1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,129 Mi chiamo Will Trent. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,339 Scusate, non è facile. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,340 In spagnolo. 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,425 Non conosco mia madre. Ma… 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,760 Lei era 7 00:00:10,052 --> 00:00:11,094 di Porto Rico. 8 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 - Antonio. - Zio Antonio. 9 00:00:13,555 --> 00:00:14,723 Sei identico a tua madre. 10 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 - Ti porto a Porto Rico. - Cosa? 11 00:00:22,856 --> 00:00:23,815 Fai progressi. 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 Non saprei, ma mi piace scoprire le tue radici. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,570 Sono anche le tue radici. 14 00:00:28,654 --> 00:00:31,156 Sarà, ma mi sento ancora un estraneo. 15 00:00:31,240 --> 00:00:35,661 Mijo, sei troppo duro con te stesso. Sei speciale. 16 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 Catalina. 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 CAMPIONATI INTERNAZIONALI di Salsa SEMIFINALI 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Cos'è successo? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,461 Javi, cos'ha Catalina? 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Catalina! 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 MEDICO LEGALE 22 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 - Vedi? - Sì. 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 - E lì. - Sì. 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 - E anche… - Sì. 25 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 Era una di famiglia per noi. 26 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 Sua madre è distrutta. Catalina era la sua unica figlia. 27 00:02:51,755 --> 00:02:53,465 Mi dispiace tanto. 28 00:02:54,049 --> 00:02:56,718 Loro sono Ramos Delgado e sua moglie Isabella. 29 00:02:56,802 --> 00:03:01,390 È un addetto culturale colombiano. Ha patrocinato il visto di Catalina. 30 00:03:02,641 --> 00:03:07,020 Amanda Wagner, vicedirettrice del GBI. Le mie condoglianze. 31 00:03:07,104 --> 00:03:10,482 La ringrazio. È terribile. Era così giovane. 32 00:03:11,733 --> 00:03:15,737 - C'è motivo di sospettare un delitto? - Il mio partner è con il medico legale. 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,905 Vedo come procede. 34 00:03:20,492 --> 00:03:21,993 Farò delle analisi. 35 00:03:22,911 --> 00:03:26,540 Come va? La super coppia di Bogotá vorrebbe un aggiornamento. 36 00:03:26,623 --> 00:03:27,874 - Veleno. - Veleno. 37 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 - Come lo sapete? - Labbra blu. 38 00:03:29,543 --> 00:03:32,421 I paramedici l'hanno trovata così. Cianosi centrale. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 Anche le dita sono blu. 40 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 - Non ossigenava. - La lista di veleni è lunga. 41 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 È crollata mentre ballava. 42 00:03:39,094 --> 00:03:41,263 - Ad azione rapida. - La lista si restringe. 43 00:03:41,346 --> 00:03:43,974 - Non è stato iniettato. - E si restringe. 44 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 Se era in una bevanda o nel cibo, 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 può essere stato chiunque. 46 00:03:47,978 --> 00:03:49,312 Questa gente vuole andarsene. 47 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 No. Dobbiamo parlare con tutti loro. 48 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Metà di queste persone non parla inglese, 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 ed è troppo tardi per chiamare un interprete. 50 00:04:04,578 --> 00:04:09,249 Studio español da due anni. Ci penso io. 51 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 Come si chiama? Ha visto qualcosa? 52 00:04:14,713 --> 00:04:16,214 Di dov'è lei? 53 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 Atlanta, ma mia madre è di Porto Rico. 54 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Se è portoricano, perché parla così lo spagnolo? 55 00:04:21,470 --> 00:04:24,055 E, sul serio, perché parla così l'inglese? 56 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 Era una grande ballerina 57 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 con tutta la vita davanti. 58 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 Ci saranno sempre persone invidiose 59 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 di un talento come il suo. 60 00:04:34,357 --> 00:04:36,151 Era unica. 61 00:04:36,610 --> 00:04:37,611 Che ha detto? 62 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 Catalina era brava a ballare. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,619 Ramos. Parla in inglese, amore mio. 64 00:04:47,662 --> 00:04:51,291 Le chiedo scusa. Credevo che lei fosse portoricano. 65 00:04:51,374 --> 00:04:52,459 Lo credevo anch'io. 66 00:04:54,085 --> 00:04:57,422 È assurdo che sia morta. Era la mia compagna di ballo. 67 00:04:57,506 --> 00:04:59,966 Javi, so che è dura, ma devi dirci 68 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 cosa ricordi delle ultime ore di Catalina. 69 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Siamo stati insieme quasi tutta la notte. 70 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Ripassavamo il numero finale di gruppo. 71 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Così tardi? 72 00:05:09,059 --> 00:05:11,686 È all'after party che si balla davvero. 73 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 I ballerini si rilassano. 74 00:05:13,855 --> 00:05:16,483 Catalina amava provocare. Era sfrontata. 75 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 L'hai vista mangiare o bere? 76 00:05:19,319 --> 00:05:22,823 No. Non le piaceva mangiare o bere quando ballava. 77 00:05:30,288 --> 00:05:31,915 Quanti ne mancheranno? 78 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Allora, non dici niente? 79 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Riguardo a cosa? 80 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 Davvero? Non noti niente di diverso in me? 81 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 Nuovo taglio di capelli? 82 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 L'abito. È l'abito. Sei passato da verde-marrone… 83 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 A marrone-verde. Sì. Una differenza abissale, no? 84 00:05:56,189 --> 00:06:00,068 Oh, sì. Eccome. Ora che lo noto, è davvero abissale. 85 00:06:00,151 --> 00:06:03,113 Quasi troppo. Mi serve un minuto per riprendermi. 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,531 È molto da digerire. 87 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Sarcasmo. 88 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 Finezza e attenzione ai dettagli non sono il tuo forte. 89 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Come, scusa? 90 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Agente speciale Trent. 91 00:06:16,209 --> 00:06:18,295 Sei passato da verde-marrone a marrone-verde? 92 00:06:19,004 --> 00:06:21,256 Lo adoro. Dà risalto agli occhi. 93 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 Bonbon Chiffon. 94 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Grazie per averlo notato. 95 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 È il mio lavoro. 96 00:06:26,219 --> 00:06:27,888 E balli anche la salsa. 97 00:06:27,971 --> 00:06:30,265 Presento l'evento, ma sì, certo. 98 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 E la gente deve smetterla di farsi uccidere intorno a me. 99 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 La mia anima sensibile, dolce, splendida e single non ce la fa. 100 00:06:37,480 --> 00:06:40,108 Cosa puoi dirci di Catalina? La conoscevi? 101 00:06:40,191 --> 00:06:41,860 Avevo un'ossessione per lei. 102 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 Il suo atteggiamento, la sua pelle, le sue tetas. 103 00:06:44,613 --> 00:06:47,908 La osservavo truccarsi ogni sera. 104 00:06:47,991 --> 00:06:50,493 Era come un rituale sacro. 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,954 Per me era quasi un'esperienza mistica. 106 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 - La conoscevi bene? - Per niente. 107 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Ma mi piace l'idea di lei. 108 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Puoi mostrarci dove si truccava? 109 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Certo. 110 00:07:04,341 --> 00:07:06,718 Questa era la sua postazione, bendita. 111 00:07:07,719 --> 00:07:08,970 Che riposi in pace. 112 00:07:09,471 --> 00:07:13,183 C'è un fermaporta. Niente telecamere, niente sicurezza. 113 00:07:13,933 --> 00:07:17,479 Poteva entrare chiunque: ballerini, musicisti, persino i fan. 114 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Agente, perché scopro solo ora che sei portoricano? 115 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Non lo so, Bonbon. Non sembrava rilevante. 116 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Essere portoricani è sempre rilevante. 117 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Posalo. È una scena del crimine. 118 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 Come sai che sono portoricano? 119 00:07:29,991 --> 00:07:32,035 Ne parlano tutti, là fuori. 120 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 Non gli piaci molto. 121 00:07:34,079 --> 00:07:35,747 Da parte di chi sei portoricano? 122 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Di mia madre. 123 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 E tedesco da parte di padre. 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 Cosa? No. 125 00:07:40,460 --> 00:07:42,837 - E da parte di chi? - Di nessuno. 126 00:07:42,921 --> 00:07:44,589 In effetti sembri un po' tedesco. 127 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 Dipenderà dal fatto che sei così rigido, 128 00:07:48,218 --> 00:07:53,264 ma è per questo che andiamo d'accordo, perché tu sei così e io sono così. 129 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Ok, torniamo al caso. 130 00:07:55,350 --> 00:07:59,104 Javi ha detto che a Catalina non piaceva né mangiare né bere 131 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 prima di ballare. 132 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 Se non ha ingerito il veleno… 133 00:08:03,900 --> 00:08:05,527 Questo è diverso dagli altri. 134 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Forse l'ha assorbito dalla pelle. 135 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 No. 136 00:08:08,363 --> 00:08:11,074 - Uccisa dal contouring? - Portiamolo al laboratorio. 137 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Avete un laboratorio per il trucco? 138 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 Nel frattempo, rilasciamo gli ostaggi? 139 00:08:16,246 --> 00:08:18,456 Non sono ostaggi, sono testimoni. 140 00:08:18,540 --> 00:08:20,625 E non possiamo lasciarli andare. 141 00:08:26,381 --> 00:08:30,969 Hola. Prova. È acceso? 142 00:08:37,475 --> 00:08:40,770 Come… Qualcuno sa come funziona? 143 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Oh, mio Dio. 144 00:08:43,314 --> 00:08:44,899 SCENA DEL CRIMINE NON OLTREPASSARE 145 00:08:49,654 --> 00:08:50,697 Che succede? 146 00:08:53,783 --> 00:08:56,870 Un momento. Ce l'ho fatta. 147 00:08:58,204 --> 00:08:59,873 Mi sentite? 148 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Scusate. Troppo vicino. 149 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Grazie a tutti per… 150 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 Ehi. Parla inglese, bello. 151 00:09:12,510 --> 00:09:15,138 - Possiamo andarcene? - Non ancora. 152 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 Manca qualcuno da interrogare 153 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 e aspettiamo le analisi. 154 00:09:18,808 --> 00:09:21,019 Ci vorrà poco. Solo qualche ora. 155 00:09:24,564 --> 00:09:26,191 Ho le prove! 156 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 - Faremo portare dei panini. - Di che tipo? 157 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 In realtà, non lo so. Probabilmente al tonno. 158 00:09:32,989 --> 00:09:36,242 Ci sarà un'opzione vegetariana. E del petto di tacchino. 159 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Voglio andarmene! 160 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Nottata lunga? 161 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 Max ha fatto un pigiama party ieri. 162 00:09:54,928 --> 00:09:57,514 Cinque ragazzi. Un solo bagno. 163 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Sarà stata una tortura. 164 00:10:02,352 --> 00:10:03,561 Dio, Heller. 165 00:10:03,645 --> 00:10:04,813 Si metta un campanellino. 166 00:10:04,896 --> 00:10:08,149 Ricordate il simposio di scienze forensi dell'anno scorso? 167 00:10:08,233 --> 00:10:10,693 Ho concesso a degli studenti d'indagare 168 00:10:10,777 --> 00:10:12,362 su un nostro caso irrisolto. 169 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Sono in sala stampa, 170 00:10:14,072 --> 00:10:16,574 pronti a presentarvi le loro scoperte. 171 00:10:16,658 --> 00:10:19,619 - No. E Franklin? - Scoperte? No. E Franklin? 172 00:10:19,702 --> 00:10:22,247 Non c'è. Sta male. Siate gentili. 173 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 - Quanti anni? - Età universitaria. 174 00:10:24,499 --> 00:10:26,334 - No. - Non so come parlare con loro. 175 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Ehi. Dirà la cosa sbagliata, e lei lo sa. 176 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Avviseranno le Risorse Umane. È questo che vuole? 177 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 Meglio un cadavere. 178 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 Gonfio, divorato dagli animali, 179 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 difficile da scordare. La prego. 180 00:10:38,263 --> 00:10:39,389 Divertitevi. 181 00:10:40,598 --> 00:10:41,933 Riesamina del caso 182 00:10:42,016 --> 00:10:45,228 Beverly Rutledge, 63 anni. Vita devota al servizio. 183 00:10:45,311 --> 00:10:48,273 Pugnalata a morte nel suo laboratorio di falegnameria. 184 00:10:48,815 --> 00:10:52,610 Era vicino a una casa per ex detenuti e la polizia pensò a uno di loro. 185 00:10:52,694 --> 00:10:55,780 - Ci sta. Una casa piena di criminali. - Sì, ma si sbagliavano. 186 00:10:56,447 --> 00:10:58,199 Togliamo questo suono? 187 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 Prova A: Casa ex detenuti 188 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Prova B 189 00:11:00,952 --> 00:11:04,873 Toni Hollis: viveva in quella casa dopo aver scontato quattro anni 190 00:11:04,956 --> 00:11:06,666 per l'omicidio del suo ragazzo. 191 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 Aveva invocato la legittima difesa. 192 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Frequentava il laboratorio di Beverly. 193 00:11:11,713 --> 00:11:14,883 Per la polizia, era stata lei. 194 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 Ma il DNA non corrispondeva. 195 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 E il caso è stato archiviato. 196 00:11:20,638 --> 00:11:22,849 Ok. Quindi? 197 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 Quindi abbiamo letto le dichiarazioni di Toni. 198 00:11:25,768 --> 00:11:28,396 Fu seguita da un uomo su una Cutlass gialla, 199 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 la notte dell'omicidio. 200 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 E avete deciso che è lui l'assassino? 201 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Qualcuno ha indagato? 202 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 No, grazie per averlo chiesto. 203 00:11:36,696 --> 00:11:38,364 Giudicarono Toni inattendibile 204 00:11:38,448 --> 00:11:40,074 perché pregiudicata e tossica. 205 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 Quei detective uomini la ignorarono. 206 00:11:42,410 --> 00:11:46,998 I detective "Wendy Severson e Lacey White". 207 00:11:47,957 --> 00:11:50,501 Misoginia interiorizzata, è molto comune. 208 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Ok. Cos'altro abbiamo sulla Cutlass? 209 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 Abbiamo esaminato gli archivi online 210 00:11:55,256 --> 00:11:58,092 dei giornali locali nei sei mesi a cavallo dell'omicidio 211 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 e abbiamo trovato questo. 212 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 "A tutti i residenti di Lakewood Heights: 213 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 donna aggredita a Crawford Garden Park. 214 00:12:06,517 --> 00:12:10,480 L'aggressore è alto 183 cm, bianco, capelli castani, baffi, 215 00:12:10,563 --> 00:12:15,902 guida una grossa berlina, Oldsmobile o Buick, color crema o giallo." 216 00:12:15,985 --> 00:12:19,822 È accanto al quartiere di Beverly e la Cutlass è una Oldsmobile. 217 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 - Sì. - Lo sappiamo. 218 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Interessante. 219 00:12:24,160 --> 00:12:26,496 Qualcuno deve recuperare i vecchi fascicoli… 220 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Io no. 221 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 La polvere aggrava il mio cancro. 222 00:12:32,627 --> 00:12:36,881 Va bene, io e te, Kiya. Andiamo. Prendi i miei snack. 223 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 Prendi lo zaino. 224 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Ti ringrazio. Riposa. 225 00:12:56,150 --> 00:12:59,279 Pete dice che il veleno usato si chiama aconitina. 226 00:12:59,362 --> 00:13:02,532 Ne ha trovato tracce nel fondotinta di Catalina. 227 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 È una polvere derivata da un fiore. 228 00:13:04,617 --> 00:13:09,122 Ok. Abbiamo parlato con tutte le ballerine tranne una: Roxy Vasquez. 229 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 - La Roxy? Sarà interessante. - Che significa? 230 00:13:13,126 --> 00:13:15,378 Roxy. Catalina. 231 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Cosa? Di che parli? 232 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Drammi. - Bonbon. 233 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Ok, va bene. Va bene. 234 00:13:20,300 --> 00:13:24,804 Roxy Vasquez è la ballerina più sexy e forse la migliore che abbia mai visto. 235 00:13:24,887 --> 00:13:26,639 È portoricana come noi, papi. 236 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Che rapporti aveva con Catalina? 237 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 Roxy e Javi ballavano insieme, 238 00:13:31,644 --> 00:13:35,106 prima che Catalina glielo soffiasse. 239 00:13:35,940 --> 00:13:38,526 - Era incredibile. - Con chi balla Roxy ora? 240 00:13:38,609 --> 00:13:41,404 Con nessuno. È qui per delle esibizioni. 241 00:13:41,487 --> 00:13:45,033 Ma se tornasse con Javi, potrebbero vincere tutto. 242 00:13:45,116 --> 00:13:47,285 Il premio da 100.000 dollari. 243 00:13:47,368 --> 00:13:49,746 Questo è utile. Ad averlo saputo prima. 244 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Non leggo nel pensiero. Non so cosa facciate. 245 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 Se volete risposte, fate domande. 246 00:13:54,625 --> 00:13:56,586 Ecco una domanda. Dov'è Roxy ora? 247 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Prova nel camerino di sotto. 248 00:13:59,338 --> 00:14:00,882 Vai tu. Io cerco Javi. 249 00:14:02,759 --> 00:14:06,679 Ancora una volta, grazie, Bonbon, per aver dato una svolta al caso. 250 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 Ecco la chiave di Atlanta. 251 00:14:08,056 --> 00:14:09,265 E una medaglia d'onore. 252 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 E biglietti per Cowboy Carter. 253 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 Roxy Vasquez? 254 00:14:31,913 --> 00:14:33,998 Un momento. Non ho ancora finito. 255 00:14:42,715 --> 00:14:44,092 Posso aiutarla? 256 00:14:47,845 --> 00:14:49,222 Agente Speciale Will Trent. 257 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 Giusto, l'uomo venuto dal nulla. 258 00:14:54,769 --> 00:14:56,270 Lei sa ballare? 259 00:14:57,105 --> 00:15:01,901 No. Un volta ho trovato una lezione di salsa su YouTube. Non è andata bene. 260 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 Venga, le faccio vedere. 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,950 O non risponderò alle sue domande. 262 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Perché no? 263 00:15:14,831 --> 00:15:18,167 Ok. Inizi con il piede sinistro in avanti, 264 00:15:18,251 --> 00:15:19,418 poi alzi il destro… 265 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 Può farmi vedere? 266 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 Certo. Sinistra. 267 00:15:31,264 --> 00:15:35,017 Interroghiamo gente da ore. Si nasconde da noi? 268 00:15:35,977 --> 00:15:41,566 Non mi nascondo. Dovevo esercitarmi. È fuori tempo. 269 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Si fermi. 270 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 Ok. Non mi urli contro. 271 00:15:45,987 --> 00:15:49,365 Se le urlassi contro, se ne accorgerebbe. Guardi me. 272 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 Perché si esercita? 273 00:15:55,121 --> 00:15:56,289 Lei non gareggia. 274 00:15:56,998 --> 00:16:01,711 Catalina Cortez le ha rubato il partner. Anche se ora è disponibile, dico bene? 275 00:16:02,712 --> 00:16:04,088 Immagino di sì. 276 00:16:04,172 --> 00:16:05,339 Se si sbriga, 277 00:16:06,841 --> 00:16:10,636 potrebbe riuscire ad accaparrarselo, agente Trent. 278 00:16:10,720 --> 00:16:15,016 - È un nome inventato? - Sono orfano. Me l'hanno dato. 279 00:16:17,560 --> 00:16:19,812 E quei brutti lividi sulla gamba? 280 00:16:21,480 --> 00:16:23,316 Capita, ballando. 281 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Ti becchi una tacconata e cadi. 282 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Rischi del mestiere. 283 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Mi parli del suo rapporto con Catalina Cortez. 284 00:16:33,826 --> 00:16:35,453 Catalina era una pendeja. 285 00:16:36,621 --> 00:16:37,955 Una stronza. 286 00:16:38,539 --> 00:16:42,001 Credeva di potersi prendere ciò che voleva, quando voleva. 287 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 Come si è presa Javi? 288 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 L'avrà fatta arrabbiare. 289 00:16:50,051 --> 00:16:51,219 Non mi serve Javi. 290 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 Non per farla lunga, ma… 291 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 perché non ha coperto quei lividi? 292 00:16:58,226 --> 00:17:01,687 Sono tutti ricoperti di trucco, tranne lei. 293 00:17:01,771 --> 00:17:04,732 Mi sta osservando molto da vicino. 294 00:17:04,815 --> 00:17:05,942 Ci può contare. 295 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Scusate l'interruzione. 296 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Agente Trent, la sua collega la cerca. 297 00:17:12,990 --> 00:17:14,325 È in fondo al corridoio. 298 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 Non finisce qui. 299 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 Grazie. 300 00:17:31,884 --> 00:17:34,637 Ha confessato. Aveva questo nello zaino. 301 00:17:35,972 --> 00:17:39,100 - Javi. - Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 302 00:17:40,184 --> 00:17:41,561 Hai ucciso tu Catalina? 303 00:17:42,687 --> 00:17:44,313 Sì, l'ho uccisa io. 304 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 FONDOTINA CORPO - ULTRACOPRENTE 305 00:17:48,859 --> 00:17:50,695 Ok, Javi, abbiamo i risultati. 306 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 Il veleno corrisponde. 307 00:17:52,822 --> 00:17:54,156 Dimmi com'è andata. 308 00:17:54,782 --> 00:17:57,994 Ho messo il veleno nel suo fondotinta, ed è così che è morta. 309 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Quanto? 310 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 Qualche spolverata, come lo zucchero nel caffè. 311 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 - Come lo zucchero nel caffè? - Sì. 312 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Quando? 313 00:18:09,088 --> 00:18:12,300 All'ora di pranzo. Verso mezzogiorno. 314 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 Più di dieci ore prima che morisse? 315 00:18:16,554 --> 00:18:17,638 Sì. 316 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Ok. 317 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Non è stato lui. 318 00:18:25,062 --> 00:18:28,149 - Come lo sai? - Il veleno svanisce in quattro ore. 319 00:18:28,232 --> 00:18:30,401 Ha iniziato a prepararsi solo alle 19:00. 320 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 È un capro espiatorio. 321 00:18:31,736 --> 00:18:36,073 È quello che sto dicendo. Sta mentendo. Ci sfugge qualcosa. 322 00:18:38,409 --> 00:18:39,827 Portiamo qui Roxy. 323 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Quanto ci vuole di solito? 324 00:18:45,916 --> 00:18:49,962 Dipende dal caso. Ore, giorni, settimane. 325 00:18:51,172 --> 00:18:54,300 Cosa? C'è un panino alla mortadella ammuffito. 326 00:18:54,383 --> 00:18:57,178 - È mortadella, sarà ancora buono. - Bleah. 327 00:18:57,261 --> 00:18:59,221 Perché non è tutto digitalizzato? 328 00:18:59,305 --> 00:19:01,223 Prove incrociate, interrogatori… 329 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 Ci vorrebbero cinque minuti. 330 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Scusa, è troppo difficile? 331 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 È difficile ottenere giustizia per Beverly? 332 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 È un caso irrisolto. 333 00:19:09,857 --> 00:19:12,318 Ti prendiamo sul serio. O così sembra. 334 00:19:12,401 --> 00:19:13,319 Non lamentarti. 335 00:19:13,402 --> 00:19:15,655 Esprimere emozioni non è lamentarsi. 336 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 - Sta' zitta. - Ok. Dio. 337 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 È questo che stiamo cercando? 338 00:19:29,585 --> 00:19:32,088 Sì. Sì, è questo. 339 00:19:32,171 --> 00:19:34,590 È la dichiarazione del testimone dell'aggressione. 340 00:19:34,674 --> 00:19:38,386 "Sam Lopez ha visto una Cutlass gialla allontanarsi dalla scena." 341 00:19:38,469 --> 00:19:42,598 Ehi, qui c'è qualcosa che non era sul giornale. Una targa parziale. 342 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Sì. 343 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 Ok, ecco qua. 344 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Tutte le Oldsmobile Cutlass gialle immatricolate 345 00:19:53,067 --> 00:19:56,362 in Georgia nel 2003. 346 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Perché Kiya mi manda vocali? 347 00:20:03,869 --> 00:20:06,372 - È più veloce. - È fastidioso. 348 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 È come ascoltare un noiosissimo podcast. 349 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 Ora che si fa? Come restringiamo la lista? 350 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Verifichiamo se qualcuno ha precedenti. 351 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Ma sarà dura: 352 00:20:15,673 --> 00:20:18,175 metà di queste persone saranno già morte, 353 00:20:18,259 --> 00:20:21,512 e l'altra metà non ricorderà dov'era durante l'omicidio. 354 00:20:21,595 --> 00:20:23,806 Ecco perché preferisco i cadaveri freschi. 355 00:20:24,306 --> 00:20:25,891 Che stai facendo? 356 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Il telefono non si tiene così. 357 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 - Tienilo normale. - Come? 358 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Con il vivavoce. 359 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Vivavoce? È il motivo per cui uscire fa schifo. 360 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Ascolti i vocali. 361 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 Kiya e la detective Polaski hanno una targa parziale. 362 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Inizia per L-F-2. 363 00:20:40,906 --> 00:20:42,450 E brave ragazze. 364 00:20:42,533 --> 00:20:47,913 L-F-2 appartiene a Wayne Hensley. 365 00:20:47,997 --> 00:20:53,461 Il sig. Wayne Hensley ha precedenti per reati minori, 366 00:20:53,544 --> 00:20:57,339 denunce per violenza domestica, mai un'accusa formale. 367 00:20:57,423 --> 00:20:59,425 È ancora vivo. Risiede ad Atlanta. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Ok. Controllo i suoi social. 369 00:21:01,594 --> 00:21:02,720 Magari è su TikTok. 370 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Ha 65 anni. 371 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 Questo è ageismo. 372 00:21:05,306 --> 00:21:08,142 Ho un'idea migliore. Faremo un appostamento. 373 00:21:08,726 --> 00:21:09,894 Davvero? 374 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Andiamo, bello. 375 00:21:16,942 --> 00:21:18,277 Lo riconosci? 376 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 È il mio fondotinta. 377 00:21:23,491 --> 00:21:25,201 Lo immaginavo. 378 00:21:25,284 --> 00:21:28,454 Perché è lo stesso fondotinta usato per avvelenare Catalina. 379 00:21:29,830 --> 00:21:32,583 - Cosa? - Javi mente. 380 00:21:33,167 --> 00:21:34,835 Sta coprendo qualcuno. 381 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 E credo sia tu. 382 00:21:37,046 --> 00:21:39,298 Catalina ti ha rubato il partner, 383 00:21:39,381 --> 00:21:41,759 e facendolo ti ha derubato di 100.000 dollari. 384 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 - Io non c'entro. - E come l'ha avuto? 385 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Non lo so. 386 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 L'avrà rubato. 387 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 L'anno scorso rubò il mio vestito e mentì al riguardo. 388 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 Tutto le era dovuto. 389 00:21:52,937 --> 00:21:55,189 Chieda a chiunque. Prendeva ciò che voleva. 390 00:22:00,778 --> 00:22:06,575 Se Catalina ha rubato i tuoi trucchi, il bersaglio non era lei, ma tu. 391 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 Perché dovrebbero volerti morta? 392 00:22:11,247 --> 00:22:15,209 Se sai qualcosa, è il momento di parlare. 393 00:22:18,212 --> 00:22:20,923 Roxy, non so cosa stia succedendo. 394 00:22:21,674 --> 00:22:25,302 Ma se sei nei guai, posso aiutarti. 395 00:22:28,806 --> 00:22:29,849 Come? 396 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Come può aiutarmi? 397 00:22:34,353 --> 00:22:35,688 Non mi conosce. 398 00:22:35,771 --> 00:22:36,981 Non conosce questo mondo. 399 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 Non conosce queste persone. 400 00:22:40,901 --> 00:22:41,986 Ho finito. 401 00:22:48,284 --> 00:22:54,498 LAVANDERIA BREZZA TROPICALE APERTA 24 ORE 402 00:22:54,582 --> 00:22:57,209 LAVANDERIA A GETTONI 403 00:22:57,293 --> 00:22:59,628 Dobbiamo stargli dietro tutto il giorno? 404 00:22:59,712 --> 00:23:01,088 Ho altre lezioni, sa. 405 00:23:02,089 --> 00:23:04,884 Una volta sono rimasto appostato per tre giorni. 406 00:23:04,967 --> 00:23:09,763 Niente doccia, niente letto, solo io e 400 pacchetti di Funyuns. 407 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Mi andrebbero proprio. 408 00:23:11,307 --> 00:23:13,058 Arrestatelo e analizzate il DNA. 409 00:23:14,101 --> 00:23:15,978 Per cosa? Sta facendo il bucato. 410 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 Dobbiamo aspettare e sperare che lasci il suo DNA 411 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 su qualcosa che possiamo acquisire legalmente. 412 00:23:22,276 --> 00:23:24,069 Come su quella sigaretta. 413 00:23:35,873 --> 00:23:36,999 Ma dai. 414 00:23:38,000 --> 00:23:39,084 Chi fa così? 415 00:23:41,962 --> 00:23:43,881 Ehi. Va bene. 416 00:23:45,799 --> 00:23:49,011 - Che mi sono perso? - Non usa l'ammorbidente. 417 00:23:49,094 --> 00:23:51,805 È una truffa. I tuoi vestiti sono già abbastanza morbidi. 418 00:23:51,889 --> 00:23:56,435 Ehi, guardate. 419 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 Ci siamo. 420 00:24:05,152 --> 00:24:07,029 Lasciala lì e allontanati. 421 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 - Scherzi? - Diavolo, Wayne, che vuoi fare? 422 00:24:14,787 --> 00:24:16,997 Un'installazione artistica con il tuo DNA? 423 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Devo uscire di qui. 424 00:24:18,999 --> 00:24:21,251 Kiya. Fatti un giro. 425 00:24:33,847 --> 00:24:36,809 Dritto nell'orecchio, davvero? 426 00:24:41,105 --> 00:24:42,731 Partorirò in quest'auto. 427 00:24:42,815 --> 00:24:43,941 Ho mal di stomaco. 428 00:24:44,024 --> 00:24:47,361 Se qualcuno scoreggia, ci sarà un altro omicidio. 429 00:24:47,444 --> 00:24:49,697 E nessuna giuria al mondo mi condannerà. 430 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 Oddio. Se ne va. Che perdita di tempo. 431 00:24:59,039 --> 00:25:00,207 Basta. Mi arrendo. 432 00:25:00,290 --> 00:25:01,959 Non m'importa chi ha ucciso Beverly. 433 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 Né della giustizia. Voglio solo andare a casa. 434 00:25:04,712 --> 00:25:06,463 Kiya, sono passati 90 minuti. 435 00:25:12,344 --> 00:25:13,345 - Gomma! - Gomma! 436 00:25:14,013 --> 00:25:18,767 Alleluia. Prendiamo quella gomma e andiamo a casa. 437 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Quando ho scoperto che mia madre era portoricana, 438 00:25:29,111 --> 00:25:33,991 per la prima volta in vita mia ho saputo qualcosa di me stesso. 439 00:25:35,909 --> 00:25:40,039 E credevo significasse che ero parte di qualcosa. 440 00:25:40,122 --> 00:25:43,250 All'improvviso, avevo una mia storia. 441 00:25:43,917 --> 00:25:47,171 Appartenevo a un popolo, a una stirpe. 442 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Sentivo di avere un'ancora. 443 00:25:53,343 --> 00:25:55,345 Come se avessi finalmente trovato… 444 00:25:58,432 --> 00:25:59,641 un pezzetto di casa. 445 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 Ma per questa gente, non sono niente. 446 00:26:03,604 --> 00:26:05,898 Sono meno di niente: sono un estraneo. 447 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 Il mio spagnolo è terribile. 448 00:26:08,275 --> 00:26:09,485 Non ballo la salsa. 449 00:26:10,152 --> 00:26:13,113 Tutto ciò che ho imparato sulle mie origini viene da un libro. 450 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Nemmeno un libro, un audiolibro. 451 00:26:18,243 --> 00:26:20,537 Ma non ha importanza. Abbiamo finito? 452 00:26:20,621 --> 00:26:22,498 Non ho tempo. Seguo un caso. 453 00:26:22,581 --> 00:26:26,043 Non farlo. Ogni cosa che dici è importante. 454 00:26:26,126 --> 00:26:28,462 E comunque, stiamo parlando del caso. 455 00:26:34,968 --> 00:26:40,182 Sa, quando ero piccolo e le cose andavano male, 456 00:26:42,101 --> 00:26:44,144 cercavo di scomparire. 457 00:26:45,354 --> 00:26:48,398 Di non attirare l'attenzione, di non fare rumore. 458 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 E se ci provavo intensamente… 459 00:26:54,863 --> 00:27:01,328 era come se fossi lì, ma in realtà non c'ero. 460 00:27:02,454 --> 00:27:05,749 È la stessa sensazione. Sono l'uomo venuto dal nulla. 461 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 È patetico, lo so. 462 00:27:09,878 --> 00:27:14,424 Quando ero al college, andai in Corea con altri tre coreani della Georgia. 463 00:27:14,508 --> 00:27:19,763 Tutti a Seul videro che eravamo degli stupidi coreani della Georgia. 464 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Ma ciò non toglie che fossimo coreani. 465 00:27:22,850 --> 00:27:26,770 Solo perché senti una barriera tra te e la tua cultura, 466 00:27:26,854 --> 00:27:28,730 non significa che non sia tua. 467 00:27:28,814 --> 00:27:30,983 Lo è eccome. 468 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 Mi sento tagliato fuori. 469 00:27:33,151 --> 00:27:37,030 Che cosa può aiutarti a ritrovare un po' di equilibrio? 470 00:27:37,781 --> 00:27:40,576 Risolvere l'omicidio di Catalina Cortez. 471 00:27:40,659 --> 00:27:43,161 Bene. Mi piace. 472 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Fai il tuo lavoro, lotta per lei. 473 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Queste persone non ti conoscono, ma io sì. 474 00:27:49,376 --> 00:27:52,212 L'assassino ti sta sottovalutando? Bene. 475 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 Lo prenderai alla sprovvista. 476 00:27:59,386 --> 00:28:00,470 Sollievo Gastrico 477 00:28:00,971 --> 00:28:03,015 Butta giù. Ci farai lo stomaco. 478 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 Colpa dei Funyuns. 479 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 Pete, dimmi che hai buone notizie. 480 00:28:10,647 --> 00:28:12,024 Avete preso un cattivo. 481 00:28:12,107 --> 00:28:12,983 - Sì. - Evviva. 482 00:28:13,066 --> 00:28:18,363 Il DNA sul chewing gum combacia con quello di tre diversi kit stupro. 483 00:28:18,447 --> 00:28:20,824 L'Unità Vittime Speciali lo sta prelevando. 484 00:28:20,908 --> 00:28:22,868 - E Beverly Rutledge? - Non corrisponde. 485 00:28:22,951 --> 00:28:24,578 Non è stato lui. 486 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 - Grazie, Pete. - Sì. 487 00:28:27,372 --> 00:28:32,586 Ehi, senti, hai appena risolto tre casi di violenza sessuale. 488 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 È una vittoria. 489 00:28:33,754 --> 00:28:37,841 No, sì. Lo so, ottimo. Ma pensavo che avessimo risolto un omicidio. 490 00:28:38,800 --> 00:28:41,428 E adesso? Archivieranno di nuovo il caso? 491 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 No. Voglio parlare con Toni. 492 00:28:45,015 --> 00:28:48,352 L'hanno ignorata perché era inaffidabile, instabile. 493 00:28:48,435 --> 00:28:50,187 Il mio genere. Portiamola qui. 494 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 Javi sta mentendo e Roxy non ci dice quello che sa. 495 00:28:54,316 --> 00:28:57,027 E così vi siete rivolti a Encyclopedia Bonbon. 496 00:28:57,110 --> 00:28:59,488 Partiamo da quello che sai su Javi Amenos. 497 00:29:00,864 --> 00:29:03,533 Javi sta annaspando. Ha problemi di soldi. 498 00:29:03,617 --> 00:29:06,161 La sua famiglia cerca di lasciare la Colombia. 499 00:29:06,244 --> 00:29:08,080 E lui racimola denaro come può. 500 00:29:08,163 --> 00:29:11,124 È un movente per mentire. Lo pagano per fare da capro espiatorio. 501 00:29:12,334 --> 00:29:13,669 Che sai di Roxy Vasquez? 502 00:29:13,752 --> 00:29:17,881 - Roxy. Adora le ostriche. - Ok. 503 00:29:17,965 --> 00:29:21,969 Ha un cane di nome Chu, Pikachu. Non ciuf ciuf, come il treno. 504 00:29:22,052 --> 00:29:25,222 Qualunque cosa possa dirci chi la volesse morta. 505 00:29:26,056 --> 00:29:29,267 Sto accedendo al palazzo della memoria. Un minuto. 506 00:29:29,351 --> 00:29:31,144 - Quando vuoi. - Grazie. 507 00:29:31,228 --> 00:29:35,148 Ok, ho notato una cosa, ma ditemi se è rilevante. 508 00:29:35,232 --> 00:29:36,566 Siete voi i detective. 509 00:29:36,650 --> 00:29:41,029 Ogni volta che Ramos Delgado si presenta in un hotel per lavoro, 510 00:29:41,613 --> 00:29:43,991 i social situano Roxy a pochi isolati da lui. 511 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Credi che abbiano una relazione? 512 00:29:46,159 --> 00:29:49,413 L'hai detto tu, non io. Mi limito a osservare i fatti. 513 00:29:49,496 --> 00:29:53,083 Se è vero, dobbiamo indagare su sua moglie, Isabella. 514 00:29:53,166 --> 00:29:56,837 Uccide l'amante di suo marito per conservare soldi e status. 515 00:29:56,920 --> 00:29:59,256 Se volete parlarci, fatelo in fretta: 516 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 tornano in Colombia dopo le finali. 517 00:30:01,550 --> 00:30:04,094 Ramos è l'ospite d'onore a un banchetto per ricconi. 518 00:30:04,177 --> 00:30:07,097 Che poi, cos'è un banchetto? Di' solo pranzo. 519 00:30:07,180 --> 00:30:09,808 Isabella ha l'immunità, non possiamo trattenerla. 520 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 Ci servono prove per chiedere al governo colombiano di revocarla. 521 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Abbiamo solo 24 ore. 522 00:30:15,147 --> 00:30:16,773 Informiamo Amanda. 523 00:30:16,857 --> 00:30:19,234 Dille di convocarli, che ci sono novità. 524 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 Potremmo smuovere le acque e vedere che succede. 525 00:30:26,116 --> 00:30:27,242 Posso andare? 526 00:30:33,749 --> 00:30:36,084 Non avete voluto ascoltarmi 20 anni fa. 527 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 Perché dovrei parlare adesso? 528 00:30:38,128 --> 00:30:42,049 Non sempre facciamo la cosa giusta. Ma ora ci stiamo provando. 529 00:30:43,133 --> 00:30:44,718 Avevi dichiarato 530 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 che Beverly era l'unica a tenere a te. 531 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Cosa intendevi dire? 532 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 Lei era gentile. 533 00:30:51,892 --> 00:30:54,102 Non molti lo sono con i detenuti. 534 00:30:54,728 --> 00:30:56,980 Non pensano che possiamo cambiare. 535 00:30:57,689 --> 00:31:00,567 Ma non Bev. Mi permetteva di frequentare il suo laboratorio. 536 00:31:01,151 --> 00:31:02,986 - Falegnameria, giusto? - Sì. 537 00:31:04,029 --> 00:31:07,240 Quel posto odorava sempre di segatura e pino. 538 00:31:07,866 --> 00:31:11,745 - Mi diceva che ero la benvenuta. - Ti ha aiutato lei a fare quello? 539 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Sì. È una sorta di antistress. 540 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Posso? 541 00:31:22,839 --> 00:31:24,091 È splendido. 542 00:31:24,174 --> 00:31:27,886 È la prima cosa che abbia mai costruito. Mi ha aiutato molto, in quel posto. 543 00:31:29,137 --> 00:31:32,265 La casa per ex detenuti? Che cosa succedeva lì? 544 00:31:38,814 --> 00:31:42,234 Se ti va di parlarne, ti ascolto. 545 00:31:43,735 --> 00:31:44,945 È iniziata con dei favori. 546 00:31:45,737 --> 00:31:48,490 Se infrangevi una regola, Jim… 547 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 Chi è Jim? 548 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Jim Branson. 549 00:31:52,494 --> 00:31:53,578 Il responsabile. 550 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Chiudeva un occhio in cambio di favori. 551 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 Favori sessuali? 552 00:31:59,251 --> 00:32:02,337 Andiamo. Lo sa. 553 00:32:04,005 --> 00:32:06,591 Sì, lo so. 554 00:32:06,675 --> 00:32:09,052 Era come un patto con il diavolo. 555 00:32:10,887 --> 00:32:14,558 Nessuno affitta casa a una pregiudicata. E lui lo sapeva. 556 00:32:15,100 --> 00:32:21,022 Non potevo pagare l'affitto. E Jim faceva in modo che me lo guadagnassi a modo suo. 557 00:32:22,315 --> 00:32:24,151 Portava dei ragazzi e li faceva pagare. 558 00:32:25,735 --> 00:32:30,031 Mi dispiace tanto, Toni. Beverly lo sapeva? 559 00:32:30,615 --> 00:32:31,825 Glielo dissi io. 560 00:32:31,908 --> 00:32:33,994 Disse che avrebbe parlato con Jim, 561 00:32:34,077 --> 00:32:37,581 che avrebbe chiamato la polizia e posto fine a tutto. 562 00:32:39,291 --> 00:32:40,584 Una settimana dopo è morta. 563 00:32:45,881 --> 00:32:48,925 Faremo tutto il possibile per rimediare. 564 00:32:51,052 --> 00:32:55,223 - Questo caso non è come me l'aspettavo. - Non lo sono mai. 565 00:33:01,146 --> 00:33:05,400 Vicedirettrice, grazie per averci ricevuti prima della nostra partenza. 566 00:33:05,483 --> 00:33:08,153 - Lieta di potervi aggiornare. - Grazie. 567 00:33:08,236 --> 00:33:09,529 - Prego, entrate. - Sì. 568 00:33:09,613 --> 00:33:11,156 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 569 00:33:13,867 --> 00:33:16,661 E così, ha delle novità per noi. 570 00:33:16,745 --> 00:33:19,039 Scusate l'interruzione. 571 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Gli effetti personali di Catalina devono ancora essere ritirati. 572 00:33:23,043 --> 00:33:26,713 Sig. Delgado, può venire con me? Mi serve una sua firma. 573 00:33:26,796 --> 00:33:29,174 Giusto. Mi era passato di mente. 574 00:33:29,257 --> 00:33:30,634 Grazie per avermelo ricordato. 575 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 Da questa parte. Non ci vorrà molto. 576 00:33:33,887 --> 00:33:34,888 Ma certo. 577 00:33:37,766 --> 00:33:38,975 Isabella. 578 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Abbiamo poco tempo. 579 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Ho visto il suo tatuaggio, la flor de maga. 580 00:33:45,941 --> 00:33:49,152 Anche Roxy ne ha uno. Solo che il suo è un colibrì. 581 00:33:49,236 --> 00:33:50,820 Conosce la storia, vero? 582 00:33:53,531 --> 00:33:56,618 Due amanti separati, che non potevano stare insieme. 583 00:34:01,581 --> 00:34:04,793 Gli dei ebbero pietà di loro, trasformando uno dei due in un colibrì… 584 00:34:07,462 --> 00:34:09,422 e l'altro in un fiore, 585 00:34:12,425 --> 00:34:14,719 così che potessero sempre ritrovarsi. 586 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Lei e Roxy avete una relazione. 587 00:34:29,609 --> 00:34:33,238 Suo marito l'ha scoperto. Per questo ha cercato di ucciderla. 588 00:34:34,281 --> 00:34:35,532 È vero, sig.ra Delgado? 589 00:34:35,615 --> 00:34:38,076 No. No, vi prego. 590 00:34:39,869 --> 00:34:45,667 Partiremo subito dopo il ballo finale. Non c'è niente che possiate fare. 591 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 - Possiamo proteggerla. - No. Non potete. 592 00:34:52,048 --> 00:34:53,133 Non lo conoscete. 593 00:34:55,552 --> 00:34:59,097 Vi prego, lasciate perdere. 594 00:35:00,307 --> 00:35:04,102 D'accordo? Ok. 595 00:35:10,400 --> 00:35:12,235 Dite a Ramos che aspetto in auto. 596 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 E ora? 597 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 Lo prendiamo. 598 00:35:24,873 --> 00:35:25,874 Sì, perfetto. Grazie. 599 00:35:25,957 --> 00:35:29,502 Ci siamo. Il giudice ha firmato il mandato per Jim Branson. 600 00:35:29,586 --> 00:35:32,422 - Dov'è Kiya? - A prendere il caffè. Qui faremo tardi. 601 00:35:33,006 --> 00:35:33,923 Stai imparando. 602 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 In effetti è fuori da un po', quindi… 603 00:35:36,509 --> 00:35:39,512 Maledetti messaggi vocali. Tre nell'ultima ora. 604 00:35:39,596 --> 00:35:40,930 Li ascolterà mai? 605 00:35:42,015 --> 00:35:45,185 D'accordo. Ma metterò il vivavoce. E non commentare. 606 00:35:45,810 --> 00:35:48,355 Ehi, detective, so che ha chiesto un caffè, 607 00:35:48,438 --> 00:35:51,650 ma ha mai provato il tè matcha? Penso che le piacerebbe. 608 00:35:51,733 --> 00:35:53,276 Mi faccia sapere. 609 00:35:53,360 --> 00:35:55,070 No, il tè matcha sa di prato. 610 00:35:55,904 --> 00:35:57,697 C'è una fila interminabile. 611 00:35:57,781 --> 00:36:00,450 Se vuole il matcha, è ancora in tempo. 612 00:36:00,533 --> 00:36:03,787 È ottimo con il latte d'avena. Glieli prendo entrambi. 613 00:36:03,870 --> 00:36:05,872 No. Perché dovrebbe farlo? 614 00:36:05,955 --> 00:36:08,375 - Lo bevo io. - Quanti ne mancano? 615 00:36:08,458 --> 00:36:09,751 Solo uno, grazie a Dio. 616 00:36:10,502 --> 00:36:13,922 Ok, sto uscendo dal bar. Sa cos'è pazzesco? 617 00:36:14,005 --> 00:36:17,717 Jim Branson vive a pochi minuti da qui. Faccio un salto lì. 618 00:36:17,801 --> 00:36:21,513 Potrei prelevare del DNA dalla spazzatura come ci ha insegnato. 619 00:36:21,596 --> 00:36:22,972 Porca miseria, Kiya. 620 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 Che ci fai nella mia proprietà? 621 00:36:39,030 --> 00:36:42,951 Ti arresto da privato cittadino per l'omicidio di Beverly Rutledge. 622 00:36:44,202 --> 00:36:45,662 Cos'hai detto? 623 00:36:46,329 --> 00:36:49,874 Volevo dire che è un arresto da privato cittadino. 624 00:37:04,681 --> 00:37:08,977 Jim Branson, sei in arresto per adescamento, traffico di esseri umani… 625 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 - Resta qui. - Hai il diritto di rimanere in silenzio. 626 00:37:12,397 --> 00:37:15,066 Tutto ciò che dirai potrà essere usato contro di te. 627 00:37:15,150 --> 00:37:17,902 - Ehi, tutto bene? - Sì. 628 00:37:17,986 --> 00:37:20,363 - Sicura? - Sì. 629 00:37:20,864 --> 00:37:22,365 È stato stupido. 630 00:37:22,449 --> 00:37:23,616 Andiamo. 631 00:37:25,410 --> 00:37:28,037 Ok. Il tuo stage è finito. Ti porto a casa. 632 00:37:31,833 --> 00:37:34,753 CAMPIONATI INTERNAZIONALI di Salsa FINALI 633 00:37:41,468 --> 00:37:42,552 Sono Javi e Roxy. 634 00:37:46,097 --> 00:37:49,434 USCITA 635 00:38:02,489 --> 00:38:05,283 Perché quell'uomo è qui? È un assassino. 636 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 Entrambi sappiamo che è innocente. 637 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 Di che diavolo parla? Ha confessato. 638 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 Sai, io ho una teoria diversa. 639 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 Catalina è stata un danno collaterale. 640 00:38:15,919 --> 00:38:19,130 Volevi far sparire Roxy perché Isabella ti avrebbe lasciato per lei. 641 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 Non potevi sopportarlo e così sei intervenuto. 642 00:38:22,258 --> 00:38:24,177 È un'accusa pesante da muovere. 643 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 Sì, beh, c'è un precedente, no? 644 00:38:26,721 --> 00:38:30,183 Sei anni fa, il senatore Ernesto Castaño, il tuo più grande rivale, 645 00:38:30,266 --> 00:38:31,726 è morto durante un comizio. 646 00:38:32,727 --> 00:38:35,063 Abbiamo ottenuto il referto autoptico. 647 00:38:36,314 --> 00:38:39,776 Aconitina, lo stesso veleno che hai usato per uccidere Catalina. 648 00:38:42,403 --> 00:38:45,156 Saprai che non sono mai stato incriminato. 649 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Sì, perché hai scelto tu il procuratore. 650 00:38:47,867 --> 00:38:51,371 Anche se fosse vero, e non lo è, non mi puoi toccare. 651 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 L'immunità diplomatica mi protegge. 652 00:38:53,540 --> 00:38:56,751 Questo ti divora, vero, hermano? 653 00:38:57,418 --> 00:38:58,586 Non sono tuo hermano. 654 00:38:59,587 --> 00:39:00,839 Non lo sei. 655 00:39:00,922 --> 00:39:02,674 Ho fatto anch'io le mie ricerche. 656 00:39:02,757 --> 00:39:06,845 Deve tormentarti, venire dal niente, sentirti sempre tagliato fuori. 657 00:39:06,928 --> 00:39:09,681 Così come sapere che non puoi sbattermi dentro. 658 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 E lo sai. 659 00:39:13,685 --> 00:39:15,562 Catalina non meritava questo. 660 00:39:15,645 --> 00:39:18,982 No, infatti. È solo il prezzo del fare affari. 661 00:39:20,400 --> 00:39:22,277 Nessuno può ostacolarmi. 662 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 Nessuno può togliermi ciò che è mio. 663 00:39:26,197 --> 00:39:27,991 Né il mio posto. Né i miei soldi. 664 00:39:28,074 --> 00:39:28,992 Né mia moglie. 665 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Sentito, Faith? 666 00:39:40,962 --> 00:39:43,381 Sì, abbiamo sentito. 667 00:39:45,008 --> 00:39:47,677 Abbiamo parlato con il governo colombiano. 668 00:39:47,760 --> 00:39:52,015 La tua immunità è revocata. Sarai incriminato qui. 669 00:39:57,395 --> 00:39:58,521 Voglio il mio avvocato. 670 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 - Certo. Sì, ti servirà. - Andiamo. 671 00:40:13,786 --> 00:40:16,497 Il colibrì e la flor de maga. 672 00:40:18,791 --> 00:40:20,209 Ora possiamo stare insieme, 673 00:40:20,293 --> 00:40:24,881 perché l'uomo venuto dal nulla conosceva la vecchia leggenda Taino, giusto? 674 00:40:24,964 --> 00:40:27,008 Devo essermi imbattuto nel libro. 675 00:40:28,426 --> 00:40:30,553 Grazie, agente Trent. 676 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Porto Rico potrebbe essere il posto giusto per il nostro nuovo inizio. 677 00:40:37,810 --> 00:40:39,604 - Mi piacerebbe. - Sì. 678 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 Vi cercherò la prossima volta che verrò. 679 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Ci conto. 680 00:40:44,776 --> 00:40:47,737 Vuole ballare? Potrebbe fare pratica con la salsa. 681 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 Sì. Devo proprio andare. 682 00:40:53,618 --> 00:40:56,621 Cosa? C'è una ragazza che l'aspetta a casa? 683 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Può darsi. 684 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 - Ti amo. - Ti amo. 685 00:41:10,635 --> 00:41:13,596 No, non ho una ragazza qualsiasi ad aspettarmi. 686 00:41:14,347 --> 00:41:16,849 Ho una splendida ragazza ad aspettarmi. 687 00:41:19,560 --> 00:41:20,645 Non è vero, Betty? 688 00:41:23,773 --> 00:41:25,400 Ti mostro cos'ho imparato oggi. 689 00:41:26,943 --> 00:41:28,778 Pronta? Sì. 690 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 Brava la mia ragazza. 691 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 Qualcosa del genere. Non lo so. 692 00:41:50,008 --> 00:41:52,635 Questa è la mia ragazza. Sì. 693 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 Sottotitoli: Claudia Podda