a nechci o tom nic slyšet. 561 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 Detektive, vím, že jste chtěl kafe, 562 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 ale měl jste někdy matchu? 563 00:35:50,106 --> 00:35:51,650 Mohla by vám chutnat. 564 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 Kdyžtak dejte vědět. 565 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 Ne, matcha chutná jako tráva. 566 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 Ta fronta je hrozná. 567 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 Ještě máte čas na rozmyšlenou. 568 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 Je skvělá s ovesným mlékem. Víte co? Vezmu vám oboje. 569 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 Ne. Proč by to dělala? 570 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 -Já to vypiju. -Kolik jich ještě je? 571 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Jen jedna, díky bohu. 572 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 Tak jo, mám hotovo. Víte, co je šílený? 573 00:36:14,005 --> 00:36:16,633 Jim Branson bydlí jen pár minut odsud. 574 00:36:16,716 --> 00:36:17,717 Stavím se tam. 575 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 Třeba najdu nějaký odpadky kvůli DNA. 576 00:36:20,303 --> 00:36:21,513 Dám vám vědět. 577 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Sakra, Kiyo. 578 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 Co děláš na mým pozemku? 579 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 Provádím občanské zatčení za vraždu Beverly Rutledgeové. 580 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 Cos to řekla? 581 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 Chtěla jsem říct, že je to občanské zatčení. 582 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 Jime Bransone, jste zatčen za kuplířství, obchod s lidmi… 583 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 -Hele, zůstaň tady. -Máte právo nevypovídat. 584 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 Cokoli řeknete, může být použito proti vám. 585 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 -Jsi v pořádku? -Jo. 586 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 -Určitě? -Jo. 587 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 Teda, to byla blbost. 588 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Jdeme. 589 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 Dobře. Stáž skončila. Odvezu tě domů. 590 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 Javi a Roxy. 591 00:38:02,489 --> 00:38:07,744 -Proč není ve vazbě? Je to vrah. -Oba přece víme, že je nevinný. 592 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 O čem to sakra mluvíte? Prý se přiznal. 593 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 Já mám jinou teorii. 594 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 Catalina byla vedlejší ztráta. 595 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 Chtěl jste se zbavit Roxy, Isabella vás chtěla opustit. 596 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 A to vás vytáčelo. Tak jste zakročil. 597 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 To je silné obvinění, agente. 598 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 Nebylo by to poprvé, že? 599 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 Před šesti lety zemřel senátor Castaño, váš největší rival, 600 00:38:30,266 --> 00:38:35,063 na politickém shromáždění. Mimochodem, máme jeho pitevní zprávu. 601 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 Akonitin, stejný jed, kterým jste zabil Catalinu. 602 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 Pak asi taky víte, že mě nikdy neobvinili. 603 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Jo, protože jste si vybral prokurátora. 604 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 I kdyby to byla pravda, což není, ty na mě nemůžeš. 605 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 Chrání mě diplomatická imunita. 606 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 To tě žere, co, hermano? 607 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 Nejsem váš hermano. 608 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 To ne. 609 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Taky jsem se připravil. 610 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 Musí tě žrát, že jsi odnikud. Jsi outsider. 611 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 Stejně jako tě žere, že mě nemůžeš zavřít. 612 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 A ty to víš. 613 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 Catalina si to nezasloužila. 614 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 To je pravda. To je ale riziko podnikání. 615 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Mně nebude nikdo stát v cestě. 616 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 Nikdo mi nevezme nic, co je moje. 617 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 Moje postavení ani peníze. 618 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 Ani moji ženu. 619 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Máte to, Faith? 620 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 Ano, máme. 621 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 Mluvili jsme s kolumbijskou vládou. 622 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 Vaše imunita byla zrušena. Budete obviněn. 623 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Chci svého právníka. 624 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 -Jistě. Jo, to byste měl. -Jdeme. 625 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 Kolibřík a flor de maga. 626 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Teď můžeme být spolu, 627 00:40:20,293 --> 00:40:24,881 protože muž odnikud znal starou tainskou legendu z ostrova. 628 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 Asi jsem ji někde četl. 629 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Děkuji, agente Trente. 630 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Portoriko by mohlo být místo pro náš nový začátek. 631 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 -To bych moc ráda. -Jo. 632 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 Příště vás tam navštívím. 633 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Prosím. 634 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 Chcete jít tancovat? Můžete zapracovat na salse. 635 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 Jo. Už musím jít. 636 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 Co je? Čeká na vás doma slečna? 637 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Možná. 638 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 -Miluju tě. -Miluju tě. 639 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 A ne jen tak ledajaká slečna. 640 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 Čeká na mě nádherná slečna. 641 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 Že jo, Betty? 642 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 Ukážu ti, co umím nového. 643 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 Můžeme? Jo. 644 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 To je moje holka. 645 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 Nějak takhle. Nevím. 646 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 To je moje holka. Jo. 647 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 České titulky: Stanislav Vodička