1 00:00:03,545 --> 00:00:06,798 BANCO FIRST PEACHTREE 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 Vamos lá! 3 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Ei! 4 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 O caixa não está funcionando! 5 00:00:56,556 --> 00:00:58,267 Quero meus US$40. 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Qual é! Estou te vendo aí. 7 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 Poxa! 8 00:01:05,899 --> 00:01:07,067 Ei. 9 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 Qual é! Estou te vendo aí. 10 00:01:16,910 --> 00:01:18,495 Por US$40? 11 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 Está bem, Sr. Price? 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,167 Por que na minha filial? 13 00:01:24,251 --> 00:01:25,377 Isso é tão injusto! 14 00:01:25,460 --> 00:01:27,296 O defunto também deve achar. 15 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Aqui, sente-se. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,801 Só funcionava a câmera do caixa eletrônico. 17 00:01:32,884 --> 00:01:37,180 É, e cortaram o telefone e o wi-fi. Aí os tiros não dispararam o alarme. 18 00:01:37,264 --> 00:01:40,142 Certo. Sr. Price, pode nos mostrar? 19 00:01:42,144 --> 00:01:45,439 Tá, pode ficar aí. A gente vai dar uma olhada. 20 00:01:45,981 --> 00:01:47,566 Sem imagens de dentro. 21 00:01:47,649 --> 00:01:50,152 -Sem digitais. -A testemunha está morta. 22 00:02:01,413 --> 00:02:02,664 -Que estranho… -O quê? 23 00:02:02,748 --> 00:02:06,543 A quimioterapia deixava minha visão turva, meio embaçada. 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,880 Agora que acabou, parece que vejo tudo mais claro. 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 Enxergo melhor que antes do câncer. 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 Seria um superpoder? 27 00:02:16,762 --> 00:02:18,555 Ou talvez visão normal? 28 00:02:19,514 --> 00:02:22,017 Tá. Use sua visão comum aqui. 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 Olhe esses cofres. 30 00:02:25,228 --> 00:02:26,605 Fechaduras diferentes. 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 -Está vendo? -Nossa… 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,276 Então eles arrombaram essa, pegaram o conteúdo 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,236 e trocaram a fechadura. 34 00:02:34,237 --> 00:02:35,656 O banco nem notou. 35 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 É uma jogada de arquivilão. 36 00:02:39,076 --> 00:02:42,162 Ei, Price! 37 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 -O quê, agora? -Este aqui, 38 00:02:46,249 --> 00:02:48,085 nome e endereço do dono. 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Não posso revelar isso 40 00:02:49,336 --> 00:02:52,255 sem a aprovação do cliente. 41 00:02:53,090 --> 00:02:55,425 Sabia que estamos investigando o roubo? 42 00:02:55,509 --> 00:02:57,260 Desculpem, mas é a regra. 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 -Tá. -Traremos o mandado. 44 00:03:07,646 --> 00:03:11,775 Deixe a gente ajudar você a encontrar o que tanto deseja: 45 00:03:11,858 --> 00:03:14,861 seu par perfeito pra vida toda. 46 00:03:15,570 --> 00:03:19,866 Jennings Luxury. Para o seu "felizes para sempre". 47 00:03:20,367 --> 00:03:23,578 Poderosos de Atlanta usam esse site de encontros. 48 00:03:23,662 --> 00:03:27,207 Por que não saem pra conhecer gente? Conhecer por acaso. 49 00:03:27,290 --> 00:03:31,711 Tenho lido sobre vida eremita. É um movimento. Posso mandar pra vocês… 50 00:03:31,795 --> 00:03:33,046 -Não. -Ao trabalho. 51 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 Está bem. 52 00:03:34,923 --> 00:03:40,262 Um tiro entrou no braço direito aqui atrás e saiu na frente, aqui. Quatro no peito. 53 00:03:40,345 --> 00:03:42,097 Então atiraram pelas costas. 54 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 Ele girou. Aí terminaram de atirar. 55 00:03:44,724 --> 00:03:46,101 Na frente da casa dele? 56 00:03:46,184 --> 00:03:48,270 Não parece roubo. Sem testemunhas. 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 Talvez um cliente insatisfeito. 58 00:03:51,648 --> 00:03:52,899 EVENTOS - COORDENADORA 59 00:03:52,983 --> 00:03:55,402 Mulheres idênticas. Viajam, são ativas… 60 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 EVENTOS - ORGANIZAÇÃO 61 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Por que tantas organizadoras de eventos? 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,365 Elas só dão festas? 63 00:04:00,866 --> 00:04:02,617 Tipo embaixadoras de marca? 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,995 -Influenciadoras? -Não importa, 65 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 é vago pra não fazerem muitas perguntas. 66 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 É uma boa ideia. Já cansei de caras que pedem 67 00:04:11,084 --> 00:04:14,004 pra eu anular multas quando digo que sou da AIG. 68 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 Então diz a esses homens seu nome real e que trabalha pro governo? 69 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Ela tem razão. 70 00:04:20,177 --> 00:04:21,428 Certo. 71 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 A sócia chegou. 72 00:04:24,806 --> 00:04:28,560 Sra. Somerman, temos o histórico telefônico do Sr. Jennings. 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,396 Ele te ligou várias vezes no dia da morte. 74 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 Conversávamos o tempo todo. 75 00:04:35,567 --> 00:04:36,568 Sobre negócios, 76 00:04:37,068 --> 00:04:38,153 mas somos amigos. 77 00:04:38,236 --> 00:04:39,738 Tenho que perguntar: 78 00:04:40,322 --> 00:04:42,449 onde estava ontem entre 19h e 20h? 79 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Faço aula de spinning às 19h. 80 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 Na Blue Gym, em Piedmont. 81 00:04:47,245 --> 00:04:51,792 Tiveram algum desentendimento recente? Pessoal? Financeiro? 82 00:04:51,875 --> 00:04:52,876 Nenhum. 83 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 Sendo bem sincera, a empresa nunca esteve melhor. 84 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 E os membros? 85 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 Algum insatisfeito com o serviço? 86 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 Quando um encontro não dá certo, ajudamos a resolver. 87 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Só por curiosidade, 88 00:05:08,850 --> 00:05:12,062 vocês cobram US$50 mil de clientes homens, 89 00:05:12,145 --> 00:05:13,647 e mulheres pagam 5 mil. 90 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Não irrita os homens? 91 00:05:16,358 --> 00:05:20,570 É uma prática padrão em serviços de namoro do mercado. 92 00:05:21,988 --> 00:05:25,534 Se não cobrassem das mulheres, poderia parecer prostituição, né? 93 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 Sim, cobramos uma taxa alta, 94 00:05:30,539 --> 00:05:35,877 mas alguns estão dispostos a pagar qualquer preço pra achar um grande amor. 95 00:05:36,837 --> 00:05:38,964 Meu trabalho é unir as pessoas, 96 00:05:39,673 --> 00:05:41,299 ajudá-las a achar a felicidade. 97 00:05:43,802 --> 00:05:47,430 Sra. Somerman, preciso do contato dos seus clientes. 98 00:05:47,514 --> 00:05:50,767 Espero que peguem o monstro que tirou o Sawyer de nós. 99 00:05:50,851 --> 00:05:56,147 E talvez eu possa ajudá-la a encontrar a sua felicidade. 100 00:06:03,738 --> 00:06:08,285 Não preciso da sua ajuda, porque tenho um encontro marcado. 101 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Estacionando, logo chego. 102 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 "Até logo." 103 00:06:18,795 --> 00:06:22,299 "Se eu levar uma multa, você consegue me ajudar?" 104 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 "Sinto muito. 105 00:06:28,346 --> 00:06:31,892 Fui morta no cumprimento do dever. Reserva cancelada." 106 00:06:33,101 --> 00:06:34,728 Bloqueado. 107 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 -Oi. -Pois não? 108 00:06:37,314 --> 00:06:42,485 Pode me dar um martíni de gim, bem forte? 109 00:06:54,664 --> 00:06:59,252 Não quero ser esse tipo de cara, mas vou ser. 110 00:07:00,754 --> 00:07:03,548 Você é deslumbrante. 111 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Aceitaria se eu pedisse pra sentar com você? 112 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 Tudo o que você disse 113 00:07:12,932 --> 00:07:14,643 foi tão hipotético… 114 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 Ai! Beleza. 115 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Eu deveria só perguntar, né? 116 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Ou pode sentar. 117 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 -Ótimo. -Sabe, eu diria "bom". 118 00:07:29,824 --> 00:07:31,326 Não sei se "ótimo" ainda. 119 00:07:31,409 --> 00:07:35,163 Quando o sarcasmo acaba? 120 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Só por curiosidade. 121 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 Isso vai ajudar. 122 00:07:44,297 --> 00:07:45,382 Eu sou o Malcolm. 123 00:07:45,465 --> 00:07:47,634 Nem perguntei o seu nome. Perdão. 124 00:07:50,095 --> 00:07:51,221 Amanda. 125 00:07:51,971 --> 00:07:53,181 Organizo eventos. 126 00:07:53,264 --> 00:07:58,728 Não vamos falar sobre o clima, hobbies, a paz mundial? 127 00:07:58,812 --> 00:08:00,355 Foi direto pra profissão. 128 00:08:01,690 --> 00:08:04,275 -Você deve ser de Leão. -Desculpe, foi mal. 129 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Achei que estava falando com um adulto. 130 00:08:07,779 --> 00:08:10,281 Não conheço um entusiasta de astrologia… 131 00:08:11,783 --> 00:08:13,159 desde o ensino médio. 132 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 Ai. 133 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 Ferrei minhas chances? 134 00:08:20,834 --> 00:08:22,544 Vamos tomar um drinque e ver. 135 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 Pode ser. 136 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 Saúde. 137 00:08:32,929 --> 00:08:35,390 Acha que sou muito ríspida? 138 00:08:35,890 --> 00:08:37,434 O quê? Não acha que… 139 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 Certo, quer saber? Perdão. 140 00:08:41,479 --> 00:08:43,148 Eu estava brincando. 141 00:08:43,231 --> 00:08:45,984 Quer saber? Tudo bem, porque eu sou de Leão, 142 00:08:46,067 --> 00:08:47,152 então não ligo. 143 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 Tudo certo. 144 00:08:48,987 --> 00:08:50,697 Mas me sinto mal. 145 00:08:50,780 --> 00:08:53,158 Estamos mantendo os garçons, está tarde. 146 00:08:55,493 --> 00:08:58,496 Desculpe se estou sendo muito direto, mas… 147 00:09:00,373 --> 00:09:03,835 eu tenho um quarto reservado aqui no hotel. 148 00:09:17,599 --> 00:09:19,851 Tá, talvez seja melhor ir com calma. 149 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 Não estou dizendo pra parar. 150 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 É que nos conhecemos há três horas, então… 151 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 -Tá, beleza. -É. 152 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 -Problema de saúde? -Diabetes. 153 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 -Bom saber. -Alergias? 154 00:09:32,322 --> 00:09:34,741 -Vespa. Um filme? -Digam o que Quiserem. Já viu? 155 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 Talvez há muito tempo. 156 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 Tem alguma multa pendente? 157 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 Tenho um motorista. 158 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 Família? Onde cresceu? 159 00:09:41,039 --> 00:09:42,248 -Quer saber? -O quê? 160 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 -Acho que já está bom. -Tá. 161 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 -Amanda. -Não. 162 00:10:39,556 --> 00:10:41,015 Prazer em te conhecer, Malcolm. 163 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 164 00:11:00,201 --> 00:11:01,703 O local parece perfeito. 165 00:11:04,497 --> 00:11:08,459 Certo. Me mande as especificações e veremos se dá certo. 166 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Está bem. 167 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 Tchau. 168 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 -Bom dia. Oi. -Bom dia. 169 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Oi. 170 00:11:25,059 --> 00:11:29,981 -Desculpe. Tive que resolver umas coisas. -Não, tudo bem. Sem problemas. 171 00:11:32,275 --> 00:11:33,359 Sabe, 172 00:11:34,068 --> 00:11:38,615 durante a sessão de perguntas de ontem, esqueci a pergunta mais importante: 173 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 "Você gosta de café ou prefere chá?" 174 00:11:44,037 --> 00:11:47,373 Então pedi um pouco de tudo. 175 00:11:47,457 --> 00:11:52,462 Estou vendo mesmo. Queria ter trazido uma daquelas tortinhas de maçã. 176 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 Seria incrível agora. 177 00:11:54,589 --> 00:11:58,134 Posso ligar e pedir pro confeiteiro fazer uma pra você. 178 00:11:58,218 --> 00:12:00,803 O restaurante não deve abrir tão cedo. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,473 Farão pra mim. O restaurante é meu. 180 00:12:05,600 --> 00:12:07,227 Olha, isso é fofo, 181 00:12:07,310 --> 00:12:10,146 mas o restaurante faz parte do hotel, então… 182 00:12:10,230 --> 00:12:11,272 Faz, sim. 183 00:12:11,356 --> 00:12:13,149 Também sou dono do hotel. 184 00:12:17,987 --> 00:12:20,240 O quê? Não acredita em mim? 185 00:12:20,323 --> 00:12:22,408 -Não falei nada. -Pode pesquisar. 186 00:12:22,492 --> 00:12:23,743 Quinton Atlanta. 187 00:12:23,826 --> 00:12:25,036 Sei onde estamos. 188 00:12:25,119 --> 00:12:27,247 Pode pesquisar. Eu espero. 189 00:12:33,503 --> 00:12:34,712 Meu Deus… 190 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 Isso vive acontecendo comigo… 191 00:12:38,841 --> 00:12:43,596 Sério, se eu dormir com mais um milionário sem saber… 192 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Olha… 193 00:12:47,517 --> 00:12:49,852 A cozinha começa os preparos às 8h… 194 00:12:49,936 --> 00:12:51,980 -Espere, já passou das 8h? -Sim. 195 00:12:52,063 --> 00:12:53,856 -Preciso ir. -O quê? Espere. 196 00:12:53,940 --> 00:12:55,775 Claro, tudo bem, mas… 197 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 Quando posso te ver de novo? 198 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 Na verdade, outra pergunta. 199 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 Posso te ver hoje à noite? 200 00:13:04,534 --> 00:13:07,287 Aqui, Amanda, coloque seu número. 201 00:13:08,871 --> 00:13:10,248 Novo Contato Amanda 202 00:13:19,299 --> 00:13:21,968 …disse que estava chorando. Certo, obrigado. 203 00:13:22,051 --> 00:13:25,263 Oi, que bom que você veio. 204 00:13:25,346 --> 00:13:27,307 Eu estava aqui trabalhando, 205 00:13:27,390 --> 00:13:28,391 e você? 206 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 Se divertindo por aí? 207 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 Eu segurei as pontas aqui quando você foi… 208 00:13:34,105 --> 00:13:35,732 Qual era o nome do lugar? 209 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Hipócrita, Tennessee? 210 00:13:37,317 --> 00:13:38,818 Se chamava Soddy-Daisy. 211 00:13:39,402 --> 00:13:40,903 Veio com a roupa de ontem. 212 00:13:40,987 --> 00:13:42,822 Cale a boca. Ninguém vai notar. 213 00:13:42,905 --> 00:13:45,700 Faith, por que está com a mesma roupa de ontem? 214 00:13:45,783 --> 00:13:50,163 -Podem parar de reparar no que visto? -Você foi a um encontro ontem. 215 00:13:50,246 --> 00:13:54,459 Não ia dizer nada, mas tem uma alça de sutiã saindo da sua bolsa. 216 00:13:55,293 --> 00:13:57,545 Nossa! Diga que ele não trabalha aqui. 217 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Ele nem sabe que trabalho aqui. 218 00:13:59,338 --> 00:14:02,800 Feliz? Ele acha que organizo eventos. 219 00:14:02,884 --> 00:14:04,969 Que nome você usou? Beyoncé? 220 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 Sasha? 221 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Shakira? 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,893 Eu usava Simone. Era minha antiga chefe. 223 00:14:13,227 --> 00:14:15,813 -O quê? -Tive que pensar rápido. 224 00:14:15,897 --> 00:14:18,024 Faith Mitchell, meu nome, não! 225 00:14:18,107 --> 00:14:20,318 Errado e inapropriado. 226 00:14:20,401 --> 00:14:22,153 Você falou do meu sutiã. 227 00:14:22,236 --> 00:14:23,446 E eu menti? 228 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 Como foi quando ele sussurrou meu nome? 229 00:14:27,450 --> 00:14:29,035 -Eca. -Que nojo… 230 00:14:30,036 --> 00:14:32,121 Como está o progresso no caso? 231 00:14:32,205 --> 00:14:36,918 Pelo cartão vi que o Jennings foi a uma lanchonete na noite da morte. 232 00:14:37,001 --> 00:14:38,920 O gerente o viu com uma mulher. 233 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 Ela chorava, brava. 234 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 Era a Liv Somerman, sócia dele? 235 00:14:42,423 --> 00:14:45,718 Anna Martello. Pagou uma bebida antes dele chegar. 236 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 Vamos falar com ela. 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,473 Ótima ideia. Obrigado, "Amanda chiquita". 238 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 É tipo "Amandinha". 239 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Essa eu mereci. 240 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 Com certeza. 241 00:15:01,359 --> 00:15:04,320 -Não quer mesmo sentar? -Assim as costas não doem. 242 00:15:05,363 --> 00:15:09,075 O Banco First Peachtree perdeu US$500 mil em dinheiro. 243 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 Não é uma bolada ruim, 244 00:15:10,243 --> 00:15:13,329 mas considerando o equipamento pra cortar a parede, 245 00:15:13,412 --> 00:15:14,539 são profissionais. 246 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 -Não é nada pra eles. -Sim. 247 00:15:16,082 --> 00:15:20,044 A menos que o que estava no cofre valesse muito mais. 248 00:15:20,128 --> 00:15:23,756 Seria ótimo se o juiz respondesse ao meu pedido de mandado. 249 00:15:23,840 --> 00:15:24,882 Fale com a secretária. 250 00:15:24,966 --> 00:15:27,301 Eu estava falando. Deixe eu ver a foto. 251 00:15:29,762 --> 00:15:32,765 -É da lanchonete da esquina? -Sim, câmera muito boa. 252 00:15:32,849 --> 00:15:38,646 -Por isso cobram US$30 por lanche. -Sedã preto, sem placa, sem rosto. 253 00:15:38,729 --> 00:15:41,274 O passageiro tem um cabeção. 254 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 -É porque é uma máscara. -Máscara de animal. 255 00:15:47,697 --> 00:15:50,032 -Ela se mexeu. Preciso sentar. -Aqui. 256 00:15:50,992 --> 00:15:52,243 Certo. Então… 257 00:15:53,578 --> 00:15:56,038 Vou jogar "máscara de animal" na busca. 258 00:15:57,415 --> 00:15:59,792 Ei, veja só. Deu certo. 259 00:15:59,876 --> 00:16:03,087 Três roubos parecidos nos últimos três anos. 260 00:16:03,171 --> 00:16:06,757 Nashville, Chicago e Oakland. 261 00:16:06,841 --> 00:16:08,885 -Os mesmos? -Não sei. 262 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 Os roubos foram em armazéns de gestão de dinheiro 263 00:16:11,637 --> 00:16:14,015 e levaram de 20 a 30 milhões em cada um. 264 00:16:14,098 --> 00:16:15,850 Mas só meio milhão daqui. 265 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 Eles queriam muito o que estava no cofre. 266 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 Veja com sua visão de raios X a cor da minha cueca. Agora. 267 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 Pegadinha. Não responda. 268 00:16:24,817 --> 00:16:27,987 -Não zoe meus superpoderes. -Sabe voar? Ele sabe voar? 269 00:16:28,070 --> 00:16:31,240 Franklin, venha aqui! Agora! 270 00:16:31,324 --> 00:16:32,533 CAPITÃO HELLER 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,581 -O que eu faço? -Agora quer que eu seja clarividente? 272 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 Tarde demais. 273 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 Boa sorte. 274 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 O que foi, capitão? 275 00:16:56,557 --> 00:16:58,351 Preciso da sua ajuda. 276 00:16:58,434 --> 00:16:59,769 Quem está ali debaixo? 277 00:17:00,353 --> 00:17:02,939 É uma surpresa pra filha da Polaski. 278 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Comprei um carrinho. 279 00:17:06,484 --> 00:17:07,610 Não é um carrinho. 280 00:17:07,693 --> 00:17:09,654 Vai ser quando nós montarmos. 281 00:17:09,737 --> 00:17:12,073 Que loucura. Por um momento ouvi "nós". 282 00:17:14,033 --> 00:17:16,494 Está bem. Cadê o manual de instruções? 283 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 Os homens das cavernas faziam fogo com manual? 284 00:17:19,538 --> 00:17:21,123 Foram comidos por dinossauros. 285 00:17:21,207 --> 00:17:24,168 Os mesopotâmios inventaram a roda com um manual? 286 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 Foi pra fugir da tuberculose. 287 00:17:26,045 --> 00:17:27,672 Quando inventou a lâmpada, 288 00:17:27,755 --> 00:17:29,465 -Thomas Edison… -Te corrijo. 289 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 Ele roubou do Lewis Latimer, e você jogou o manual fora. 290 00:17:32,343 --> 00:17:33,469 Sim, joguei. 291 00:17:35,680 --> 00:17:38,766 Vamos ver se conseguimos uma imagem melhor do carro. 292 00:17:38,849 --> 00:17:41,978 São de uma farmácia a 1,6km a leste do banco. 293 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Sedã preto. 294 00:17:44,647 --> 00:17:47,358 -E esse padrão na janela traseira? -Aqui? 295 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 -Sim. -De guepardo. 296 00:17:51,821 --> 00:17:53,573 -Preciso fazer xixi, venha. -Tá. 297 00:17:54,699 --> 00:17:57,868 Tá, tem um braço nesta foto. 298 00:17:57,952 --> 00:17:59,287 É uma tatuagem? 299 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 Pode ser uma verruga. 300 00:18:00,997 --> 00:18:02,957 Pode ser uma tatuagem de verruga. 301 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 É o sapinho da Mishi. 302 00:18:05,751 --> 00:18:07,336 -Como é? -A Mishi. 303 00:18:07,420 --> 00:18:10,965 Tatuadora famosa aqui. O sapo é a marca registrada dela. 304 00:18:11,465 --> 00:18:15,094 Como não conhecem a Mishi? Não conhecem nada daqui? 305 00:18:15,177 --> 00:18:16,304 Nunca fomos presos. 306 00:18:16,387 --> 00:18:18,139 -Tá… -Obrigada, senhor. 307 00:18:20,725 --> 00:18:23,352 Mishi, ouvi dizer que ela é uma lenda. 308 00:18:26,647 --> 00:18:30,276 Pagam muita grana pro Jennings pra ele achar o par perfeito, 309 00:18:30,359 --> 00:18:32,987 e ele lá, num relacionamento tóxico com a Anna Martello. 310 00:18:33,070 --> 00:18:36,115 O número de tiros aponta pra um crime passional. 311 00:18:36,907 --> 00:18:39,619 -Falando em paixão… -Não ouse dizer "paixão"… 312 00:18:39,702 --> 00:18:42,079 É assunto meu, e não quero conselhos. 313 00:18:42,163 --> 00:18:45,333 Claro. É óbvio que tem tudo sob controle, Amanda. 314 00:18:45,416 --> 00:18:48,210 Sob controle? Foi uma noite, só isso. 315 00:18:48,294 --> 00:18:50,963 Concordo. Nem tudo precisa ser tão sério. 316 00:18:51,047 --> 00:18:53,758 Alguém me disse isso recentemente, 317 00:18:53,841 --> 00:18:55,718 e ela… essa pessoa tem razão. 318 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 É a Ava? Essa "pessoa". 319 00:18:58,012 --> 00:19:01,349 Eu sabia que tinham transado. Mas cuido da minha vida. 320 00:19:03,976 --> 00:19:05,186 Anna Martello? 321 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 Não. 322 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 Ei. AIG. Anna! 323 00:19:09,398 --> 00:19:11,025 -Não corra. -Socorro! 324 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 -Queremos fazer algumas perguntas… -Por favor, não! 325 00:19:15,196 --> 00:19:17,615 Ele mandou vocês pra me matar, não foi? 326 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Quem? 327 00:19:26,499 --> 00:19:27,667 Estão me seguindo. 328 00:19:29,001 --> 00:19:30,586 Não é paranoia, é real. 329 00:19:30,670 --> 00:19:35,341 Estou na minha irmã, fui pegar roupas e me deparei com vocês na minha porta. 330 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 O Sawyer foi morto, achei que fosse minha vez. 331 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 Preciso de um nome. 332 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Brody Evans. 333 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Há três semanas, tivemos um encontro. 334 00:19:51,273 --> 00:19:52,400 Pelo serviço. 335 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 -Da Jennings Luxury? -Sim. 336 00:19:55,695 --> 00:19:59,990 A família do Brody é rica. Ele tem uma empresa de tecnologia. 337 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 Bebemos juntos. 338 00:20:01,784 --> 00:20:02,785 Eu apaguei. 339 00:20:03,994 --> 00:20:05,705 Foi o que o Brody disse. 340 00:20:05,788 --> 00:20:06,956 Ele fez algo… 341 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 com você? 342 00:20:13,546 --> 00:20:16,590 O Brody me ameaçou pra eu não falar com a polícia… 343 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 E a família dele? 344 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 Não dou conta dessa briga. 345 00:20:26,892 --> 00:20:29,729 Mas a única coisa que eu podia fazer… 346 00:20:31,814 --> 00:20:34,817 era evitar que outras mulheres fossem vítimas dele. 347 00:20:36,110 --> 00:20:38,195 Contei ao Sawyer no dia seguinte. 348 00:20:38,279 --> 00:20:43,033 Ele me prometeu que o Brody não seria mais cliente. 349 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 Isso foi há três semanas? 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,083 Anna, você viu o Sawyer uma hora antes de ele ser morto. 351 00:20:51,167 --> 00:20:54,754 Uma testemunha ouviu você gritando com ele. Por quê? 352 00:20:54,837 --> 00:20:58,174 A Jennings Luxury postou fotos da festa mensal deles. 353 00:20:59,091 --> 00:21:02,178 Eu não fui convidada, mas o Brody foi. 354 00:21:03,012 --> 00:21:04,889 Ele estava lá na foto, sorrindo. 355 00:21:04,972 --> 00:21:07,349 Estava abraçando uma mulher, coitada. 356 00:21:07,433 --> 00:21:08,642 Fiquei furiosa. 357 00:21:08,726 --> 00:21:10,394 E o que o Sawyer disse? 358 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Que ele não sabia. 359 00:21:14,440 --> 00:21:15,983 Eu acreditei nele. 360 00:21:18,194 --> 00:21:20,613 Então ele ligou pro Brody. 361 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 Ainda na lanchonete? 362 00:21:22,239 --> 00:21:23,741 Bem na minha frente. 363 00:21:23,824 --> 00:21:25,451 Disse que sabia do abuso 364 00:21:26,035 --> 00:21:29,079 e que Atlanta toda ficaria sabendo que ele é um monstro. 365 00:21:31,540 --> 00:21:35,211 Posso te colocar na lista de espera da Mishi. 366 00:21:35,294 --> 00:21:38,255 Que tal abril… 367 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 de 2028? 368 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 -Pra fazer um sapo? -É. 369 00:21:45,179 --> 00:21:47,264 Mishi. Oi. 370 00:21:47,348 --> 00:21:49,225 Detetives Polaski e Ormewood. 371 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 Tínhamos ligado. 372 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 Quanta tela em branco… 373 00:21:55,815 --> 00:21:57,399 -Valeu. -Mostre a foto. 374 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 Tá. 375 00:22:00,903 --> 00:22:01,904 É minha. 376 00:22:02,488 --> 00:22:03,864 A foto é uma porcaria. 377 00:22:05,658 --> 00:22:06,909 Vejam aqui. 378 00:22:06,992 --> 00:22:10,079 -Esta é a minha assinatura na folha. -Ótimo. 379 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Vamos precisar de nome e contato, se tiver na ficha. 380 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Poxa, eu sou discreta. 381 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 Sem ficha. Dinheiro vivo ou criptomoeda. 382 00:22:19,421 --> 00:22:22,383 Não fez essa outra tatuagem dele, fez? 383 00:22:23,968 --> 00:22:25,719 Não faço tatuagens de mãe. 384 00:22:26,595 --> 00:22:29,139 Ora, veja só. Ele tem mãe. 385 00:22:30,516 --> 00:22:33,102 Meu cliente estava num show no City Stage. 386 00:22:33,185 --> 00:22:36,939 -Meu amigo Jelly Roll conseguiu. -De acordo com o histórico de chamadas, 387 00:22:37,022 --> 00:22:40,651 você foi uma das últimas pessoas com quem o Jennings falou. 388 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 Qual foi o assunto? 389 00:22:43,237 --> 00:22:44,989 Ele perguntou do encontro. 390 00:22:45,489 --> 00:22:47,992 Pago muito bem, então tentam me agradar. 391 00:22:48,909 --> 00:22:52,121 Ainda procuro minha Amal Clooney. Ela é tão exótica… 392 00:22:53,581 --> 00:22:55,374 A ligação foi feita antes ou depois 393 00:22:55,457 --> 00:23:00,421 que o Sr. Jennings disse que revelaria que você estuprou a Anna Martello? 394 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Sério… 395 00:23:01,714 --> 00:23:04,258 Ele tem álibi pra morte do Sr. Jennings. 396 00:23:04,341 --> 00:23:06,969 Então estamos aqui. Se uma mulher aleatória… 397 00:23:07,052 --> 00:23:09,722 Pode dizer o nome dela. Anna Martello. 398 00:23:09,805 --> 00:23:13,142 A menos que ela forneça provas e faça uma queixa formal, 399 00:23:13,225 --> 00:23:14,894 não assedie mais meu cliente. 400 00:23:18,564 --> 00:23:20,357 A que horas foi o show? 401 00:23:21,609 --> 00:23:23,861 Às 19h. Saí por volta da meia-noite. 402 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Tem certeza? 403 00:23:26,113 --> 00:23:29,158 É que Atlanta é a cidade mais vigiada do país. 404 00:23:32,912 --> 00:23:35,331 Vou vasculhar cada imagem de segurança. 405 00:23:36,415 --> 00:23:40,586 Vou seguir cada passo seu pra achar um furo no seu álibi. 406 00:23:41,420 --> 00:23:42,755 Acabamos aqui. 407 00:23:47,051 --> 00:23:48,302 O Brody é um babaca. 408 00:23:48,385 --> 00:23:51,055 Por que gente com grana acha que pode fazer o que quer? 409 00:23:51,138 --> 00:23:52,681 Porque geralmente pode. 410 00:23:54,433 --> 00:23:57,478 A sócia do Sawyer tinha falado do abuso? 411 00:23:57,561 --> 00:24:00,731 Não, ela preferiu ficar falando que devo acreditar no amor. 412 00:24:01,899 --> 00:24:03,150 Ela não está errada. 413 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Tá, quer saber? 414 00:24:07,237 --> 00:24:08,697 Oi, aqui é a Amanda. 415 00:24:08,781 --> 00:24:10,532 Oi. 416 00:24:10,616 --> 00:24:12,576 Pode ser. A gente se encontra lá. 417 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 Cedo ou tarde, terá que dizer a ele seu nome. 418 00:24:16,246 --> 00:24:18,499 Estou protegendo minha paz. 419 00:24:18,582 --> 00:24:22,127 Se ficar sério com o Malcolm, eu conto a verdade a ele. 420 00:24:22,211 --> 00:24:23,212 Eu juro. 421 00:24:26,757 --> 00:24:29,426 Doreen, preciso que o juiz assine o mandado. 422 00:24:30,469 --> 00:24:32,680 Isso, o caso do cofre, você lembrou. 423 00:24:33,847 --> 00:24:36,934 Pode colocar no topo da pilha dele? 424 00:24:38,894 --> 00:24:40,396 Sim? Promete? 425 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 Você é a melhor. 426 00:24:42,815 --> 00:24:44,233 Ainda gosta de Samoas? 427 00:24:44,316 --> 00:24:47,111 Te dou quatro caixas, por minha conta. 428 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 Obrigado, Doreen. 429 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 -Convenceu mesmo a secretária. -Eu avisei. 430 00:24:52,449 --> 00:24:55,077 E como está indo com a tatuagem de mãe? 431 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 Não quero me gabar, 432 00:24:56,829 --> 00:25:01,333 cruzei as mulheres com as iniciais dela com data de nascimento e morte, 433 00:25:01,417 --> 00:25:03,210 e adivinhe quantas mães temos? 434 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 Rufem os tambores. 435 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 Uma. 436 00:25:10,384 --> 00:25:11,969 Boa. Vamos buscar o filho. 437 00:25:12,052 --> 00:25:13,679 Calma. Ela tem dez filhos. 438 00:25:13,762 --> 00:25:15,639 Meu útero dói por essa mulher. 439 00:25:21,437 --> 00:25:24,148 Franklin, o que você e o Heller estão fazendo? 440 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 A coisa está feia ali. 441 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 Mas valerá a pena. 442 00:25:36,452 --> 00:25:40,080 Você disse às 19h, né? 443 00:25:40,664 --> 00:25:43,333 -Cadê todo mundo? -É meio estranho, né? 444 00:25:43,417 --> 00:25:46,170 Espero que não se importe, eu já fiz o pedido. 445 00:25:46,837 --> 00:25:50,340 Espere, esta é a tortinha de maçã do restaurante. 446 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 Malcolm, você reservou o cinema inteiro? 447 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 Sim. Exagerei? 448 00:26:00,809 --> 00:26:03,187 Sabe… eu gostei. 449 00:26:05,147 --> 00:26:08,233 Sei que é cedo, mas… 450 00:26:10,110 --> 00:26:11,361 com o que estou sentindo… 451 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 quero ver no que pode dar. 452 00:26:23,207 --> 00:26:24,416 O que vamos ver? 453 00:26:25,626 --> 00:26:26,960 É surpresa. 454 00:26:27,044 --> 00:26:30,798 E aí ele escreve: "Você é imprevisível. Com amor, Sr. Carroll." 455 00:26:30,881 --> 00:26:32,299 Sabe, é tudo tão falso. 456 00:26:32,382 --> 00:26:33,383 Digam o que Quiserem… 457 00:26:33,467 --> 00:26:35,094 Quer deixar tudo numa boa. 458 00:26:35,177 --> 00:26:38,472 Quando o Sr. Carroll usa a palavra "amor", procuro uma palavra nova. 459 00:26:38,555 --> 00:26:39,681 Lloyd. 460 00:26:40,349 --> 00:26:42,434 Ele mentiu pra mim e pra todos. 461 00:26:43,477 --> 00:26:44,770 Acabei de sair de casa. 462 00:26:48,649 --> 00:26:49,858 Preciso de você. 463 00:26:49,942 --> 00:26:52,236 -Espere. É minha parte favorita. -Quê? 464 00:26:52,319 --> 00:26:53,362 Certo. 465 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 Nada mais importa pra mim. 466 00:26:57,157 --> 00:26:58,617 Eu te amo. 467 00:26:58,700 --> 00:27:01,286 Quantas vezes vou ter que repetir? Eu te amo. 468 00:27:05,999 --> 00:27:07,459 Preciso de você. 469 00:27:21,473 --> 00:27:22,975 Boa pegada. 470 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 Temos que ir. Coma isso. 471 00:27:25,602 --> 00:27:27,896 Levou uma muda de roupa. Aprendeu. 472 00:27:27,980 --> 00:27:31,316 Pode parar de falar da minha vida pessoal? 473 00:27:31,817 --> 00:27:34,695 Está bem. O álibi do Brody Evans confere. 474 00:27:34,778 --> 00:27:39,074 A cara dele esteve no telão do show a noite toda. 475 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Precisamos ligá-lo à sócia do Jennings. 476 00:27:41,118 --> 00:27:43,078 Se o Sawyer sabia do Brody, 477 00:27:43,161 --> 00:27:45,622 duvido muito que a Liv não sabia de nada. 478 00:27:45,706 --> 00:27:49,042 O instrutor disse que a Liv passou o cartão no início da aula. 479 00:27:49,126 --> 00:27:50,794 Pode ter saído de fininho. 480 00:28:00,512 --> 00:28:01,805 Olha só quem é. 481 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 Não dorme em casa há duas noites. 482 00:28:05,642 --> 00:28:07,060 Sem desconto no aluguel. 483 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 Podem parar de se meter na minha vida? 484 00:28:13,275 --> 00:28:14,401 Licença. 485 00:28:16,236 --> 00:28:18,614 -Franklin, cadê sua arma? -Quer mesmo saber? 486 00:28:18,697 --> 00:28:20,532 Conseguiu o mandado pro cofre? 487 00:28:20,616 --> 00:28:22,451 -Que cofre? -É nosso caso. 488 00:28:22,534 --> 00:28:26,663 -Homicídio num roubo a banco. -Vamos agora interrogar o dono do cofre. 489 00:28:26,747 --> 00:28:27,998 Boa, super-herói! 490 00:28:29,791 --> 00:28:31,335 Como se sente, mamãe? 491 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Bem. É, muito bem. 492 00:28:33,629 --> 00:28:34,880 -Posso? -Sim. 493 00:28:36,131 --> 00:28:39,593 Oi, meu amor! É a tia Faith. Oi. 494 00:28:41,929 --> 00:28:43,180 Oi. 495 00:28:45,515 --> 00:28:46,808 Tá… 496 00:28:49,311 --> 00:28:50,812 "Wyatt Fernsby". 497 00:28:53,023 --> 00:28:55,233 Ele tinha o cofre há poucos meses. 498 00:28:55,734 --> 00:28:57,319 Cofres não são mais os mesmos. 499 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 Climão no elevador com o Trent, né? 500 00:28:59,947 --> 00:29:03,450 É, estou bem. Mas o que ajuda é não falar sobre isso. 501 00:29:03,533 --> 00:29:04,534 Obrigada. 502 00:29:09,998 --> 00:29:11,333 -Sr. Fernsby? -Merda… 503 00:29:12,834 --> 00:29:14,002 Polícia de Atlanta! 504 00:29:15,128 --> 00:29:17,339 -Vou tirá-lo! -Eu chamo a ambulância. 505 00:29:20,300 --> 00:29:23,428 Preciso de uma ambulância. Chequem minha localização. 506 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 Sinais vitais estáveis. 507 00:29:25,681 --> 00:29:28,016 Vocês têm cinco minutos. Ele precisa descansar. 508 00:29:28,100 --> 00:29:29,685 Certo. Obrigada. 509 00:29:31,228 --> 00:29:32,938 Sr. Fernsby, 510 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 precisamos fazer perguntas sobre o conteúdo do cofre. 511 00:29:36,858 --> 00:29:39,319 Sabia que foi roubado no Banco First Peachtree? 512 00:29:41,780 --> 00:29:45,659 Escute, uma pessoa foi morta durante o roubo. 513 00:29:45,742 --> 00:29:48,078 Queremos evitar que mais alguém se machuque. 514 00:29:48,161 --> 00:29:49,287 Pode falar conosco. 515 00:29:51,665 --> 00:29:55,794 Eu trabalho para a Biosentia Farmacêutica. 516 00:29:57,671 --> 00:30:02,134 Me mandaram destruir uns documentos, mas guardei uma cópia. 517 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Pra minha própria segurança. 518 00:30:04,928 --> 00:30:06,388 Era isso que estava lá? 519 00:30:06,471 --> 00:30:08,682 Devem ter descoberto que os peguei. 520 00:30:10,350 --> 00:30:12,936 Sabem o que essas pessoas vão fazer comigo? 521 00:30:13,020 --> 00:30:15,147 Por isso queria dar um fim sozinho? 522 00:30:18,650 --> 00:30:22,654 Precisamos que nos diga exatamente o que tem nesses documentos. 523 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 Não vou dizer nada sem um advogado. 524 00:30:27,242 --> 00:30:31,204 O advogado do Wyatt Fernsby quer fazer um acordo com a promotoria. 525 00:30:32,581 --> 00:30:34,666 -O que ele está escondendo? -Pois é. 526 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 Não esperava isso no meu primeiro dia a campo. 527 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 Surpresa! 528 00:30:40,922 --> 00:30:42,174 Nossa! 529 00:30:42,257 --> 00:30:45,343 Parabéns, Polaski. Você e o médico vão ter um bebê. 530 00:30:50,807 --> 00:30:51,808 Não fui eu. 531 00:30:52,476 --> 00:30:53,935 Tudo bem. Está tudo bem. 532 00:30:55,062 --> 00:30:57,564 Obrigada. Isso foi… 533 00:30:58,273 --> 00:31:00,108 bem legal da parte de vocês. 534 00:31:01,318 --> 00:31:03,403 -Tudo bem, capitão? -Estou bem. 535 00:31:03,487 --> 00:31:04,488 Estou ótimo. 536 00:31:05,155 --> 00:31:07,866 Nós vamos consertar isto aqui… 537 00:31:07,949 --> 00:31:10,494 e te entregar em perfeito estado. 538 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 -"Nós"? -Sim, nós. 539 00:31:13,205 --> 00:31:15,082 -Poxa! Sem manual. -Obrigada, capitão. 540 00:31:15,165 --> 00:31:16,416 Por que disse isso? 541 00:31:16,500 --> 00:31:18,543 Você está sem o manual! Eu falei. 542 00:31:19,795 --> 00:31:22,047 -Temos que envolver a Amanda. -Eu sei. 543 00:31:22,130 --> 00:31:24,091 Por quê? Agora lê minha mente? 544 00:31:24,174 --> 00:31:25,467 Leio, sim. 545 00:31:25,550 --> 00:31:28,762 Mas é que nosso homicídio num caixa eletrônico 546 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 virou espionagem corporativa. 547 00:31:30,680 --> 00:31:35,310 -Então, tecnicamente, precisamos da AIG. -É. 548 00:31:40,524 --> 00:31:43,485 O instrutor disse que a Liv estava aqui no final. 549 00:31:43,568 --> 00:31:45,821 Ficou gritando "tchau" e acenando 550 00:31:45,904 --> 00:31:48,657 igual a um boneco de posto. 551 00:31:49,658 --> 00:31:52,702 Ela fez cena pra ir, assim fortalecia o álibi. 552 00:31:52,786 --> 00:31:55,122 -É. -"Olhem pra mim. Eu estava aqui!" 553 00:31:55,205 --> 00:31:57,082 É escuro nesses estúdios. 554 00:31:57,165 --> 00:31:59,042 Ninguém notaria se ela sumisse. 555 00:31:59,126 --> 00:32:02,796 Só que o manobrista disse que o carro da Liv não saiu. 556 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 E a casa do Sawyer fica a quase 5km. 557 00:32:06,007 --> 00:32:09,052 Ela não chamaria um carro. Muito fácil de rastrear. 558 00:32:09,136 --> 00:32:10,470 Talvez tenha corrido. 559 00:32:11,054 --> 00:32:13,515 Por 10km, com a adrenalina de matar o Sawyer, 560 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 e depois voltar pro spinning? Não. 561 00:32:17,227 --> 00:32:19,604 Teriam notado se estivesse ofegante. 562 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 Talvez ela não tenha ido a pé. 563 00:32:24,401 --> 00:32:25,777 ESTACIONAMENTO DE PATINETES 564 00:32:27,779 --> 00:32:28,947 Beleza. 565 00:32:31,408 --> 00:32:32,659 Tá, vou cronometrar. 566 00:32:32,742 --> 00:32:34,536 -Certo. Preparar… -Espere. 567 00:32:37,372 --> 00:32:39,499 -O que está fazendo? -Aqui. 568 00:32:39,583 --> 00:32:40,792 Está bem. 569 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 -Ajuda? -Não. 570 00:32:43,336 --> 00:32:45,172 Certo. Tem certeza? 571 00:32:45,255 --> 00:32:46,256 Tenho. 572 00:32:46,798 --> 00:32:48,675 -Como estou? -Bem. 573 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 Certo. 574 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Eduardo, leia a mensagem. 575 00:32:53,471 --> 00:32:58,393 Mensagem de Ava. "Ei, gato, me manda uma selfie?" 576 00:33:00,395 --> 00:33:02,189 -Só um segundo. -Tá. 577 00:33:04,441 --> 00:33:06,943 Não é esse tipo de selfie que ela quer. 578 00:33:08,403 --> 00:33:09,738 Como assim? 579 00:33:12,657 --> 00:33:13,909 Nossa… Sério? 580 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 Isso é bem ousado. 581 00:33:18,580 --> 00:33:20,457 -Vou responder depois. -Certo. 582 00:33:20,540 --> 00:33:23,168 -Vamos começar? -Pode ir. 583 00:33:23,251 --> 00:33:24,586 Tchau. 584 00:33:59,704 --> 00:34:00,705 Chegamos. 585 00:34:02,457 --> 00:34:07,337 Bangue. 586 00:34:11,967 --> 00:34:15,971 A Liv voltaria por onde veio ou seguiria em frente? 587 00:34:19,182 --> 00:34:20,684 Era meio íngreme. 588 00:34:21,434 --> 00:34:24,271 Talvez seja mais rápido por outro caminho. 589 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 Vamos fazer isso. 590 00:34:38,076 --> 00:34:39,160 INTERDITADO 591 00:34:58,305 --> 00:35:00,682 Deu 17 minutos e 34 segundos. 592 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 Foi ela. 593 00:35:02,267 --> 00:35:03,852 Eu não tinha ido com a cara dela. 594 00:35:05,020 --> 00:35:08,648 Sra. Somerman, ficou faltando uma ficha. 595 00:35:08,732 --> 00:35:11,651 Troquei de assistente. Já vou pedir que envie. 596 00:35:11,735 --> 00:35:12,902 Eu não disse qual. 597 00:35:14,821 --> 00:35:16,906 Mas sabe que é a da Anna Martello. 598 00:35:17,449 --> 00:35:21,620 Escondeu informações pra não descobrirmos que o Brody Evans a abusou? 599 00:35:21,703 --> 00:35:25,665 Antes que proteste, não podemos provar que houve de fato o abuso. 600 00:35:25,749 --> 00:35:29,252 Mas podemos provar por uso de cartão, testemunhas oculares 601 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 e mensagens que o Sr. Jennings… 602 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 -Que descanse em paz. -Sim. 603 00:35:33,923 --> 00:35:39,387 Ele viu a Srta. Martello na noite da morte e disse pro Sr. Evans que o iria expor. 604 00:35:39,471 --> 00:35:41,181 Ele acreditou na Anna. Nós também. 605 00:35:41,264 --> 00:35:42,349 Ótimo. 606 00:35:42,432 --> 00:35:44,601 O que tem a ver com a minha cliente? 607 00:35:44,684 --> 00:35:47,270 Não fiquei sabendo de abuso nenhum. 608 00:35:47,979 --> 00:35:49,481 Investiguem a Anna. 609 00:35:49,564 --> 00:35:50,607 Pensamos nisso… 610 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 Após a ligação do Sr. Jennings com Brody, 611 00:35:54,110 --> 00:35:59,574 o Brody transferiu US$100 mil pra você 612 00:35:59,658 --> 00:36:01,743 pra dar um fim no Sawyer. 613 00:36:01,826 --> 00:36:03,912 O Brody contou. Ele está preso. 614 00:36:03,995 --> 00:36:06,623 Como era de se imaginar, ele não a protegeu, 615 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 mesmo com tudo que fez para protegê-lo. 616 00:36:09,209 --> 00:36:10,377 Não diga mais nada. 617 00:36:10,460 --> 00:36:13,004 A propósito, veio de carro ou de patinete? 618 00:36:13,088 --> 00:36:15,465 Nem eu aguento uma aula inteira de spinning. 619 00:36:15,548 --> 00:36:18,385 Entendo. Mas você escapou pra matar seu sócio. 620 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 Não sabia que teria uma obra onde passou 621 00:36:21,054 --> 00:36:23,807 depois de atirar nele cinco vezes. 622 00:36:24,599 --> 00:36:28,853 E que havia uma câmera naquela esquina. 623 00:36:32,065 --> 00:36:35,652 Liv Somerman, está presa pelo homicídio de Sawyer Jennings. 624 00:36:35,735 --> 00:36:37,404 Levante-se. Mãos pra trás. 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,074 Talvez encontre sua felicidade na cadeia. 626 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 Vamos. 627 00:36:54,796 --> 00:36:57,132 Ótimo. Não vá embora. Cadê a Faith? 628 00:36:57,215 --> 00:36:59,342 Tinha compromisso. O que aconteceu? 629 00:36:59,426 --> 00:37:01,344 Caso de roubo a banco. 630 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 Investigação da Polaski e Ormewood. Mataram a única testemunha. 631 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 A teoria é que a Biosentia Farmacêutica contratou uma quadrilha 632 00:37:07,559 --> 00:37:10,520 pra recuperar arquivos escondidos por um funcionário. 633 00:37:10,603 --> 00:37:12,939 -Como é a quadrilha? -Não sabemos muito. 634 00:37:13,022 --> 00:37:15,400 Roubos grandes em três estados. 635 00:37:15,483 --> 00:37:18,027 São rápidos e precisos. Não deixam rastros. 636 00:37:19,028 --> 00:37:22,365 A farmacêutica contratou os melhores. Temos pistas? 637 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Temos um braço. 638 00:37:27,829 --> 00:37:29,539 Estamos tentando identificá-lo. 639 00:37:29,622 --> 00:37:31,708 É um de dez filhos. 640 00:37:31,791 --> 00:37:34,085 Dois estão mortos, um é uma freira. 641 00:37:34,169 --> 00:37:36,004 Estamos chegando perto. 642 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 Pessoal! Descobri. 643 00:37:39,507 --> 00:37:40,800 Achei o Máscara de Guepardo. 644 00:37:40,884 --> 00:37:43,344 -Usam máscaras de animais. -Entendi. 645 00:37:43,428 --> 00:37:46,723 E o Máscara de Guepardo se chama Preston Willis. 646 00:37:46,806 --> 00:37:47,932 As tatuagens batem. 647 00:37:48,016 --> 00:37:49,559 Tem algum endereço? 648 00:37:49,642 --> 00:37:52,187 Tenho, sim. Casa chique em Buckhead. 649 00:37:52,270 --> 00:37:53,521 Duvido que vá falar. 650 00:37:53,605 --> 00:37:55,857 Vamos segui-lo, identificar os outros. 651 00:37:55,940 --> 00:37:57,734 Concordo. Só temos uma chance. 652 00:37:57,817 --> 00:37:59,152 Tocaia? 653 00:37:59,235 --> 00:38:01,446 -Eu. -Certo. 654 00:38:01,529 --> 00:38:02,781 Will e Ormewood. 655 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 O quê? 656 00:38:06,326 --> 00:38:08,119 -Eu dirijo. -Vão! 657 00:38:08,203 --> 00:38:09,788 -Banco da frente. -Óbvio. 658 00:38:17,962 --> 00:38:20,757 Churrasqueira acesa. Ele deve voltar logo. 659 00:38:28,556 --> 00:38:31,768 Que história é essa de você ter superpoderes? 660 00:38:34,270 --> 00:38:37,440 Desde que terminei a quimioterapia, me sinto melhor. 661 00:38:38,191 --> 00:38:40,944 Não vomitar é sempre incrível. 662 00:38:41,027 --> 00:38:42,153 Que bom que parou. 663 00:38:42,237 --> 00:38:43,279 É que… 664 00:38:43,363 --> 00:38:44,864 Parece que tudo se intensificou. 665 00:38:45,532 --> 00:38:48,243 Sei lá. Devo estar imaginando coisas. 666 00:38:50,370 --> 00:38:52,372 Não deve ser imaginação. 667 00:38:52,455 --> 00:38:55,250 Sua identidade é ser o cara machão. 668 00:38:55,333 --> 00:38:57,252 O quê? Não, eu… 669 00:38:58,545 --> 00:38:59,546 Tá, talvez. 670 00:38:59,629 --> 00:39:00,797 E essa identidade 671 00:39:00,880 --> 00:39:03,967 foi questionada quando seu corpo parou de cooperar. 672 00:39:04,050 --> 00:39:07,512 Agora você está de volta, se sentindo melhor do que antes. 673 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Eu entendo. 674 00:39:11,015 --> 00:39:13,184 Valeu, esquisitão. 675 00:39:17,480 --> 00:39:19,566 A Faith não tem dormido em casa. 676 00:39:19,649 --> 00:39:21,526 Hoje serão três noites seguidas. 677 00:39:21,609 --> 00:39:23,945 Ela diz que não é nada, mas é alguma coisa. 678 00:39:24,028 --> 00:39:26,197 -Quem ela acha que engana? -Nós, não. 679 00:39:26,281 --> 00:39:27,782 Nós, não. 680 00:39:30,660 --> 00:39:31,911 Mas se está feliz… 681 00:39:35,081 --> 00:39:36,416 Ela parece feliz? 682 00:39:37,667 --> 00:39:38,668 Bastante. 683 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 Ele está saindo. 684 00:40:01,983 --> 00:40:03,484 Essa não… 685 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Viu o que peguei? Um pouco de… 686 00:40:06,863 --> 00:40:09,657 -Sim, tem coisas saudáveis. -Legal. 687 00:40:09,741 --> 00:40:11,993 Aspargos, camarão, proteína… 688 00:40:12,076 --> 00:40:13,745 -Bacana. -Gostou? 689 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 Oi, é a Amanda. 690 00:40:16,831 --> 00:40:18,917 Vá a um lugar privado agora. 691 00:40:19,000 --> 00:40:20,376 Desculpe, é trabalho. 692 00:40:20,460 --> 00:40:23,630 Vou pegar o molho. Já volto. 693 00:40:23,713 --> 00:40:25,214 O que quer? Estou ocupada. 694 00:40:25,298 --> 00:40:28,968 Preciso te contar uma coisa. O caso do Ormewood e da Angie… 695 00:40:30,011 --> 00:40:34,140 O Malcolm, seu Malcolm, faz parte da equipe que roubou o banco. 696 00:40:35,975 --> 00:40:38,978 Temos certeza disso, está bem? Ele é perigoso. 697 00:40:41,230 --> 00:40:42,690 Não. Espere, isso… 698 00:40:44,192 --> 00:40:45,193 Você se enganou. 699 00:40:46,277 --> 00:40:48,613 -Você se enganou. -Olha, eu sinto muito. 700 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 Faith. 701 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 Faith, ele está voltando. 702 00:40:53,993 --> 00:40:57,330 Faith, ele não pode saber que estamos atrás dele, tá? 703 00:40:57,413 --> 00:40:59,332 -Entendeu? -Prontinho. 704 00:40:59,415 --> 00:41:02,710 -Faith. -Entendi. Certo. 705 00:41:02,794 --> 00:41:04,379 -Tudo certo? -Sim. 706 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 Está bem. 707 00:41:08,007 --> 00:41:09,008 Certo. 708 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 Peguei taças pro vinho. 709 00:41:46,254 --> 00:41:48,256 Legendas: Jenifer Berto