1 00:00:03,545 --> 00:00:06,798 (第一桃樹銀行) 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 快點 3 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 這台機器壞了 4 00:00:56,556 --> 00:00:58,267 把40元還我 5 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 拜託,我看到你在裡面 6 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 拜託 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 拜託,我看到你在裡面 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,495 為了40元 9 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 你還好嗎,普萊斯先生? 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,167 為什麼我的分行會發生這種事? 11 00:01:24,251 --> 00:01:25,377 這太不公平了 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,296 我相信死者也有同感 13 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 來吧,請坐 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,801 自動提款機的攝影機 是他們唯一沒切斷的影像來源 15 00:01:32,884 --> 00:01:35,178 對,他們還切斷了電話線跟無線網路 16 00:01:35,262 --> 00:01:37,180 所以槍聲沒觸動警鈴 17 00:01:37,264 --> 00:01:40,142 好,普萊斯先生,你能帶我們去看… 18 00:01:42,144 --> 00:01:45,439 好吧,你繼續,我們要四處看一下 19 00:01:45,981 --> 00:01:47,566 沒有銀行內部的監視畫面 20 00:01:47,649 --> 00:01:48,734 還沒有查出指紋 21 00:01:48,817 --> 00:01:50,152 我們唯一的證人死了 22 00:02:01,413 --> 00:02:02,664 -真奇怪 -哪裡怪? 23 00:02:02,748 --> 00:02:06,543 化療讓我的視力變差,有點模糊 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,880 但現在化療結束了,一切都清晰多了 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 我的視力比罹癌前還要好 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 如果這是超能力呢? 27 00:02:16,762 --> 00:02:18,555 如果是視力正常呢? 28 00:02:19,514 --> 00:02:22,017 好,用妳那凡人的眼睛來看 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 看看這些箱子 30 00:02:25,228 --> 00:02:26,605 是鎖,不一樣 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,190 -妳看到了嗎? -天啊 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,276 好,他們撬開這個箱子 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,236 拿走裡面的東西,把鎖換掉 34 00:02:34,237 --> 00:02:35,656 銀行根本沒注意到 35 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 這是大壞蛋的招數 36 00:02:39,076 --> 00:02:42,162 普萊斯 37 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 -又怎麼了? -這個保險箱 38 00:02:46,249 --> 00:02:48,085 我需要它主人的名字和地址 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 沒有客戶的許可 40 00:02:49,336 --> 00:02:52,255 我無權透露這種資訊 41 00:02:53,090 --> 00:02:55,425 你知道我們在調查一起搶案吧? 42 00:02:55,509 --> 00:02:57,260 抱歉,但這是規定 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 -沒關係 -我們會申請搜索票 44 00:03:05,310 --> 00:03:07,562 (詹寧斯上流圈) 45 00:03:07,646 --> 00:03:11,775 讓我們滿足你的渴望 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,861 你理想的人生伴侶 47 00:03:15,570 --> 00:03:19,866 詹寧斯上流圈 讓你從此過著幸福快樂的日子 48 00:03:20,367 --> 00:03:23,578 亞特蘭大有很多大人物 都使用這個交友服務 49 00:03:23,662 --> 00:03:25,747 不能單純認識交往嗎? 50 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 像是偶遇認識? 51 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 我其實一直在研究獨處生活 52 00:03:29,084 --> 00:03:31,711 這是一整個運動 要我傳一些資訊給你們嗎?我可以… 53 00:03:31,795 --> 00:03:33,046 -不用 -說重點 54 00:03:33,547 --> 00:03:34,840 好吧 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,759 一發穿透槍傷從右臂後方進入 56 00:03:37,843 --> 00:03:40,262 從前方穿出,胸部還有四發 57 00:03:40,345 --> 00:03:42,097 所以有人趁他轉身時對他開槍 58 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 他轉身時被解決了,還補開了幾槍 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,101 這發生在他家外面? 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,270 沒有明顯的搶劫跡象,沒有目擊者 61 00:03:48,770 --> 00:03:50,439 可能是心懷不滿的客戶 62 00:03:51,648 --> 00:03:52,899 (賈桂琳 活動專員 艾芙琳 活動統籌) 63 00:03:52,983 --> 00:03:55,402 這些女人看起來都一樣 喜歡旅行,過著動態生活 64 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 (邦妮 企業活動企劃) 65 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 為什麼有這麼多活動企劃? 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,365 他們只辦派對? 67 00:04:00,866 --> 00:04:02,617 那是什麼?品牌大使之類的嗎? 68 00:04:02,701 --> 00:04:04,995 -我以為那是網紅 -不管是什麼工作 69 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 都夠模糊 讓她們不太可能被問到太多後續問題 70 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 我喜歡那樣,我不能再讓另一個男人發現 71 00:04:11,084 --> 00:04:14,004 我是喬治亞調查局的人 要我幫他處理停車罰單 72 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 妳告訴他們妳的本名 和妳在哪個政府機關工作? 73 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 就是說啊 74 00:04:20,177 --> 00:04:21,428 好吧 75 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 生意夥伴來了 76 00:04:24,806 --> 00:04:26,057 桑默曼小姐 77 00:04:26,558 --> 00:04:28,560 我們調出詹寧斯先生的通聯紀錄 78 00:04:28,643 --> 00:04:31,396 他死前幾小時打了幾通電話給妳 79 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 索耶常和我聊天 80 00:04:35,567 --> 00:04:36,568 大多是公事 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,153 我們也是朋友 82 00:04:38,236 --> 00:04:39,738 我必須問妳 83 00:04:40,322 --> 00:04:42,449 昨晚七點到八點之間,妳人在哪裡? 84 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 我七點去上飛輪課 85 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 皮德蒙特的蔚藍健身房 86 00:04:47,245 --> 00:04:51,792 你和詹寧斯先生最近有起爭執嗎? 私人爭執?財務糾紛? 87 00:04:51,875 --> 00:04:52,876 沒有 88 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 不是我無情,但公司狀況從沒這麼好過 89 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 會員狀況呢? 90 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 有人對服務不滿意嗎? 91 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 如果對象不搭,我們會跟客戶合作修正 92 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 我只是出於好奇 93 00:05:08,850 --> 00:05:12,062 你們男性客戶的入會費是五萬元 94 00:05:12,145 --> 00:05:13,647 而女性只要五千元 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 男性客戶不會生氣嗎? 96 00:05:16,358 --> 00:05:20,570 這是高級婚友社的標準做法 97 00:05:21,988 --> 00:05:25,534 如果向女性收費的話 看起來也會像賣淫,對吧? 98 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 對,我們收取高額費用 99 00:05:30,539 --> 00:05:35,877 但有些人為了找到真愛 願意付出任何代價 100 00:05:36,837 --> 00:05:38,964 我的工作是撮合人們 101 00:05:39,673 --> 00:05:41,299 幫助他們找到快樂 102 00:05:43,802 --> 00:05:47,430 桑默曼小姐,我需要妳客戶的聯絡方式 103 00:05:47,514 --> 00:05:50,767 我希望妳能找到 把索耶從我們身邊帶走的禽獸 104 00:05:50,851 --> 00:05:56,147 也許我能幫妳找到妳的快樂 105 00:06:03,738 --> 00:06:08,285 我不需要妳幫忙,因為我有約會對象了 106 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 (停車中,馬上到) 107 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 「待會見」 108 00:06:18,795 --> 00:06:22,299 「如果我被開停車罰單 妳能幫我嗎? 」 109 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 「抱歉 110 00:06:28,346 --> 00:06:31,892 因公殉職,取消訂位」 111 00:06:33,101 --> 00:06:34,728 你被封鎖了 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 -你好 -需要什麼嗎? 113 00:06:37,314 --> 00:06:42,485 可以給我一杯琴酒馬丁尼嗎? 多放點橄欖汁和琴酒 114 00:06:54,664 --> 00:06:59,252 我不想當那種人,但我就是那種人 115 00:07:00,754 --> 00:07:03,548 妳美呆了 116 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 妳有可能答應讓我坐妳旁邊嗎? 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,931 你剛剛說的 118 00:07:12,932 --> 00:07:14,643 都是假設性的問題 119 00:07:18,063 --> 00:07:19,648 真傷人,對…對 120 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 我應該直接問嗎? 121 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 或是你可以直接坐下 122 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 -太好了 -我覺得還不錯 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,326 我還不知道算不算太好 124 00:07:31,409 --> 00:07:35,163 妳可以不要再挖苦我了嗎? 125 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 我只是出於好奇 126 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 這會有幫助 127 00:07:44,297 --> 00:07:45,382 我是麥爾坎 128 00:07:45,465 --> 00:07:47,634 我甚至沒問妳的名字,對不起 129 00:07:50,095 --> 00:07:51,221 艾曼達 130 00:07:51,971 --> 00:07:53,181 我是活動企劃 131 00:07:53,264 --> 00:07:58,728 好,都沒有先寒暄聊天氣 共同興趣、世界和平之類的嗎? 132 00:07:58,812 --> 00:08:00,355 妳直接跳到妳的職稱 133 00:08:01,690 --> 00:08:04,275 -妳一定是獅子座 -對不起,都怪我 134 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 我以為我在跟一個成年男人說話 135 00:08:07,779 --> 00:08:10,281 我很久沒遇到星座迷了 136 00:08:11,783 --> 00:08:13,159 高中後就沒有了 137 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 真傷人 138 00:08:18,331 --> 00:08:19,582 我搞砸了嗎? 139 00:08:20,834 --> 00:08:22,544 我們先喝這一杯再說吧 140 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 沒問題 141 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 乾杯 142 00:08:32,929 --> 00:08:35,390 你覺得我很嗆辣? 143 00:08:35,890 --> 00:08:37,434 什麼?妳不覺得妳… 144 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 好,好吧,我很抱歉 145 00:08:41,479 --> 00:08:43,148 我只是開個玩笑 146 00:08:43,231 --> 00:08:45,984 這樣吧,沒關係,因為我是獅子座 147 00:08:46,067 --> 00:08:47,152 所以沒關係 148 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 沒關係 149 00:08:48,987 --> 00:08:50,697 但我覺得很不好意思 150 00:08:50,780 --> 00:08:53,158 我們讓服務生在這裡待到這麼晚 151 00:08:55,493 --> 00:08:58,496 如果這樣太冒昧,我很抱歉,但… 152 00:09:00,373 --> 00:09:03,835 我在這間飯店有房間 153 00:09:17,599 --> 00:09:19,851 好,可能要先等一下 154 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 我不是要你停下來 155 00:09:23,396 --> 00:09:26,816 我是說我們才認識三小時,所以… 156 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 -對,好 -對 157 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 -健康問題? -糖尿病 158 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 -知道了 -過敏? 159 00:09:32,322 --> 00:09:34,741 -黃蜂,最愛的電影? -《情到深處》,你看過嗎? 160 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 也許很久以前看過 161 00:09:36,284 --> 00:09:38,286 你有未繳的違規停車罰單嗎? 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 我有司機 163 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 家人呢?妳在哪裡長大的? 164 00:09:41,039 --> 00:09:42,248 -你知道嗎? -什麼? 165 00:09:42,832 --> 00:09:44,417 -我想這樣就夠了 -好 166 00:10:08,108 --> 00:10:09,692 -艾曼達 -不 167 00:10:39,556 --> 00:10:41,015 很高興認識你,麥爾坎 168 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 《臥底神探特倫特》 (潤滑型) 169 00:11:00,201 --> 00:11:01,703 地點聽起來很完美 170 00:11:04,497 --> 00:11:08,459 好,把規格傳給我看看是否可行 171 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 好 172 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 再見 173 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 -早 -早安 174 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 對不起,我得處理一些事 175 00:11:27,145 --> 00:11:29,981 不,沒關係,你很棒 176 00:11:32,275 --> 00:11:33,359 對了 177 00:11:34,068 --> 00:11:38,615 昨晚的問答時間,我忘了最重要的問題 178 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 妳愛喝咖啡還是茶? 179 00:11:44,037 --> 00:11:47,373 所以我什麼都買一點 180 00:11:47,457 --> 00:11:52,462 真的,真希望我昨晚有外帶那個蘋果塔 181 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 現在能吃就超棒了 182 00:11:54,589 --> 00:11:58,134 我可以打電話請糕點主廚幫妳做一個 183 00:11:58,218 --> 00:12:00,803 我很確定餐廳沒有這麼早開門 184 00:12:01,387 --> 00:12:03,473 他們會幫我做,那是我的餐廳 185 00:12:05,600 --> 00:12:07,227 很幽默 186 00:12:07,310 --> 00:12:10,146 但餐廳跟飯店相連,所以… 187 00:12:10,230 --> 00:12:11,272 沒錯 188 00:12:11,356 --> 00:12:13,149 飯店也是我的 189 00:12:17,987 --> 00:12:20,240 妳不相信我? 190 00:12:20,323 --> 00:12:22,408 -我沒那麼說 -好,查查看 191 00:12:22,492 --> 00:12:23,743 亞特蘭大昆頓飯店 192 00:12:23,826 --> 00:12:25,036 我知道我們在哪裡 193 00:12:25,119 --> 00:12:27,247 查吧,我等妳 194 00:12:33,503 --> 00:12:34,712 天啊 195 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 你絕對想不到這種事我遇過幾次 196 00:12:38,841 --> 00:12:43,596 說真的,如果我再不小心 跟一個百萬富翁上床… 197 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 聽著 198 00:12:47,517 --> 00:12:49,852 廚房八點開始準備… 199 00:12:49,936 --> 00:12:51,980 -等一下,已經超過八點了? -對 200 00:12:52,063 --> 00:12:53,856 -我得走了 -什麼?等一下 201 00:12:53,940 --> 00:12:55,775 沒問題,好吧,可是… 202 00:12:56,401 --> 00:12:57,694 我什麼時候能再見到妳? 203 00:12:58,778 --> 00:13:00,613 我其實不是要問那個 204 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 我今晚能見妳嗎? 205 00:13:04,534 --> 00:13:07,287 來吧,艾曼達,輸入妳的電話號碼 206 00:13:08,871 --> 00:13:10,248 (新聯絡人 艾曼達) 207 00:13:19,299 --> 00:13:21,968 …說她氣哭了,好,很好,謝謝 208 00:13:22,051 --> 00:13:25,263 很高興妳來了 209 00:13:25,346 --> 00:13:27,307 我?我一直辛苦工作 210 00:13:27,390 --> 00:13:28,391 妳都在幹嘛? 211 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 與誘惑共舞,對吧? 212 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 我在這裡撐了好幾個月 讓你去那個什麼地方探索自我 213 00:13:34,105 --> 00:13:35,732 那地方叫什麼名字? 214 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 田納西州偽善城? 215 00:13:37,317 --> 00:13:38,818 那個可愛的小鎮叫索迪黛西 216 00:13:39,402 --> 00:13:40,903 妳沒換衣服 217 00:13:40,987 --> 00:13:42,822 少囉嗦,沒人會注意到的 218 00:13:42,905 --> 00:13:45,700 費斯,妳為什麼沒換衣服? 219 00:13:45,783 --> 00:13:47,702 大家可以不要再擔心我的穿著了嗎? 220 00:13:48,828 --> 00:13:50,163 妳昨晚有約會 221 00:13:50,246 --> 00:13:51,289 我本來不想說的 222 00:13:51,372 --> 00:13:54,459 但我很確定妳包包裡的內衣肩帶跑出來了 223 00:13:55,293 --> 00:13:57,545 天啊,拜託告訴我他不是這棟大樓的員工 224 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 他根本不知道我在這棟大樓工作 225 00:13:59,338 --> 00:14:02,800 看吧,他以為我是活動企劃 226 00:14:02,884 --> 00:14:04,969 妳用什麼名字?碧昂絲? 227 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 莎夏? 228 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 夏奇拉? 229 00:14:09,390 --> 00:14:11,893 我都用席夢,她是我以前的上司 230 00:14:13,227 --> 00:14:15,813 -什麼? -我靈機一動 231 00:14:15,897 --> 00:14:18,024 費斯米切爾,妳居然用我的名字! 232 00:14:18,107 --> 00:14:20,318 不,這樣不行,而且很不得體 233 00:14:20,401 --> 00:14:22,153 提到我包包裡有內衣的人是你 234 00:14:22,236 --> 00:14:23,446 哪裡說謊了? 235 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 他在你耳邊低語我的名字時 聽起來是什麼聲音? 236 00:14:27,450 --> 00:14:29,035 -好噁 -超噁 237 00:14:30,036 --> 00:14:32,121 你們的案子有什麼進展? 238 00:14:32,205 --> 00:14:33,831 索耶詹寧斯的信用卡紀錄顯示 239 00:14:33,915 --> 00:14:36,918 他遇害當晚去了中城的一間餐館 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,920 經理說他跟一個女人在那裡 241 00:14:39,003 --> 00:14:40,254 她氣哭了 242 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 是他的生意夥伴麗芙桑默曼嗎? 243 00:14:42,423 --> 00:14:45,718 安娜馬泰羅 她在詹寧斯抵達前,刷卡買了一杯酒 244 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 我們去拜訪她吧 245 00:14:47,303 --> 00:14:50,473 好主意,謝謝妳,「艾曼達奇奇塔」 246 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 是「小艾曼達」的意思 247 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 這是我自找的 248 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 沒錯 249 00:15:01,359 --> 00:15:02,777 妳真的不要坐著嗎? 250 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 不,站著對我的背比較好 251 00:15:05,363 --> 00:15:09,075 好,普萊斯說第一桃樹銀行 損失了50萬現金 252 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 撈了不少 253 00:15:10,243 --> 00:15:13,329 但以這些人用來切開金庫的設備來看 254 00:15:13,412 --> 00:15:14,539 他們是專家 255 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 -對他們來說只是小錢 -對 256 00:15:16,082 --> 00:15:20,044 除非保險箱裡的東西價值更高 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,756 如果法官能回應我的搜索票請求就太好了 258 00:15:23,840 --> 00:15:24,882 你得說服書記官 259 00:15:24,966 --> 00:15:27,301 我有在說服書記官,讓我看看照片 260 00:15:29,762 --> 00:15:32,765 -那是街角的漢堡店嗎? -對,監視器不錯 261 00:15:32,849 --> 00:15:34,809 難怪他們一個漢堡要賣30塊 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,646 黑色轎車,沒有車牌跟臉 263 00:15:38,729 --> 00:15:41,274 後座乘客的頭很大 264 00:15:44,193 --> 00:15:46,904 -那不是他的頭,那是面具 -動物面具 265 00:15:47,697 --> 00:15:48,739 她換邊了,我得坐下 266 00:15:48,823 --> 00:15:50,032 好,來吧 267 00:15:50,992 --> 00:15:52,243 好,所以… 268 00:15:53,578 --> 00:15:56,038 我可以在搜尋中加上 「動物面具」 269 00:15:57,415 --> 00:15:59,792 你看,成功了 270 00:15:59,876 --> 00:16:03,087 過去三年有三起類似的搶案 271 00:16:03,171 --> 00:16:06,757 納許維爾、芝加哥、奧克蘭 272 00:16:06,841 --> 00:16:08,885 -同一夥人? -很難說 273 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 這些類似的搶案都是發生在現金管理庫 274 00:16:11,637 --> 00:16:14,015 每間都偷走兩三千萬 275 00:16:14,098 --> 00:16:15,850 但只從這裡搶了50萬 276 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 他們真的很想要保險箱裡的東西 277 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 歐姆伍德,聽說你有透視眼 我現在穿的是哪種內褲? 278 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 那是陷阱題,別回答 279 00:16:24,817 --> 00:16:26,110 別嘲笑我的超能力 280 00:16:26,194 --> 00:16:27,987 你會飛嗎?他會飛嗎? 281 00:16:28,070 --> 00:16:31,240 法蘭克林,立刻進來! 282 00:16:31,324 --> 00:16:32,533 (海勒隊長) 283 00:16:35,119 --> 00:16:38,581 -我該怎麼辦? -現在你希望我能通天眼嗎? 284 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 太遲了 285 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 祝你好運 286 00:16:51,844 --> 00:16:53,095 怎麼了,隊長? 287 00:16:56,557 --> 00:16:58,351 我需要你幫忙 288 00:16:58,434 --> 00:16:59,769 帆布下面的人是誰? 289 00:17:00,353 --> 00:17:02,939 這是要給波拉斯基孩子的驚喜 290 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 我送她一輛嬰兒車 291 00:17:06,484 --> 00:17:07,610 那不是嬰兒車 292 00:17:07,693 --> 00:17:09,654 等我們組裝好就是嬰兒車了 293 00:17:09,737 --> 00:17:12,073 太誇張了,你好像有說「我們」 294 00:17:14,033 --> 00:17:16,494 好吧,說明書在哪裡? 295 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 山頂洞人生火時需要說明書嗎? 296 00:17:19,538 --> 00:17:21,123 他們被恐龍吃掉了 297 00:17:21,207 --> 00:17:24,168 美索不達米亞人發明輪子時 需要說明書嗎? 298 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 他們發明輪子是為了逃離肺結核 299 00:17:26,045 --> 00:17:27,672 湯瑪斯愛迪生發明燈泡時 300 00:17:27,755 --> 00:17:29,465 -他沒有說明書… -聽著,先暫停一下 301 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 他偷走了路易斯拉提莫的點子 你把說明書丟了 302 00:17:32,343 --> 00:17:33,469 對,沒錯 303 00:17:35,680 --> 00:17:38,766 來看看有沒有拍到更清楚的逃逸車輛畫面 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,978 這是銀行東邊1.6公里外 一間藥局拍到的 305 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 黑色轎車 306 00:17:44,647 --> 00:17:47,358 -後車窗的圖案是什麼? -那些斑點嗎? 307 00:17:47,441 --> 00:17:49,068 -對 -那是獵豹 308 00:17:51,821 --> 00:17:53,573 -我要尿尿,陪我去吧? -好 309 00:17:54,699 --> 00:17:57,868 好,這張照片裡有一隻手臂 310 00:17:57,952 --> 00:17:59,287 那是刺青嗎? 311 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 可能是痣 312 00:18:00,997 --> 00:18:02,957 可能是痣的刺青 313 00:18:03,040 --> 00:18:04,584 是米希的青蛙 314 00:18:05,751 --> 00:18:07,336 -你說什麼? -對,米希 315 00:18:07,420 --> 00:18:09,171 她是亞特蘭大的刺青傳奇 316 00:18:09,255 --> 00:18:10,965 對,那隻青蛙是她的招牌 317 00:18:11,465 --> 00:18:15,094 你們怎麼會不知道米希? 你們這輩子都在幹嘛? 318 00:18:15,177 --> 00:18:16,304 不被逮捕 319 00:18:16,387 --> 00:18:18,139 -好吧 -謝謝你,先生 320 00:18:20,725 --> 00:18:23,352 米希,聽說她是傳奇人物 321 00:18:26,647 --> 00:18:30,276 人們付給詹寧斯一大筆錢 尋找完美的人生伴侶 322 00:18:30,359 --> 00:18:32,987 但他卻跟安娜馬泰羅發展危險戀情 323 00:18:33,070 --> 00:18:36,115 槍擊次數確實顯示他的死因為情殺 324 00:18:36,907 --> 00:18:39,619 -說到激情… -不准說激情 325 00:18:39,702 --> 00:18:42,079 我不會爆料,也不需要任何感情建議 326 00:18:42,163 --> 00:18:45,333 好,妳說得對 顯然一切都在妳的掌控之中,艾曼達 327 00:18:45,416 --> 00:18:48,210 有什麼好掌控的?只是一夜情而已 328 00:18:48,294 --> 00:18:49,378 也對,我同意 329 00:18:49,462 --> 00:18:50,963 不是每件事都要這麼嚴肅 330 00:18:51,047 --> 00:18:53,758 最近有人那麼跟我說,他們… 331 00:18:53,841 --> 00:18:55,718 她…他們說得有道理 332 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 是艾娃嗎?艾娃是「他們」或「她」嗎? 333 00:18:58,012 --> 00:18:59,555 對了,我知道你跟她上床了 334 00:18:59,639 --> 00:19:01,349 我只是知道別多管閒事 335 00:19:03,976 --> 00:19:05,186 安娜馬泰羅 336 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 不…不 337 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 我們是喬治亞調查局,安娜! 338 00:19:09,398 --> 00:19:11,025 -馬泰羅小姐,別跑,我們只是… -救命! 339 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 -…需要問妳幾個問題… -不!拜託不要 340 00:19:15,196 --> 00:19:17,615 他派你們來殺我,對吧? 341 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 誰? 342 00:19:26,499 --> 00:19:27,667 我被跟蹤了 343 00:19:29,001 --> 00:19:30,586 我知道我聽起來很多疑,但這是真的 344 00:19:30,670 --> 00:19:33,714 我一直住在我姊妹家,我回來拿衣服 345 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 你們在我家門口,然後… 346 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 我以為他派你們來殺我 就像他殺了索耶一樣 347 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 妳得給我名字 348 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 布洛迪艾文斯 349 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 三週前,我們去約會 350 00:19:51,273 --> 00:19:52,400 配對成功 351 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 -透過詹寧斯上流圈嗎? -對 352 00:19:55,695 --> 00:19:57,154 布洛迪是富二代 353 00:19:57,238 --> 00:19:59,990 他有自己的科技公司 354 00:20:00,074 --> 00:20:01,075 我們喝了幾杯 355 00:20:01,784 --> 00:20:02,785 我喝到不省人事 356 00:20:03,994 --> 00:20:05,705 布洛迪是那麼說的 357 00:20:05,788 --> 00:20:06,956 妳有… 358 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 受傷嗎? 359 00:20:13,546 --> 00:20:16,590 布洛迪威脅我,要是我報警… 360 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 以他那種家境 361 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 我對抗不了他們 362 00:20:26,892 --> 00:20:29,729 但我唯一能做的… 363 00:20:31,814 --> 00:20:34,817 就是確保其他女人不會落入那變態手中 364 00:20:36,110 --> 00:20:38,195 事發隔天我就告訴索耶了 365 00:20:38,279 --> 00:20:43,033 他向我保證會移除布洛迪的會籍 366 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 這是三週前的事? 367 00:20:47,580 --> 00:20:51,083 安娜,妳在索耶遇害前一小時見過他 368 00:20:51,167 --> 00:20:54,754 餐館裡有個目擊證人 無意中聽到妳對他大吼,為什麼? 369 00:20:54,837 --> 00:20:58,174 因為詹寧斯上流圈 上傳了他們每月聯誼會的照片 370 00:20:59,091 --> 00:21:02,178 我沒受邀,但布洛迪有 371 00:21:03,012 --> 00:21:04,889 他當時在笑 372 00:21:04,972 --> 00:21:07,349 他摟著一個可憐的女人 373 00:21:07,433 --> 00:21:08,642 我氣壞了 374 00:21:08,726 --> 00:21:10,394 索耶怎麼回答? 375 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 他不知道 376 00:21:14,440 --> 00:21:15,983 我相信他 377 00:21:18,194 --> 00:21:20,613 所以他打給布洛迪 378 00:21:20,696 --> 00:21:22,156 妳當時人在餐館裡? 379 00:21:22,239 --> 00:21:23,741 當著我的面 380 00:21:23,824 --> 00:21:25,451 他說他知道侵犯的事 381 00:21:26,035 --> 00:21:29,079 他會向亞特蘭大公開布洛迪是個禽獸 382 00:21:31,540 --> 00:21:33,292 (米希) 383 00:21:33,375 --> 00:21:35,211 我可以幫你排進米希的候補名單 384 00:21:35,294 --> 00:21:38,255 可以排在4月… 385 00:21:40,174 --> 00:21:41,217 2028年嗎? 386 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 -為了一隻青蛙? -對 387 00:21:45,179 --> 00:21:47,264 米希,妳好 388 00:21:47,348 --> 00:21:49,225 我是波拉斯基警探 這位是歐姆伍德警探 389 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 我們通過電話 390 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 你全身都是帆布 391 00:21:55,815 --> 00:21:57,399 -謝謝 -你要給她看照片嗎? 392 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 好 393 00:22:00,903 --> 00:22:01,904 是我的 394 00:22:02,488 --> 00:22:03,864 照片拍得很爛 395 00:22:05,658 --> 00:22:06,909 你看這裡 396 00:22:06,992 --> 00:22:10,079 -葉子上是我的簽名 -太棒了 397 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 我們需要他的名字和聯絡資訊 398 00:22:12,248 --> 00:22:13,290 如果妳有檔案的話 399 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 我很注重隱私 400 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 不用文件,只收現金和加密貨幣 401 00:22:20,005 --> 00:22:22,383 他的另一個刺青不會也是妳刺的吧? 402 00:22:23,968 --> 00:22:25,719 我不刺紀念媽媽的刺青 403 00:22:26,595 --> 00:22:29,139 妳看看,他有媽媽 404 00:22:30,516 --> 00:22:33,102 我的客戶當時在城市舞台看演唱會 405 00:22:33,185 --> 00:22:36,939 -我的偶像傑利羅,座位很棒 -根據通聯紀錄 406 00:22:37,022 --> 00:22:40,651 你是索耶詹寧斯死前 最後跟他說過話的人之一 407 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 你們聊了什麼? 408 00:22:43,237 --> 00:22:44,989 他想知道約會的狀況 409 00:22:45,489 --> 00:22:47,992 我付高價,所以他們想讓我開心 410 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 我還在找我的艾瑪克隆尼 411 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 她好有異國風情 412 00:22:53,581 --> 00:22:55,374 那通電話的後續部分 413 00:22:55,457 --> 00:23:00,421 是在詹寧斯先生威脅要揭發你 約會強暴安娜馬泰羅之前還是之後? 414 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 拜託 415 00:23:01,714 --> 00:23:04,258 我的當事人有詹寧斯先生死亡當晚的 不在場證明 416 00:23:04,341 --> 00:23:06,969 所以我們才會在這裡 如果隨便哪個女人想指控他… 417 00:23:07,052 --> 00:23:09,722 你可以說她的名字,安娜馬泰羅 418 00:23:09,805 --> 00:23:13,142 除非她想提供證據並提出正式投訴 419 00:23:13,225 --> 00:23:14,894 否則你不准再騷擾我的當事人 420 00:23:18,564 --> 00:23:20,357 演唱會幾點開始? 421 00:23:21,609 --> 00:23:23,861 七點,我大概午夜離開 422 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 你確定? 423 00:23:26,113 --> 00:23:29,158 我會問是因為亞特蘭大 是全國監視最嚴密的城市 424 00:23:32,912 --> 00:23:35,331 我會仔細檢查畫面的每個細節 425 00:23:36,415 --> 00:23:40,586 跟隨你的每一步 找到你不在場證明的漏洞 426 00:23:41,420 --> 00:23:42,755 我們談完了 427 00:23:47,051 --> 00:23:48,302 布洛迪是個渣男 428 00:23:48,385 --> 00:23:51,055 為什麼有錢人都覺得他們可以為所欲為? 429 00:23:51,138 --> 00:23:52,681 因為他們通常都可以 430 00:23:54,433 --> 00:23:57,478 妳偵訊索耶的合夥人時 她有提到性侵事件嗎? 431 00:23:57,561 --> 00:24:00,731 沒有,她一直說我不相信真愛 432 00:24:01,899 --> 00:24:03,150 但她也沒說錯 433 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 好,算了 434 00:24:07,237 --> 00:24:08,697 你好,我是艾曼達 435 00:24:08,781 --> 00:24:10,532 -你好 -天啊 436 00:24:10,616 --> 00:24:12,576 聽起來不錯,到時候見 437 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 妳遲早得告訴那男人妳的真名 438 00:24:16,246 --> 00:24:18,499 我是想清靜一點 439 00:24:18,582 --> 00:24:22,127 聽著,如果我和麥爾坎認真交往的話 我會告訴他真相 440 00:24:22,211 --> 00:24:23,212 我保證 441 00:24:26,757 --> 00:24:29,426 拜託,朵琳 我需要艾爾哈特法官簽搜索票 442 00:24:30,469 --> 00:24:32,680 對,保險箱案,妳還記得 443 00:24:33,847 --> 00:24:36,934 妳能把它移到最上面嗎? 444 00:24:38,894 --> 00:24:40,396 可以嗎?妳保證? 445 00:24:41,522 --> 00:24:42,731 妳最棒了 446 00:24:42,815 --> 00:24:44,233 妳還愛吃薩摩亞嗎? 447 00:24:44,316 --> 00:24:47,111 我幫妳買了一些,四盒算我的 448 00:24:48,445 --> 00:24:49,446 謝了,朵琳 449 00:24:49,530 --> 00:24:52,366 -天啊,你真的對書記官很有一套 -我就說吧 450 00:24:52,449 --> 00:24:55,077 獵豹面具客母親之謎的進展如何? 451 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 不是我愛吹牛 452 00:24:56,829 --> 00:25:01,333 但我交叉比對了這個出生日期 死亡日期和姓名縮寫的女性 453 00:25:01,417 --> 00:25:03,210 讓我找到了…你猜有幾個媽媽? 454 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 請下擊鼓聲 455 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 一個 456 00:25:10,384 --> 00:25:11,969 很好,我們去找她兒子吧 457 00:25:12,052 --> 00:25:13,679 先別急,她有十個孩子 458 00:25:13,762 --> 00:25:15,639 我光用想的子宮就痛了 459 00:25:21,437 --> 00:25:24,148 法蘭克林,你和海勒是怎麼回事? 460 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 場面很難看 461 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 但我們是在做善事 462 00:25:36,452 --> 00:25:40,080 你說七點,對吧? 463 00:25:40,664 --> 00:25:43,333 -大家都到哪裡去了? -對,有點奇怪,對吧? 464 00:25:43,417 --> 00:25:46,170 希望妳不介意,這是我預訂的 465 00:25:46,837 --> 00:25:50,340 等等,這是餐廳的翻轉蘋果塔 466 00:25:54,094 --> 00:25:56,638 麥爾坎,你包下整間劇院嗎? 467 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 對,太誇張了嗎? 468 00:26:00,809 --> 00:26:03,187 我很喜歡 469 00:26:05,147 --> 00:26:08,233 聽著,我知道現在還早 470 00:26:10,110 --> 00:26:11,361 但這種感覺… 471 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 我只想看看我們能發展到什麼程度 472 00:26:23,207 --> 00:26:24,416 我們要看什麼? 473 00:26:25,626 --> 00:26:26,960 是個驚喜 474 00:26:27,044 --> 00:26:30,798 …很長,然後他寫下 「妳真是活力充沛,愛妳的卡羅爾先生」 475 00:26:30,881 --> 00:26:32,299 這一切都好虛偽 476 00:26:32,382 --> 00:26:33,383 (《情到深處》) 477 00:26:33,467 --> 00:26:35,094 他想要好聚好散 478 00:26:35,177 --> 00:26:38,472 當卡羅爾先生用愛這個字時 我會找新的字眼 479 00:26:38,555 --> 00:26:39,681 洛伊德 480 00:26:40,349 --> 00:26:42,434 他騙了我,他騙了所有人 481 00:26:43,477 --> 00:26:44,770 我剛離開家 482 00:26:48,649 --> 00:26:49,858 我需要你 483 00:26:49,942 --> 00:26:52,236 -等等,我最愛這一幕 -什麼? 484 00:26:52,319 --> 00:26:53,362 好 485 00:26:53,445 --> 00:26:55,280 其他一切對我來說都毫無意義 486 00:26:57,157 --> 00:26:58,617 我愛你 487 00:26:58,700 --> 00:27:01,286 還要我說幾次? 488 00:27:05,999 --> 00:27:07,459 我需要你 489 00:27:21,473 --> 00:27:22,975 來得剛好 490 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 我們得走了,快吃吧 491 00:27:25,602 --> 00:27:27,896 妳這次帶了換洗衣物,妳學乖了 492 00:27:27,980 --> 00:27:31,316 可以不要再討論我個人的私生活了嗎? 493 00:27:31,817 --> 00:27:33,151 好吧 494 00:27:33,235 --> 00:27:34,695 布洛迪艾文斯有不在場證明 495 00:27:34,778 --> 00:27:39,074 他那張做作的臉整晚都在演唱會大螢幕上 496 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 我們得把調查重點放在詹寧斯的生意夥伴 497 00:27:41,118 --> 00:27:43,078 如果索耶知道布洛迪艾文斯攻擊安娜 498 00:27:43,161 --> 00:27:45,622 麗芙不可能不知道 499 00:27:45,706 --> 00:27:49,042 她的飛輪課教練說 麗芙在課程開始時在飛輪車上刷了卡 500 00:27:49,126 --> 00:27:50,794 也許她溜出去了 501 00:28:00,512 --> 00:28:01,805 看看是誰來了 502 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 妳已經連續兩晚出門過夜了 503 00:28:05,642 --> 00:28:07,060 我不會按比例調整租金的 504 00:28:07,144 --> 00:28:09,771 大家可以不要再管我的事了嗎? 505 00:28:13,275 --> 00:28:14,401 借過一下 506 00:28:16,236 --> 00:28:18,614 -法蘭克林,你的配槍呢? -才不告訴你 507 00:28:18,697 --> 00:28:20,532 你拿到保險箱的搜索票了嗎? 508 00:28:20,616 --> 00:28:22,451 -什麼保險箱? -他在問我們 509 00:28:22,534 --> 00:28:23,785 銀行搶劫凶殺案 510 00:28:23,869 --> 00:28:26,663 我們現在要去偵訊保險箱的主人 511 00:28:26,747 --> 00:28:27,998 好喔,超級英雄 512 00:28:29,791 --> 00:28:31,335 妳感覺怎麼樣,媽媽? 513 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 很好,對,非常好 514 00:28:33,629 --> 00:28:34,880 -我可以嗎? -可以 515 00:28:36,131 --> 00:28:39,593 寶寶,我是費斯阿姨,妳好 516 00:28:41,929 --> 00:28:43,180 妳好 517 00:28:45,515 --> 00:28:46,808 好吧 518 00:28:49,311 --> 00:28:50,812 「懷亞特芬斯比」 519 00:28:53,023 --> 00:28:55,233 保險箱在他手上才幾個月 520 00:28:55,734 --> 00:28:57,319 保險箱的意義已經不如以往了 521 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 電梯的事很怪,對吧?特倫特那樣? 522 00:28:59,947 --> 00:29:03,450 對,我沒事,但別提起真的比較好 523 00:29:03,533 --> 00:29:04,534 謝謝 524 00:29:09,998 --> 00:29:11,333 -芬斯比先生? -糟了 525 00:29:12,834 --> 00:29:14,002 亞特蘭大警局 526 00:29:15,128 --> 00:29:17,339 -我找到他了 -好,我去叫救護車 527 00:29:20,300 --> 00:29:23,428 對,派緊急醫療服務過來 你知道我的位置 528 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 他的生命徵象穩定 529 00:29:25,681 --> 00:29:28,016 你有五分鐘左右,他需要休息 530 00:29:28,100 --> 00:29:29,685 好,謝謝 531 00:29:31,228 --> 00:29:32,938 芬斯比先生 532 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 我們得問你一些 關於那個保險箱內容物的問題 533 00:29:36,858 --> 00:29:39,319 你知道它在第一桃樹銀行被偷了嗎? 534 00:29:41,780 --> 00:29:45,659 聽著,有人在搶案中遇害 535 00:29:45,742 --> 00:29:48,078 我們想在更多人受傷前查出真相 536 00:29:48,161 --> 00:29:49,287 你可以跟我們談 537 00:29:51,665 --> 00:29:55,794 我在生物科學製藥公司工作 538 00:29:57,671 --> 00:30:02,134 他們要我銷毀一些文件 但我留了一份副本 539 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 那是我的保險措施 540 00:30:04,928 --> 00:30:06,388 箱子裡裝的就是那個? 541 00:30:06,471 --> 00:30:08,682 一定是公司的人發現我拿走了 542 00:30:10,350 --> 00:30:12,936 你知道這些人會對我做出什麼事嗎? 543 00:30:13,020 --> 00:30:15,147 所以你才想自我了斷? 544 00:30:18,650 --> 00:30:22,654 聽著,你得告訴我們那些文件的內容 545 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 沒有律師在場,我什麼都不會說 546 00:30:27,242 --> 00:30:31,204 懷亞特芬斯比的律師 想跟地方檢察官談條件 547 00:30:32,581 --> 00:30:34,666 -他在隱瞞什麼? -就是說啊 548 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 我沒想到第一天恢復外勤工作 會遇上這種事 549 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 大驚喜! 550 00:30:40,922 --> 00:30:42,174 天啊 551 00:30:42,257 --> 00:30:45,343 恭喜,波拉斯基 妳跟那個醫生會有很棒的孩子 552 00:30:50,807 --> 00:30:51,808 不是我 553 00:30:52,476 --> 00:30:53,935 沒關係,沒事 554 00:30:55,062 --> 00:30:57,564 謝謝,那真的… 555 00:30:58,273 --> 00:31:00,108 你想得很周到 556 00:31:01,318 --> 00:31:03,403 -你還好嗎,隊長? -對,我沒事 557 00:31:03,487 --> 00:31:04,488 我很好 558 00:31:05,155 --> 00:31:07,866 我們會解決這個問題,然後… 559 00:31:07,949 --> 00:31:10,494 我們再完好無缺地送給妳 560 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 -我們? -對,我們 561 00:31:13,205 --> 00:31:15,082 -拜託,他沒有說明書 -謝謝你,隊長 562 00:31:15,165 --> 00:31:16,416 你幹嘛告訴他們? 563 00:31:16,500 --> 00:31:18,543 你沒有說明書,所以我才告訴她 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,047 -你知道我們得把這個交給艾曼達 -我知道 565 00:31:22,130 --> 00:31:24,091 為什麼?因為你會讀心術? 因為你有第六感? 566 00:31:24,174 --> 00:31:25,467 我的確有 567 00:31:25,550 --> 00:31:28,762 但也因為我們的「提款機謀殺案」 568 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 變成了商業間諜案 569 00:31:30,680 --> 00:31:35,310 -所以嚴格來說我們需要喬治亞調查局 -對 570 00:31:40,524 --> 00:31:43,485 飛輪教練說下課時麗芙絕對在場 571 00:31:43,568 --> 00:31:45,821 她大喊再見,揮舞雙手 572 00:31:45,904 --> 00:31:48,657 就像二手車行的充氣廣告玩偶 573 00:31:49,658 --> 00:31:52,702 她刻意強調自己離開以建立不在場證明 574 00:31:52,786 --> 00:31:53,787 -對 -「你們看 575 00:31:53,870 --> 00:31:55,122 我一直都在這裡」 576 00:31:55,205 --> 00:31:57,082 健身教室裡很暗 577 00:31:57,165 --> 00:31:59,042 就算她消失一陣子也不會有人注意到 578 00:31:59,126 --> 00:32:02,796 唯一的問題是停車場員工說 麗芙的車從沒離開過 579 00:32:03,421 --> 00:32:05,924 索耶的家離這裡快四公里 580 00:32:06,007 --> 00:32:09,052 她知道不能叫車,太容易被追蹤 581 00:32:09,136 --> 00:32:10,470 也許她用跑的 582 00:32:11,054 --> 00:32:13,515 將近十公里,加上殺死索耶的腎上腺素 583 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 再跳上飛輪腳踏車?不可能 584 00:32:17,227 --> 00:32:19,604 人們會注意到她氣喘吁吁 585 00:32:20,522 --> 00:32:23,275 或者她不是用走的 586 00:32:24,401 --> 00:32:25,777 (電動滑板車停放區) 587 00:32:27,779 --> 00:32:28,947 好 588 00:32:31,408 --> 00:32:32,659 好,我幫你計時 589 00:32:32,742 --> 00:32:34,536 -好,就位,預備… -等等 590 00:32:37,372 --> 00:32:39,499 -妳幹嘛? -給你 591 00:32:39,583 --> 00:32:40,792 好吧,好 592 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 -需要幫忙嗎? -不用 593 00:32:43,336 --> 00:32:45,172 好,你確定? 594 00:32:45,255 --> 00:32:46,256 對 595 00:32:46,798 --> 00:32:48,675 -我看起來怎麼樣? -很棒 596 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 好 597 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 艾德華多,唸簡訊 598 00:32:53,471 --> 00:32:58,393 來自艾娃的簡訊 「帥哥,傳張自拍照給我吧?」 599 00:33:00,395 --> 00:33:02,189 -等一下 -好 600 00:33:04,441 --> 00:33:06,943 威爾,她說的不是那種自拍照 601 00:33:08,403 --> 00:33:09,738 什麼意思? 602 00:33:12,657 --> 00:33:13,909 天啊,真的假的? 603 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 好直接喔 604 00:33:18,580 --> 00:33:20,457 -我晚點再回覆她 -好 605 00:33:20,540 --> 00:33:23,168 -要開始了嗎? -開始 606 00:33:23,251 --> 00:33:24,586 再見 607 00:33:59,704 --> 00:34:00,705 我們到了 608 00:34:02,457 --> 00:34:07,337 砰…砰 609 00:34:11,967 --> 00:34:15,971 麗芙會走原路回去還是繼續直走? 610 00:34:19,182 --> 00:34:20,684 那個山坡有點陡 611 00:34:21,434 --> 00:34:24,271 走另一條路回健身房可能比較快 612 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 好,走吧 613 00:34:38,076 --> 00:34:39,160 (人行道關閉) 614 00:34:58,305 --> 00:35:00,682 17分34秒 615 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 是她 616 00:35:02,267 --> 00:35:03,852 我就知道我不喜歡那個女人 617 00:35:05,020 --> 00:35:08,648 桑默曼小姐,妳的辦公室少交一份檔案 618 00:35:08,732 --> 00:35:11,651 我最近雇了一個新助理 我會確保妳有收到 619 00:35:11,735 --> 00:35:12,902 我沒說是哪個檔案 620 00:35:14,821 --> 00:35:16,906 但妳已經知道是安娜馬泰羅的了 621 00:35:17,449 --> 00:35:19,492 妳是否刻意隱瞞資訊,避免讓我們發現 622 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 布洛迪伊凡斯侵犯馬泰羅小姐? 623 00:35:21,703 --> 00:35:25,665 在妳抗議之前 不,我們無法證明有侵犯事件 624 00:35:25,749 --> 00:35:29,252 但我們透過信用卡記錄、目擊證人 625 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 簡訊等等,可以證明的是詹寧斯先生… 626 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 -願他安息 -真的 627 00:35:33,923 --> 00:35:35,634 他死亡當晚見過馬泰羅小姐 628 00:35:35,717 --> 00:35:39,387 然後他打給布洛迪艾文斯 保證會揭發他這個性侵犯 629 00:35:39,471 --> 00:35:41,181 索耶相信安娜,我們也是 630 00:35:41,264 --> 00:35:42,349 很好 631 00:35:42,432 --> 00:35:44,601 這跟我的當事人有什麼關係? 632 00:35:44,684 --> 00:35:47,270 我從未被告知有任何侵犯事件 633 00:35:47,979 --> 00:35:49,481 也許你們該調查安娜 634 00:35:49,564 --> 00:35:50,607 我們也有想過,但是… 635 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 在詹寧斯先生和布洛迪通電話後 636 00:35:54,110 --> 00:35:59,574 布洛迪匯了十萬元給妳 637 00:35:59,658 --> 00:36:01,743 讓索耶消失 638 00:36:01,826 --> 00:36:03,912 這是布洛迪親口說的,他被拘留了 639 00:36:03,995 --> 00:36:06,623 令人驚訝的是,那個人完全不想保護妳 640 00:36:06,706 --> 00:36:09,125 就算妳為了保護他,做了那麼多事 641 00:36:09,209 --> 00:36:10,377 別再說了 642 00:36:10,460 --> 00:36:13,004 對了,妳是開車來的還是又騎了滑板車? 643 00:36:13,088 --> 00:36:15,465 我也沒辦法上完整堂飛輪課 644 00:36:15,548 --> 00:36:18,385 我知道妳為什麼要翹課 但妳是為了殺死妳的搭檔 645 00:36:18,468 --> 00:36:20,970 但妳不知道妳朝他開了五槍後 646 00:36:21,054 --> 00:36:23,807 在回去的路上會遇到工地 647 00:36:24,599 --> 00:36:28,853 也不知道那個街角有監視器 648 00:36:32,065 --> 00:36:35,652 麗芙桑默曼 妳因涉嫌買凶殺害索耶詹寧斯而被逮捕 649 00:36:35,735 --> 00:36:37,404 請站起來,雙手放在背後 650 00:36:39,030 --> 00:36:41,074 也許妳會在監獄裡找到妳的快樂 651 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 走吧 652 00:36:54,796 --> 00:36:57,132 很好,你不能回家,費斯呢? 653 00:36:57,215 --> 00:36:59,342 她有安排了,妳查到了什麼? 654 00:36:59,426 --> 00:37:01,344 喬治亞調查局被找來調查一起銀行搶案 655 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 波拉斯基和歐姆伍德發現一具屍體 搶匪殺了唯一的目擊者 656 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 我們的理論是生物科學製藥公司 657 00:37:07,559 --> 00:37:10,520 雇用搶匪取回一名員工 藏在銀行裡的失竊文件 658 00:37:10,603 --> 00:37:12,939 -跟我說說這群搶匪 -我們知道的不多 659 00:37:13,022 --> 00:37:15,400 他們在三個州犯過大規模搶案 660 00:37:15,483 --> 00:37:18,027 他們動作快又準,從不留下痕跡 661 00:37:19,028 --> 00:37:22,365 所以這間藥廠雇用了最優秀的人才 有線索嗎? 662 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 有一條手臂 663 00:37:27,829 --> 00:37:29,539 我們正在查他的身分 他絕對是其中一名歹徒 664 00:37:29,622 --> 00:37:31,708 我們已經把範圍縮小到十個兄弟姊妹 665 00:37:31,791 --> 00:37:34,085 兩個死了,一個是修女 666 00:37:34,169 --> 00:37:36,004 重點是我們快查到了 667 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 各位,我查到了 668 00:37:39,507 --> 00:37:40,800 我找到獵豹面具客了 669 00:37:40,884 --> 00:37:43,344 -搶匪會戴動物面具 -知道了 670 00:37:43,428 --> 00:37:46,723 對,獵豹面具客的真實身分 是普雷斯頓威利斯 671 00:37:46,806 --> 00:37:47,932 刺青吻合 672 00:37:48,016 --> 00:37:49,559 你有他最後的已知地址嗎? 673 00:37:49,642 --> 00:37:52,187 有,巴克黑德區的豪宅 674 00:37:52,270 --> 00:37:53,521 他應該不會供出共犯 675 00:37:53,605 --> 00:37:55,857 我們得跟蹤他,看能否將共犯一網打盡 676 00:37:55,940 --> 00:37:57,734 我同意,我們只有一次機會 677 00:37:57,817 --> 00:37:59,152 誰負責監視? 678 00:37:59,235 --> 00:38:01,446 -我 -好吧 679 00:38:01,529 --> 00:38:02,781 威爾,你跟歐姆伍德負責 680 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 什麼? 681 00:38:06,326 --> 00:38:08,119 -我來開車 -走吧 682 00:38:08,203 --> 00:38:09,788 -我要坐前座 -那當然 683 00:38:17,962 --> 00:38:20,757 烤肉架開始加熱了,他很快就會出來了 684 00:38:28,556 --> 00:38:31,768 你說你有超能力是怎麼回事? 685 00:38:34,270 --> 00:38:37,440 我做完化療後,感覺好多了 686 00:38:38,191 --> 00:38:40,944 不會嘔吐是一件很棒的事 687 00:38:41,027 --> 00:38:42,153 謝天謝地 688 00:38:42,237 --> 00:38:43,279 只是… 689 00:38:43,363 --> 00:38:44,864 感覺一切都提升了 690 00:38:45,532 --> 00:38:48,243 我不知道,可能只是我的想像吧 691 00:38:50,370 --> 00:38:52,372 我不會排除這種可能性 692 00:38:52,455 --> 00:38:55,250 我是說,你完全自認為是個大男人 693 00:38:55,333 --> 00:38:57,252 什麼?不,我… 694 00:38:58,545 --> 00:38:59,546 好,或許是吧 695 00:38:59,629 --> 00:39:00,797 不,聽著,我的重點是 696 00:39:00,880 --> 00:39:03,967 當你的身體不配合時 那種認同就受到了挑戰 697 00:39:04,050 --> 00:39:07,512 現在你有了另一種認知,感覺比以前好 698 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 我能理解 699 00:39:11,015 --> 00:39:13,184 謝了,怪胎 700 00:39:17,480 --> 00:39:19,566 費斯最近都沒回家睡覺 701 00:39:19,649 --> 00:39:21,526 今晚是第三天了 702 00:39:21,609 --> 00:39:23,945 她一直說沒什麼,但一定有什麼 703 00:39:24,028 --> 00:39:26,197 -是啊,她想騙誰? -騙不了我們 704 00:39:26,281 --> 00:39:27,782 騙不了我們 705 00:39:30,660 --> 00:39:31,911 但如果她快樂… 706 00:39:35,081 --> 00:39:36,416 你覺得她快樂嗎? 707 00:39:37,667 --> 00:39:38,668 非常快樂 708 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 他出來了 709 00:40:01,983 --> 00:40:03,484 不會吧 710 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 看到我買了什麼嗎?好,漂亮的小… 711 00:40:06,863 --> 00:40:09,657 -對,我們越來越健康了 -好 712 00:40:09,741 --> 00:40:11,993 一些蘆筍、蝦子跟蛋白質 713 00:40:12,076 --> 00:40:13,745 -很好 -對 714 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 你好,我是艾曼達 715 00:40:16,831 --> 00:40:18,917 妳現在得去一個隱密的地方 716 00:40:19,000 --> 00:40:20,376 抱歉,是公事 717 00:40:20,460 --> 00:40:23,630 沒關係,我去拿酸辣醬 718 00:40:23,713 --> 00:40:25,214 威爾,你想幹嘛?我在忙 719 00:40:25,298 --> 00:40:26,466 我有事要告訴妳 720 00:40:27,008 --> 00:40:28,968 歐姆伍德和安吉在查的銀行搶案… 721 00:40:30,011 --> 00:40:34,140 麥爾坎,妳的麥爾坎,他是搶匪之一 722 00:40:35,975 --> 00:40:38,978 聽著,毫無疑問,好嗎?他很危險 723 00:40:41,230 --> 00:40:42,690 不,等等,那是… 724 00:40:44,192 --> 00:40:45,193 你錯了 725 00:40:46,277 --> 00:40:48,613 -你錯了 -聽著,對不起 726 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 費斯 727 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 費斯,他要出來了 728 00:40:53,993 --> 00:40:57,330 費斯,不能讓他知道我們盯上他了 懂嗎? 729 00:40:57,413 --> 00:40:59,332 -聽到了嗎? -知道了 730 00:40:59,415 --> 00:41:02,710 -費斯 -我明白,好 731 00:41:02,794 --> 00:41:04,379 -好嗎? -好 732 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 那就好 733 00:41:08,007 --> 00:41:09,008 好 734 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 有酒杯 735 00:41:46,254 --> 00:41:48,256 字幕翻譯:蔡宛茵