1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Anteriormente… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 ¿Will Trent? 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 Ava. 4 00:00:05,339 --> 00:00:11,094 Ese es mi número. Por si lo necesitabas o no lo tenías o lo que sea. 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,560 Me voy a Nueva York unas semanas. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,522 Te escribiré cuando regrese. Tal vez podamos volver a hacerlo. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 No todo tiene que ser tan serio. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 Concuerdo. No todo tiene que ser tan serio. 9 00:00:28,320 --> 00:00:32,115 Alguien me dijo eso hace poco y ellos… ella… ellos tienen razón. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 ¿Fue Ava? ¿Ava era ellos/ella/ellos? 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 Sabía que se habían acostado. Sé ocuparme de mis asuntos. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Lee el mensaje. 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,500 Mensaje de Ava: "Hola, sexi, envíame una selfi". 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,626 Un segundo. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Will, no habla de ese tipo de selfi. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 Dios mío. ¿En serio? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 Lo haré más tarde. 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 ¡Policía, alto! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,236 ¡No soy a quien buscas! 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 -Suéltame, no hice nada. -¿Sí? 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Un testigo te vio huir de la escena. 22 00:01:26,128 --> 00:01:30,048 -Estás arrestado. -No fui yo. 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Relájate. 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 Georgia se prepara… 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 EL PRESENTE 26 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 …para ejecutar al condenado a muerte George Long en menos de 10 horas. 27 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 Long, quien mantiene su inocencia, fue declarado culpable de asesinar 28 00:01:44,563 --> 00:01:50,110 al empresario inmobiliario Thomas Kelly y a su esposa Marjorie en 2010. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,322 Long, quien estuvo preso por robo a mano armada, 30 00:01:53,405 --> 00:01:56,491 les disparó durante un robo fallido de auto. 31 00:01:57,326 --> 00:01:59,494 En otras noticias… 32 00:01:59,578 --> 00:02:02,789 Salí con tiempo, pero al tráfico no le importó. 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Te ves genial. 34 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Gracias, tú también. 35 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 -¿Todo bien? -Claro. Me alegra que vinieras. 36 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 -Muy bien. -Vamos a tu casa. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 ¿Ahora? Creí que cenaríamos. Hice una reserva. 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 No. Vamos, Will. Te extrañé. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 ¿Cuándo fue la última vez que hiciste algo espontáneo? 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,774 Anoche. Calenté espagueti sin tapa en el microondas. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,071 Entiendo tu punto. Después de ti. 42 00:02:38,241 --> 00:02:43,121 Vamos con Sandra Jones al condado de Cobb, que se muere por contarnos más. 43 00:02:45,207 --> 00:02:47,250 ¿Cómo estuvo Nueva York? 44 00:02:47,334 --> 00:02:50,545 Genial. Compré un café latte por 16 dólares. 45 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Vaya, buena oferta. 46 00:02:52,089 --> 00:02:53,131 Lo sé. ¿Y tú? 47 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Betty tiene un champú nuevo. Huele a toronja. 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 ¿Así de espontáneo? 49 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 ¿Me contarás sobre el tipo que nos sigue? 50 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 Ni idea quién es. 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,644 Lo averiguaré yo mismo. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,271 No. Me ha seguido todo el día. 53 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 Gira a la izquierda aquí. 54 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Oye, ¿ves a la señorita? No está interesada. 55 00:03:22,411 --> 00:03:24,037 No es lo que parece. 56 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 Soy Brett Fontaine, policía retirado. Revísame el bolsillo. 57 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 Sí. 58 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 ¿Policía de Nueva York? ¿Qué haces aquí? 59 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 Tu amiga le robó algo a Ron Moffitino 60 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 y Ron Moffitino me contrató para recuperarlo. 61 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 No conozco a Ron. 62 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 Estás mintiendo, Ava Green. 63 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 Ron Moffitino es decorador de interiores y tú robaste su urna. 64 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Dejen de decir Ron Moffitino. 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 ¿Robaste una urna? 66 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 ¿De quién? 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Meat Loaf. 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 -¿El cantante? -Cantante y actor, 69 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 conocido como Marvin Lee Aday. 70 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 Ron Moffitino quiere la urna y sus cenizas de vuelta a medianoche o ya verán. 71 00:04:13,086 --> 00:04:17,841 No más nombres completos. Ava, dale su urna al buen hombre. 72 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 Sí. 73 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 No es tan simple. 74 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 ¿Por qué no? 75 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 ¿No tienes la urna? 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Mira. Todo bien, ¿sí? 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,145 Yo me encargo ahora. 78 00:04:31,062 --> 00:04:34,649 Devolveré la urna. Si hay un problema, que Ron venga a verme. 79 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Bueno. ¿Y tu nombre? 80 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 Agente Will Trent. 81 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 Bien, agente Will Trent. 82 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Le diré a Ron Moffitino que tú y Ava Green… 83 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 Vete de aquí. 84 00:04:50,540 --> 00:04:51,625 Puedo explicarlo. 85 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 No veo la hora. 86 00:04:57,839 --> 00:05:02,385 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 87 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Vamos. Espabila. 88 00:05:06,598 --> 00:05:07,974 -Bueno. -Vamos. 89 00:05:08,642 --> 00:05:12,979 Disculpen, busco al detective Michael Ormewood. Es urgente. 90 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 Hola, aquí estoy. No grites. ¿Puedo ayudarte? 91 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 Fuiste el oficial del caso de George Long. 92 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 -¿Sí? -¿Quién eres? 93 00:05:20,445 --> 00:05:24,449 Joanne Drexel, del equipo legal de George. Diles lo que me dijiste. 94 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 ¿Qué pasa? 95 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 ¿No me recuerdas? 96 00:05:27,577 --> 00:05:28,829 ¿Debería? 97 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 Soy el testigo. 98 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 Dije que había visto a George. 99 00:05:34,167 --> 00:05:35,544 Continúa. Díselo. 100 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Mentí. 101 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 -Lo inventé todo. -Espera. ¿Qué estás diciendo? 102 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 George Long es inocente. 103 00:05:48,223 --> 00:05:51,893 Tenemos nueve horas o morirá. Debemos detener su ejecución. 104 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 Me estás juzgando, puedo sentirlo. 105 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 Solo tengo preguntas, es todo. 106 00:06:13,456 --> 00:06:17,085 Ron Moffitino me contrató para fotografiar un lugar. 107 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 El tipo era algo extraño, debí rechazarlo. 108 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Pero eran 1500 dólares. ¿Quién soy yo para negarme? 109 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 ¿Y adivina qué? Ron me estafó. 110 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 Así que robaste las cenizas de Meat Loaf. 111 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Tenía que velar por mí, ¿sí? 112 00:06:30,765 --> 00:06:34,102 -Era un dineral. Es mi renta. -¿Has oído hablar del tribunal comercial? 113 00:06:34,185 --> 00:06:36,897 ¿Has oído hablar de vivir el momento? 114 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 Así soy yo. 115 00:06:39,816 --> 00:06:42,986 No siempre es fácil, pero es mucho más divertido. 116 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 Tú eres responsable, concienzudo. Eres predecible. 117 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 No sabes lo que es tener que timar. 118 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 Oye, espera un poco. Tuve que timar toda mi vida. 119 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Vendí alfombras robadas en la calle. 120 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 Hice trampa durante toda la escuela y, lo más importante, 121 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 me encanta Meat Loaf. Soy su fan. 122 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 -No hablas en serio. -Muy en serio. 123 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 ¿Sabes qué? Te ayudaré. 124 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 -¿Y la urna? -La empeñé. 125 00:07:09,471 --> 00:07:13,308 Excelente, sabemos dónde está. Primero, un cajero automático. 126 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 Eduardo, ¿quién es Meat Loaf? 127 00:07:17,103 --> 00:07:18,772 -Cantante, actor. -Mentiste. 128 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 ¿Quieres un timador? Ya. Sígueme el ritmo. 129 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 Bat Out of Hell vendió más de 44 millones de copias 130 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 y es el cuarto álbum superventas. Meat Loaf… 131 00:07:28,823 --> 00:07:32,327 Harris, ¿por qué no nos dices qué pasó hace 15 años? 132 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Fui a comprar comida china. 133 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 Caminaba de regreso a mi auto 134 00:07:38,208 --> 00:07:43,421 y oí los disparos desde el estacionamiento de enfrente. 135 00:07:44,923 --> 00:07:49,594 Estaba tratando de salir de ahí y luego apareciste tú 136 00:07:49,678 --> 00:07:53,181 -y empezaste a preguntar… -Te pregunté si habías visto algo. 137 00:07:53,264 --> 00:07:54,391 Describiste a Long. 138 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Dijiste que había salido corriendo del garaje. 139 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 Lo sé. Mentí. 140 00:08:01,147 --> 00:08:06,653 Lo vi, pero no estaba saliendo del garaje. 141 00:08:06,736 --> 00:08:09,698 Solo caminaba por la calle. 142 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 ¿Por qué lo inventaste? 143 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Él estaba gritando, ¿sí? Estaba… 144 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Tú gritabas, te pusiste frente a mí y me asusté… 145 00:08:17,956 --> 00:08:23,503 ¡Oye! No intentes culparme de esto, ¿sí? Viniste días después de que lo arrestaron. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,672 Lo identificaste. ¿Por qué no hablaste? 147 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 ¡Lo sé! Pienso en eso todos los días, ¿sí? 148 00:08:29,134 --> 00:08:32,887 Se volvió muy complicado. ¡Lo siento! Yo solo… 149 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 ¿Quieres parar? 150 00:08:36,433 --> 00:08:37,600 No, estoy bien. 151 00:08:37,684 --> 00:08:41,855 Muy bien. Aunque él diga la verdad, está muy ebrio para declarar. 152 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Todo esto me parece muy conveniente. 153 00:08:44,357 --> 00:08:46,568 ¿Y si lo inventó porque le invitaste un trago? 154 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 ¿Eso es del manual de tácticas policiales? 155 00:08:49,237 --> 00:08:52,490 Dame una razón por la que debería creerle. 156 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 El estado de Georgia está a punto de matar a George Long. 157 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Lo siento. 158 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 Lo siento. 159 00:09:10,925 --> 00:09:15,263 Oye, hagamos una pausa. Hablemos de esto. 160 00:09:15,346 --> 00:09:18,183 El testigo clave mintió. ¿Qué harán al respecto? 161 00:09:19,225 --> 00:09:24,022 Nada. Un jurado condenó a George Long. Hubo tres apelaciones. No es mi problema. 162 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 Sí, lo sé. De hecho, te ayudó. 163 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 ¿Qué insinúas? 164 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 Investigué. Te ascendieron a detective tras el juicio. 165 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Le debes tu carrera. 166 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 Suficiente. ¿Ya terminamos? 167 00:09:36,785 --> 00:09:37,952 Claro. 168 00:09:38,036 --> 00:09:40,246 Pediré una apelación de última hora 169 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 que terminará en un papelero. Que duerman bien. 170 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Intenta no intimidar a nadie camino a casa. 171 00:09:50,006 --> 00:09:51,091 ¿Estás bien? 172 00:09:52,759 --> 00:09:54,302 Quiero ver el expediente. 173 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 -Señora de la urna. -Hola. 174 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Hola de nuevo. 175 00:10:04,020 --> 00:10:08,441 Cometí un gran error. Vine antes. No estaba pensando. Soy una idiota. 176 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 Cariño, no te castigues. Lo resolverás. 177 00:10:11,945 --> 00:10:15,740 Mi novia te vendió la urna de Meat Loaf y necesito recuperarla. 178 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 Ojalá. Voló de mi tienda como un murciélago salido del infierno. 179 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 ¿Ya la vendiste? 180 00:10:21,955 --> 00:10:26,209 Claro que sí. La puse en el sitio web y uno de mis clientes la compró. 181 00:10:26,292 --> 00:10:31,881 Incluso gente de Nueva York llamó. No creerían el dinero que ofrecían. 182 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 Ojalá me la hubiera quedado yo, pero son tiempos difíciles, así que… 183 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 ¿Y el nombre del tipo que compró la urna? 184 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Disculpa, no puedo decirlo. 185 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Cuéntame, ¿eres fan? 186 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Uno de verdad, hermano. 187 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 Vaya. Mira, sí que necesito la urna. 188 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 Sin Meat Loaf, no estaría aquí hoy. 189 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Mis padres se conocieron en un show en New Haven, 190 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 -en el Toad's Place. -Toad's Place. 191 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 -Un monumento. -Así es. 192 00:11:04,789 --> 00:11:05,832 ¿Qué espectáculo? 193 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 Dead Ringer. En octubre de 1981. 194 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 Un clásico. 195 00:11:16,009 --> 00:11:18,803 Su mamá lo mencionaba todo el tiempo. ¿Verdad? 196 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 -Sí. -Que en paz descanse. 197 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Ella trabajaba en el bar. 198 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 Mi viejo entró, compró un trago y el resto es historia. 199 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 Decían que Meat Loaf era el padrino. 200 00:11:31,858 --> 00:11:33,276 Fue algo Meat-teórico. 201 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 M-E-A-T. 202 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 -Eso es. -Exacto. 203 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 -Ese también es bueno. -Sí. 204 00:11:39,532 --> 00:11:40,617 ¿Qué dices? 205 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Al diablo. Soy un romántico empedernido. 206 00:11:46,372 --> 00:11:50,627 Se llama Murph Sanchez. 207 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 De hecho, hará una pequeña fiesta hoy. 208 00:11:53,087 --> 00:11:54,923 Me encanta. Suena divertido. 209 00:11:55,840 --> 00:12:01,012 Entre nosotros, puede que el tipo sea un verdadero imbécil. 210 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Entendido. Fanático de Meat Loaf. 211 00:12:05,850 --> 00:12:08,019 ¡Mi amigo! Adiós. 212 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 Vamos por Murph Sanchez. 213 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 ¡Fue genial! Nos colaremos en la fiesta. 214 00:12:18,655 --> 00:12:20,281 ¿Sabes qué? Después de ti. 215 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 Eso pensé. 216 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 ¿Exnovio? 217 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 ¿Quién crees que soy? 218 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 ¿Ya revisaste estos? 219 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 -No, sigo en las transcripciones. -Está bien. 220 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Oigan, voy por un burrito. ¿Quieren ir? 221 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 No puedo. Será una larga noche. 222 00:12:39,342 --> 00:12:44,264 Iré sola, porque así es como moriré, sola y con el corazón roto. 223 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 George Long. ¿Y esto? 224 00:12:46,599 --> 00:12:48,268 Quédate, nos vendrías bien. 225 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Depende de lo que hagan. 226 00:12:50,019 --> 00:12:53,106 Compruebo que George Long sea culpable antes de que lo ejecuten. 227 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 Un testigo mintió. 228 00:12:54,941 --> 00:12:56,943 Bien, perspectiva. 229 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Dame los detalles. 230 00:13:00,697 --> 00:13:01,864 Antes de los Kelly, 231 00:13:01,948 --> 00:13:06,035 George Long estuvo seis años en prisión por asaltar un autolavado. 232 00:13:06,119 --> 00:13:08,329 Historial criminal violento, anotado. 233 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 Cuando lo esposé, hallé dinero en su bolsillo. 234 00:13:10,748 --> 00:13:12,959 La fiscalía sugirió que era de Marjorie Kelly. 235 00:13:13,042 --> 00:13:17,088 Sin embargo, los forenses no encontraron sus huellas en nada. 236 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 -Billetera, bolso, auto. -¿Y el arma? 237 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 Nunca la hallaron. 238 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 Evidencia circunstancial. ¿Quién trabajó en el caso? 239 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Ernie Pyzeck. 240 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 "A la hora". 241 00:13:29,851 --> 00:13:32,228 Pyzeck me enseñó mucho. Era un gran detective. 242 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Sí, siempre y cuando se fuera a casa "a la hora" de cenar. 243 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 ¿Qué opinas tú? 244 00:13:37,734 --> 00:13:41,279 Honestamente, mucha gente odiaba a la víctima. 245 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 Tom Kelly, un empresario inmobiliario malvado. 246 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 Mira esto. El informe de la autopsia. ¿Ves las costillas? 247 00:13:49,162 --> 00:13:50,413 Moretones. 248 00:13:50,496 --> 00:13:52,415 El forense sugirió que tenían una semana. 249 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Digamos que se peleó. 250 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Quien lo golpeó, volvió a finiquitarlo. 251 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 Parece que lo patearon con una bota. 252 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 ¿Long tenía un nexo con los Kelly? 253 00:14:02,759 --> 00:14:04,093 Ninguno. 254 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 A mí me parece muy personal. 255 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 ¿Y no se dijo en el juicio? 256 00:14:08,514 --> 00:14:11,809 Hallaré a alguien cercano a los Kelly que nos ayude a llenar los vacíos. 257 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 ¿Cuánto tiempo tenemos? 258 00:14:14,228 --> 00:14:15,605 Menos de siete horas. 259 00:14:21,152 --> 00:14:22,612 Tienen 20 minutos. 260 00:14:22,695 --> 00:14:27,742 Comeré dim sum con un hombre sin hijos y que tiene mucho cabello. 261 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Bien por ti. No te retrasaremos. 262 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 Fuiste la asistente de Tom antes de su asesinato. 263 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Más de diez años. 264 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 No hablo mal de los muertos, pero era una basura. 265 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 ¿De qué se trata? 266 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Buscamos confirmar al asesino. 267 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 ¿Creen que se equivocaron? 268 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 ¿No lo ejecutarán esta noche? 269 00:14:47,637 --> 00:14:48,638 Les queda poco. 270 00:14:48,721 --> 00:14:49,806 Sí. 271 00:14:49,889 --> 00:14:54,060 Cuando lo asesinaron, ¿recuerdas si había residentes enojados con él? 272 00:14:54,644 --> 00:14:59,440 Demasiados. Tom siempre echaba a los residentes de sus casas. 273 00:14:59,524 --> 00:15:00,733 ¿Alguno violento? 274 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 Sí. 275 00:15:02,652 --> 00:15:06,906 Recuerdo a uno. Quizá una semana antes del tiroteo. 276 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 Uno irrumpió porque habían desalojado a su novia. 277 00:15:10,368 --> 00:15:16,999 Tiró a Tom al suelo y empezó a patearlo y los de seguridad tuvieron que sacarlo. 278 00:15:18,626 --> 00:15:19,961 ¿Recuerdas su nombre? 279 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 ¿El de su novia? 280 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 ¿Lo habías visto? 281 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 Fue hace 15 años. 282 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 ¿Hay algún registro? 283 00:15:27,802 --> 00:15:31,931 Tom no quería presentar cargos y el tipo me decía que quería matarlo. 284 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 Se puso muy feo. 285 00:15:33,391 --> 00:15:37,520 ¿Y no se te ocurrió decírselo al detective Pyzeck o a alguien más? 286 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Nadie preguntó. 287 00:15:48,531 --> 00:15:53,119 Murph Sanchez da una fiesta de blanco. Perfecto. 288 00:15:53,202 --> 00:15:57,248 Sí, está bien. No nos compliquemos. 289 00:15:57,331 --> 00:16:01,419 Encontraremos a Murph, compraremos la urna y te llevaré a cenar. 290 00:16:02,753 --> 00:16:04,130 ¿Quiénes son ustedes? 291 00:16:06,090 --> 00:16:07,300 Fuera de mi casa. 292 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Tú debes ser Murph. 293 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Sí. 294 00:16:11,304 --> 00:16:16,976 Somos un regalo de uno de tus muchos generosos amigos. 295 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Animaremos la fiesta. 296 00:16:18,603 --> 00:16:24,483 Soy mago y ella mi encantadora asistente, la Asombrosa Ava. 297 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 Está bien. Haz algo. Impresióname. 298 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 -¿Este es tu reloj? -Tarán. 299 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Muy bueno. 300 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Bien. Ve a deslumbrarlos. 301 00:16:47,340 --> 00:16:51,510 Pero si te robas algo, tendremos problemas. 302 00:16:54,472 --> 00:16:55,556 Qué amable tipo. 303 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 ¿Cuándo aprendiste ese truco? 304 00:16:59,518 --> 00:17:01,312 Tengo más bajo la manga. 305 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 Todos los del jurado dijeron que George era culpable. 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 Sí, tienes razón. 307 00:17:09,487 --> 00:17:12,657 Un testigo nos señaló justo a un exconvicto 308 00:17:12,740 --> 00:17:14,617 que casualmente salía del garaje 309 00:17:14,700 --> 00:17:18,079 a la misma hora en que mataron a los dos ricos. 310 00:17:18,162 --> 00:17:22,833 Y tenía un fajo de efectivo. No es una prueba irrefutable, pero sirve. 311 00:17:22,917 --> 00:17:26,003 Sí, pero, Pyzeck, sin un testigo, todo se desmorona. 312 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 Dios nos puso los ojos en esta dirección por una razón. 313 00:17:31,968 --> 00:17:35,555 Supongo que solo quiero saber que hice lo correcto. 314 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Claro que sí. No condenaste al tipo. 315 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 No lo sentenciaste ni tampoco lo inyectarás. 316 00:17:42,562 --> 00:17:44,897 Esto no es tu culpa, Ormy. Olvídalo. 317 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Eso intento. 318 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 ¿Sabes en qué caso pienso? 319 00:17:54,907 --> 00:17:55,992 En ninguno. 320 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 La asistente de Tom Kelly dijo que una semana antes del asesinato, 321 00:18:02,957 --> 00:18:05,209 un tipo fue a la oficina, golpeó a Tom 322 00:18:05,293 --> 00:18:07,169 -y amenazó con matarlo. -¿Sí? 323 00:18:08,004 --> 00:18:09,046 Sí. 324 00:18:10,214 --> 00:18:11,549 ¿Y no la interrogaste? 325 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 No hacía falta. Ya teníamos al culpable. 326 00:18:24,604 --> 00:18:26,188 Necesito ayuda. 327 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 ¿Puede esperar? 328 00:18:28,190 --> 00:18:32,695 No, George Long será ejecutado en cuatro horas y podría ser inocente. 329 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 He trabajado en casos de pena capital. Son duros. 330 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 Pero tenemos nueva información. El caso no se sostiene. 331 00:18:40,661 --> 00:18:43,581 Necesito tiempo para conseguir la evidencia que… 332 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 Escucha, no es tan simple. Hay un sistema… 333 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 ¡Estoy harto de que culpen al sistema! 334 00:18:49,545 --> 00:18:53,174 Adivina, Amanda. Nosotros somos el sistema, ¿está bien? 335 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 Si el sistema es malo o está corrupto, es nuestra culpa. 336 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 No sé quién te crees que eres 337 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 viniendo a mi oficina y levantándome la voz. 338 00:19:07,188 --> 00:19:12,109 Pero nunca más volverás a hacerlo. ¿Te quedó claro? 339 00:19:13,653 --> 00:19:14,862 Sí. 340 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 Bien. 341 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 Dime, ¿qué necesitas? 342 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 ¿Están drogados o soy yo? 343 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 Es una disco silenciosa. ¿Ves los auriculares? 344 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Están en sincronía con la misma música. 345 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 -¿Y por qué susurras? -No lo sé. 346 00:19:47,478 --> 00:19:49,271 ¿Qué música crees que sea? 347 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 Grita 348 00:19:50,439 --> 00:19:54,652 No olvides decirlo 349 00:19:55,236 --> 00:19:56,862 "Shout" de los Isley Brothers. 350 00:19:56,946 --> 00:19:58,364 Eres el mejor detective. 351 00:19:58,447 --> 00:19:59,615 Gracias. 352 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Dime que es esa. 353 00:20:04,870 --> 00:20:06,831 ¡Sí! Es la urna de Meat Loaf. 354 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 Muy bien. 355 00:20:11,252 --> 00:20:15,131 ¡Dije que quiero que lo sepas ahora! 356 00:20:16,632 --> 00:20:18,968 Mira, estoy siendo espontáneo. 357 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 ¿Vienes seguido? 358 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 -¡Grita! -Calma 359 00:20:24,974 --> 00:20:26,434 ¡Grita! 360 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 Sí, te veo. 361 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 ¡Grita! 362 00:20:29,562 --> 00:20:33,149 Sí, no grites. Tal vez grita. 363 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Y grita. 364 00:20:34,984 --> 00:20:37,653 Oye, oye 365 00:20:42,366 --> 00:20:43,409 ¿Estás bien? 366 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Genial. 367 00:20:48,706 --> 00:20:49,707 Es el momento. 368 00:20:49,790 --> 00:20:53,419 Ahora espera un poco 369 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 -¿Qué haces? -No robaré. 370 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Pagaremos nuestra deuda. Espontáneo, pero concienzudo. 371 00:21:02,428 --> 00:21:04,764 -Excelente. -Bien, la tengo. Vamos. 372 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 Sanchez, 12 en punto. 373 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 Estoy hipnotizada. 374 00:21:20,029 --> 00:21:21,113 Sígueme. 375 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 Cuidado con la urna. 376 00:21:31,081 --> 00:21:33,834 (Grita) Un poco más despacio 377 00:21:33,918 --> 00:21:37,004 (Grita) Un poco más despacio 378 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Un poco más despacio 379 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 -¿Qué pasa? -No sé. 380 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 Un poco más despacio 381 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 ¡Suelta la urna ahora! 382 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Puedo explicarlo. 383 00:21:47,014 --> 00:21:48,474 ¿Qué? 384 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 Auriculares. Puedo explicarlo. 385 00:21:51,310 --> 00:21:53,979 Ahórrate las palabras. Llama a la policía. 386 00:21:54,063 --> 00:21:56,565 Un poco más fuerte (Grita) Un poco más fuerte 387 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 Fuera de mi camino. Muévete. Dije que te movieras. 388 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 -Corre. Yo me encargo de él. -Andando. 389 00:22:01,445 --> 00:22:02,655 Un poco más fuerte 390 00:22:02,738 --> 00:22:04,073 No te muevas, Houdini. 391 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 Fuera de mi camino. Intento… 392 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Un poco más fuerte ahora 393 00:22:09,078 --> 00:22:14,208 ¡No lo hagas! ¡Fuera de mi camino! ¡Muévete! ¡Dije que te movieras! 394 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 No me escuchan. 395 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 -¡Will, apúrate! -Ava, cuidado. 396 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 Dame la urna, cariño. 397 00:22:34,979 --> 00:22:36,772 Ava, vamos. 398 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Lo pateé. ¿Viste? 399 00:22:42,403 --> 00:22:44,780 -Sí. Debemos irnos ya. -Es nuestro auto. 400 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 ¿Qué? ¿Por qué? 401 00:22:47,324 --> 00:22:48,409 Lo llamé yo. 402 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Vieron tu matrícula en la casa de empeños. Vamos. 403 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 Brillante. Voy. 404 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Bueno. 405 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 Vamos, date prisa, conduce. 406 00:22:58,210 --> 00:22:59,253 Will… 407 00:22:59,336 --> 00:23:00,421 ¿Qué? 408 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 Abróchense los cinturones, por favor. 409 00:23:10,639 --> 00:23:12,850 Bien, eso fue una locura. 410 00:23:12,933 --> 00:23:14,435 Una completa locura. 411 00:23:14,518 --> 00:23:17,938 -Estuviste increíble. Muy sexi. -¿Sí? 412 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Gracias. 413 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 Llama a Moffitino y dile que tienes la urna. 414 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 Me encanta cuando me mandas. 415 00:23:29,533 --> 00:23:30,618 ¿En serio? 416 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Genial. 417 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 En serio, saca el teléfono. Sigue siendo una emergencia. 418 00:23:37,708 --> 00:23:39,001 Sí, señor. 419 00:23:41,670 --> 00:23:45,841 Cinturón, teléfono, Moffitino. Ahora. 420 00:23:51,263 --> 00:23:53,057 -Son los últimos. -Dámelos. 421 00:23:53,140 --> 00:23:55,184 ¿A cuántos desalojó este tipo? 422 00:23:55,267 --> 00:23:58,020 A 425 apartamentos semanas antes de morir. 423 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 ¿Sabes de Amanda? 424 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 Habló con el gobernador, pero no me confiaría. 425 00:24:02,650 --> 00:24:04,109 Vamos a los teléfonos. 426 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 El sospechoso es novio de una inquilina, 427 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 así que los nombres que importan son mujeres solteras en 2010. 428 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 Es un tema de números. Lo lograremos. 429 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Todo marcha bien. 430 00:24:25,339 --> 00:24:28,092 Ron está aquí, llegará a tu casa en una hora. 431 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 ¿Por qué vino si envió al investigador? 432 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Espera. 433 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 ¿No lo conoces? 434 00:24:36,475 --> 00:24:39,228 ¿Richie Holgan, el matón? Es mi instructor de pilates. 435 00:24:39,311 --> 00:24:40,938 No. ¿Cómo conseguiste su billetera? 436 00:24:41,021 --> 00:24:44,400 Crecí con Zach Pansky. Mal compañero, gran ladrón. 437 00:24:44,483 --> 00:24:48,904 ¿Por qué contratar a un matón y a un policía para el mismo trabajo? 438 00:24:49,905 --> 00:24:54,451 Me pregunto si hay otro jugador. Otro interesado en las cenizas. 439 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 Todo terminará en 60 minutos. 440 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 ¿Has tenido sexo en un vehículo autónomo? 441 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 No, nunca. 442 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Hagámoslo. 443 00:25:29,653 --> 00:25:31,280 Atención, pasajeros. 444 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 Regresen a sus asientos y abróchense los cinturones. 445 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 -¿Hola? -Hola, me llamo Mark. 446 00:25:38,037 --> 00:25:40,706 Regresen a sus asientos y abróchense los cinturones. 447 00:25:40,789 --> 00:25:44,793 De acuerdo, entendido. Lo siento, Mark. 448 00:25:44,877 --> 00:25:47,129 No te disculpes. Es un robot. 449 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 Soy analista de cumplimiento vehicular en un centro de llamadas en Tennessee. 450 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 Creo que los encuentros sexuales son desagradables e indecentes. 451 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Solo nos estábamos besando. 452 00:25:57,890 --> 00:26:00,434 Sé lo que es. Mis padres siempre se besan. 453 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 -No sé qué hacer con eso. -Está bien. 454 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 Ya no tienes que mirar. 455 00:26:17,034 --> 00:26:19,953 -Mark. ¿Qué pasa, Mark? -Bájense. 456 00:26:20,037 --> 00:26:23,082 Este comportamiento viola los términos de servicio. 457 00:26:23,165 --> 00:26:26,001 ¿Qué? Esto es ridículo. 458 00:26:26,085 --> 00:26:27,586 No hicimos nada malo 459 00:26:27,669 --> 00:26:31,340 y somos dos adultos que consienten en una situación, Mark. 460 00:26:31,423 --> 00:26:32,925 -Bájense. -Como sea. 461 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 Muy bien, que tengan un buen día. 462 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 -Muchas gracias por elegirnos. -Cállate, Mark. 463 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 Admito que me quité el cinturón de seguridad. 464 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Ay, no. La urna está en el asiento delantero. 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,949 -¡Mark, espera! -¡Meat Loaf! 466 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 Por eso me gusta planear. 467 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 Oigan, escuchen. Tenemos una nueva pista. 468 00:27:07,918 --> 00:27:11,964 Una señora recordó que una tal Christine dijo que su novio había peleado con Tom. 469 00:27:12,047 --> 00:27:14,258 No sabemos el apellido o el departamento. 470 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 ¡Buscamos a una tal Christine! 471 00:27:16,343 --> 00:27:18,929 Llamaré a Joanne. Quizá ayude con su apelación. 472 00:27:25,936 --> 00:27:30,899 Gracias, Christine. Gracias por tu tiempo. Sí. Igualmente. Gracias. 473 00:27:31,984 --> 00:27:34,111 -¿Noticias del gobernador? -Denegada. 474 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 No aplazarán a menos que haya evidencia sobre un nuevo sospechoso. 475 00:27:38,156 --> 00:27:39,950 ¿No les importa su inocencia? 476 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 No les ha importado en 15 años. 477 00:27:50,294 --> 00:27:51,628 ¿Has visto una ejecución? 478 00:27:52,838 --> 00:27:54,423 Sí. 479 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 Se creía que la silla eléctrica era demasiado, 480 00:27:58,176 --> 00:27:59,928 que era mejor una aguja, cual mascota. 481 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 Dos tipos se juntaron y garabatearon la fórmula una tarde. 482 00:28:03,765 --> 00:28:10,188 Sin investigar ni nada, en una servilleta en 1977 en Oklahoma. 483 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 Pero es mejor, ¿no? 484 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 Ocho de cada diez presos se ahogan en su propia sangre. 485 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 Se les queman los pulmones. 486 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 ¿Sabes qué recuerdo? 487 00:28:27,039 --> 00:28:28,248 Les dan un sedante. 488 00:28:28,332 --> 00:28:31,209 Para asegurarse de que funciona, llaman al prisionero. 489 00:28:32,544 --> 00:28:37,758 Si no hay respuesta, le acarician suavemente las pestañas. 490 00:28:39,676 --> 00:28:42,304 Oye, ¿no es tierno? 491 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 Es como… 492 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 Como el beso de una mariposa. 493 00:28:50,479 --> 00:28:56,443 Nadie ha tocado a ese preso en años. Y entonces le pellizcan el brazo. 494 00:28:57,527 --> 00:29:01,990 George Long. Pestaña. Brazo. 495 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 Y le paran el corazón. 496 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Tres horas. 497 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 Hallé a Christine. Miren con quién se casó. 498 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 ¿Harris estará sobrio? 499 00:29:28,892 --> 00:29:32,396 Me pasé de la raya. No conocía las reglas, pero ahora sí. 500 00:29:32,479 --> 00:29:35,065 Más vale que no te cobren por el viaje. 501 00:29:35,148 --> 00:29:37,109 Diles que te den un reembolso. 502 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 No lo volveré a hacer. Lo prometo. 503 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Ese comportamiento será para el autobús. 504 00:29:43,657 --> 00:29:44,866 Estás en lo cierto. 505 00:29:45,534 --> 00:29:46,785 Ava, mira. 506 00:29:48,787 --> 00:29:51,248 Sí, está bien, gracias. Muchas gracias. 507 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 No puedo creerlo. 508 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 -Cinco estrellas. -Gracias. 509 00:30:03,010 --> 00:30:07,222 ¡No! No, eso no acaba de pasar. 510 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 Está bien. No es tan malo. 511 00:30:10,767 --> 00:30:15,981 Solo necesitamos pegamento y un cartón de cigarrillos. 512 00:30:16,064 --> 00:30:18,817 Ceniza es ceniza. Nadie notará la diferencia. 513 00:30:28,869 --> 00:30:30,620 Ya sabemos por qué la buscan. 514 00:30:42,132 --> 00:30:44,009 Cierra la puerta. ¡Ciérrala! 515 00:30:44,092 --> 00:30:45,427 Calma, Ron Moffitino. 516 00:30:45,510 --> 00:30:47,179 -¿Y la urna? -¿Y mi dinero? 517 00:30:47,262 --> 00:30:49,014 -Estoy nervioso, Ava. -¡Mi pago, Ron! 518 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 -¡Dame mi dinero! -¡Eres un ladrona! 519 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 -¿Una ladrona? ¡Eres un vago! -¡Oigan! Basta. 520 00:30:54,186 --> 00:30:56,980 Se nos rompió la urna. E investigué un poco. 521 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 La viuda de Meat Loaf nunca vendería sus cenizas. 522 00:31:00,984 --> 00:31:04,029 -Tenemos la esmeralda, Ron. -Dámela. 523 00:31:04,780 --> 00:31:06,740 La necesito o me van a matar. 524 00:31:07,574 --> 00:31:11,203 ¿Quién te matará? ¿Este tipo? 525 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 Ron, empieza a hablar o irás a prisión. 526 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 ¿Por qué tienes una gema de 250 000 dólares? 527 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Mi amigo me la dio para que la guardara antes de que lo arrestaran. 528 00:31:23,965 --> 00:31:26,218 Tuve problemas y necesitaba dinero. 529 00:31:26,301 --> 00:31:27,719 -Se nota. -Déjalo. 530 00:31:27,803 --> 00:31:29,471 -Déjame hablar. -Para, Ron. 531 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 Estoy de su lado. 532 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Un conocido se encarga de esto para la mafia, 533 00:31:34,810 --> 00:31:38,605 así que hicimos un plan y escondí la esmeralda por seguridad. 534 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Pero luego llegó la señorita Dedos Largos. 535 00:31:41,483 --> 00:31:43,777 Se habría evitado si me hubieras pagado. 536 00:31:45,237 --> 00:31:48,573 Tengo que darles la esmeralda o me van a matar. 537 00:31:52,410 --> 00:31:55,997 Llama a Brian. Dile que el trato sigue en pie. 538 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 Háblame de tu hermano. 539 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 ¿Pat? 540 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 Es un buen tipo. 541 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 -¿Está casado? -Sí. 542 00:32:09,553 --> 00:32:12,389 Él y su esposa Christine llevan años juntos. 543 00:32:13,098 --> 00:32:16,810 Si quieres salvarle la vida a George, debes decirme la verdad. 544 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -No sé de qué hablas. -Harris, tú puedes. 545 00:32:21,022 --> 00:32:23,984 Christine fue desalojada. No estuvo bien. 546 00:32:24,067 --> 00:32:28,446 Para que un rico fuera más rico. Si yo fuera Pat, también estaría enojado. 547 00:32:31,241 --> 00:32:32,951 Pat estaba contigo esa tarde. 548 00:32:36,663 --> 00:32:38,582 No puedo. Lo siento. No puedo. 549 00:32:38,665 --> 00:32:41,418 Sí puedes. Fuiste a mi oficina por una razón. 550 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 Pasaste los últimos 15 años mintiendo por tu hermano. 551 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 Él puede vivir su vida. ¿Qué hay de ti? 552 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 Sé que esto te está destrozando por dentro, 553 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 y solo se detendrá si hablas ahora. 554 00:33:02,939 --> 00:33:04,399 Íbamos al restaurante. 555 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 Dijo que estaba bien. Yo sabía que mentía. 556 00:33:09,654 --> 00:33:15,202 Fui a buscar comida y lo vi correr hacia el estacionamiento. 557 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Tenía su arma. 558 00:33:20,790 --> 00:33:24,461 Cuando oí los disparos, supe que era él. Lo siento mucho. 559 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Está bien. 560 00:33:26,213 --> 00:33:31,051 Escucha, no podemos salvar la vida de George si no tenemos el arma. 561 00:33:31,134 --> 00:33:34,930 ¿Tu hermano aún la tiene? ¿Sabes dónde está? 562 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 Vamos, se nos acaba el tiempo. 563 00:33:41,269 --> 00:33:42,437 Está en su casa. 564 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 -Detrás del refrigerador. -Sí. 565 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 -¡Patrick Weber, manos arriba! -¿Qué? 566 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 -¡Fuera! -¡Vamos! 567 00:33:54,866 --> 00:33:56,243 -Tenemos una orden. -¿De qué? 568 00:33:56,326 --> 00:33:58,203 Muéstrame las manos. Vamos. 569 00:33:58,286 --> 00:34:00,080 Bien. Manos arriba, Christine. 570 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 -¡Está bien! -Todo bien aquí. 571 00:34:02,123 --> 00:34:03,416 ¿Qué? ¿Qué es esto? 572 00:34:03,500 --> 00:34:04,626 -¡No hay nada! -¡Alto! 573 00:34:04,709 --> 00:34:06,670 -¿Qué pasa? -No sé. No temas. 574 00:34:06,753 --> 00:34:08,338 -¿Qué hacen aquí? -¡No sé! 575 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 ¡Mitchell! ¿Cómo vas, Mitchell? 576 00:34:10,382 --> 00:34:12,592 Hallé el arma tras el refrigerador. 577 00:34:13,093 --> 00:34:15,428 No es mía. ¡Quiero un abogado! 578 00:34:15,512 --> 00:34:19,307 Lo tendrás. Estás arrestado por asesinar a Tom y Marjorie Kelly. 579 00:34:19,391 --> 00:34:20,517 ¡No! 580 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 ¿Dónde está Ron? 581 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 No te preocupes por Ron. Yo soy el que tiene la joya. 582 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 Luces bien. 583 00:34:38,660 --> 00:34:40,620 A mi socio no le agradas mucho. 584 00:34:40,704 --> 00:34:43,581 Tu socio ha sido un verdadero dolor de cabeza. 585 00:34:43,665 --> 00:34:45,750 Debería cobrarte 50 000 más. 586 00:34:45,834 --> 00:34:47,419 Ron y yo acordamos un precio. 587 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Así es. 588 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 ¿Y por qué enviaste a este tipo a robarla? 589 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 No confío en ti, Brian, y tengo otras ofertas. 590 00:34:56,970 --> 00:34:58,305 ¿Tienes el dinero? 591 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 Quiero ver la esmeralda. 592 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 Pasa a mi oficina. 593 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 ¿Todo bien? 594 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 Qué insistente. 595 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 ¿Tenemos un trato? 596 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 No. 597 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Me la llevo gratis. 598 00:35:36,926 --> 00:35:39,471 -Mata a este idiota. -Oye, espera. 599 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 -¿Te gusta Meat Loaf? -¿Qué? 600 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 Meat Loaf, el cantante. 601 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 -¡Al suelo! -¡GBI! 602 00:35:46,770 --> 00:35:47,937 ¡Bajen las armas! 603 00:35:50,649 --> 00:35:51,691 ¡Suéltenlas! 604 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 Estás arrestado, idiota. 605 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 El gobernador no ha mencionado la ejecución. 606 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 Queda menos de una hora. ¿Por qué tardan? 607 00:36:07,916 --> 00:36:10,460 Tienen el poder. Hacen lo que quieran. 608 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Como sea, nos esforzamos. 609 00:36:11,961 --> 00:36:14,130 ¿Como sea? ¿Qué significa eso? 610 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 Que no está en nuestras manos. 611 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 Long parece no tener opciones 612 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 y espera un milagro de último momento para evitar la ejecución. 613 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 Debo atender. 614 00:36:23,973 --> 00:36:25,684 ¿Es el gobernador? ¿Joanne? 615 00:36:26,768 --> 00:36:29,229 …a pesar de sus mejores esfuerzos… 616 00:36:29,312 --> 00:36:30,522 Recluso a Ejecución 617 00:36:30,605 --> 00:36:32,315 …el tiempo corre para Long. 618 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 -No hay cambios… -Sé que no quieres oírlo, 619 00:36:36,194 --> 00:36:37,445 pero estoy orgullosa de ti. 620 00:36:58,425 --> 00:37:00,135 Reabrieron el caso contra Pat. 621 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Se aplazó. 622 00:37:05,473 --> 00:37:06,808 George volverá a casa. 623 00:37:29,664 --> 00:37:33,001 La mayoría prepara café en la mañana. Tú reorganizas. 624 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 Te mantengo alerta. 625 00:37:36,004 --> 00:37:39,174 ¿Qué te parece? Abre mucho la habitación, ¿no? 626 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 Sí. Se ve muy abierta. 627 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 Una noche salvaje, ¿no? 628 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 Cielos. ¿Cómo vives así? 629 00:37:52,520 --> 00:37:56,566 No lo sé. Hiciste que pareciera muy fácil. 630 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Debería irme. Me voy a Portugal mañana. 631 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 -¿Cuánto tiempo? -Unas semanas. 632 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 Genial. Lo suficiente para que la presión me vuelva a la normalidad. 633 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 Te llamaré. 634 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 ¿Lo harás? 635 00:38:15,210 --> 00:38:19,881 Soy responsable, concienzudo y me gustan los planes. 636 00:38:19,964 --> 00:38:22,300 Pero también me gusta esto. 637 00:38:23,802 --> 00:38:26,429 Fue divertido. Y un poco peligroso. 638 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 Así que, sí, te llamaré. 639 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 De acuerdo. 640 00:38:34,938 --> 00:38:36,105 Maldición. 641 00:38:36,981 --> 00:38:39,943 ¿Me pedirías un auto? Suspendieron mi cuenta. 642 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 Haría lo que fuera por amor, 643 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 pero no haré eso. 644 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 -Déjame llevarte. -Bueno. 645 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 -Gracias. -Gracias. 646 00:39:10,265 --> 00:39:11,933 -Disfruta. -Muy bien. 647 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 No, es muy dulce. No. Esto es mejor. 648 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 Sí. ¿En qué estaba pensando? 649 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 Aquí estoy usando sirope cuando debería usar mermelada. 650 00:39:24,279 --> 00:39:25,947 ¿A quién no le gusta? 651 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 Vaya. 652 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 Pruébalo. 653 00:39:34,873 --> 00:39:37,208 Cambias vidas a diestra y siniestra. 654 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 Alguien tiene que hacerlo. 655 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 Sí, pero ellos no lo hacen. A ti te importa. 656 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 Ese es mi trabajo. 657 00:39:48,261 --> 00:39:54,225 Cuando empecé en la policía, tipos como Pyzeck fueron mis mentores. 658 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Creía que lo tenían todo resuelto. 659 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Resuelves un caso, bebes un trago, lo repites al día siguiente. 660 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 Nunca te encariñas, nunca lo llevas a casa, solo 661 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 sigues adelante. 662 00:40:10,074 --> 00:40:13,119 Me tomó años darme cuenta de que no haces eso porque eres fuerte. 663 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 No lo haces porque eres rudo. 664 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 Es porque eres débil. 665 00:40:28,927 --> 00:40:30,386 ¿Qué? ¿Tengo algo? 666 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 No. 667 00:40:35,266 --> 00:40:36,726 No eres lo que esperaba. 668 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 Subtitulado por Alejandro Torres