1 00:00:03,545 --> 00:00:06,798 ELSŐ BARACKFA BANK 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 Gyerünk! Nyomás! 3 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Hé! 4 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 Elromlott az ATM. 5 00:00:56,556 --> 00:00:58,267 Kérem a 40 dolláromat. 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Látom, hogy odabent vannak. 7 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 Ne csinálják már! 8 00:01:05,899 --> 00:01:07,067 Hé! 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 Látom, hogy odabent vannak. 10 00:01:16,910 --> 00:01:18,495 Hú! 40 dolcsiért. 11 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 Jól van, Mr. Price? 12 00:01:22,708 --> 00:01:25,377 Miért az én fiókomban történt? Ez nem fair. 13 00:01:25,460 --> 00:01:27,296 A halott pali is tuti így érez. 14 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Jöjjön, üljön le! 15 00:01:30,340 --> 00:01:32,801 Az ATM-es kamerán kívül mindent kiiktattak. 16 00:01:32,884 --> 00:01:35,178 Igen, a telefonvonalat és a wifit is. 17 00:01:35,262 --> 00:01:37,180 Ezért nem szólalt meg a riasztó. 18 00:01:37,264 --> 00:01:40,142 Oké. Mr. Price, megmutatná… 19 00:01:42,144 --> 00:01:45,439 Oké. Magára hagyjuk. Mi addig körülnézünk az épületben. 20 00:01:45,981 --> 00:01:47,566 Nincs felvétel idebentről. 21 00:01:47,649 --> 00:01:50,152 - Se ujjlenyomat. - És az egyetlen tanú halott. 22 00:02:01,413 --> 00:02:02,664 - Ez fura. - Mi fura? 23 00:02:02,748 --> 00:02:06,543 A kemótól homályos lett a látásom, kicsit elmosódott, 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,880 de most, hogy vége, minden tisztább. 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 Jobban látok, mint a rák előtt. 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 És ha ez egy szupererő? 27 00:02:16,762 --> 00:02:18,555 És ha ez csak normális látás? 28 00:02:19,514 --> 00:02:22,017 Oké. Gyere ide a sima halandó szemeiddel! 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 Nézd ezeket a széfeket! 30 00:02:25,228 --> 00:02:28,190 - Ez a zár más, mint a többi. Látod? - Hűha! 31 00:02:28,273 --> 00:02:33,236 Oké, szóval ezt feltörték, kirámolták, és kicserélték a zárat. 32 00:02:34,237 --> 00:02:35,656 A banknak fel sem tűnt. 33 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Igazi főgonosz húzás. 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,162 Hé, Price! Price! 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 - Mi van megint? - Kell a neve és címe 36 00:02:46,249 --> 00:02:48,085 ennek a széfnek a tulajdonosának. 37 00:02:48,168 --> 00:02:52,255 Nem adhatom ki az információt az ügyfél engedélye nélkül. 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,425 Egy rablás ügyében nyomozunk, ugye tudja? 39 00:02:55,509 --> 00:02:57,260 Sajnálom, de ez a szabály. 40 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - Mindegy. - Végzés kell. 41 00:03:05,310 --> 00:03:07,562 JENNINGS ELIT 42 00:03:07,646 --> 00:03:11,775 Hadd segítsük megtalálni, mi az, amire vágyik! 43 00:03:11,858 --> 00:03:14,861 Az ideális társat. 44 00:03:15,570 --> 00:03:19,866 A Jennings Elit segít, hogy boldogan éljenek, míg meg nem halnak. 45 00:03:20,367 --> 00:03:23,578 Számos befolyásos atlantai használja ezt a társközvetítőt. 46 00:03:23,662 --> 00:03:27,207 Mi történt a spontán ismerkedéssel? A véletlen találkozással? 47 00:03:27,290 --> 00:03:31,711 Tanulmányozom a remeteéletmódot. Ez egy egész mozgalom. Küldjek róla infót? 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,046 - Ne! - Essünk túl ezen! 49 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Rendben. 50 00:03:34,923 --> 00:03:40,262 Egy lövés áthatolt a jobb karján, elöl jött ki. Négyet kapott a mellkasába. 51 00:03:40,345 --> 00:03:44,641 Valaki hátulról lőtt rá. Megfordult, agyonlőtte, és még adott neki párat. 52 00:03:44,724 --> 00:03:46,101 Az otthona előtt történt? 53 00:03:46,184 --> 00:03:50,439 - Rablásnak semmi jele. Nincs szemtanú. - Talán egy felbőszült ügyfél tette. 54 00:03:51,648 --> 00:03:52,899 JACQUELINE - RENDEZVÉNYSPECIALISTA EVELYN - RENDEZVÉNYSZERVEZŐ 55 00:03:52,983 --> 00:03:55,402 Az összes nő utazgat meg aktív életet él. 56 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 BONNIE - CÉGES RENDEZVÉNYSZERVEZŐ 57 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Miért rendezvényszervező majdnem mind? 58 00:03:59,239 --> 00:04:00,365 Partikat rendeznek? 59 00:04:00,866 --> 00:04:02,617 Hogy mondják? Márkanagykövet? 60 00:04:02,701 --> 00:04:04,995 - Az nem az influenszer? - Bármi is az, 61 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 elég elvont, hogy az emberek ne kérdezősködjenek. 62 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Ez tetszik. Elegem van abból, hogy GBI-osként 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,004 velem akarják eltöröltetni a parkolási bírságukat. 64 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 Elárulod nekik a tényleges nevedet, és hogy a kormánynak dolgozol? 65 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Jogos felvetés. 66 00:04:20,177 --> 00:04:21,428 Oké. 67 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 Megjött az üzlettárs. 68 00:04:24,806 --> 00:04:28,560 Ms. Somerman, ellenőriztük Mr. Jennings híváslistáját. 69 00:04:28,643 --> 00:04:31,396 Többször is hívta önt a halála előtti órákban. 70 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 Sawyerrel sokat beszélgettünk. 71 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Főleg üzleti ügyben, meg hát barátok vagyunk. 72 00:04:38,236 --> 00:04:42,449 Meg kell kérdeznem, hol volt tegnap reggel hét és nyolc között? 73 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Reggelente hétkor spinning edzésre járok. 74 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 A piedmonti Blue Gymbe. 75 00:04:47,245 --> 00:04:51,792 Volt nézeteltérése Mr. Jenningsszel? Személyes vagy anyagi? 76 00:04:51,875 --> 00:04:52,876 Nem, semmi. 77 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 Nem akarok érzéketlen lenni, de a cég jobban megy, mint valaha. 78 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Volt esetleg olyan tag, 79 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 aki elégedetlen a szolgáltatással? 80 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 Ha nem sül el jól a randi, az ügyféllel találunk megoldást. 81 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Csak kíváncsiságból: 82 00:05:08,850 --> 00:05:12,062 a férfi ügyfeleknek 50 000 dollárba kerül a tagság, 83 00:05:12,145 --> 00:05:13,647 a nőknek meg csak 5000-be. 84 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 A férfiakat ez nem zavarja? 85 00:05:16,358 --> 00:05:20,570 Ez bevett gyakorlat a prémium társkereső ügynökségeknél. 86 00:05:21,988 --> 00:05:25,534 Ha a nőktől kérne többet, az prostitúciónak is tűnhet, igaz? 87 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 Igen, a szolgáltatás nem olcsó, 88 00:05:30,539 --> 00:05:35,877 de vannak, akik bármit megadnának azért, hogy megtalálják a hőn áhított szerelmet. 89 00:05:36,837 --> 00:05:41,299 A munkám összehozni az embereket, segíteni nekik boldogságra lelni. 90 00:05:43,802 --> 00:05:47,430 Ms. Somerman, szükségem lesz az ügyfelei elérhetőségére. 91 00:05:47,514 --> 00:05:50,767 Remélem, megtalálja a szörnyet, aki elvette tőlünk Sawyert. 92 00:05:50,851 --> 00:05:56,147 Én pedig talán segíthetek magának meglelni a boldogságot. 93 00:06:03,738 --> 00:06:08,285 Nem kell a segítsége, mert épp randim lesz. 94 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Most Parkolok, egy perc 95 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 „Hamarosan találkozunk.” 96 00:06:18,795 --> 00:06:22,299 „Ha parkolási bírságot kapok, ki tudsz segíteni?” 97 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 „Sajnálom! 98 00:06:28,346 --> 00:06:31,892 Meghaltam szolgálatteljesítés közben. Foglalás törölve.” 99 00:06:33,101 --> 00:06:34,728 És letiltva. 100 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 - Hé! - Igen? 101 00:06:37,314 --> 00:06:42,485 Kaphatnék egy gin martinit, extra dirtyn, extra ginnel? 102 00:06:54,664 --> 00:06:59,252 Nem akarok az a bizonyos fickó lenni, de egye fene. 103 00:07:00,754 --> 00:07:03,548 Maga káprázatos. 104 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Igent mondana, ha megkérdezném, ideülhetek-e? 105 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 Van valós szándék is 106 00:07:12,932 --> 00:07:14,643 a sok feltételes mód mögött? 107 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Aú! Igen, jogos. 108 00:07:19,731 --> 00:07:24,110 - Csak kérdezzem meg egyenesen, igaz? - Vagy csak üljön le! 109 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 - Remek. - Egyelőre mondjuk azt, hogy jó. 110 00:07:29,824 --> 00:07:31,326 A remeket erősnek érzem. 111 00:07:31,409 --> 00:07:36,414 Mikor fogy ki a szurkálódásokból? Csak kíváncsi vagyok. 112 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 Ez majd segít. 113 00:07:44,297 --> 00:07:45,382 Malcolm vagyok. 114 00:07:45,465 --> 00:07:47,634 Meg sem kérdeztem a nevét. Bocsánat! 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,181 Amanda. Rendezvényszervezőként dolgozom. 116 00:07:53,264 --> 00:07:58,728 Oké, szóval hagyjuk az időjárást, a közös érdeklődést, a világbékét, igaz? 117 00:07:58,812 --> 00:08:00,355 Rögtön a munkádhoz ugrasz. 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,275 - Biztos oroszlán vagy. - Bocs, én buta. 119 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Azt hittem, egy felnőtt férfival beszélek. 120 00:08:07,779 --> 00:08:10,281 Tudod, nem volt dolgom asztrológia fannal 121 00:08:11,783 --> 00:08:13,159 már a gimi óta. 122 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 Aú! 123 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Ellőttem az esélyem? 124 00:08:20,834 --> 00:08:22,544 Igyunk egyet, és meglátjuk. 125 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 Az menni fog. 126 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Egészségünkre! 127 00:08:32,929 --> 00:08:35,390 Szerinted harcias vagyok? 128 00:08:35,890 --> 00:08:37,434 Mi? Szerinted nem vagy… 129 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 Jól van, tudod, mit? Ne haragudj! 130 00:08:41,479 --> 00:08:43,148 Csak vicceltem. Tényleg. 131 00:08:43,231 --> 00:08:45,984 Tudod, mit? Belefér, elvégre oroszlán vagyok, 132 00:08:46,067 --> 00:08:47,152 úgyhogy nem baj. 133 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 Nem veszem zokon. 134 00:08:48,987 --> 00:08:53,158 Bár kicsit bűntudatom van, hogy ilyen későig itt tartjuk a pincéreket. 135 00:08:55,493 --> 00:08:58,496 Bocs, ha túl rámenős vagyok, 136 00:09:00,373 --> 00:09:03,835 de kivettem egy szobát itt a hotelben. 137 00:09:17,599 --> 00:09:19,851 Oké, várj egy kicsit! 138 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 Nem mondom, hogy álljunk le. 139 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 Csak még alig három órája, hogy ismerjük egymást, szóval… 140 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 - Jó, rendben. - Igen. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 - Betegségek? - Cukorbeteg vagyok. 142 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 - Jó tudni. - Allergia? 143 00:09:32,322 --> 00:09:34,741 - Darázs. Kedvenc film? - Mondhatsz bármit. Láttad? 144 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 Talán valamikor régen. 145 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Van fizetetlen parkolócédulád? 146 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 Sofőrt bérelek. 147 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 Család? Hol nőttél fel? 148 00:09:41,039 --> 00:09:42,248 - Tudod, mit? - Igen? 149 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 - Asszem, elég lesz. - Oké. 150 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 - Amanda! - Ne! 151 00:10:39,556 --> 00:10:41,015 Örvendek, Malcolm. 152 00:11:00,201 --> 00:11:01,703 Ez a hely tökéletes lesz. 153 00:11:04,497 --> 00:11:08,459 Rendben. Küldd át a leírást, és meglátjuk, össze tudjuk-e hozni. 154 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Rendben. 155 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 Szia! 156 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 - Jó reggelt! Szia! - Jó reggelt! 157 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Szia! 158 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 Bocs! El kellett intéznem ezt-azt. 159 00:11:27,145 --> 00:11:29,981 Nincs harag. De mennyire, hogy nincs. 160 00:11:32,275 --> 00:11:33,359 Tudod, 161 00:11:34,068 --> 00:11:38,615 a tegnapi kérdezz-felelek alatt elfelejtettem a legfontosabbat. 162 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 A kávét vagy a teát szereted? 163 00:11:44,037 --> 00:11:47,373 Úgyhogy mindenből hozattam egy kicsit. 164 00:11:47,457 --> 00:11:52,462 Azt látom. Én meg bár eltettem volna azt az almás pitét tegnap estéről! 165 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 Most olyan jólesne. 166 00:11:54,589 --> 00:11:58,134 Leszólhatok, hogy a cukrász készítsen neked egyet. 167 00:11:58,218 --> 00:12:00,803 Kétlem, hogy az étterem ilyen korán kinyit. 168 00:12:01,387 --> 00:12:03,473 Nekem megteszik. Ez az én éttermem. 169 00:12:05,600 --> 00:12:07,227 Tudod, ez aranyos, 170 00:12:07,310 --> 00:12:10,146 de az étterem a szállodához tartozik, szóval… 171 00:12:10,230 --> 00:12:11,272 Valóban. 172 00:12:11,356 --> 00:12:13,149 A szálloda is az enyém. 173 00:12:17,987 --> 00:12:20,240 Mi az? Nem hiszel nekem? 174 00:12:20,323 --> 00:12:23,743 - Ezt nem mondtam. - Nézz csak utána! Quentin Atlanta. 175 00:12:23,826 --> 00:12:25,036 Tudom, hol vagyunk. 176 00:12:25,119 --> 00:12:27,247 Csináld csak! Várok. 177 00:12:33,503 --> 00:12:34,712 Te jó ég! 178 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 El sem hinnéd, hányszor történt ez velem. 179 00:12:38,841 --> 00:12:43,596 Esküszöm, ha véletlenül még egy milliomossal lefekszem… 180 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Figyelj csak! 181 00:12:47,517 --> 00:12:49,852 A szakácsok 8-kor nekiláttak a reggelinek… 182 00:12:49,936 --> 00:12:51,980 - Várj, már elmúlt 8 óra? - Igen. 183 00:12:52,063 --> 00:12:53,856 - Mennem kell. - Mi? Várj! Hé! 184 00:12:53,940 --> 00:12:55,775 Oké, jól van, de… 185 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Mikor láthatlak újra? 186 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 Nem ezt akartam kérdezni. 187 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 Találkozunk ma este? 188 00:13:04,534 --> 00:13:07,287 Tessék, Amanda, írd be a számod! 189 00:13:08,871 --> 00:13:10,248 Új névjegy - Amanda 190 00:13:19,299 --> 00:13:21,968 …azt mondta, dühösen sírt. Szuper. Köszönöm. 191 00:13:22,051 --> 00:13:25,263 Nahát! Hékás! Örülök, hogy méltóztattál befáradni. 192 00:13:25,346 --> 00:13:28,391 Én? Csak serényen dolgoztam, amíg te mit csináltál? 193 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Elragadott a kísértés, mi? 194 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 Hónapokig tartottam a frontot, amíg te önmagad kerested… 195 00:13:34,105 --> 00:13:35,732 Hogy is hívták azt a helyet? 196 00:13:36,232 --> 00:13:38,818 - A Tennessee-i Hipokritában? - Soddy-Daisyben. 197 00:13:39,402 --> 00:13:42,822 - És tegnap is ez volt rajtad. - Fogd be! Nem veszik észre. 198 00:13:42,905 --> 00:13:45,700 Faith, miért vagy ugyanabban, mint tegnap? 199 00:13:45,783 --> 00:13:47,702 Hanyagolnátok, hogy mi van rajtam? 200 00:13:48,828 --> 00:13:50,163 Randiztál tegnap este. 201 00:13:50,246 --> 00:13:54,459 Nem akartam szólni, de egy melltartópánt lóg ki a táskádból. 202 00:13:55,293 --> 00:13:57,545 Jó ég! Mondd, hogy nem itt dolgozik! 203 00:13:57,628 --> 00:14:02,800 Azt sem tudja, hogy én itt dolgozom, erről ennyit. Rendezvényszervezőnek hisz. 204 00:14:02,884 --> 00:14:04,969 Milyen nevet használtál? Beyoncét? 205 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 Sashát? 206 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Shakirát? 207 00:14:09,390 --> 00:14:11,893 Én mindig Simone-t használtam. A volt főnököm nevét. 208 00:14:13,227 --> 00:14:15,813 - Mi az? - Gyorsan mondanom kellett valamit. 209 00:14:15,897 --> 00:14:18,024 Ugye nem az én nevemet használtad? 210 00:14:18,107 --> 00:14:20,318 Nem, ez nagyon nem oké és illetlen. 211 00:14:20,401 --> 00:14:23,446 - Te meg azt mondtad, kilóg a melltartóm. - Hazudtam? 212 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 Milyen volt, amikor a nevemet suttogta a füledbe? 213 00:14:27,450 --> 00:14:29,035 - Pfuj! - Undi. 214 00:14:30,036 --> 00:14:32,121 Hogy haladsz az üggyel? 215 00:14:32,205 --> 00:14:36,918 Sawyer Jennings egy étkezdében használta a hitelkártyáját a gyilkosság estéjén. 216 00:14:37,001 --> 00:14:40,254 Az étteremvezető egy nővel látta, aki dühösen sírt. 217 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 Liv Somerman volt az, az üzlettársa? 218 00:14:42,423 --> 00:14:45,718 Anna Martello. Vett egy italt Jennings érkezése előtt. 219 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 Látogassuk meg! 220 00:14:47,303 --> 00:14:51,974 Remek ötlet. Köszönöm, „Amanda chiquita.” Azt jelenti, „kis Amanda”. 221 00:14:54,060 --> 00:14:56,562 - Csak magamnak köszönhetem. - Úgy bizony. 222 00:15:01,359 --> 00:15:02,777 Biztos nem ülsz le? 223 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 Nem. Jobb, ha állok. 224 00:15:05,363 --> 00:15:09,075 Price elmondása szerint a bankból félmillió dollár tűnt el. 225 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 Nem rossz fogás, 226 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 de tekintve, milyen felszereléssel törték fel a páncélszekrényt, ezek profik. 227 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 - Nekik ez apró. - Ja, 228 00:15:16,082 --> 00:15:20,044 hacsak nem ér többet, ami a széfben volt. 229 00:15:20,128 --> 00:15:23,756 Mindenesetre jó lenne, ha a bíró kiadná végre a végzést. 230 00:15:23,840 --> 00:15:27,301 - Sürgesd az ügyvivőt! - Sürgetem. Hadd nézzem a fotót! 231 00:15:29,762 --> 00:15:32,765 - Az a sarki hamburgeres? - Aha, egész jó a kamera. 232 00:15:32,849 --> 00:15:38,646 - Ezért kérnek 30 dolcsit egy hambiért. - Fekete szedán, se rendszám, se arc. 233 00:15:38,729 --> 00:15:41,274 A hátsó utasnak jó nagy feje van. 234 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 - Az nem a feje, az egy maszk. - Állatmaszk. 235 00:15:47,697 --> 00:15:50,032 - Forgolódik. Le kell ülnöm. - Gyere! 236 00:15:50,992 --> 00:15:52,243 Jól van. Hozzáadom… 237 00:15:53,578 --> 00:15:56,038 a keresési paraméterekhez az „állatmaszkot”. 238 00:15:57,415 --> 00:15:59,792 Hé, odanézzenek! Van találat. 239 00:15:59,876 --> 00:16:03,087 Három hasonló rablás az elmúlt három évben. 240 00:16:03,171 --> 00:16:06,757 Nashville, Chicago, Oakland. 241 00:16:06,841 --> 00:16:08,885 - Ugyanaz a banda? - Meg nem mondom. 242 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 Készpénzlogisztikai központokat raboltak ki, 243 00:16:11,637 --> 00:16:14,015 és mindegyikből 20-30 milliót vittek el. 244 00:16:14,098 --> 00:16:15,850 De innen csak félmilliót. 245 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Azt akarták, ami a széfben volt. 246 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 Ormewood, hallom, röntgenszemed van. Milyen alsógatya van rajtam? 247 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 Beugratós kérdés. Ne válaszolj! 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,987 - Ne gúnyolódj a szupererőmön! - Tudsz repülni? Tud repülni? 249 00:16:28,070 --> 00:16:31,240 Franklin, az irodámba! Most rögtön! 250 00:16:31,324 --> 00:16:32,533 D. HELLER SZÁZADOS 251 00:16:35,119 --> 00:16:38,581 - Mit tegyek? - Ja, hogy kellene a látnoki képességem? 252 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Túl késő. 253 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 Egy kalappal! 254 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 Mi az, százados? 255 00:16:56,557 --> 00:16:58,351 Segítened kell. 256 00:16:58,434 --> 00:16:59,769 Ki van a ponyva alatt? 257 00:17:00,353 --> 00:17:02,939 A meglepetés Polaski gyerekének. 258 00:17:05,399 --> 00:17:07,610 - Vettem egy babakocsit. - Ez nem az. 259 00:17:07,693 --> 00:17:09,654 Az lesz, ha összeraktuk. 260 00:17:09,737 --> 00:17:12,073 Őrület. Újabban királyi többesben beszél? 261 00:17:14,033 --> 00:17:16,494 Jól van. Hol a kézikönyv? 262 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 Kellett az ősembereknek kézikönyv a tűzgyújtáshoz? 263 00:17:19,538 --> 00:17:21,123 Megették őket a dinók. 264 00:17:21,207 --> 00:17:24,168 És a mezopotámiaiaknak, amikor feltalálták a kereket? 265 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 Le kellett körözniük a tbc-t. 266 00:17:26,045 --> 00:17:27,672 Edison is anélkül találta fel 267 00:17:27,755 --> 00:17:29,465 - a villanykörtét… - Ácsi! 268 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 Azt Latimertől lopta, maga meg kidobta a kézikönyvet. 269 00:17:32,343 --> 00:17:33,469 Igen, kidobtam. 270 00:17:35,680 --> 00:17:38,766 Lássuk, van-e jobb felvétel a menekülő autóról! 271 00:17:38,849 --> 00:17:41,978 Ez egy patika felvétele a banktól 1,5 km-re keletre. 272 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Fekete szedán. 273 00:17:44,647 --> 00:17:47,358 - Mi az a minta a hátsó ablakon? - A foltok? 274 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 - Igen. - Az egy gepárd. 275 00:17:51,821 --> 00:17:53,573 - Pisilnem kell. Jössz? - Aha. 276 00:17:54,699 --> 00:17:57,868 Oké, ezen a képen van egy kar. 277 00:17:57,952 --> 00:17:59,287 Az egy tetkó? 278 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 Vagy anyajegy. 279 00:18:00,997 --> 00:18:02,957 Lehet, hogy egy anyajegytetkó. 280 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Hé, az Mishi békája. 281 00:18:05,751 --> 00:18:09,171 - Hogy mondja? - Az Mishié, ő egy tetkókészítő legenda. 282 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 A béka a szignója. 283 00:18:11,465 --> 00:18:15,094 Hogyhogy nem ismerik Mishit? Hol éltek eddig? 284 00:18:15,177 --> 00:18:16,304 Hát nem a böriben. 285 00:18:16,387 --> 00:18:18,139 - Jogos. - Köszönjük, uram. 286 00:18:20,725 --> 00:18:23,352 Ez Mishié, úgy hallottam, igazi legenda. 287 00:18:26,647 --> 00:18:30,276 Az emberek sokat fizetnek Jenningsnek, hogy megleljék a tökéletes társat, 288 00:18:30,359 --> 00:18:32,987 miközben ő mérgező kapcsolatban él Anna Martellóval. 289 00:18:33,070 --> 00:18:36,115 A lövések számából ítélve, szenvedélyből ölték meg. 290 00:18:36,907 --> 00:18:39,619 - Apropó szenvedély… - Ki ne mondd ezt a szót! 291 00:18:39,702 --> 00:18:42,079 Nem témázok, és nem kellenek randitippek. 292 00:18:42,163 --> 00:18:45,333 Jogos. Láthatóan jól kézben tartod a dolgokat, Amanda. 293 00:18:45,416 --> 00:18:48,210 Mit kell kézben tartani? Csak egy éjszaka volt. 294 00:18:48,294 --> 00:18:50,963 Igaz. Nem kell mindennek olyan komolynak lennie. 295 00:18:51,047 --> 00:18:55,718 Nemrég ezt mondta nekem valaki… egy nő… valaki, és igaza lehet. 296 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 Ava mondta? Ava az a valaki/nő/valaki? 297 00:18:58,012 --> 00:19:01,349 Tudom, hogy lefeküdtél vele. De én nem ártom bele magam. 298 00:19:03,976 --> 00:19:05,186 Anna Martello! 299 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 Ne! Csak ezt ne! 300 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 Hé! Itt a GBI. Hé, Anna! 301 00:19:09,398 --> 00:19:11,025 - Ne fusson el! - Segítség! 302 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 - Csak feltennénk néhány kérdést a… - Ne! Kérem, ne! 303 00:19:15,196 --> 00:19:17,615 Ő küldte magukat, hogy megöljenek, igaz? 304 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Ki? 305 00:19:26,499 --> 00:19:27,667 Valaki követ. 306 00:19:29,001 --> 00:19:30,586 Tényleg, nem vagyok paranoiás. 307 00:19:30,670 --> 00:19:33,714 A nővéremnél lakom. Visszajöttem néhány ruhámért, 308 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 erre maguk megjelentek, és… 309 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 Azt hittem, megölet, ahogy Sawyert is. 310 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 Mondjon egy nevet! 311 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Brody Evans. 312 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Három hete elhívott randira. 313 00:19:51,273 --> 00:19:52,400 Párba álltunk. 314 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 - A Jennings Eliten? - Igen. 315 00:19:55,695 --> 00:19:59,990 Brody családja generációk óta vagyonos. Saját techcége van. 316 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Iszogattunk. 317 00:20:01,784 --> 00:20:02,785 És elájultam. 318 00:20:03,994 --> 00:20:05,705 Legalábbis Brody szerint. 319 00:20:05,788 --> 00:20:06,956 Nem esett… 320 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 bántódása? 321 00:20:13,546 --> 00:20:16,590 Brody megfenyegetett, ha szólok a rendőrségnek… 322 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 Na meg a családja? 323 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 Semmi esélyem ellenük. 324 00:20:26,892 --> 00:20:29,729 Az egyetlen, amit tehettem, gondoskodni róla… 325 00:20:31,814 --> 00:20:34,817 hogy más nőket ne adjanak át annak a beteg alaknak. 326 00:20:36,110 --> 00:20:38,195 Egy napra rá szóltam Sawyernek. 327 00:20:38,279 --> 00:20:43,033 Megígérte, hogy Brodyt kirúgják az ügyfélkörükből. 328 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 Ez három hete volt? 329 00:20:47,580 --> 00:20:51,083 Anna, ön egy órával a halála előtt találkozott Sawyerrel. 330 00:20:51,167 --> 00:20:54,754 Egy szemtanú az étkezdében hallotta, ahogy kiabál vele. Miért? 331 00:20:54,837 --> 00:20:58,174 Mert a Jennings Elit kiposztolta a bulin készült fotókat. 332 00:20:59,091 --> 00:21:02,178 Én meg sem voltam hívva, de Brody igen. 333 00:21:03,012 --> 00:21:04,889 Mosolygott. 334 00:21:04,972 --> 00:21:07,349 Egy szegény nőt ölelgetett. 335 00:21:07,433 --> 00:21:08,642 Kiakadtam. 336 00:21:08,726 --> 00:21:10,394 Sawyer hogy reagált? 337 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Nem tudott róla. 338 00:21:14,440 --> 00:21:15,983 Hittem neki. 339 00:21:18,194 --> 00:21:20,613 Szóval felhívta Brodyt. 340 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 Ott az étkezdében? 341 00:21:22,239 --> 00:21:25,451 A szemem előtt. Azt mondta, tud az erőszakról, 342 00:21:26,035 --> 00:21:29,079 és mindenkinek elmondja, hogy Brody egy szörnyeteg. 343 00:21:33,375 --> 00:21:35,211 Felírhatom Mishi várólistájára. 344 00:21:35,294 --> 00:21:38,255 Hogy hangzik április… 345 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 2028 áprilisa? 346 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 - Ennyit várni egy békára? - Ja. 347 00:21:45,179 --> 00:21:49,225 Mishi! Helló! Polaski nyomozó vagyok. Ő Ormewood nyomozó. 348 00:21:50,684 --> 00:21:53,479 - Beszéltünk telefonon. - Jó nagy alkotófelület. 349 00:21:55,815 --> 00:21:57,399 - Köszönöm. - Mutasd a képet! 350 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 Jó. 351 00:22:00,903 --> 00:22:01,904 Az az enyém. 352 00:22:02,488 --> 00:22:03,864 A fotó elég szar. 353 00:22:05,658 --> 00:22:06,909 Nézzék csak, 354 00:22:06,992 --> 00:22:10,079 - ez az én szignóm a levélen. - Remek. 355 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Kelleni fog a neve és az elérhetősége, ha megőrizte. 356 00:22:13,374 --> 00:22:17,169 Diszkréten dolgozunk. Nincs adatkitöltés. Csak kápé és kripto. 357 00:22:20,005 --> 00:22:22,383 A másik tetkóját nem maga varrta, ugye? 358 00:22:23,968 --> 00:22:25,719 Nem varrok anyucis tetkókat. 359 00:22:26,595 --> 00:22:29,139 Nézzenek oda! Van anyja. 360 00:22:30,516 --> 00:22:33,102 Az ügyfelem koncerten volt a City Stage-en. 361 00:22:33,185 --> 00:22:36,939 - Jelly Roll tesóén. Jó helyet kaptunk. - A híváslista szerint, 362 00:22:37,022 --> 00:22:40,651 az utolsók között volt, akivel Sawyer a halála előtt beszélt. 363 00:22:41,777 --> 00:22:44,989 - Miről beszéltek? - Érdeklődött, hogy ment a randi. 364 00:22:45,489 --> 00:22:47,992 Egy vagyont fizetek, hogy a kedvemre tegyenek. 365 00:22:48,909 --> 00:22:52,121 Még mindig keresem az én Amal Clooney-mat. Egzotikus szépség. 366 00:22:53,581 --> 00:22:55,374 Az előtt vagy az után érdeklődött, 367 00:22:55,457 --> 00:23:00,421 hogy Mr. Jennings megfenyegette önt, kitálal arról, hogy megerőszakolta Annát? 368 00:23:00,504 --> 00:23:04,258 Kérem! Ügyfelemnek alibije van Mr. Jennings halálának estéjére. 369 00:23:04,341 --> 00:23:06,969 Ezért vagyunk itt. Ha egy random nő vádaskodni… 370 00:23:07,052 --> 00:23:09,722 Van neve is. Anna Martello. 371 00:23:09,805 --> 00:23:13,142 Amíg nem mutat fel bizonyítékot, és tesz hivatalos panaszt, 372 00:23:13,225 --> 00:23:14,894 ne zaklassa az ügyfelemet! 373 00:23:18,564 --> 00:23:20,357 Mikor volt a koncert? 374 00:23:21,609 --> 00:23:23,861 Este hétkor. Éjfél körül jöttem el. 375 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Biztos? 376 00:23:26,113 --> 00:23:29,158 Csak mert Atlanta városa van a legjobban bekamerázva. 377 00:23:32,912 --> 00:23:35,331 Átnézem az összes lehetséges felvételt. 378 00:23:36,415 --> 00:23:40,586 Minden lépését követem, hogy rést találjak az alibijén. 379 00:23:41,420 --> 00:23:42,755 Végeztünk. 380 00:23:47,051 --> 00:23:51,055 Brody egy aljadék. Akinek pénze van, miért hiszi, hogy bármit megtehet? 381 00:23:51,138 --> 00:23:52,681 Mert általában így is van. 382 00:23:54,433 --> 00:23:57,478 Sawyer társa említette a támadást a kihallgatásakor? 383 00:23:57,561 --> 00:24:00,731 Nem. Azon lovagolt, hogy szkeptikus vagyok a szerelemben. 384 00:24:01,899 --> 00:24:03,150 Hát, mond valamit. 385 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Oké, tudod, mit? 386 00:24:07,237 --> 00:24:08,697 Halló, itt Amanda. 387 00:24:08,781 --> 00:24:10,532 - Szia! - Te jó ég! 388 00:24:10,616 --> 00:24:12,576 Jól hangzik. Ott találkozunk. 389 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 Előbb-utóbb meg kell mondanod az igazi neved. 390 00:24:16,246 --> 00:24:18,499 Csak a lelki békémet óvom. 391 00:24:18,582 --> 00:24:22,127 Ha komolyra fordulnak a dolgok Malcolmmal, elmondom neki. 392 00:24:22,211 --> 00:24:23,212 Cserkész becsszó. 393 00:24:26,757 --> 00:24:29,426 Kérlek, Doreen, kell az a végzés Erhart bírótól! 394 00:24:30,469 --> 00:24:32,680 Igen, a széf kinyitására, emlékszel. 395 00:24:33,847 --> 00:24:36,934 Fel tudnád rakni a kupac tetejére? 396 00:24:38,894 --> 00:24:40,396 Igen? Megígéred? 397 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Te vagy a legjobb. 398 00:24:42,815 --> 00:24:47,111 Még mindig szereted a Samoát? Van számodra valamim. Négy doboz ingyen. 399 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 Köszi, Doreen. 400 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 - Hű, tényleg megdolgozod az ügyvivőt. - Mondtam. 401 00:24:52,449 --> 00:24:55,077 De mi van Gepárdmaszk anyjának rejtélyével? 402 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 Nem dicsekvésből, de a nőket 403 00:24:56,829 --> 00:25:01,333 összevetettem a születési és elhalálozási dátumával és a kezdőbetűivel, 404 00:25:01,417 --> 00:25:03,210 és maradt… Találd ki, hány anya! 405 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 Dobpergést kérek. 406 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 Egy. 407 00:25:10,384 --> 00:25:11,969 Remek. Menjünk el a fiúért! 408 00:25:12,052 --> 00:25:15,639 Ácsi! Tíz gyereke van. A méhem is belefájdul. Szegény nő! 409 00:25:21,437 --> 00:25:25,774 - Franklin, mi csináltok Hellerrel? - Csúnya, ami odament folyik. 410 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 De jó célt szolgál. 411 00:25:36,452 --> 00:25:40,080 Figyu, hét órát mondtál, ugye? 412 00:25:40,664 --> 00:25:43,333 - Hol vannak a többiek? - Tényleg, fura, nem? 413 00:25:43,417 --> 00:25:46,170 Ezt előrendeltem, ha nem baj. 414 00:25:46,837 --> 00:25:50,340 Várjunk csak, ez a fordított almatorta az étteremből. 415 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 Malcolm, te kibérelted az egész mozit? 416 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 Igen. Túltoltam? 417 00:26:00,809 --> 00:26:03,187 Hát, igazából bejön. 418 00:26:05,147 --> 00:26:08,233 Tudom, korai még, 419 00:26:10,110 --> 00:26:11,361 de ez az érzés… 420 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 Látni akarom, mi lesz ebből. 421 00:26:23,207 --> 00:26:24,416 Mit nézünk? 422 00:26:25,626 --> 00:26:26,960 Meglepetés. 423 00:26:27,044 --> 00:26:30,798 …hosszan, aztán azt írja: „Van benned spiritusz. Szeretettel, Mr. Carroll.” 424 00:26:30,881 --> 00:26:32,299 Az egész olyan álságos. 425 00:26:32,382 --> 00:26:33,383 „Mondj bármit…” 426 00:26:33,467 --> 00:26:35,094 Szeretne jó szájízzel elválni. 427 00:26:35,177 --> 00:26:38,472 Ha Mr. Carroll a szeretet szót használja, én új szót keresek. 428 00:26:38,555 --> 00:26:39,681 Lloyd! 429 00:26:40,349 --> 00:26:42,434 Hazudott nekem. Mindenkinek hazudott. 430 00:26:43,477 --> 00:26:44,770 Elszöktem otthonról. 431 00:26:48,649 --> 00:26:49,858 Szükségem van rád. 432 00:26:49,942 --> 00:26:52,236 - Várj! Ez a kedvenc részem. - Mi az? 433 00:26:52,319 --> 00:26:53,362 Oké. 434 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 Nekem semmi más nem számít. 435 00:26:57,157 --> 00:26:58,617 Szeretlek. 436 00:26:58,700 --> 00:27:01,286 Hányszor kell még elmondanom? 437 00:27:05,999 --> 00:27:07,459 Szükségem van rád. 438 00:27:21,473 --> 00:27:22,975 Szép volt. 439 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Mennünk kell. Edd azt meg! 440 00:27:25,602 --> 00:27:27,896 Vittél váltás ruhát. Kezdesz belejönni. 441 00:27:27,980 --> 00:27:31,316 Megtennéd, hogy nem szólsz bele a magánéletembe? 442 00:27:31,817 --> 00:27:34,695 Rendben. Brody Evans alibije stimmel. 443 00:27:34,778 --> 00:27:39,074 A tenyérbemászó képe egész este a koncert kivetítőjén díszelgett. 444 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Kell egy kapocs Jennings üzlettársával. 445 00:27:41,118 --> 00:27:45,622 Ha Sawyer tudta, hogy Brody bántja Annát, akkor ide a bökőt, hogy Liv is. 446 00:27:45,706 --> 00:27:49,042 A spinning instruktora szerint Liv lehúzta a kártyáját az edzés elején. 447 00:27:49,126 --> 00:27:50,794 Talán közben kisurrant. 448 00:28:00,512 --> 00:28:01,805 Nicsak, ki van itt. 449 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 Másodjára nem alszol otthon. 450 00:28:05,642 --> 00:28:07,060 Nem engedek a lakbérből. 451 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Ne üsd bele az orrod a dolgomba, jó? 452 00:28:13,275 --> 00:28:14,401 Bocsánat! 453 00:28:16,236 --> 00:28:18,614 - Franklin, hol a fegyvered? - Közöd? 454 00:28:18,697 --> 00:28:20,532 Meglett a végzés a széf kinyitására? 455 00:28:20,616 --> 00:28:22,451 - Milyen széf? - Hozzánk beszél. 456 00:28:22,534 --> 00:28:26,663 - Emberölés egy bankrabláson. - Most megyünk kihallgatni a széf tulaját. 457 00:28:26,747 --> 00:28:27,998 Oké, szuperhős. 458 00:28:29,791 --> 00:28:31,335 Hogy vagyunk, kismama? 459 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Jól. Igen, nagyon jól. 460 00:28:33,629 --> 00:28:34,880 - Szabad? - Persze. 461 00:28:36,131 --> 00:28:39,593 Szia, babuci! Faith néni vagyok. Hát, szia! 462 00:28:41,929 --> 00:28:43,180 Halihó! 463 00:28:45,515 --> 00:28:46,808 Oké. 464 00:28:49,311 --> 00:28:50,812 „Wyatt Fernsby.” 465 00:28:53,023 --> 00:28:55,233 Csak pár hónapja az övé a széf. 466 00:28:55,734 --> 00:28:57,319 Már a széfek sem a régik. 467 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 Az a liftes szitu fura volt Trenttel, nem? 468 00:28:59,947 --> 00:29:04,534 Ja, túlélem. De tudod, mi segítene igazán? Ha nem beszélsz róla. Köszönöm. 469 00:29:09,998 --> 00:29:11,333 - Mr. Fernsby? - Bakker! 470 00:29:12,834 --> 00:29:14,002 Itt a rendőrség. 471 00:29:15,128 --> 00:29:17,339 - Bízd csak rám! - Jó, hívok mentőt. 472 00:29:20,300 --> 00:29:23,428 Igen, küldjenek egy mentőt! Látja a helyzetemet. 473 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 Az életjelei stabilak. 474 00:29:25,681 --> 00:29:28,016 Úgy öt percet kapnak. Pihennie kell. 475 00:29:28,100 --> 00:29:29,685 Rendben. Köszönjük. 476 00:29:31,228 --> 00:29:32,938 Helló, Mr. Fernsby, 477 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 fel kell tennünk pár kérdést a széf tartalmáról. 478 00:29:36,858 --> 00:29:39,319 Tudja, hogy ellopták az Első Barackfa Bankból? 479 00:29:41,780 --> 00:29:45,659 Nézze, valaki meghalt a rablás során. 480 00:29:45,742 --> 00:29:49,287 Nem akarjuk, hogy másnak is baja essen. Nekünk bármit elmondhat. 481 00:29:51,665 --> 00:29:55,794 A Biosentia Pharmaceuticalsnak dolgozom. 482 00:29:57,671 --> 00:30:02,134 Azt mondták, semmisítsek meg pár iratot, de megtartottam egy példányt. 483 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Amolyan életbiztosításként. 484 00:30:04,928 --> 00:30:08,682 - Az volt a széfben? - A cégnél biztos rájöttek, hogy eltettem. 485 00:30:10,350 --> 00:30:12,936 Tudják, mit fognak tenni velem? 486 00:30:13,020 --> 00:30:15,147 Ezért akart végezni magával? 487 00:30:18,650 --> 00:30:22,654 Nézze, el kell mondania, mi áll pontosan azokban az iratokban. 488 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 Ügyvéd nélkül nem mondok semmit. 489 00:30:27,242 --> 00:30:31,204 Wyatt Fernsby ügyvédje vádalkut akar kötni az ügyésszel. 490 00:30:32,581 --> 00:30:34,666 - Mit rejtegethet? - Ja, durva. 491 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 Nem erre számítottam az első napomon újra terepen. 492 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 Meglepetés! 493 00:30:40,922 --> 00:30:42,174 Azta! 494 00:30:42,257 --> 00:30:45,343 Gratulálok, Polaski! Ez a kölyöké, akit a dokival vártok. 495 00:30:50,807 --> 00:30:51,808 Nem én voltam. 496 00:30:52,476 --> 00:30:53,935 Semmi baj. Minden oké. 497 00:30:55,062 --> 00:30:57,564 Köszönöm. Ez igazán… 498 00:30:58,273 --> 00:31:00,108 Nagyon figyelmes öntől. 499 00:31:01,318 --> 00:31:03,403 - Jól van, százados? - Igen, jól. 500 00:31:03,487 --> 00:31:04,488 Remekül. 501 00:31:05,155 --> 00:31:07,866 Megbütyköljük, aztán… 502 00:31:07,949 --> 00:31:10,494 kifogástalan állapotban visszahozzuk. 503 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 - „Megbütyköljük?” - Igen. 504 00:31:13,205 --> 00:31:15,082 - Nincs kézikönyve. - Köszönöm. 505 00:31:15,165 --> 00:31:16,416 Miért mondtad el nekik? 506 00:31:16,500 --> 00:31:18,543 Mert nincs hozzá kézikönyve, azért. 507 00:31:19,795 --> 00:31:22,047 - Ezt Amanda elé kell vinnünk. - Tudom. 508 00:31:22,130 --> 00:31:24,091 Miért? Mert gondolatolvasó vagy? 509 00:31:24,174 --> 00:31:25,467 Igen, így van. 510 00:31:25,550 --> 00:31:30,597 Meg azért is, mert az ATM-es gyilkosságból komplett vállalati kémkedéses ügy lett. 511 00:31:30,680 --> 00:31:35,310 - Ami pedig a GBI hatásköre. - Igen. 512 00:31:40,524 --> 00:31:43,485 A spinning instruktor szerint Liv itt volt a végén. 513 00:31:43,568 --> 00:31:45,821 Búcsúzóul odakiáltott, és két kézzel kalimpált, 514 00:31:45,904 --> 00:31:48,657 mint az a felfújható izé a használtautó-kereskedésben. 515 00:31:49,658 --> 00:31:52,702 Rájátszott a távozására, hogy legyen alibije. 516 00:31:52,786 --> 00:31:55,122 - Ja. - „Hé! Idess! Végig itt voltam.” 517 00:31:55,205 --> 00:31:59,042 Sötét van az edzőtermekben. Észre se vennék, ha egy időre eltűnne. 518 00:31:59,126 --> 00:32:02,796 Csak az a baj, hogy a parkolóőr szerint Liv kocsija nem mozdult. 519 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 És Sawyer háza majdnem öt kilométerre van. 520 00:32:06,007 --> 00:32:09,052 Tudta, hogy nem hívhat kocsit. Túl könnyű lenyomozni. 521 00:32:09,136 --> 00:32:10,470 Talán futva ment. 522 00:32:11,054 --> 00:32:13,515 Lefut tíz kilit, majd megöli Sawyert, 523 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 aztán visszapattan tekerni? Nem. 524 00:32:17,227 --> 00:32:19,604 Észrevették volna, hogy ki van fulladva. 525 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 Vagy nem gyalog ment. 526 00:32:24,401 --> 00:32:25,777 ELEKTROMOS ROLLER PARKOLÓ 527 00:32:27,779 --> 00:32:28,947 Jól van. 528 00:32:31,408 --> 00:32:32,659 Oké, mérem az időt. 529 00:32:32,742 --> 00:32:34,536 - Oké. Vigyázz, kész… - Várj! 530 00:32:37,372 --> 00:32:39,499 - Mit csinálsz? - Ezt vedd fel! 531 00:32:39,583 --> 00:32:40,792 Jól van. Oké. 532 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 - Segítsek? - Ne! 533 00:32:43,336 --> 00:32:45,172 Oké. Biztos? 534 00:32:45,255 --> 00:32:46,256 Igen. 535 00:32:46,798 --> 00:32:48,675 - Hogy nézek ki? - Jól. 536 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Oké. 537 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Eduardo, olvasd fel! 538 00:32:53,471 --> 00:32:58,393 Üzenet Avától. „Szia, szexi, küldj egy szelfit!” 539 00:33:00,395 --> 00:33:02,189 - Egy pillanat! - Aha. 540 00:33:04,441 --> 00:33:06,943 Jaj, Will! Nem ilyen szelfiről beszél. 541 00:33:08,403 --> 00:33:09,738 Hogy érted? 542 00:33:12,657 --> 00:33:13,909 Te jó ég! Tényleg? 543 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 Elég rámenős. 544 00:33:18,580 --> 00:33:20,457 - Később válaszolok neki. - Oké. 545 00:33:20,540 --> 00:33:23,168 - Kezdhetjük? - És start! 546 00:33:23,251 --> 00:33:24,586 Pá! 547 00:33:59,704 --> 00:34:00,705 Itt volnánk. 548 00:34:02,457 --> 00:34:07,337 Bumm, bumm, bumm, bumm, bumm. 549 00:34:11,967 --> 00:34:15,971 Vajon Liv arra menne vissza, amerről jött, vagy tovább egyenesen? 550 00:34:19,182 --> 00:34:20,684 Az emelkedő meredek volt. 551 00:34:21,434 --> 00:34:24,271 Gyorsabb lenne, ha más úton mennék vissza. 552 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 Jó, legyen ez! 553 00:34:38,076 --> 00:34:39,160 JÁRDA LEZÁRVA 554 00:34:58,305 --> 00:35:00,682 Pontosan 17 perc 34 másodperc. 555 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 Ő tette. 556 00:35:02,267 --> 00:35:03,852 Azért nem bírtam a képét. 557 00:35:05,020 --> 00:35:08,648 Miss Somerman, volt egy akta, amit az irodája nem adott át. 558 00:35:08,732 --> 00:35:11,651 Új az asszisztensem. Teszek róla, hogy megkapják. 559 00:35:11,735 --> 00:35:12,902 Nem mondtam, melyiket. 560 00:35:14,821 --> 00:35:16,906 De tudja, hogy Anna Martellóéra gondoltam. 561 00:35:17,449 --> 00:35:21,620 Elhallgatta, nehogy megtudjuk, hogy Brody Evans bántotta Ms. Martellót? 562 00:35:21,703 --> 00:35:25,665 És mielőtt tiltakozna. Nem tudjuk bizonyítani a testi sértést, 563 00:35:25,749 --> 00:35:29,252 de a hitelkártyaadatok, a szemtanúk, az SMS-ek és egyebek 564 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 bizonyítják, hogy Mr. Jennings… 565 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 - Nyugodjék békében! - Igen. 566 00:35:33,923 --> 00:35:35,634 Találkozott Annával a halála estéjén, 567 00:35:35,717 --> 00:35:39,387 aztán felhívta Brodyt azzal, hogy kitálal, hogy megerőszakolta. 568 00:35:39,471 --> 00:35:42,349 - Sawyer hitt Annának, ahogy mi is. - Nagyszerű. 569 00:35:42,432 --> 00:35:44,601 Mi köze ennek az ügyfelemhez? 570 00:35:44,684 --> 00:35:47,270 Nem is tudtam, hogy testi sértés történt. 571 00:35:47,979 --> 00:35:50,607 - Nézzenek utána Annának! - Így is tettünk, de… 572 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 Miután Mr. Jennings felhívta Brodyt, 573 00:35:54,110 --> 00:35:59,574 Brody átutalt önnek 100 000 dollárt, 574 00:35:59,658 --> 00:36:01,743 hogy intézze el Sawyert. 575 00:36:01,826 --> 00:36:03,912 Brody szavaival élve. Őrizetben van. 576 00:36:03,995 --> 00:36:06,623 Meglepő módon, ő nem akarja megvédeni magát, 577 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 annak ellenére, hogy mi mindent tett érte. 578 00:36:09,209 --> 00:36:10,377 Ne mondjon többet! 579 00:36:10,460 --> 00:36:13,004 Amúgy kocsival jött, vagy rollerre pattant? 580 00:36:13,088 --> 00:36:15,465 Én se bírok ki egy teljes spinning edzést. 581 00:36:15,548 --> 00:36:18,385 Megértem, hogy kilógott, csak közben megölte a társát. 582 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 De nem tudta, hogy egy építkezés útját állja 583 00:36:21,054 --> 00:36:23,807 visszafelé jövet, miután ötöt eresztett bele. 584 00:36:24,599 --> 00:36:28,853 Vagy hogy azon a sarkon van egy kamera. 585 00:36:32,065 --> 00:36:35,652 Liv Somerman, letartóztatom Sawyer Jennings megölése miatt. 586 00:36:35,735 --> 00:36:37,404 Álljon fel, kezeket hátra! 587 00:36:39,030 --> 00:36:41,074 Talán a börtönben boldogságra lel. 588 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 Menjünk! 589 00:36:54,796 --> 00:36:57,132 Hála égnek! Ne menj még! Hol van Faith? 590 00:36:57,215 --> 00:37:01,344 - Programja van. Mi történt? - Bevonták a GBI-t egy bankrablásos ügybe. 591 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 Van egy hulla. A rablók megölték az egyetlen tanút. 592 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 A Biosia Pharmaceuticals bérelhette fel a csapatot, 593 00:37:07,559 --> 00:37:10,520 hogy a lopott iratokat visszaszerezzék a bankból. 594 00:37:10,603 --> 00:37:12,939 - Mit tudunk a csapatról? - Nem sokat. 595 00:37:13,022 --> 00:37:18,027 Három különböző államban kaszáltak nagyot. Gyorsak. Pontosak. Sosem hagynak nyomot. 596 00:37:19,028 --> 00:37:22,365 A gyógyszercég a legjobbakat bérelte fel. Van valami nyom? 597 00:37:26,035 --> 00:37:29,539 - Egy kar. - Próbáljuk azonosítani. Ő is csapattag. 598 00:37:29,622 --> 00:37:31,708 Tíz testvérből lesz valamelyik. 599 00:37:31,791 --> 00:37:34,085 Kettő halott, egy apáca. 600 00:37:34,169 --> 00:37:36,004 A lényeg, hogy közel járunk. 601 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 Skacok! Megtaláltam. 602 00:37:39,507 --> 00:37:40,800 Megvan Gepárdmaszk. 603 00:37:40,884 --> 00:37:43,344 - A rablók állatmaszkot viselnek. - Értem. 604 00:37:43,428 --> 00:37:46,723 Igen, és Gepárdmaszk valódi neve Preston Willis. 605 00:37:46,806 --> 00:37:47,932 A tetkó egyezik. 606 00:37:48,016 --> 00:37:49,559 Van utolsó ismert címe is? 607 00:37:49,642 --> 00:37:52,187 Igen, van. Egy luxusapartment Buckheadben. 608 00:37:52,270 --> 00:37:55,857 Aligha fog köpni. Kövessük, hátha lefüleljük az embereit. 609 00:37:55,940 --> 00:37:57,734 Egyetértek. Egy esélyünk van. 610 00:37:57,817 --> 00:37:59,152 Megfigyelés? 611 00:37:59,235 --> 00:38:01,446 - Mehetek én? - Oké. 612 00:38:01,529 --> 00:38:02,781 Will, te és Ormewood. 613 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 Micsoda? 614 00:38:06,326 --> 00:38:08,119 - Én vezetek. - Nyomás! 615 00:38:08,203 --> 00:38:09,788 - Anyósülés. - Nyilván. 616 00:38:17,962 --> 00:38:20,757 Megy a grill. Akkor biztos mindjárt kijön. 617 00:38:28,556 --> 00:38:31,768 Mi ez az egész, hogy szupererőd van? 618 00:38:34,270 --> 00:38:37,440 Mióta befejeztem a kemót, jobban érzem magam. 619 00:38:38,191 --> 00:38:40,944 Már az is szuper, hogy nem kell hánynom. 620 00:38:41,027 --> 00:38:42,153 Ezt én is díjazom. 621 00:38:42,237 --> 00:38:44,864 Valahogy minden érzékletem felerősödött. 622 00:38:45,532 --> 00:38:48,243 Nem tudom. Biztos csak képzelődöm. 623 00:38:50,370 --> 00:38:52,372 Nem vetném el. 624 00:38:52,455 --> 00:38:55,250 Az egész identitásod az, hogy izmos férfi vagy. 625 00:38:55,333 --> 00:38:57,252 Mi? Nem is, én… 626 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 - Jó, talán. - Nem, nézd, a lényeg, 627 00:39:00,880 --> 00:39:03,967 hogy az identitásod megváltozott, amikor a tested lerobbant. 628 00:39:04,050 --> 00:39:07,512 Most már túl vagy rajta, jobban érzed magad, mint azelőtt. 629 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Megértelek. 630 00:39:11,015 --> 00:39:13,184 Kösz, csodabogár. 631 00:39:17,480 --> 00:39:19,566 Faith nem alszik otthon egy ideje. 632 00:39:19,649 --> 00:39:21,526 Ma már zsinórban harmadszorra. 633 00:39:21,609 --> 00:39:23,945 Folyton azt mondja, semmiség, de nem az. 634 00:39:24,028 --> 00:39:26,197 - Ja, kit ver ezzel át? - Minket nem. 635 00:39:26,281 --> 00:39:27,782 Minket nem. 636 00:39:30,660 --> 00:39:31,911 De ha ő boldog… 637 00:39:35,081 --> 00:39:36,416 Szerinted boldog? 638 00:39:37,667 --> 00:39:38,668 Nagyon. 639 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 Most jön ki. 640 00:40:01,983 --> 00:40:03,484 Jaj, ne! 641 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Látod, mim van? Oké, szép kis… 642 00:40:06,863 --> 00:40:09,657 - Igen, egészségesen étkezünk. - Oké. 643 00:40:09,741 --> 00:40:11,993 Egy kis spárga, garnéla, némi fehérje. 644 00:40:12,076 --> 00:40:13,745 - Szuper. Klassz. - Igen. 645 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 Igen, itt Amanda. 646 00:40:16,831 --> 00:40:18,917 Menj valahova, ahol nem hallanak! 647 00:40:19,000 --> 00:40:20,376 Bocs, meló. 648 00:40:20,460 --> 00:40:23,630 Semmi gond, addig hozok csatnit. Mindjárt jövök. 649 00:40:23,713 --> 00:40:25,214 Mit akarsz? Nem érek rá. 650 00:40:25,298 --> 00:40:26,466 Mondanom kell valamit. 651 00:40:27,008 --> 00:40:28,968 Ormewood és Angie bankrablásos ügye… 652 00:40:30,011 --> 00:40:34,140 Malcolm, a te Malcolmod is tagja a bandának. 653 00:40:35,975 --> 00:40:38,978 Nézd, ez már bizonyos, oké? Az az ember veszélyes. 654 00:40:41,230 --> 00:40:42,690 Nem. Várj, ez… 655 00:40:44,192 --> 00:40:45,193 Tévedsz. 656 00:40:46,277 --> 00:40:48,613 - Tévedsz. - Nézd, sajnálom. 657 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 Faith! 658 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 Faith, máris jön vissza. 659 00:40:53,993 --> 00:40:57,330 Faith, nem tudhatja meg, hogy ráálltunk, rendben? 660 00:40:57,413 --> 00:40:59,332 - Hallasz engem? - Meg is van. 661 00:40:59,415 --> 00:41:02,710 - Faith! - Értem. Oké. 662 00:41:02,794 --> 00:41:04,379 - Oké? - Igen. 663 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 Rendben. 664 00:41:08,007 --> 00:41:09,008 Oké. 665 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 Hoztam a borospoharakat is. 666 00:41:46,254 --> 00:41:48,256 A feliratot fordította: Vig Mihály