1 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 Andiamo. 2 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Ehi! 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 Il bancomat è rotto. 4 00:00:56,556 --> 00:00:58,267 Voglio i miei 40 dollari. 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Dai, vi vedo lì dentro. 6 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 Andiamo. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,067 Ehi. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 Dai, vi vedo lì dentro. 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,495 Per 40 dollari. 10 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 Tutto bene, sig. Price? 11 00:01:22,708 --> 00:01:25,377 Perché proprio nella mia filiale? Non è giusto. 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,296 L'uomo morto concorderebbe. 13 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Su, si sieda. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,801 Solo la telecamera del bancomat non è stata tagliata. 15 00:01:32,884 --> 00:01:37,180 Già, niente linea telefonica né Wi-Fi. Per questo non è scattato l'allarme. 16 00:01:37,264 --> 00:01:40,142 Ok. Sig. Price, può mostrarci… 17 00:01:42,144 --> 00:01:45,439 Ok. Sì, continui pure. Noi diamo un'occhiata in giro. 18 00:01:45,981 --> 00:01:47,566 Nessuna ripresa interna. 19 00:01:47,649 --> 00:01:48,734 Nessuna impronta. 20 00:01:48,817 --> 00:01:50,152 E l'unico testimone è morto. 21 00:02:01,413 --> 00:02:02,664 - È strano. - Cosa? 22 00:02:02,748 --> 00:02:06,543 La chemio mi rendeva la vista offuscata, un po' sfocata, 23 00:02:06,626 --> 00:02:09,880 ma ora che è finita, è tutto molto più nitido. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 Ci vedo meglio di prima del cancro. 25 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 E se fosse un superpotere? 26 00:02:16,762 --> 00:02:18,555 E se fosse una vista normale? 27 00:02:19,514 --> 00:02:22,017 Ok. Porta qui i tuoi occhi mortali. 28 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 Guarda questa cassetta. 29 00:02:25,228 --> 00:02:26,605 La serratura è diversa. 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 - Lo vedi? - Caspita. 31 00:02:28,273 --> 00:02:31,276 L'hanno scassinata, prelevato il contenuto 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,236 e sostituito la serratura. 33 00:02:34,237 --> 00:02:35,656 La banca non se n'è accorta. 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 È una mossa da supercattivo. 35 00:02:39,076 --> 00:02:42,162 Ehi, Price. Price. 36 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 - Che c'è? - Ci serve nome e indirizzo 37 00:02:46,249 --> 00:02:48,085 del proprietario di questa. 38 00:02:48,168 --> 00:02:52,255 Non posso divulgare certe informazioni senza l'approvazione del cliente. 39 00:02:53,090 --> 00:02:55,425 Sa che indaghiamo su una rapina, vero? 40 00:02:55,509 --> 00:02:57,260 Mi dispiace, ma è la prassi. 41 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 - Ok. - Chiederemo un mandato. 42 00:03:07,646 --> 00:03:11,775 Permettici di aiutarti a trovare ciò che desideri, 43 00:03:11,858 --> 00:03:14,861 il tuo partner ideale. 44 00:03:15,570 --> 00:03:19,866 Jennings Luxury. Per il tuo lieto fine. 45 00:03:20,367 --> 00:03:23,578 Molti nomi potenti di Atlanta usano questo servizio d'incontri. 46 00:03:23,662 --> 00:03:27,207 Che ne è stato del conoscere qualcuno alla vecchia maniera? 47 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 Io studio la vita eremitica. 48 00:03:29,084 --> 00:03:31,711 C'è tutto un movimento. Vi giro del materiale? 49 00:03:31,795 --> 00:03:33,046 - No. - Va' avanti. 50 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Va bene. 51 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 Un colpo al braccio destro, da dietro 52 00:03:37,843 --> 00:03:40,262 a davanti. E altri quattro al petto. 53 00:03:40,345 --> 00:03:42,097 Gli hanno sparato alle spalle. 54 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 Si è girato, l'hanno finito e hanno sparato ancora. 55 00:03:44,724 --> 00:03:46,101 Davanti a casa sua? 56 00:03:46,184 --> 00:03:48,270 Nessun furto apparente. Nessun testimone. 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Forse un cliente scontento. 58 00:03:51,648 --> 00:03:56,486 Queste donne sono tutte uguali. Amano viaggiare, vivere una vita attiva… 59 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Sono quasi tutte organizzatrici di eventi. 60 00:03:59,239 --> 00:04:02,617 Organizzano solo feste? Cos'è, tipo un testimonial? 61 00:04:02,701 --> 00:04:04,995 - Quello è un influencer. - Qualunque lavoro sia, 62 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 è abbastanza vago da non sollevare domande. 63 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Mi piace. Sono stanca degli uomini che mi chiedono 64 00:04:11,084 --> 00:04:14,004 di annullare multe, quando scoprono che sono del GBI. 65 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 Riveli agli uomini il tuo vero nome e il tuo incarico governativo? 66 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Ha ragione. 67 00:04:20,177 --> 00:04:21,428 Ok. 68 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 La sua socia è qui. 69 00:04:24,806 --> 00:04:28,560 Sig.ra Somerman, dai tabulati del sig. Jennings risulta 70 00:04:28,643 --> 00:04:31,396 che l'ha chiamata più volte prima di morire. 71 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 Io e Sawyer parlavamo spesso. 72 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Per lo più di lavoro. Ed eravamo amici. 73 00:04:38,236 --> 00:04:42,449 Devo chiederglielo: dov'era ieri sera tra le 19:00 e le 20:00? 74 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Seguo un corso di spinning alle 19:00. 75 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 Alla Blue Gym, sulla Piedmont. 76 00:04:47,245 --> 00:04:51,792 C'erano stati disaccordi tra voi, di recente? Personali o finanziari? 77 00:04:51,875 --> 00:04:52,876 Nessuno. 78 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 Non vorrei sembrare insensibile, ma gli affari non sono mai andati meglio. 79 00:04:57,214 --> 00:05:01,510 Che mi dice dei clienti? Qualcuno era scontento del servizio? 80 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 Siamo sempre molto disponibili nei confronti dei clienti. 81 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Per curiosità: 82 00:05:08,850 --> 00:05:12,062 agli uomini addebitate 50.000 dollari d'iscrizione 83 00:05:12,145 --> 00:05:13,647 e alle donne solo 5000. 84 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Non sono risentiti? 85 00:05:16,358 --> 00:05:20,570 È la prassi nei servizi d'incontri di fascia alta. 86 00:05:21,988 --> 00:05:25,534 E se faceste pagare le donne, sembrerebbe prostituzione, eh? 87 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 Sì, la nostra tariffa è elevata, 88 00:05:30,539 --> 00:05:35,877 ma alcuni pagherebbero qualsiasi cifra pur di trovare il loro grande amore. 89 00:05:36,837 --> 00:05:38,964 Il mio lavoro è unire le persone 90 00:05:39,673 --> 00:05:41,299 e aiutarle a trovare gioia. 91 00:05:43,802 --> 00:05:47,430 Sig.ra Somerman, mi serviranno i contatti dei suoi clienti. 92 00:05:47,514 --> 00:05:50,767 Spero troviate il mostro che ci ha portato via Sawyer. 93 00:05:50,851 --> 00:05:56,147 E magari potrei aiutare lei a trovare la sua gioia. 94 00:06:03,738 --> 00:06:08,285 Non mi serve il tuo aiuto, perché ho un appuntamento. 95 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Ora - Parcheggio, arrivo. 96 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 "A fra poco." 97 00:06:18,795 --> 00:06:22,299 "Se prendo una multa, puoi aiutarmi?" 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 "Scusa. 99 00:06:28,346 --> 00:06:31,892 Morta in servizio. Prenotazione cancellata". 100 00:06:33,101 --> 00:06:34,728 E… bloccato. 101 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 - Ehi. - Sì? 102 00:06:37,314 --> 00:06:42,485 Posso avere un Gin Martini, extra olive, extra gin? 103 00:06:54,664 --> 00:06:59,252 Non vorrei essere quel tipo di uomo, ma sarò quel tipo di uomo. 104 00:07:00,754 --> 00:07:03,548 Sei stupenda. 105 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Diresti di sì, se ti chiedessi di sedermi con te? 106 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 Tutto quello che hai detto è… 107 00:07:12,932 --> 00:07:14,643 molto ipotetico. 108 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Cavolo. Hai ragione. 109 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Dovrei chiedertelo e basta, eh? 110 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 O potresti sederti. 111 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 - Fantastico. - Direi che va bene. 112 00:07:29,824 --> 00:07:31,326 Vedremo se sarà fantastico. 113 00:07:31,409 --> 00:07:35,163 Quando finirà questo sarcasmo? 114 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Solo per curiosità. 115 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 Questo aiuterà. 116 00:07:44,297 --> 00:07:47,634 Sono Malcolm. Non ho nemmeno chiesto il tuo nome. Scusa. 117 00:07:50,095 --> 00:07:53,181 Amanda. Sono un'organizzatrice di eventi. 118 00:07:53,264 --> 00:07:58,728 Ok, quindi saltiamo il meteo, gli interessi comuni e la pace nel mondo? 119 00:07:58,812 --> 00:08:00,355 Passi subito al tuo titolo. 120 00:08:01,690 --> 00:08:04,275 - Devi essere del Leone. - Scusa, colpa mia. 121 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Credevo di parlare con un uomo adulto. 122 00:08:07,779 --> 00:08:13,159 Non incontravo un appassionato di astrologia dai tempi del liceo. 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 Cavolo. 124 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Me la sono giocata? 125 00:08:20,834 --> 00:08:22,544 Te lo dirò dopo questo drink. 126 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 Ci sto. 127 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Salute. 128 00:08:32,929 --> 00:08:35,390 Pensi che io sia una peperina? 129 00:08:35,890 --> 00:08:37,434 Che c'è? Tu non pensi di… 130 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 Ok, va bene. Ti chiedo scusa. 131 00:08:41,479 --> 00:08:43,148 Scherzavo. 132 00:08:43,231 --> 00:08:45,984 Ci può stare, perché sì, sono del Leone, 133 00:08:46,067 --> 00:08:47,152 quindi va bene. 134 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 È tutto ok. 135 00:08:48,987 --> 00:08:50,697 Mi sento in colpa. 136 00:08:50,780 --> 00:08:53,158 Stiamo trattenendo i camerieri. È tardi. 137 00:08:55,493 --> 00:08:58,496 Scusa se sono troppo diretto, ma… 138 00:09:00,373 --> 00:09:03,835 ho una stanza qui all'hotel. 139 00:09:17,599 --> 00:09:19,851 Ok, forse è meglio rallentare. 140 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 Non dico che io non voglia, 141 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 ma ci conosciamo solo da tre ore, quindi… 142 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 - Sì, ok. - Già. 143 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 - Problemi di salute? - Diabete. 144 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 - Ok. - Allergie? 145 00:09:32,322 --> 00:09:34,741 - Vespe. Film? - Non per soldi, ma per amore. 146 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 - L'hai visto? - Forse. 147 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Hai multe per divieto di sosta? 148 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Ho un autista. Famiglia? Dove sei cresciuta? 149 00:09:41,039 --> 00:09:42,248 - Sai cosa? - Sì? 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 - Può bastare. - Ok. 151 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 - Amanda. - No. 152 00:10:39,556 --> 00:10:41,015 Piacere di conoscerti, Malcolm. 153 00:11:00,201 --> 00:11:01,703 Il posto sembra perfetto. 154 00:11:04,497 --> 00:11:08,459 D'accordo. Mandami i dettagli e vediamo se si può fare. 155 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 D'accordo. 156 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 Ciao. 157 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 - Buongiorno. Ehi. - Buongiorno. 158 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Ehi. 159 00:11:25,059 --> 00:11:29,981 - Scusa. Dovevo occuparmi di alcune cose. - No, è tutto ok. Non c'è problema. 160 00:11:32,275 --> 00:11:33,359 Sai, 161 00:11:34,068 --> 00:11:38,615 ieri, durante il botta e risposta, ho scordato la domanda più importante. 162 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 Sei più un tipo da caffè o da tè? 163 00:11:44,037 --> 00:11:47,373 Per sicurezza, ho preso un po' di tutto. 164 00:11:47,457 --> 00:11:52,462 Lo vedo. Vorrei aver portato via quella crostata di mele ieri sera. 165 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 Sarebbe stata perfetta adesso. 166 00:11:54,589 --> 00:11:58,134 Beh, posso chiamare il pasticcere e fartene preparare una. 167 00:11:58,218 --> 00:12:00,803 Non credo che il ristorante sia già aperto. 168 00:12:01,387 --> 00:12:03,473 Per me lo faranno. Il ristorante è mio. 169 00:12:05,600 --> 00:12:07,227 Molto divertente, 170 00:12:07,310 --> 00:12:10,146 ma il ristorante è collegato all'hotel, quindi… 171 00:12:10,230 --> 00:12:11,272 Infatti. 172 00:12:11,356 --> 00:12:13,149 Possiedo anche l'hotel. 173 00:12:17,987 --> 00:12:20,240 Che c'è? Non mi credi? 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,408 - Non ho detto questo. - Controlla. 175 00:12:22,492 --> 00:12:25,036 - Il Quinton Atlanta. - So dove siamo. 176 00:12:25,119 --> 00:12:27,247 Fa' pure. Io aspetterò. 177 00:12:33,503 --> 00:12:34,712 Oh, mio Dio. 178 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 Non sai quante volte mi è successo. 179 00:12:38,841 --> 00:12:43,596 Se per sbaglio finirò a letto con un altro milionario… 180 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Beh, ascolta. 181 00:12:47,517 --> 00:12:49,852 La cucina ha aperto alle 8:00… 182 00:12:49,936 --> 00:12:51,980 - Sono le 8:00 passate? - Sì. 183 00:12:52,063 --> 00:12:53,856 - Devo andare. - Cosa? Ehi. 184 00:12:53,940 --> 00:12:55,775 D'accordo, ma… 185 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Quando posso rivederti? 186 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 In realtà, volevo chiederti: 187 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 posso vederti stasera? 188 00:13:04,534 --> 00:13:07,287 Tieni, Amanda, scrivimi il tuo numero. 189 00:13:08,871 --> 00:13:10,248 Nuovo contatto 190 00:13:19,299 --> 00:13:21,968 …piangeva di rabbia. Ok, bene. Grazie. 191 00:13:22,051 --> 00:13:25,263 Ehi, sono felice che tu ce l'abbia fatta. 192 00:13:25,346 --> 00:13:28,391 Io? Io ho lavorato diligentemente. Tu cosa facevi? 193 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Danzavi con la tentazione? 194 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 Ti ho coperto per mesi mentre cercavi te stesso a… 195 00:13:34,105 --> 00:13:37,233 Come si chiamava quel posto? Ipocrita, Tennessee? 196 00:13:37,317 --> 00:13:38,818 La deliziosa Soddy-Daisy. 197 00:13:39,402 --> 00:13:40,903 E sei vestita come ieri. 198 00:13:40,987 --> 00:13:42,822 Taci. Non lo noterà nessuno. 199 00:13:42,905 --> 00:13:45,700 Perché indossi gli stessi vestiti di ieri? 200 00:13:45,783 --> 00:13:47,702 La smettete di parlare dei miei vestiti? 201 00:13:48,828 --> 00:13:50,163 Ieri avevi un appuntamento. 202 00:13:50,246 --> 00:13:51,289 Non volevo dirlo, 203 00:13:51,372 --> 00:13:54,459 ma dalla borsa spunta una spallina del reggiseno. 204 00:13:55,293 --> 00:13:57,545 Oh, Signore. Dimmi che non lavora qui. 205 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Non sa nemmeno che ci lavoro io. 206 00:13:59,338 --> 00:14:02,800 Mi crede un'organizzatrice di eventi. 207 00:14:02,884 --> 00:14:04,969 Che nome hai usato? Beyoncé? 208 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 Sasha? 209 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Shakira? 210 00:14:09,390 --> 00:14:11,893 Io usavo "Simone", come il mio vecchio capo. 211 00:14:13,227 --> 00:14:15,813 - Che c'è? - Ho dovuto pensare in fretta. 212 00:14:15,897 --> 00:14:18,024 Non dirmi che hai usato il mio nome! 213 00:14:18,107 --> 00:14:20,318 Non va affatto bene. È inappropriato. 214 00:14:20,401 --> 00:14:22,153 Tu parlavi del mio reggiseno. 215 00:14:22,236 --> 00:14:23,446 E dov'è la bugia? 216 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 Com'era quando ti sussurrava il mio nome all'orecchio? 217 00:14:27,450 --> 00:14:29,035 - Bleah. - Che schifo. 218 00:14:30,036 --> 00:14:32,121 A che punto siete con il caso? 219 00:14:32,205 --> 00:14:33,831 Secondo la sua carta di credito, 220 00:14:33,915 --> 00:14:36,918 Jennings ha cenato in una tavola calda a Midtown quella sera. 221 00:14:37,001 --> 00:14:40,254 Pare che fosse con una donna che piangeva di rabbia. 222 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 Era Liv Somerman, la sua socia? 223 00:14:42,423 --> 00:14:45,718 Anna Martello. Ha pagato un drink prima dell'arrivo di Jennings. 224 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 Andiamo a farle visita. 225 00:14:47,303 --> 00:14:51,974 Ottima idea. Grazie, "Amanda chiquita". Significa "piccola Amanda." 226 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Me la sono cercata. 227 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Puoi dirlo forte. 228 00:15:01,359 --> 00:15:02,777 Non vuoi sederti? 229 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 No. Sto meglio in piedi. 230 00:15:05,363 --> 00:15:09,075 Secondo Price, la banca ha perso 500.000 dollari in contanti. 231 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 È un bel bottino, 232 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 ma a giudicare dall'attrezzatura che hanno usato, sono dei professionisti. 233 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 - Spiccioli, per loro. - Sì, 234 00:15:16,082 --> 00:15:20,044 a meno che il vero bottino non fosse il contenuto della cassetta. 235 00:15:20,128 --> 00:15:23,756 Se solo il giudice rispondesse alla mia richiesta di mandato… 236 00:15:23,840 --> 00:15:24,882 Lavorati l'assistente. 237 00:15:24,966 --> 00:15:27,301 Lo sto facendo. Fammi vedere la foto. 238 00:15:29,762 --> 00:15:32,765 - È il fast food all'angolo? - Sì, ottima telecamera. 239 00:15:32,849 --> 00:15:34,809 Ci credo, 30 dollari ad hamburger. 240 00:15:34,892 --> 00:15:38,646 Berlina nera, niente targa, niente facce. 241 00:15:38,729 --> 00:15:41,274 Quello seduto dietro ha una testa enorme. 242 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 - È una maschera. - Una maschera da animale. 243 00:15:47,697 --> 00:15:50,032 - Si è spostata. Devo sedermi. - Certo. 244 00:15:50,992 --> 00:15:52,243 D'accordo. Allora… 245 00:15:53,578 --> 00:15:56,038 Aggiungo "maschera da animale" alla ricerca. 246 00:15:57,415 --> 00:15:59,792 Ehi, guarda qua. Ha funzionato. 247 00:15:59,876 --> 00:16:03,087 Negli ultimi tre anni ci sono state tre rapine simili. 248 00:16:03,171 --> 00:16:06,757 A Nashville, Chicago e Oakland. 249 00:16:06,841 --> 00:16:08,885 - Stessa banda? - Difficile dirlo. 250 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 Sono avvenute tutte in depositi valori, 251 00:16:11,637 --> 00:16:14,015 e hanno fruttato dai 20 ai 30 milioni ciascuna. 252 00:16:14,098 --> 00:16:15,850 E qui solo mezzo milione. 253 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Il vero obiettivo era quella cassetta. 254 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 Ho sentito che hai la vista a raggi X. Che mutande ho? 255 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 Domanda a trabocchetto. Non rispondere. 256 00:16:24,817 --> 00:16:26,110 Non deridere i miei poteri. 257 00:16:26,194 --> 00:16:27,987 Puoi volare? Può volare? 258 00:16:28,070 --> 00:16:31,240 Franklin, vieni qui! Subito! 259 00:16:31,324 --> 00:16:32,533 CAPITANO 260 00:16:35,119 --> 00:16:38,581 - Che faccio? - Ora vuoi che faccia il veggente? 261 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Troppo tardi. 262 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 Buona fortuna. 263 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 Che c'è, capitano? 264 00:16:56,557 --> 00:16:58,351 Mi serve il tuo aiuto. 265 00:16:58,434 --> 00:16:59,769 Chi c'è sotto il telone? 266 00:17:00,353 --> 00:17:02,939 È una sorpresa per la figlia di Polaski. 267 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 È un passeggino. 268 00:17:06,484 --> 00:17:07,610 Non si direbbe. 269 00:17:07,693 --> 00:17:09,654 Lo sarà, dopo che noi l'avremo montato. 270 00:17:09,737 --> 00:17:12,073 È buffo. Sembrava avesse detto "noi". 271 00:17:14,033 --> 00:17:16,494 Va bene. Dov'è il manuale di istruzioni? 272 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 I cavernicoli avevano un manuale per il fuoco? 273 00:17:19,538 --> 00:17:21,123 Sono stati divorati dai dinosauri. 274 00:17:21,207 --> 00:17:24,168 I Mesopotamici avevano un manuale per la ruota? 275 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 Dovevano sfuggire alla tubercolosi. 276 00:17:26,045 --> 00:17:27,672 Edison inventò la lampadina 277 00:17:27,755 --> 00:17:29,465 - senza manuale… - La fermo subito. 278 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 Rubò l'idea a Lewis Latimer, e lei ha buttato il manuale. 279 00:17:32,343 --> 00:17:33,469 Sì, è vero. 280 00:17:35,680 --> 00:17:38,766 Vediamo se c'è una foto migliore dell'auto della fuga. 281 00:17:38,849 --> 00:17:41,978 Queste sono di una farmacia a due km dalla banca. 282 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Una berlina nera. 283 00:17:44,647 --> 00:17:47,358 - Cos'è quel motivo sul finestrino dietro? - Le macchie? 284 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 - Sì. - È un ghepardo. 285 00:17:51,821 --> 00:17:53,573 - Devo fare pipì. Vieni? - Sì. 286 00:17:54,699 --> 00:17:57,868 Ok, c'è un braccio in questa foto. 287 00:17:57,952 --> 00:17:59,287 È un tatuaggio? 288 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 Forse è un neo. 289 00:18:00,997 --> 00:18:02,957 O il tatuaggio di un neo. 290 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 Ehi, la rana di Mishi. 291 00:18:05,751 --> 00:18:07,336 - Come, scusi? - Sì, Mishi, 292 00:18:07,420 --> 00:18:09,171 la leggendaria tatuatrice di Atlanta. 293 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 Quella rana è la sua firma. 294 00:18:11,465 --> 00:18:15,094 Come fate a non conoscere Mishi? Dove avete vissuto finora? 295 00:18:15,177 --> 00:18:16,304 Non in prigione. 296 00:18:16,387 --> 00:18:18,139 - Ok. - Grazie, signore. 297 00:18:20,725 --> 00:18:23,352 Mishi, ho sentito che è una leggenda. 298 00:18:26,647 --> 00:18:30,276 La gente pagava Jennings fior di quattrini per trovare il partner perfetto, 299 00:18:30,359 --> 00:18:32,987 e lui aveva una relazione tossica con Anna Martello. 300 00:18:33,070 --> 00:18:36,115 In effetti, tutto punta a un delitto passionale. 301 00:18:36,907 --> 00:18:39,619 - Parlando di passione… - Non dire passione. 302 00:18:39,702 --> 00:18:42,079 Non mi servono consigli sentimentali. 303 00:18:42,163 --> 00:18:45,333 Sì. Si vede che hai tutto sotto controllo, Amanda. 304 00:18:45,416 --> 00:18:48,210 Ma di che parli? È stata la storia di una notte. 305 00:18:48,294 --> 00:18:50,963 Concordo. Non tutto dev'essere così serio. 306 00:18:51,047 --> 00:18:53,758 Qualcuno me l'ha detto di recente, e quella persona… 307 00:18:53,841 --> 00:18:55,718 lei… quella persona ha ragione. 308 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 Ava? È Ava lei/quella persona? 309 00:18:58,012 --> 00:18:59,555 So che l'avete fatto, 310 00:18:59,639 --> 00:19:01,349 ma mi faccio gli affari miei. 311 00:19:03,976 --> 00:19:05,186 Anna Martello. 312 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 No, no, no. 313 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 Ehi. GBI. Ehi, Anna! 314 00:19:09,398 --> 00:19:11,025 - Si fermi. Noi… - Aiuto! 315 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 - …vogliamo solo farle qualche domanda. - No! Vi prego. 316 00:19:15,196 --> 00:19:17,615 Vi ha mandato a uccidermi, non è vero? 317 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Chi? 318 00:19:26,499 --> 00:19:30,586 Sono pedinata. So che sembro paranoica, ma è la verità. 319 00:19:30,670 --> 00:19:33,714 Sto da mia sorella. Ero tornata a prendere dei vestiti. 320 00:19:33,798 --> 00:19:38,969 Credevo vi avesse mandato a uccidermi, come ha fatto con Sawyer. 321 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 Ho bisogno di un nome. 322 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Brody Evans. 323 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Tre settimane fa siamo usciti insieme. 324 00:19:51,273 --> 00:19:52,400 Abbiamo fatto match. 325 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 - Tramite Jennings Luxury? - Sì. 326 00:19:55,695 --> 00:19:57,154 Brody è ricco di famiglia. 327 00:19:57,238 --> 00:19:59,990 Possiede un'azienda informatica. 328 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Abbiamo bevuto. 329 00:20:01,784 --> 00:20:02,785 Ho perso i sensi. 330 00:20:03,994 --> 00:20:05,705 O così ha detto Brody. 331 00:20:05,788 --> 00:20:06,956 Le ha fatto… 332 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 del male? 333 00:20:13,546 --> 00:20:16,590 Brody mi ha detto che se fossi andata alla polizia… 334 00:20:18,300 --> 00:20:22,471 E la sua famiglia? È una battaglia che non potrei mai vincere. 335 00:20:26,892 --> 00:20:29,729 L'unica cosa che potevo fare era assicurarmi 336 00:20:31,814 --> 00:20:34,817 che nessun'altra finisse nelle mani di quel viscido. 337 00:20:36,110 --> 00:20:38,195 L'ho detto a Sawyer il giorno dopo. 338 00:20:38,279 --> 00:20:43,033 Mi aveva promesso che avrebbe cacciato Brody dall'agenzia. 339 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 È stato tre settimane fa? 340 00:20:47,580 --> 00:20:51,083 Anna, lei era con Sawyer un'ora prima che fosse ucciso. 341 00:20:51,167 --> 00:20:54,754 L'hanno sentita inveire contro di lui al ristorante. Perché? 342 00:20:54,837 --> 00:20:58,174 Perché avevano postato le foto di un evento. 343 00:20:59,091 --> 00:21:02,178 Io non ero stata invitata, ma Brody sì. 344 00:21:03,012 --> 00:21:04,889 Sorrideva. 345 00:21:04,972 --> 00:21:07,349 Cingeva una povera donna con un braccio. 346 00:21:07,433 --> 00:21:08,642 Ero furibonda. 347 00:21:08,726 --> 00:21:10,394 Cos'ha risposto Sawyer? 348 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Che non lo sapeva. 349 00:21:14,440 --> 00:21:15,983 Io gli ho creduto. 350 00:21:18,194 --> 00:21:20,613 Così ha chiamato Brody. 351 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 Mentre eravate al ristorante? 352 00:21:22,239 --> 00:21:23,741 Davanti ai miei occhi. 353 00:21:23,824 --> 00:21:25,451 Gli ha detto che sapeva tutto 354 00:21:26,035 --> 00:21:29,079 e che tutta Atlanta avrebbe saputo che era un mostro. 355 00:21:33,375 --> 00:21:35,211 Posso metterti in lista d'attesa. 356 00:21:35,294 --> 00:21:38,255 Che ne dici di aprile… 357 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 2028? 358 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 - Per una rana? - Già. 359 00:21:45,179 --> 00:21:47,264 Mishi. Ciao. 360 00:21:47,348 --> 00:21:49,225 Detective Polaski e Ormewood. 361 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 Abbiamo parlato. 362 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 Quanta tela. 363 00:21:55,815 --> 00:21:57,399 - Grazie. - Mostrale la foto. 364 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 Sì. 365 00:22:00,903 --> 00:22:01,904 È mio. 366 00:22:02,488 --> 00:22:03,864 Ma la foto fa schifo. 367 00:22:05,658 --> 00:22:06,909 Vedete qui? 368 00:22:06,992 --> 00:22:10,079 - Quella sulla foglia è la mia firma. - Ottimo. 369 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Ci servono il suo nome e i suoi recapiti, se li hai in archivio. 370 00:22:13,374 --> 00:22:17,169 Sono discreta: niente scartoffie. Solo contanti e cripto. 371 00:22:19,505 --> 00:22:22,383 Anche questo tatuaggio è tuo? 372 00:22:23,968 --> 00:22:25,719 Non è il mio genere. 373 00:22:26,595 --> 00:22:29,139 Beh, guarda qua. Ha una madre. 374 00:22:30,516 --> 00:22:33,102 Il mio cliente era al City Stage per un concerto. 375 00:22:33,185 --> 00:22:36,939 - Del mio amico Jelly Roll. Ottimi posti. - Secondo i tabulati, 376 00:22:37,022 --> 00:22:40,651 lei è stato uno degli ultimi a parlare con Sawyer Jennings. 377 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 Di cosa avete parlato? 378 00:22:43,237 --> 00:22:44,989 Del mio appuntamento. 379 00:22:45,489 --> 00:22:47,992 Li pago profumatamente e vogliono farmi contento. 380 00:22:48,909 --> 00:22:52,121 Sto ancora cercando la mia Amal Clooney. È così esotica. 381 00:22:53,581 --> 00:22:55,374 È stato prima o dopo 382 00:22:55,457 --> 00:23:00,421 che Jennings minacciasse di smascherarla per lo stupro di Anna Martello? 383 00:23:00,504 --> 00:23:04,258 Il mio cliente ha un alibi per la sera dell'omicidio. 384 00:23:04,341 --> 00:23:06,969 Se una donna qualsiasi vuole accusarlo… 385 00:23:07,052 --> 00:23:09,722 Può usare il suo nome: Anna Martello. 386 00:23:09,805 --> 00:23:13,142 A meno che non fornisca prove e presenti una denuncia, 387 00:23:13,225 --> 00:23:14,894 lasciate in pace il mio cliente. 388 00:23:18,564 --> 00:23:20,357 A che ora era il concerto? 389 00:23:21,609 --> 00:23:23,861 Alle 19:00. Sono andato via verso mezzanotte. 390 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Sicuro? 391 00:23:26,113 --> 00:23:29,158 Atlanta è la città più videosorvegliata del Paese. 392 00:23:32,912 --> 00:23:35,331 Esaminerò ogni secondo di quel filmato. 393 00:23:36,415 --> 00:23:40,586 Seguirò ogni suo passo per trovare una falla nel suo alibi. 394 00:23:41,420 --> 00:23:42,755 Qui abbiamo finito. 395 00:23:47,051 --> 00:23:48,302 Quella feccia di Brody. 396 00:23:48,385 --> 00:23:51,055 Perché i ricchi credono di poter fare ciò che vogliono? 397 00:23:51,138 --> 00:23:52,681 Perché di solito è così. 398 00:23:54,433 --> 00:23:57,478 La socia di Sawyer ti ha parlato dell'aggressione? 399 00:23:57,561 --> 00:24:00,731 No, era troppo impegnata a darmi della scettica del vero amore. 400 00:24:01,899 --> 00:24:03,150 Ma non ha torto. 401 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Ok, sai cosa? 402 00:24:07,237 --> 00:24:08,697 Ciao, parla Amanda. 403 00:24:08,781 --> 00:24:10,532 - Ciao. - Oh, Signore. 404 00:24:10,616 --> 00:24:12,576 Va bene. Ci vediamo lì. 405 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 Prima o poi, dovrai dirgli il tuo vero nome. 406 00:24:16,246 --> 00:24:18,499 Sto proteggendo me stessa. 407 00:24:18,582 --> 00:24:22,127 Se le cose si faranno serie con Malcolm, gli dirò la verità. 408 00:24:22,211 --> 00:24:23,212 Promesso. 409 00:24:26,757 --> 00:24:29,426 Ho bisogno che il giudice firmi quel mandato. 410 00:24:30,469 --> 00:24:32,680 Sì, la cassetta di sicurezza, ti sei ricordata. 411 00:24:33,847 --> 00:24:36,934 Puoi metterlo in cima alla sua pila? 412 00:24:38,894 --> 00:24:40,396 Sì? Promesso? 413 00:24:41,522 --> 00:24:44,233 Sei la migliore. Ti piacciono ancora i biscotti? 414 00:24:44,316 --> 00:24:47,111 Ne ho un po' per te. Quattro scatole, offro io. 415 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 Grazie, Doreen. 416 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 - Te la stai lavorando per bene. - Te l'avevo detto. 417 00:24:52,449 --> 00:24:55,077 Che mi dici della madre dell'Uomo Ghepardo? 418 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 Beh, non per vantarmi, 419 00:24:56,829 --> 00:25:01,333 ma ho fatto una ricerca incrociata su data di nascita, di morte e iniziali. 420 00:25:01,417 --> 00:25:03,210 E indovina quante mamme ho trovato. 421 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 Rullo di tamburi. 422 00:25:08,424 --> 00:25:11,969 - Una. - Ottimo. Andiamo a prendere suo figlio. 423 00:25:12,052 --> 00:25:13,679 Non così in fretta. Ne ha dieci. 424 00:25:13,762 --> 00:25:15,639 Il mio utero soffre per lei. 425 00:25:21,437 --> 00:25:24,148 Franklin, che combinate tu ed Heller? 426 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 È brutta lì dentro. 427 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 Ma è a fin di bene. 428 00:25:36,452 --> 00:25:40,080 Ehi, avevi detto alle 19:00, giusto? 429 00:25:40,664 --> 00:25:43,333 - Dove sono tutti? - Già, è un po' strano, eh? 430 00:25:43,417 --> 00:25:46,170 Ho già ordinato, spero non ti dispiaccia. 431 00:25:46,837 --> 00:25:50,340 È la crostata di mele del ristorante. 432 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 Malcolm, hai affittato l'intero cinema? 433 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 Sì. Ho esagerato? 434 00:26:00,809 --> 00:26:03,187 Insomma, mi piace. 435 00:26:05,147 --> 00:26:08,233 So che è presto, 436 00:26:10,110 --> 00:26:11,361 ma tutto questo è… 437 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 Voglio vedere dove porta. 438 00:26:23,207 --> 00:26:24,416 Che cosa guardiamo? 439 00:26:25,626 --> 00:26:26,960 È una sorpresa. 440 00:26:27,044 --> 00:26:30,798 …"Sei un simpatico argento vivo. Con amore, prof. Carroll." 441 00:26:30,881 --> 00:26:32,299 Che ipocrita. 442 00:26:32,382 --> 00:26:33,383 Non per soldi… ma per amore 443 00:26:33,467 --> 00:26:35,094 Vuole lasciarti un buon ricordo. 444 00:26:35,177 --> 00:26:38,472 Se anche i professori usano la parola amore, ne cerco una nuova. 445 00:26:38,555 --> 00:26:39,681 Lloyd. 446 00:26:40,349 --> 00:26:42,434 Mi ha mentito. Ha mentito a tutti. 447 00:26:43,477 --> 00:26:44,770 Me ne sono andata di casa. 448 00:26:48,649 --> 00:26:49,858 Ho bisogno di te. 449 00:26:49,942 --> 00:26:52,236 - È la mia scena preferita. - Cosa? 450 00:26:52,319 --> 00:26:53,362 Ok. 451 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 Chiunque altro non conta niente per me. 452 00:26:57,157 --> 00:26:58,617 Ti amo. 453 00:26:58,700 --> 00:27:01,286 Quante volte vuoi che te lo ripeta? 454 00:27:05,999 --> 00:27:07,459 Ho bisogno di te. 455 00:27:21,473 --> 00:27:22,975 Bella presa. 456 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Dobbiamo andare. Mangiala. 457 00:27:25,602 --> 00:27:27,896 Ti sei portata il cambio stavolta. Brava. 458 00:27:27,980 --> 00:27:31,316 Puoi smetterla di parlare della mia vita privata? 459 00:27:31,817 --> 00:27:34,695 Va bene. L'alibi di Brody Evans regge. 460 00:27:34,778 --> 00:27:39,074 La sua faccia viscida è apparsa sul maxischermo per tutto il concerto. 461 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Va collegato alla socia di Jennings. 462 00:27:41,118 --> 00:27:43,078 Se Sawyer sapeva dello stupro, 463 00:27:43,161 --> 00:27:45,622 escludo che Liv ne fosse all'oscuro. 464 00:27:45,706 --> 00:27:49,042 L'istruttore di spinning dice che Liv era lì all'inizio della lezione. 465 00:27:49,126 --> 00:27:50,794 Forse è uscita di nascosto. 466 00:28:00,512 --> 00:28:01,805 Guarda chi si vede. 467 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 Sono due notti che non dormi a casa. 468 00:28:05,642 --> 00:28:07,060 Paghi l'affitto intero. 469 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Potete smetterla di farvi gli affari miei? 470 00:28:13,275 --> 00:28:14,401 Scusate. 471 00:28:16,236 --> 00:28:18,614 - Dov'è la tua pistola? - Ti piacerebbe saperlo! 472 00:28:18,697 --> 00:28:20,532 Avete il mandato per la cassetta? 473 00:28:20,616 --> 00:28:22,451 - Quale cassetta? - Dice a noi. 474 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 Rapina con omicidio. 475 00:28:23,869 --> 00:28:26,663 Stiamo andando a parlare con il proprietario. 476 00:28:26,747 --> 00:28:27,998 Ok, supereroe. 477 00:28:29,791 --> 00:28:31,335 Come ti senti, mammina? 478 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Bene. Sì, molto bene. 479 00:28:33,629 --> 00:28:34,880 - Posso? - Sì. 480 00:28:36,131 --> 00:28:39,593 Ciao, tesoro. Sono la zia Faith. Ciao. 481 00:28:41,929 --> 00:28:43,180 Ciao. 482 00:28:45,515 --> 00:28:46,808 Ok. 483 00:28:49,311 --> 00:28:50,812 "Wyatt Fernsby." 484 00:28:53,023 --> 00:28:55,233 Ha la cassetta di sicurezza da un paio di mesi. 485 00:28:55,734 --> 00:28:57,319 Non c'è più sicurezza. 486 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 È stato strano in ascensore, no? Con Trent? 487 00:28:59,947 --> 00:29:03,450 Già, ma sto bene. Preferisco non parlarne. 488 00:29:03,533 --> 00:29:04,534 Grazie. 489 00:29:09,998 --> 00:29:11,333 - Sig. Fernsby? - Merda. 490 00:29:12,834 --> 00:29:14,002 Polizia. 491 00:29:15,128 --> 00:29:17,339 - Ci penso io. - Chiamo un'ambulanza. 492 00:29:20,300 --> 00:29:23,428 Pronto. Serve un'ambulanza. Avete la mia posizione. 493 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 Ora è stabile. 494 00:29:25,681 --> 00:29:28,016 Avete cinque minuti. Deve riposare. 495 00:29:28,100 --> 00:29:29,685 Ok. Grazie. 496 00:29:31,228 --> 00:29:32,938 Sig. Fernsby, dobbiamo farle 497 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 delle domande sul contenuto della cassetta di sicurezza. 498 00:29:36,858 --> 00:29:39,319 Sa che è stata svaligiata? 499 00:29:41,780 --> 00:29:45,659 Senta, durante la rapina, una persona è stata uccisa. 500 00:29:45,742 --> 00:29:48,078 Cerchiamo di evitare altre morti. 501 00:29:48,161 --> 00:29:49,287 Con noi può parlare. 502 00:29:51,665 --> 00:29:55,794 Lavoro per la Biosentia, un'azienda farmaceutica. 503 00:29:57,671 --> 00:30:02,134 Mi avevano detto di distruggere dei documenti, ma ne ho tenuto una copia. 504 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Era la mia polizza assicurativa. 505 00:30:04,928 --> 00:30:06,388 Erano nella cassetta? 506 00:30:06,471 --> 00:30:08,682 Avranno scoperto che li ho presi io. 507 00:30:10,350 --> 00:30:12,936 Capite cosa mi faranno quelle persone? 508 00:30:13,020 --> 00:30:15,147 È per questo che voleva uccidersi? 509 00:30:18,650 --> 00:30:22,654 Deve dirci esattamente cosa c'era in quei documenti. 510 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 Non dirò niente senza un avvocato. 511 00:30:27,242 --> 00:30:31,204 L'avvocato di Fernsby vuole fare un accordo con il procuratore. 512 00:30:32,581 --> 00:30:34,666 - Nasconde qualcosa. - Eccome. 513 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 Non è ciò che mi aspettavo dal mio rientro in azione. 514 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 Sorpresa! 515 00:30:40,922 --> 00:30:42,174 Caspita. 516 00:30:42,257 --> 00:30:45,343 Congratulazioni. Tu e quel dottore avrete un bambino. 517 00:30:50,807 --> 00:30:51,808 Io non c'entro. 518 00:30:52,476 --> 00:30:53,935 Non è niente. 519 00:30:55,062 --> 00:30:57,564 Grazie. È molto… 520 00:30:58,273 --> 00:31:00,108 premuroso, da parte vostra. 521 00:31:01,318 --> 00:31:03,403 - Sta bene, Capitano? - Sì. 522 00:31:03,487 --> 00:31:04,488 Benissimo. 523 00:31:05,155 --> 00:31:07,866 Noi sistemeremo questa cosa e poi… 524 00:31:07,949 --> 00:31:10,494 Te lo restituiremo in perfette condizioni. 525 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 - Noi? - Sì, noi. 526 00:31:13,205 --> 00:31:15,082 - Non ha il manuale. - Grazie, Capitano. 527 00:31:15,165 --> 00:31:18,543 - Perché gliel'hai detto? - È la verità. 528 00:31:19,795 --> 00:31:22,047 - Dobbiamo parlare con Amanda. - Lo so. 529 00:31:22,130 --> 00:31:24,091 Perché? Perché sei telepatico? 530 00:31:24,174 --> 00:31:25,467 Beh, anche quello. 531 00:31:25,550 --> 00:31:28,762 E perché il nostro caso di "omicidio al bancomat" si è trasformato 532 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 in un caso di spionaggio industriale. 533 00:31:30,680 --> 00:31:35,310 - Tecnicamente, ci serve il GBI. - Già. 534 00:31:40,524 --> 00:31:43,485 L'istruttore conferma che Liv era qui a fine lezione. 535 00:31:43,568 --> 00:31:45,821 Gridava "ciao" e agitava le braccia, 536 00:31:45,904 --> 00:31:48,657 come i pupazzi gonfiabili delle concessionarie. 537 00:31:49,658 --> 00:31:52,702 Era una sceneggiata per crearsi un alibi. 538 00:31:52,786 --> 00:31:55,122 - Già. - "Guardatemi. Sono sempre stata qui." 539 00:31:55,205 --> 00:31:59,042 Le sale sono buie. Nessuno avrebbe notato la sua assenza. 540 00:31:59,126 --> 00:32:02,796 Ma il parcheggiatore ha detto che l'auto di Liv è rimasta qui. 541 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 E casa di Sawyer dista quasi cinque km. 542 00:32:06,007 --> 00:32:09,052 E un'auto sarebbe stata facile da rintracciare. 543 00:32:09,136 --> 00:32:10,470 Magari ha corso. 544 00:32:11,054 --> 00:32:13,515 Dieci km, più l'adrenalina dell'omicidio, 545 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 per poi saltare su una cyclette? No. 546 00:32:17,227 --> 00:32:19,604 La gente l'avrebbe notata ansimare. 547 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 O magari non è andata a piedi. 548 00:32:24,401 --> 00:32:25,777 PARCHEGGIO MONOPATTINI 549 00:32:27,779 --> 00:32:28,947 D'accordo. 550 00:32:31,408 --> 00:32:32,659 Ok, ti cronometro. 551 00:32:32,742 --> 00:32:34,536 - Pronti, partenza… - Aspetta. 552 00:32:37,372 --> 00:32:39,499 - Che fai? - Tieni. 553 00:32:39,583 --> 00:32:40,792 Va bene. Ok. 554 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 - Ti aiuto? - No. 555 00:32:43,336 --> 00:32:45,172 Ok. Sicuro? 556 00:32:45,255 --> 00:32:46,256 Sì. 557 00:32:46,798 --> 00:32:48,675 - Come sto? - Bene. 558 00:32:48,758 --> 00:32:53,388 Ok. Eduardo, leggi il messaggio. 559 00:32:53,471 --> 00:32:58,393 Messaggio da Ava. "Ehi, sexy, mi mandi un selfie?" 560 00:33:00,395 --> 00:33:02,189 Un secondo. 561 00:33:04,441 --> 00:33:06,943 Will. Non intende quel tipo di selfie. 562 00:33:08,403 --> 00:33:09,738 Che vuoi dire? 563 00:33:12,657 --> 00:33:13,909 Oh, cielo. Sul serio? 564 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 È molto audace. 565 00:33:18,580 --> 00:33:20,457 - Le risponderò più tardi. - Ok. 566 00:33:20,540 --> 00:33:23,168 - Iniziamo? - E via. 567 00:33:23,251 --> 00:33:24,586 Ciao. 568 00:33:59,704 --> 00:34:00,705 Ci siamo. 569 00:34:02,457 --> 00:34:07,337 Bang, bang, bang, bang, bang. 570 00:34:11,967 --> 00:34:15,971 E ora, Liv sarà tornata indietro o avrà proseguito dritto? 571 00:34:19,182 --> 00:34:20,684 La salita era un po' ripida. 572 00:34:21,434 --> 00:34:24,271 Forse c'è un percorso più breve per la palestra. 573 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 Sì, proviamo. 574 00:34:38,076 --> 00:34:39,160 MARCIAPIEDE CHIUSO 575 00:34:58,305 --> 00:35:00,682 Diciassette minuti e 34 secondi. 576 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 È stata lei. 577 00:35:02,267 --> 00:35:03,852 Non mi ha mai convinto. 578 00:35:05,020 --> 00:35:08,648 C'è un fascicolo che il suo ufficio non ci ha consegnato. 579 00:35:08,732 --> 00:35:11,651 Ho una nuova assistente. Ve lo farò avere. 580 00:35:11,735 --> 00:35:12,902 Non ho detto quale. 581 00:35:14,821 --> 00:35:16,906 Ma sa già che è quello di Anna Martello. 582 00:35:17,449 --> 00:35:19,492 Ha cercato di insabbiare il fatto 583 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 che Brody ha aggredito Anna? 584 00:35:21,703 --> 00:35:25,665 E prima che protesti: no, non abbiamo prove dell'aggressione, 585 00:35:25,749 --> 00:35:29,252 ma ciò che possiamo provare, con transazioni, testimonianze 586 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 e messaggi, è che il sig. Jennings… 587 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 - Riposi in pace. - Amen. 588 00:35:33,923 --> 00:35:35,634 Ha incontrato Anna, 589 00:35:35,717 --> 00:35:39,387 dopodiché ha chiamato Brody minacciando di smascherarlo. 590 00:35:39,471 --> 00:35:41,181 Sawyer credeva ad Anna. E anche noi. 591 00:35:41,264 --> 00:35:44,601 Buon per voi. Che c'entra tutto questo con la mia cliente? 592 00:35:44,684 --> 00:35:47,270 Non ho mai saputo nulla di un'aggressione. 593 00:35:47,979 --> 00:35:49,481 Forse dovreste indagare su Anna. 594 00:35:49,564 --> 00:35:50,607 Certo, ma… 595 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 Dopo che Jennings l'ha chiamato, 596 00:35:54,110 --> 00:35:59,574 Brody ha trasferito 100.000 dollari sul suo conto 597 00:35:59,658 --> 00:36:01,743 per far sparire Sawyer. 598 00:36:01,826 --> 00:36:03,912 Parole di Brody. È in custodia. 599 00:36:03,995 --> 00:36:06,623 Non ha alcun interesse a proteggerla, 600 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 nonostante quello che ha fatto per lui. 601 00:36:09,209 --> 00:36:10,377 Non dire altro. 602 00:36:10,460 --> 00:36:13,004 A proposito, è venuta qui in auto o in monopattino? 603 00:36:13,088 --> 00:36:15,465 Neanch'io reggo un'intera lezione di spinning. 604 00:36:15,548 --> 00:36:18,385 Capisco svignarsela, ma l'ha fatto per uccidere il suo socio. 605 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 Ma non sapeva dei lavori che avrebbe trovato 606 00:36:21,054 --> 00:36:23,807 al ritorno, dopo avergli sparato cinque volte. 607 00:36:24,599 --> 00:36:28,853 Né che c'era una telecamera a quell'angolo. 608 00:36:32,065 --> 00:36:35,652 Liv Somerman, è in arresto per l'omicidio di Sawyer Jennings. 609 00:36:35,735 --> 00:36:37,404 In piedi. Mani dietro la schiena. 610 00:36:39,030 --> 00:36:41,074 Forse troverà la sua gioia in prigione. 611 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 Andiamo. 612 00:36:54,796 --> 00:36:57,132 Oh, bene. Devi restare. Dov'è Faith? 613 00:36:57,215 --> 00:36:59,342 Aveva un impegno. Di che si tratta? 614 00:36:59,426 --> 00:37:01,344 Di una rapina in banca. 615 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 I rapinatori hanno ucciso l'unico testimone. 616 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Crediamo che la Biosentia abbia assunto la banda 617 00:37:07,559 --> 00:37:10,520 per recuperare dei documenti nascosti in banca da un dipendente. 618 00:37:10,603 --> 00:37:12,939 - Cos'abbiamo sulla banda? - Non molto. 619 00:37:13,022 --> 00:37:15,400 Tre colpi grossi in tre Stati diversi. 620 00:37:15,483 --> 00:37:18,027 Sono veloci, precisi e non lasciano tracce. 621 00:37:19,028 --> 00:37:22,365 Hanno ingaggiato i migliori. Abbiamo qualche pista? 622 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Abbiamo un braccio. 623 00:37:27,829 --> 00:37:29,539 Cerchiamo di identificarlo. 624 00:37:29,622 --> 00:37:31,708 Stiamo restringendo il campo da dieci figli. 625 00:37:31,791 --> 00:37:34,085 Due sono morti e una è una suora. 626 00:37:34,169 --> 00:37:36,004 Ma ci stiamo avvicinando. 627 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 Ragazzi. L'ho identificato. 628 00:37:39,507 --> 00:37:40,800 L'Uomo Ghepardo. 629 00:37:40,884 --> 00:37:43,344 - Indossano maschere da animali. - Ok. 630 00:37:43,428 --> 00:37:46,723 Sì, e l'Uomo Ghepardo è Preston Willis. 631 00:37:46,806 --> 00:37:49,559 - I tatuaggi corrispondono. - Hai l'indirizzo? 632 00:37:49,642 --> 00:37:52,187 Sì. Un posticino sciccoso a Buckhead. 633 00:37:52,270 --> 00:37:53,521 Dubito che parlerà. 634 00:37:53,605 --> 00:37:55,857 Dobbiamo seguirlo per trovare la banda. 635 00:37:55,940 --> 00:37:57,734 Concordo. Abbiamo una sola chance. 636 00:37:57,817 --> 00:37:59,152 Un appostamento? 637 00:37:59,235 --> 00:38:01,446 - Io. Io. - Ok. 638 00:38:01,529 --> 00:38:02,781 Will, tu e Ormewood. 639 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 Cosa? 640 00:38:06,326 --> 00:38:08,119 - Guido io. - Andiamo. 641 00:38:08,203 --> 00:38:09,788 - Io davanti. - Ovviamente. 642 00:38:17,962 --> 00:38:20,757 La griglia è accesa. Uscirà a momenti. 643 00:38:28,556 --> 00:38:31,768 Allora, cos'è questa storia dei superpoteri? 644 00:38:34,270 --> 00:38:37,440 Beh, da quando ho finito la chemio, mi sento meglio. 645 00:38:38,191 --> 00:38:40,944 Insomma, non vomitare è sempre fantastico. 646 00:38:41,027 --> 00:38:44,864 - Grazie per l'immagine. - Ma è come se tutto fosse amplificato. 647 00:38:45,532 --> 00:38:48,243 Non lo so. Forse è solo la mia immaginazione. 648 00:38:50,370 --> 00:38:52,372 Non lo escluderei. 649 00:38:52,455 --> 00:38:55,250 La tua identità è quella di un uomo virile. 650 00:38:55,333 --> 00:38:57,252 Cosa? No, io… 651 00:38:58,545 --> 00:38:59,546 Ok, può darsi. 652 00:38:59,629 --> 00:39:03,967 Intendo dire che, quando ti sei ammalato, quell'identità ha vacillato. 653 00:39:04,050 --> 00:39:07,512 Ma ora ne sei uscito e ti senti meglio di prima. 654 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Lo capisco. 655 00:39:11,015 --> 00:39:13,184 Grazie, stramboide. 656 00:39:17,480 --> 00:39:21,526 Faith non sta dormendo a casa. Stasera sarà il terzo giorno di fila. 657 00:39:21,609 --> 00:39:23,945 Dice che non è niente, ma non è vero. 658 00:39:24,028 --> 00:39:26,197 - Già. Chi crede di fregare? - Non noi. 659 00:39:26,281 --> 00:39:27,782 Non noi. 660 00:39:30,660 --> 00:39:31,911 Ma se è felice… 661 00:39:35,081 --> 00:39:36,416 Ti sembra felice? 662 00:39:37,667 --> 00:39:38,668 Molto. 663 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 Ecco che esce. 664 00:40:01,983 --> 00:40:03,484 Oh, no. 665 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Hai visto cos'ho qui? Un po' di… 666 00:40:06,863 --> 00:40:09,657 - Sì, stiamo diventando salutisti. - Ok. 667 00:40:09,741 --> 00:40:11,993 Un po' di asparagi, gamberi, proteine. 668 00:40:12,076 --> 00:40:13,745 - Bene. - Sì. 669 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 Qui parla Amanda. 670 00:40:16,831 --> 00:40:18,917 Vai in un posto appartato. 671 00:40:19,000 --> 00:40:20,376 Scusa, è il lavoro. 672 00:40:20,460 --> 00:40:23,630 Tranquilla, prendo il chutney. Torno subito. 673 00:40:23,713 --> 00:40:25,214 Che vuoi? Ho da fare. 674 00:40:25,298 --> 00:40:26,466 Devo dirti una cosa. 675 00:40:27,008 --> 00:40:28,968 Il caso della rapina in banca… 676 00:40:30,011 --> 00:40:34,140 Malcolm, il tuo Malcolm, fa parte di quella banda. 677 00:40:35,975 --> 00:40:38,978 Senti, non c'è dubbio, ok? È pericoloso. 678 00:40:41,230 --> 00:40:42,690 No. Aspetta, questo è… 679 00:40:44,192 --> 00:40:45,193 Ti sbagli. 680 00:40:46,277 --> 00:40:48,613 - Ti sbagli. - Mi dispiace. 681 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 Faith. 682 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 Faith, sta uscendo. 683 00:40:53,993 --> 00:40:57,330 Faith, non deve sapere che gli stiamo addosso, ok? 684 00:40:57,413 --> 00:40:59,332 - Mi senti? - Eccomi. 685 00:40:59,415 --> 00:41:02,710 - Faith. - Ho capito. Va bene. 686 00:41:02,794 --> 00:41:04,379 - È tutto ok? - Sì. 687 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 D'accordo. 688 00:41:08,007 --> 00:41:09,008 Ok. 689 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 Ho preso i calici. 690 00:41:46,254 --> 00:41:48,256 Sottotitoli: Claudia Podda