1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 Will Trent? 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 Ava! 4 00:00:05,339 --> 00:00:11,094 Tessék a számom. Ha esetleg nem lenne meg, vagy szükséged lenne rá, vagy csak úgy. 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,560 New Yorkba megyek néhány hétre. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,522 Írok, ha visszajöttem. Talán megismételhetnénk. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Nem kell mindent komolyan venni. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 Egyetértek. Nem kell mindent komolyan venni. 9 00:00:28,320 --> 00:00:32,115 Nemrég ezt mondta nekem valaki… egy nő… valaki, és igaza lehet. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 Ava? Nem ő az a „valaki/nő/valaki”? 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 Tudom, hogy lefeküdtél vele. De én nem ártom bele magam. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Eduardo, olvasd fel! 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,500 Üzenet Avától. „Szia, szexi, küldj egy szelfit!” 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,626 Egy pillanat. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Jaj, Will! Nem ilyen szelfiről beszél. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 Te jó ég! Tényleg? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 Később válaszolok neki. 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 Rendőrség, állj! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,236 Nem engem keresnek! 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 - Nem csináltam semmit. - Igen? 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Egy szemtanú látta elrohanni a helyszínről. 22 00:01:26,128 --> 00:01:30,048 - Le van tartóztatva. - Nem én voltam. Nem én tettem. Nem én… 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Nyugi! 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 Georgia állam… 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 NAPJAINKBAN 26 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 tíz órán belül sort kerít George Long halálraítélt kivégzésére. 27 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 Longot, aki ártatlannak vallotta magát, 2010-ben bűnösnek találták 28 00:01:44,563 --> 00:01:50,110 az atlantai ingatlanfejlesztő, Thomas Kelly és neje, Marjorie megölésében. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,322 Long, aki korábban fegyveres rablásért ült, 30 00:01:53,405 --> 00:01:56,491 lelőtte Kellyéket egy félresikerült autólopás során. 31 00:01:57,326 --> 00:01:59,494 További fontosabb híreink… 32 00:01:59,578 --> 00:02:02,789 Hiába indultam előbb, a forgalom csak kifogott rajtam. 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Jól nézel ki. 34 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Köszi, te is. 35 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 - Minden oké? - Hát persze! Örülök, hogy itt vagy. 36 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 - Jól van. - Menjünk hozzád! 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 Most? Gondoltam, együtt vacsorázhatnánk. Foglaltam asztalt. 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Ugyan már, Will. Hiányoztál. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 Amúgy meg mikor csináltál utoljára valamit spontán? 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,774 Tegnap este fedél nélkül mikróztam meg a spagettit. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,071 Értem, mire célzol. Csak utánad. 42 00:02:38,241 --> 00:02:41,703 Hallgassuk meg a mi Sandra Jonesunkat Cobb megyéből, aki alig várja, 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,121 hogy többet eláruljon. 44 00:02:45,207 --> 00:02:47,250 Milyen volt New York? 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,545 Nagyszerű. Vettem egy lattét 16 dollárért. 46 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Szinte ingyen van, mi? 47 00:02:52,089 --> 00:02:53,131 Ja. Veled mizu? 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Betty új kutyasamponja grapefruit illatú. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 Ez elég spontán, nem? 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Mesélsz a baseballsapkás fickóról, aki követ? 51 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 Sosem láttam. 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,644 Jó, kiderítem magam, ki az. 53 00:03:06,186 --> 00:03:08,271 Ne! Egész nap követett. 54 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 Oké. Itt balra! 55 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Hé! Látja ezt a hölgyet? Nem jön be neki. 56 00:03:22,411 --> 00:03:24,037 Ez nem az, aminek látszik. 57 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 A nevem Brett Fontaine. Nyugalmazott zsaru. Nézze meg a zsebem! 58 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 Igen. 59 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 New York-i rendőrség? Miért jött Atlantába? 60 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 Mert a barátja ellopott valamit Ron Moffitinótól, 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 és Ron Moffitino kéri vissza. 62 00:03:47,060 --> 00:03:50,522 - Nem ismerek semmilyen Ron Moffitinót. - Hazudik, Ava Green. 63 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 Ron Moffitino egy lakberendező, és maga ellopta az urnáját! 64 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Ne hajtogassák ezt a nevet! 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 Elloptál egy urnát? 66 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Kinek az urnáját? 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Meat Loafét. 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 - Az énekesét? - Énekes és színész, 69 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 más néven Marvin Lee Aday. 70 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 És Ron Moffitino éjfélre kéri vissza az urnát és a hamvait, különben… 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,546 Elég a teljes nevekből! 72 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 Ava, add oda a kedves úrnak az urnáját! 73 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 Úgy van. 74 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Ez nem ilyen egyszerű. 75 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 Miért nem? 76 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Várjunk, nincs magánál az urna? 77 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Oké, nézze! Nem kell aggódnia, rendben? 78 00:04:28,935 --> 00:04:30,145 Innen átveszem. 79 00:04:31,062 --> 00:04:34,649 Visszaszerzem Ron urnáját, és ha nem tetszik neki valami, felkeres. 80 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Oké. És hogy hívják? 81 00:04:39,237 --> 00:04:43,200 - Will Trent különleges ügynök. - Oké, Will Trent különleges ügynök. 82 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Megmondom Ron Moffitinónak, hogy maga és Ava Green… 83 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 Húzzon már el innen! 84 00:04:50,540 --> 00:04:51,625 Megmagyarázom. 85 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Alig várom. 86 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Gyerünk! Szedje össze magát! 87 00:05:06,598 --> 00:05:07,974 - Jól van. - Jöjjön! 88 00:05:08,642 --> 00:05:12,979 Elnézést, Michael Ormewood nyomozót keresem. Sürgős. 89 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 Hali! Itt vagyok. Nem kell kiabálni. Segíthetek? 90 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 Maga intézkedett a George Long-ügyben. 91 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 - Igen? - És maga ki? 92 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 Joanne Drexel. George jogi csapatának tagja. 93 00:05:22,656 --> 00:05:24,449 Mondja el nekik, amit nekem! 94 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 Mi folyik itt? 95 00:05:26,493 --> 00:05:28,829 - Nem emlékszik rám? - Hát… Kéne? 96 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 Én vagyok a szemtanú. 97 00:05:32,666 --> 00:05:35,544 - Azt mondtam, láttam George-ot. - Tovább! Beszéljen! 98 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Hazudtam. 99 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 - Csak kitaláltam. - Mit akar ezzel mondani? 100 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 George Long ártatlan. 101 00:05:48,223 --> 00:05:51,893 Kilenc óra múlva meghal. Meg kell akadályoznunk a kivégzését. 102 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 Elítélsz. Érzem rajtad. 103 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 Csak vannak kérdéseim, ennyi. 104 00:06:13,456 --> 00:06:17,085 Ron Moffitino megbízott a hely fotózásával, amin dolgozott. 105 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 Gyanús alak, vissza kellett volna utasítanom. 106 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 De 1500 dolcsit fizetett. Hogy mondhattam volna nemet? 107 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 És tudod, mit? Ron átvágott. 108 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 Úgyhogy elloptad Meat Loaf hamvait? 109 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Nem hagyhattam magam, oké? 110 00:06:30,765 --> 00:06:34,102 - Az 1500 dolcsi egy havi lakbér. - A polgári bíróságról hallottál? 111 00:06:34,185 --> 00:06:36,897 És te arról, hogy éld meg a pillanatot? 112 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 Ez vagyok én. 113 00:06:39,816 --> 00:06:42,986 Lehet, hogy nem mindig könnyű, de sokkal élvezetesebb. 114 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 Felelősségteljes vagy. Lelkiismeretes. Kiszámítható. 115 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 Fogalmad sincs, milyen küszködni. 116 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 Hékás, álljon meg a menet! Egész életemben küszködtem. 117 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Lopott szőnyeget árultam egy furgonból. 118 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 Csalással vészeltem át a sulit, és ami a legfontosabb, 119 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 nagy Meat Loaf-rajongó vagyok. 120 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 - Nem mondod! - Halál komoly. 121 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 Tudod, mit? Segítek neked. 122 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 - Hol van az urna? - Zaciba adtam. 123 00:07:09,471 --> 00:07:13,308 Remek. Legalább tudjuk, hol van. Először is kell egy ATM. 124 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 Eduardo, kicsoda az a Meat Loaf? 125 00:07:17,103 --> 00:07:18,772 - Énekes, színész. - Hazudtál! 126 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 Spíler kell? Itt vagyok. Tarts lépést! 127 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 …a Bat Out of Hell több mint 44 millió példányban kelt el világszerte, 128 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 és ez a történelem negyedik legjobb bestseller albuma. 129 00:07:28,823 --> 00:07:32,327 Jól van, Harris, halljuk, mi történt valójában 15 éve! 130 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Elugrottam kínai kajáért. 131 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 Épp mentem vissza a kocsimhoz, 132 00:07:38,208 --> 00:07:43,421 amikor lövéseket hallottam a szemközti parkoló garázsból. 133 00:07:44,923 --> 00:07:49,594 Le akartam lépni, amikor megjelent, 134 00:07:49,678 --> 00:07:53,181 - és kérdezősködni kezdett… - Azt kérdeztem, látott-e valamit. 135 00:07:53,264 --> 00:07:57,143 Azt mondta, George Longot látta kirohanni a garázsból, mintha menekülne. 136 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 Tudom, hazudtam. 137 00:08:01,147 --> 00:08:06,653 Láttam őt. Láttam, de nem a garázsból jött ki. 138 00:08:06,736 --> 00:08:09,698 Csak az utcán sétált. 139 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Miért tette? Miért állított ilyet? 140 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Kiabált velem, oké? Úgy csinált… 141 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Ordított, a képembe mászott, és ijesztő volt… 142 00:08:17,956 --> 00:08:20,917 Hé! Ezt fejezze be! Ne próbálja rám kenni, jó? 143 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 Pár nappal George letartóztatása után bejött. 144 00:08:23,586 --> 00:08:29,050 - Azonosította. Akkor miért nem szólt? - Tudom! Mindennap eszembe jut, oké? 145 00:08:29,134 --> 00:08:32,887 Csak annyira komolyra fordult. Sajnálom! Én csak… 146 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Akarsz járni egyet? 147 00:08:36,433 --> 00:08:37,600 Nem, jól vagyok. 148 00:08:37,684 --> 00:08:41,855 Rendben, nézze! Még ha igazat is mond, túl részeg a vallomástételhez. 149 00:08:41,938 --> 00:08:46,568 Amúgy nagyon kényelmes ez így magának. És ha csak kitalálta, miután leitatta? 150 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 Nem az atlantaiak intézik így a dolgokat? 151 00:08:49,237 --> 00:08:52,490 Csak egy okot mondjon, miért higgyek neki! 152 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 Mert George Longot ki fogja végezni Georgia állam. 153 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Sajnálom. 154 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 Sajnálom. 155 00:09:10,925 --> 00:09:15,263 Hé! Nyugi, álljunk meg egy percre! Beszéljük meg! 156 00:09:15,346 --> 00:09:16,431 A koronatanú hazudott. 157 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 Most mi a tervük? 158 00:09:19,225 --> 00:09:24,022 Semmi! Longot elítélte az esküdtszék. Háromszor fellebbezett. Nem az én gondom. 159 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 Igen, tudom. Igazából sokat köszönhet neki. 160 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 Mit jelentsen ez? 161 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 Utánanéztem. Az elítélése után léptettek elő nyomozóvá. 162 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Neki köszönheti a karrierjét. 163 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 Jól van, elég lesz. Végeztünk? 164 00:09:36,785 --> 00:09:40,246 Persze. Megyek, benyújtok egy utolsó fellebbezést, 165 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 amit úgyis elvetnek, de ne legyenek álmatlan éjszakáik! 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Ne ijesszen meg senkit hazafelé menet! 167 00:09:50,006 --> 00:09:51,091 Jól vagy? 168 00:09:52,759 --> 00:09:54,302 Látni akarom az aktákat. 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 - Urnás hölgy! - Jó napot! 170 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Üdv újra itt! 171 00:10:04,020 --> 00:10:08,441 Nagy hibát követtem el, amikor itt jártam. Nem gondolkodtam. Hülye vagyok. 172 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 Drágám, ne ostorozd magad! Helyrehozzuk. 173 00:10:11,945 --> 00:10:15,740 A barátnőm eladta önnek Meat Loaf urnáját, és visszavásárolnám. 174 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 Bár segíthetnék! Úgy lecsaptak arra a szépségre, mint tyúk a takonyra. 175 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Már el is adta? 176 00:10:21,955 --> 00:10:26,209 El bizony. Feltettem a honlapra, és az egyik törzsvásárlóm felmarkolta. 177 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 New Yorkból is hívtak. 178 00:10:28,211 --> 00:10:31,881 El sem hinné, mennyi pénzt ajánlottak az urnáért. 179 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 Bárcsak megtarthattam volna, de hát nehéz idők járnak, így… 180 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 Megmondaná a fickó nevét, aki megvette az urnát? 181 00:10:41,558 --> 00:10:44,519 - Nem tehetem. - Hadd kérdezzem meg, maga rajongó? 182 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Hivatalos Húsimádó vagyok. 183 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 Öregem, ha tudná! Nézze, nagyon kell ez az urna. 184 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 Meat Loaf nélkül ma nem lennék itt. 185 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 A szüleim egy New Haven-i koncerten találkoztak, 186 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 - a Toad's Place-ben. - Toad's Place. 187 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 - Egy darabka történelem. - Igen. 188 00:11:04,789 --> 00:11:05,832 Melyik koncerten? 189 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 Dead Ringer. 1981 októbere. 190 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 Igazi klasszikus. 191 00:11:16,009 --> 00:11:18,803 Az anyja mindig erről mesélt. Ugye? 192 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 - Igen. - Isten nyugosztalja! 193 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Anyám egy bárban dolgozott. 194 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 Apám betért, vett egy italt, és a többi már történelem. 195 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 Apám végig ott loafrált anyám körül. 196 00:11:31,858 --> 00:11:34,694 - Erre az anyja: „Meat keres?” - M-E-A-T. 197 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 - Keni-vágja! - Kapcsolt! 198 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 - Oké. Tetszik. Ez is jó. - Aha. 199 00:11:39,532 --> 00:11:40,617 Na mit mond? 200 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Csessze meg! Menthetetlen romantikus vagyok. 201 00:11:46,372 --> 00:11:50,627 Murph Sancheznek hívják. 202 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 Ami azt illeti, ma este bulit tart. 203 00:11:53,087 --> 00:11:54,923 Szuper! Jól hangzik. 204 00:11:55,840 --> 00:12:01,012 Amúgy, maradjon köztünk, de ez a fickó néha egy igazi seggfej tud lenni. 205 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Értettem, Húsimádó! 206 00:12:05,850 --> 00:12:09,520 - Az én emberem! Minden jót! - Látogassuk meg Murph Sanchezt! 207 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 Óriási volt! És most belóghatunk egy buliba. 208 00:12:18,655 --> 00:12:20,281 Tudja, mit? Parancsoljon! 209 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 Mindjárt gondoltam. 210 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 A volt pasid? 211 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 Minek nézel te engem? 212 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 Átnézted már ezeket? 213 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 - Nem, a jegyzőkönyvnél tartok. - Oké. 214 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Hali! Épp egy burritóért indultam. Jössz? 215 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 Nem lehet. Hosszú éjszakám lesz. 216 00:12:39,342 --> 00:12:41,094 Akkor megyek egyedül, 217 00:12:41,177 --> 00:12:44,264 mert úgyis így halok meg. Egyedül, összetört szívvel. 218 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 George Long. Mi ez? 219 00:12:46,599 --> 00:12:48,268 Maradj! Hasznodat vennénk. 220 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Attól függ, mit csináltok. 221 00:12:50,019 --> 00:12:54,190 Ellenőrzöm, bűnös-e, mielőtt kivégzik. A tanú visszavonta a vallomását. 222 00:12:54,941 --> 00:12:56,943 Oké, szép kilátások. 223 00:12:58,987 --> 00:13:01,864 - Röviden a lényeget! - Kellyék megölése előtt 224 00:13:01,948 --> 00:13:06,035 George Long hat évet ült egy autómosó fegyveres kirablásáért. 225 00:13:06,119 --> 00:13:08,329 Erőszakos bűnözői múlt, értem. 226 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 Letartóztatáskor egy köteg pénz volt nála, 227 00:13:10,748 --> 00:13:12,959 amit a vád szerint Marjorie Kellytől lopott. 228 00:13:13,042 --> 00:13:17,088 De az ujjlenyomatát a helyszínelők nem találták meg se a tárcáján, se a táskáján, 229 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 - se a kocsijukon. - És a gyilkos fegyver? 230 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 Sosem került elő. 231 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 Egy csomó közvetett bizonyíték. Ki dolgozott az ügyön? 232 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Ernie Pyzeck. 233 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 Mr. Haza Kell Érnem. 234 00:13:29,851 --> 00:13:32,228 Hé! Egy csomót tanultam tőle. Remek nyomozó volt. 235 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Igen, csak mindig haza kellett érnie vacsorára. 236 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 Mit gondolsz, Angie? 237 00:13:37,734 --> 00:13:41,279 Őszintén szólva sokaknak a bögyében volt az áldozat. 238 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 Tom Kelly, a nagy, gonosz ingatlanfejlesztő. 239 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 Ezt nézzétek! A boncolási jegyzőkönyv. Látjátok a törzsét? 240 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 - Horzsolások. - Az orvosszakértő azt mondta, egyhetesek. 241 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Tegyük fel, hogy verekedett… 242 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 És az illető visszajött befejezni a munkát. 243 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 Megrugdosták. Talán egy bakanccsal. 244 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 Long kapcsolatban állt Kellyékkel? 245 00:14:02,759 --> 00:14:04,093 Nem. 246 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 Személyes ügynek tűnik. 247 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 Miért nem említették a tárgyaláson? 248 00:14:08,514 --> 00:14:11,809 Keresek valakit, aki közel állt Kellykhez, kitölteni a hézagokat. 249 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 És mennyi időnk van Long kivégzéséig? 250 00:14:14,228 --> 00:14:15,605 Kevesebb, mint hét óra. 251 00:14:21,152 --> 00:14:22,612 Húsz percük van. 252 00:14:22,695 --> 00:14:27,742 Tím szamot eszem egy úriemberrel, akinek nincs gyereke, haja viszont igen. 253 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Szuper. Nem tartjuk fel. 254 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 Tehát ön Tom Kelly asszisztense volt a gyilkosság idején? 255 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Igen, több mint 10 évig. 256 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 Halottakról jót vagy semmit, de ő egy szemétláda volt. 257 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 Miről van szó? 258 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Ellenőrizzük, hogy a jó fickót kaptuk-e el. 259 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Rossz embert fogtak el? 260 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 Nem ma este végzik ki? 261 00:14:47,637 --> 00:14:49,806 - Eléggé kicentizték. - Igen. 262 00:14:49,889 --> 00:14:51,265 A gyilkosság idején 263 00:14:51,349 --> 00:14:54,060 volt olyan lakó, aki különösképpen haragudott rá? 264 00:14:54,644 --> 00:14:59,440 Nem is kevés. Állandóan volt olyan, akit Tom kirakott az otthonából. 265 00:14:59,524 --> 00:15:04,153 - Folyamodott valamelyik tettlegességhez? - Igen. Emlékszem egyre. 266 00:15:05,196 --> 00:15:06,906 Egy héttel a lövöldözés előtt. 267 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 A fickó berontott, mert kilakoltatták a barátnőjét. 268 00:15:10,368 --> 00:15:16,999 A földre küldte Tomot, és rugdosni kezdte, aztán a biztonságiaknak kellett kivinniük. 269 00:15:18,626 --> 00:15:19,961 Emlékszik a nevére? 270 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 A barátnője nevére? 271 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 Látta már azelőtt? 272 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 Ez 15 éve történt. 273 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - Van erről feljegyzés? - Tom nem akarta feljelenteni. 274 00:15:29,053 --> 00:15:31,931 A fickó azt mondogatta, hogy meg akarja ölni. 275 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 Nagyon elmérgesedett. 276 00:15:33,391 --> 00:15:37,520 Ezt eszébe se jutott megemlíteni akkor Pyzeck nyomozónak vagy valakinek? 277 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Senki sem kérdezte. 278 00:15:48,531 --> 00:15:53,119 Murph Sanchez fehéreknek szóló partit rendez. Tökéletes. 279 00:15:53,202 --> 00:15:57,248 Igen, jól van. Ne bonyolítsuk túl! 280 00:15:57,331 --> 00:16:01,419 Megkeressük Murphöt, visszavásároljuk az urnát, aztán vacsizni viszlek. 281 00:16:02,753 --> 00:16:04,130 Ki a bánat hívta magukat? 282 00:16:06,090 --> 00:16:07,300 Kifelé a házamból! 283 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Biztosan maga Murph. 284 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Igen. 285 00:16:11,304 --> 00:16:16,976 Sok nagylelkű barátjának egyike küldött minket ajándékba. 286 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Feldobjuk a partit. 287 00:16:18,603 --> 00:16:24,483 Bűvész vagyok, ő pedig a csodás asszisztensem, Ava. 288 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 Oké. Mutasson valamit! Nyűgözzön le! 289 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 - Az ön órája? - Ta-dam! 290 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Nem is rossz. 291 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Oké. Kápráztassák el őket! 292 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 De ha elrak valamit, 293 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 abból baj lesz. 294 00:16:54,472 --> 00:16:55,556 Remek fickó. 295 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 Mikor tanultál meg bűvészkedni? 296 00:16:59,518 --> 00:17:01,312 Van még pár trükk a tarsolyomban. 297 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 Az esküdtszékben mindenki azt mondta, hogy George bűnös. 298 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 Igen, igazad van. 299 00:17:09,487 --> 00:17:12,657 A szemtanúnk egy volt elítéltre mutatott rá, 300 00:17:12,740 --> 00:17:18,079 aki pont akkor hagyta el a garázst, amikor a gazdag házaspárt lepuffantották. 301 00:17:18,162 --> 00:17:19,914 A tettesnél volt egy köteg pénz. 302 00:17:21,123 --> 00:17:26,003 - Nem perdöntő bizonyíték, de meggyőző. - Igen, Pyzeck, de tanú nélkül mit sem ér. 303 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 Hé, Isten okkal rendelte úgy, hogy erre nézzen a szemünk. 304 00:17:31,968 --> 00:17:35,555 Igen, csak… biztosra akarom tudni, hogy helyesen cselekedtem. 305 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Helyesen cselekedtél. Nem te ítélted el a fickót. 306 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 Nem te ítélted el, és nem te döföd a tűt a karjába. 307 00:17:42,562 --> 00:17:44,897 Ez nem a te gondod, Ormy. Engedd el! 308 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Igyekszem. 309 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 Tudod, melyik ügyre gondolok? 310 00:17:54,907 --> 00:17:55,992 Egyikre sem. 311 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 Tom Kelly asszisztense azt mondta, hogy egy héttel a gyilkosság előtt 312 00:18:02,957 --> 00:18:05,209 valaki bejött az irodába, megdolgozta Tomot, 313 00:18:05,293 --> 00:18:07,169 - és megfenyegette, hogy megöli. - Igen? 314 00:18:08,004 --> 00:18:09,046 Igen. 315 00:18:10,214 --> 00:18:11,549 Miért nem kérdezted ki? 316 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 Nem volt rá szükség. Már elkaptuk az emberünket. 317 00:18:24,604 --> 00:18:26,188 Parancsnok, segíts! 318 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Nem várhat holnapig? 319 00:18:28,190 --> 00:18:31,068 Nem, George Longot négy óra múlva kivégzik, 320 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 és szerintem ártatlan. 321 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 A karrierem során dolgoztam pár főbenjáró ügyön. Nem egyszerű. 322 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 De új információk fényében a vád nem állja meg a helyét. 323 00:18:40,661 --> 00:18:43,581 Időre van szükségem, hogy bizonyítékot szerezzek… 324 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 Nézd, ez nem ilyen egyszerű. Van egy rendszer… 325 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 Te jó ég! Unom, hogy mindenki a rendszert hibáztatja! 326 00:18:49,545 --> 00:18:53,174 Képzeld, Amanda! Mi vagyunk a rendszer, oké? 327 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 Ha a rendszer szar, vagy a rendszer nem működik, az a mi sarunk. 328 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 Nem tudom, kinek képzeled magad, 329 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 hogy bejössz az irodámba, és felemeled a hangod. 330 00:19:07,188 --> 00:19:12,109 De ez soha többé ne forduljon elő! Világosan beszéltem? 331 00:19:13,653 --> 00:19:14,862 Igen. 332 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 Helyes. 333 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 Szóval, mire van szükséged? 334 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 Ők szívtak be, vagy én? 335 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 Ez egy csendes diszkó. Látod a fejhallgatókat? 336 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Ugyanaz a lejátszólista szól rajtuk. 337 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 - Akkor miért suttogsz? - Nem tudom. 338 00:19:47,478 --> 00:19:49,271 Szerinted mit hallgatnak? 339 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 Kiálts! 340 00:19:50,439 --> 00:19:54,652 Mondd ki, el ne felejtsd! 341 00:19:55,236 --> 00:19:56,862 „Shout” az Isley Brotherstől. 342 00:19:56,946 --> 00:19:59,615 - Te vagy a világ legjobb nyomozója. - Köszi. 343 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Az Meat Loaf urnája? 344 00:20:04,870 --> 00:20:06,831 Igen! Az Meat Loaf urnája. 345 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 Remek. 346 00:20:11,252 --> 00:20:15,131 Azt mondtam, most azonnal akarlak, je! 347 00:20:16,632 --> 00:20:18,968 Nézd! Spontán vagyok. 348 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 Gyakran jársz ide? 349 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 - Kiálts! - Fogd fel lazán! 350 00:20:24,974 --> 00:20:26,434 Kiálts! 351 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 Igen, látlak. 352 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 Kiálts! 353 00:20:29,562 --> 00:20:33,149 Ó, je! Ne kiabálj! Majd mindjárt. 354 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 És most kiabálj! 355 00:20:42,366 --> 00:20:43,409 Jól vagy? 356 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Csodásan. 357 00:20:48,706 --> 00:20:49,707 Itt a lehetőség. 358 00:20:49,790 --> 00:20:53,419 Na, várjunk csak egy percet! 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 - Mit csinálsz? - Nem lopok. 360 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Kifizetjük. Spontán vagyok, de lelkiismeretes. 361 00:21:02,428 --> 00:21:04,764 - Nagyszerű. - Oké, megvan. Menjünk! 362 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 Murph Sanchez, 12 óránál. 363 00:21:18,319 --> 00:21:21,113 - Nem tudom levenni róla a szemem. - Gyere! 364 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 Figyeld az urnát! 365 00:21:31,081 --> 00:21:33,834 (Kiálts!) Kicsit halkabban (Kiálts!) Kicsit halkabban 366 00:21:33,918 --> 00:21:37,004 (Kiálts!) Kicsit halkabban (Kiálts!) Kicsit halkabban 367 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 (Kiálts!) Kicsit… 368 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 - Mi történik? - Passz. 369 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 (Kiálts!) Kicsit halkabban 370 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 Tegyék le az urnát de rögtön! 371 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Murph! Megmagyarázom. 372 00:21:47,014 --> 00:21:48,474 Mi van? 373 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 Fejhallgató. Megmagyarázom. 374 00:21:51,310 --> 00:21:53,979 Kár a gőzért. Hívd a rendőrséget, édesem! 375 00:21:54,063 --> 00:21:56,565 Kicsit hangosabban (Kiálts!) Kicsit hangosabban 376 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 El az útból! Mozgás! Mondom, félre! 377 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 - Fuss! Elintézem. - El az útból! 378 00:22:01,445 --> 00:22:02,655 Kicsit hangosabban 379 00:22:02,738 --> 00:22:04,073 Ne mozduljon, Houdini! 380 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 El az utamból! Próbálok… 381 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Kicsit hangosabban Kicsit hangosabban 382 00:22:09,078 --> 00:22:14,208 Ne csinálja ezt! Maga beteg. El az utamból! Mozgás! Azt mondtam, félre! 383 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Nem hallanak. 384 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 - Siess, Will! - Ava, vigyázz! 385 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 Kérem az urnát, drága! 386 00:22:34,979 --> 00:22:36,772 Ava, menjünk! Gyere! 387 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Belerúgtam. Láttad? 388 00:22:42,403 --> 00:22:44,780 - Igen. El kell tűnnünk. - Itt a taxink. 389 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Mi? Hogyhogy? 390 00:22:47,324 --> 00:22:48,409 Odabentről hívtam. 391 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Hústorony kiszúrhatta a rendszámod a zálogosnál. Gyere! 392 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 Zseniális. Oké. 393 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Oké. 394 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 Rendben, gyerünk, indítson! 395 00:22:58,210 --> 00:22:59,253 Will… 396 00:22:59,336 --> 00:23:00,421 Mi az? 397 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 Kérem, kössék be az övüket! 398 00:23:10,639 --> 00:23:12,850 Oké, ez eszméletlen volt. 399 00:23:12,933 --> 00:23:14,435 De mennyire! 400 00:23:14,518 --> 00:23:17,938 - Elképesztő voltál. És annyira szexi. - Igen? 401 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Köszönöm. 402 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 Hívd fel Ron Moffitinót, hogy visszaadod az urnát. 403 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 Imádom, amikor utasítgatsz. 404 00:23:29,533 --> 00:23:30,618 Tényleg? 405 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Klassz. 406 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 De komolyan, hozd a telefonod! Még nem ült el a vészhelyzet. 407 00:23:37,708 --> 00:23:39,001 Igenis, uram. 408 00:23:41,670 --> 00:23:45,841 Biztonsági öv, telefon, Moffitino. Most. 409 00:23:51,263 --> 00:23:53,057 - Ezek az utolsók. - Add csak! 410 00:23:53,140 --> 00:23:55,184 Hány embert lakoltatott ki a pali? 411 00:23:55,267 --> 00:23:58,020 Négyszázhuszonötöt pár héttel a gyilkosság előtt. 412 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Valami Amandától? 413 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 Beszélt a kormányzóval, de nem vennék rá mérget. 414 00:24:02,650 --> 00:24:04,109 Kezdjünk el telefonálni! 415 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 Tehát a gyanúsítottunk egy bérlő pasija, 416 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 így csak azok a nők kellenek, akik szinglik voltak 2010-ben. 417 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 Ez csak játék a számokkal. Megoldjuk. 418 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Oké, sínen vagyunk. 419 00:24:25,339 --> 00:24:28,092 Ron a városban van, egy óra múlva találkozunk nálad. 420 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 Mit keres itt, ha ideküldte a nyomozót? 421 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Egy pillanat. 422 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 Nem ismered őt? 423 00:24:36,475 --> 00:24:39,228 Richie Hogan, a gengszter? De, ő a piláteszedzőm. 424 00:24:39,311 --> 00:24:40,938 Nem. Hogy nyúltad le a tárcáját? 425 00:24:41,021 --> 00:24:44,400 Zach Panskyvel nőttem fel. Rossz lakótárs, nagy tolvaj. 426 00:24:44,483 --> 00:24:48,904 Miért bérel fel egy bűnözőt és egy zsarut ugyanarra a melóra? 427 00:24:49,905 --> 00:24:52,157 Kíváncsi vagyok, van-e még egy játékos. 428 00:24:52,241 --> 00:24:54,451 Még valaki, aki Meat Loaf hamvaira pályázik. 429 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 Ennek szűk egy óra múlva vége. 430 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 Szexeltél már önvezető kocsi hátsó ülésén? 431 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 Nem, még soha. 432 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Csináljuk! 433 00:25:29,653 --> 00:25:31,280 Figyelem, utasok! 434 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 Üljenek vissza a helyükre, és kössék be magukat! 435 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 - Helló? - Üdv, Mark vagyok. 436 00:25:38,037 --> 00:25:40,706 Üljenek vissza a helyükre, és kössék be magukat! 437 00:25:40,789 --> 00:25:44,793 Oké, meglesz. Bocsánat, Mark. 438 00:25:44,877 --> 00:25:47,129 Ne kérj bocsánatot egy robottól! 439 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 Autófelügyeleti elemző vagyok egy tennessee-i call centernél, 440 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 és a kis pásztorórájukat ízléstelennek és szemérmetlennek találom. 441 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Na már, csak csókolóztunk. 442 00:25:57,890 --> 00:26:00,434 Tudom, mi az a csók. A szüleim is mindig ezt csinálják. 443 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 - Nem tudom, mit mondjak erre. - Oké. 444 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 Most már nem kell nézned. 445 00:26:17,034 --> 00:26:19,953 - Mark! Mi folyik itt, Mark? - Kifelé! 446 00:26:20,037 --> 00:26:23,082 Ez a viselkedés sérti a szerződési feltételeinket. 447 00:26:23,165 --> 00:26:26,001 Micsoda? Ez nevetséges. 448 00:26:26,085 --> 00:26:27,586 Nem tettünk semmi rosszat, 449 00:26:27,669 --> 00:26:31,340 és mindketten felnőttek vagyunk, konszenzuális viszonyban, Mark. 450 00:26:31,423 --> 00:26:32,925 - Kifelé! - Mindegy. Menjünk! 451 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 Jól van, legyen szép napjuk! 452 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 - Köszönöm, hogy velünk utaztak. - Fogd be! 453 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 Bevallom, a biztonsági övet tényleg kikapcsoltam, szóval… 454 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Jaj, ne! Az urna az anyósülésen maradt. 455 00:26:53,529 --> 00:26:56,949 - Mark, várj! - Meat Loaf! 456 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 Ezért kell mindig egy terv. 457 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 Hé! Hé, figyeljetek! Új nyomunk van. 458 00:27:07,918 --> 00:27:11,964 Egy Christine nevű nő azzal hencegett, hogy a barátja verekedett Tommal. 459 00:27:12,047 --> 00:27:14,258 Nem tudom a vezetéknevét, sem a lakása számát. 460 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 Jól van, egy Christine-t keresünk! 461 00:27:16,343 --> 00:27:18,929 Felhívom Joanne-t. Ez segíthet a fellebbezésben. 462 00:27:25,936 --> 00:27:28,313 Köszönöm, Christine, hogy időt szánt rám. 463 00:27:28,939 --> 00:27:30,899 Igen. Én is. Köszönöm. 464 00:27:31,984 --> 00:27:34,111 - Van hír a kormányzótól? - Elzárkózik. 465 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 Nincs jogalapja, amíg nincs konkrét bizonyíték, hogy más tette. 466 00:27:38,156 --> 00:27:39,950 Tesznek rá, hogy nem ő tette? 467 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 Tizenöt éve tesznek rá. 468 00:27:50,294 --> 00:27:51,628 Láttál már kivégzést? 469 00:27:52,838 --> 00:27:54,423 Igen. 470 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 Az emberek úgy gondolták, a villamosszék túl brutális, 471 00:27:58,176 --> 00:27:59,928 jobb a tű, mint a háziállatoknál. 472 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 Úgyhogy két fickó összeült, és lefirkantotta a formulát. 473 00:28:03,765 --> 00:28:10,188 Se kutatómunka, se semmi, egy szalvéta hátuljára, 1977-ben, Oklahomában. 474 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 De azért jobb, nem? 475 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 Tízből nyolc rab a saját vérébe fullad bele. 476 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 Szó szerint ég a tüdejük. 477 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 Tudod, mi a szívbe markoló? 478 00:28:27,039 --> 00:28:28,248 Beadják a nyugtatót. 479 00:28:28,332 --> 00:28:31,209 Ellenőrzik, hogy hatott-e, ehhez kimondják a nevét. 480 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 És ha nincs válasz, 481 00:28:35,130 --> 00:28:37,758 finoman megérintik a szempilláit. 482 00:28:39,676 --> 00:28:42,304 Milyen gyengédek, nem? 483 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 Mintha… 484 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 Olyan, mint egy pillangó csókja. 485 00:28:50,479 --> 00:28:53,440 Évek óta hozzájuk sem ért senki. 486 00:28:55,108 --> 00:28:56,443 Aztán megcsípik a karját. 487 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 George Long. 488 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 Szempilla. Kar. 489 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 Majd leállítják a szívét. 490 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Három óra maradt. 491 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 Megvan Christine. Nézzétek, ki a férje! 492 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Vajon Harris kijózanodott? 493 00:29:28,892 --> 00:29:32,396 Túllőttem a célon. Nem ismertem a szabályokat, most már igen. 494 00:29:32,479 --> 00:29:37,109 Nem. Remélem, nem fizettetik ki a fuvart. Kérj visszatérítést! Térítsék meg! 495 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 Többé nem fordul elő. A szavamat adom. 496 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Az ilyen viselkedés csak buszon megengedett. 497 00:29:43,657 --> 00:29:44,866 Igen, teljesen igaza van. 498 00:29:45,534 --> 00:29:46,785 Ava, nézd! 499 00:29:48,787 --> 00:29:51,248 Rendben, oké, köszönöm. Nagyon köszönöm. 500 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 El sem hiszem. 501 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 - Öt csillag. - Köszönjük! 502 00:30:03,010 --> 00:30:07,222 Ne! Csak ezt ne! Ugye csak képzelődöm? 503 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 Semmi gond. Nincs baj. Minden rendben. Nem olyan vészes. 504 00:30:10,767 --> 00:30:15,981 Csak pillanatragasztó és egy karton cigaretta kell. 505 00:30:16,064 --> 00:30:18,817 A hamu az hamu. Senki sem fogja látni a különbséget. 506 00:30:28,869 --> 00:30:30,620 Ezért kell mindenkinek az urna. 507 00:30:42,132 --> 00:30:44,009 Csukja be az ajtót! Csukja be! 508 00:30:44,092 --> 00:30:45,427 Nyugalom, Ron Moffitino! 509 00:30:45,510 --> 00:30:47,179 - Hol az urna? - Hol az 1500-am? 510 00:30:47,262 --> 00:30:49,014 - Ne most, Ava! - Ide a pénzt! 511 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 - A pénzemet, Ron! - Maga egy tolvaj! 512 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 - Tolvaj? Maga meg egy csavargó! - Hé! Elég! 513 00:30:54,186 --> 00:30:56,980 Összetörtük az urnát. Oké? Kutakodtam egy kicsit. 514 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 Meat Loaf hamvai az özvegyénél vannak. 515 00:31:00,984 --> 00:31:04,029 - Nálunk van a smaragd, Ron. - Adja ide! 516 00:31:04,780 --> 00:31:06,740 Kell az a smaragd, vagy megölnek. 517 00:31:07,574 --> 00:31:11,203 Ki fogja megölni, mi? Ez a fickó? 518 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 Beszéljen, Ron, vagy megy a dutyiba. 519 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 Hogy került magához egy 250 ezret érő lopott kő? 520 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Egy barátom odaadta, hogy vigyázzak rá neki, mielőtt elkapták. 521 00:31:23,965 --> 00:31:26,218 Bajba keveredtem, és kellett egy kis pénz. 522 00:31:26,301 --> 00:31:27,719 - Nyilvánvalóan. - Hadd mondja! 523 00:31:27,803 --> 00:31:29,471 - Igen, csönd! - Ne tetézze! 524 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 Az ő oldalán állok. 525 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Ismerek egy Briant. Ő intézi az ilyesmit a maffiának. 526 00:31:34,810 --> 00:31:38,605 Megbeszéltük, hogy pár napra elutazunk, és az urnába tettem a smaragdot. 527 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 De aztán jött a kisasszony az enyves kezével. 528 00:31:41,483 --> 00:31:43,777 Elkerülhető lett volna, ha kifizet. 529 00:31:45,237 --> 00:31:48,573 Oda kell adnom nekik a smaragdot, vagy megölnek. 530 00:31:52,410 --> 00:31:53,495 Hívja fel Briant! 531 00:31:54,621 --> 00:31:55,997 Mondja, hogy áll az alku! 532 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 Meséljen a bátyjáról! 533 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Patről? 534 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 Jó ember. 535 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 - Nős? - Igen. 536 00:32:09,553 --> 00:32:12,389 A feleségével, Christine-nel régóta együtt vannak. 537 00:32:13,098 --> 00:32:16,810 Ha meg akarja menteni George életét, el kell mondania az igazat. 538 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Mire céloz? - Gyerünk, Harris! Menni fog! 539 00:32:21,022 --> 00:32:23,984 Christine-t kilakoltatták. Ami nem volt helyes. 540 00:32:24,067 --> 00:32:26,278 Hogy egy gazdag még gazdagabb legyen. 541 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Pat helyében én is ki lennék bukva. 542 00:32:31,241 --> 00:32:32,951 Pat magával volt aznap délután? 543 00:32:36,663 --> 00:32:38,582 Nem megy. Sajnálom. Nem megy. 544 00:32:38,665 --> 00:32:41,418 Dehogynem. Okkal jött el az irodámhoz. 545 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 Tizenöt éven át hazudott a bátyjáért. 546 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 Ő élheti az életét. És maga? 547 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 Tudom, hogy ez belülről felemészti, 548 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 de csak úgy szabadulhat meg ettől, ha magáért teszi. 549 00:33:02,939 --> 00:33:04,399 Étterembe mentünk. 550 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 Azt mondta, jól van. Tudtam, hogy hazudik. 551 00:33:09,654 --> 00:33:12,032 Bementem kajáért, és láttam, ahogy… 552 00:33:13,450 --> 00:33:15,202 berohant a parkoló garázsba. 553 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Fegyver volt nála. 554 00:33:20,790 --> 00:33:24,461 A lövések hallatán tudtam, hogy ő az. Nagyon sajnálom. 555 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Oké. 556 00:33:26,213 --> 00:33:31,051 Figyeljen! A fegyver nélkül nem menthetjük meg George-ot. 557 00:33:31,134 --> 00:33:34,930 A bátyja megőrizte? Tudja, hol van? 558 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 Gyerünk, Harris, kifutunk az időből! 559 00:33:41,269 --> 00:33:42,437 A házában van. 560 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 - A hűtő mögött. - Igen. Ez az! 561 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 - Rendőrség! Patrick Weber, kezeket fel! - Mi? 562 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 - Kifelé! - Gyerünk! 563 00:33:54,866 --> 00:33:56,243 - Parancsunk van. - Mire? 564 00:33:56,326 --> 00:33:58,203 Lássam a kezét! Gyerünk! 565 00:33:58,286 --> 00:34:00,080 Jól van. Kezeket fel, Christine! 566 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 - Oké! - Minden rendben. 567 00:34:02,123 --> 00:34:04,626 - Mi folyik itt? Nincs ott semmi! - Kezeket fel! 568 00:34:04,709 --> 00:34:06,670 - Mi ez az egész? - Nem tudom. Nyugi! 569 00:34:06,753 --> 00:34:08,338 - Mit keresnek itt? - Passz! 570 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 Mitchell! Hogy állunk odabent? 571 00:34:10,382 --> 00:34:12,592 Megvan a fegyver! A hűtő mögött volt. 572 00:34:13,093 --> 00:34:15,428 Az nem az enyém! Ügyvédet akarok! 573 00:34:15,512 --> 00:34:19,307 Kaphat egyet. Letartóztatom Tom és Marjorie Kelly meggyilkolásáért. 574 00:34:19,391 --> 00:34:20,517 Ne! 575 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 Hol van Ron? 576 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 Ne aggódjon Ron miatt. Nálam van a drágakő. 577 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 Jól néz ki, turmix. 578 00:34:38,660 --> 00:34:40,620 A társam nem kedveli magát. 579 00:34:40,704 --> 00:34:45,750 A társa az agyamra megy. Sőt, 50 lepedővel többet kéne kérnem. 580 00:34:45,834 --> 00:34:48,628 - Ronnal megegyeztünk az árban. - Így van. 581 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 Akkor miért küldte ide bucit, hogy ellopja? 582 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 Nem bízom magában, Brian. Másoktól is kaptam ajánlatot. 583 00:34:56,970 --> 00:34:58,305 Megvan a pénz? 584 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 Látni akarom a smaragdot. 585 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 Fáradjon be az irodámba! 586 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 Jók vagyunk? 587 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 Nyugalom! Nyugi! 588 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 Áll az alku? 589 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 Nem. 590 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Ingyen viszem el. 591 00:35:36,926 --> 00:35:39,471 - Megölni az idiótát! - Várjon! Hé, álljon meg! 592 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 - Szereti Meat Loafot? - Mit? 593 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 Meat Loafot, az énekest. 594 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 - Le a földre! - GBI! 595 00:35:46,770 --> 00:35:47,937 Le a fegyvert! 596 00:35:50,649 --> 00:35:51,691 Eldobni! 597 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 Le van tartóztatva, idióta. 598 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 A kormányzó még nem nyilatkozott a kivégzésről. 599 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 Alig egy óránk van. Miért húzzák az időt? 600 00:36:07,916 --> 00:36:10,460 Kezükben a hatalom. Azt csinálnak, amit akarnak. 601 00:36:10,543 --> 00:36:14,130 - Akárhogy is, jó munkát végeztünk. - Ez meg mit jelentsen? 602 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 Azt, hogy nem a mi kezünkben van. 603 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 Úgy tűnik, Longnak fogytán az ideje, 604 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 a csodában bízik, hogy az utolsó pillanatban elkerülje a kivégzést. 605 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 Fel kell vennem. 606 00:36:23,973 --> 00:36:25,684 A kormányzó az? Joanne? 607 00:36:26,768 --> 00:36:29,229 …és minden erőfeszítése ellenére… 608 00:36:29,312 --> 00:36:30,522 A kivégzőterembe tartó rab 609 00:36:30,605 --> 00:36:32,315 …George Long kifut az időből. 610 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 - Nincs hír a… - Tudom, hogy nem érdekel. 611 00:36:36,194 --> 00:36:37,445 De büszke vagyok rád. 612 00:36:58,425 --> 00:37:00,135 Újranyitották az ügyet Pat ellen. 613 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Van jogalapunk. 614 00:37:05,473 --> 00:37:06,808 George haza fog térni. 615 00:37:29,664 --> 00:37:33,001 A legtöbben reggel kávéznak. Te meg mindent átrendezel. 616 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 Hogy lendületet kapj. 617 00:37:36,004 --> 00:37:39,174 Mit gondolsz? Tágasabbá teszi a szobát, igaz? 618 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 Igen. De még milyen tágassá! 619 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 Vad éjszakánk volt, mi? 620 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 Istenem! Hogy tudsz így élni? 621 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Nem is tudom. 622 00:37:55,398 --> 00:37:56,566 Gyorsan belejöttél. 623 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Jobb, ha megyek. Holnap Portugáliába utazom. 624 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 - Mennyi időre? - Csak pár hétre. 625 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 Remek. Épp elég idő arra, hogy a pulzusom helyreálljon. 626 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 Majd hívlak. 627 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 Tényleg? 628 00:38:15,210 --> 00:38:19,881 Felelősségteljes és lelkiismeretes vagyok, és szeretem, ha van egy terv. 629 00:38:19,964 --> 00:38:22,300 De ez is tetszik. 630 00:38:23,802 --> 00:38:26,429 Jó móka. És kicsit veszélyes is. 631 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 Szóval igen, majd hívlak. 632 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 Oké. 633 00:38:34,938 --> 00:38:36,105 A fenébe! 634 00:38:36,981 --> 00:38:39,943 Hívnál nekem egy kocsit? Felfüggesztették a fiókomat. 635 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 Tudod, bármit megtennék a szerelemért, de… 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 ezt nem fogom. 637 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 - Hadd vigyelek haza! - Oké. 638 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 - Köszi. - Kösz. 639 00:39:10,265 --> 00:39:11,933 - Jó étvágyat! - Meglesz. 640 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 Jaj, ne! Az túl édes. Nem, ez… Ez jobb. 641 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 Ja. Hova is gondoltam? 642 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 Szirupot akarok tenni a palacsintára, mikor ott a dzsem. 643 00:39:24,279 --> 00:39:25,947 Ki ne szeretné a dzsemet? 644 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 Ajjaj! 645 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 Kóstold meg! 646 00:39:34,873 --> 00:39:37,208 Életeket változtatsz meg, amerre jársz. 647 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 Valakinek muszáj. 648 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 Igen, de nem teszik. Te törődsz az emberekkel. 649 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 Ez a munkám. 650 00:39:48,261 --> 00:39:51,764 Tudod, amikor rendőr lettem, 651 00:39:51,848 --> 00:39:54,225 a Pyzeck-féle fickók vettek a szárnyaik alá. 652 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Úgy láttam, már kitaposták az utat. 653 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Megoldasz egy ügyet, legurítod az ötödiket, és másnap ismét. 654 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 Nem kötődsz senkihez, nem viszed haza a munkát, 655 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 csak haladsz előre. 656 00:40:10,074 --> 00:40:13,119 Most jövök rá, hogy ezt nem azért teszed, mert erős vagy. 657 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 Nem is azért, mert kemény vagy. 658 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 Hanem gyengeségből. 659 00:40:28,927 --> 00:40:30,386 Mi az? Dzsemes az arcom? 660 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 Nem. 661 00:40:35,266 --> 00:40:36,726 Csak más vagy, mint hittem. 662 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 A feliratot fordította: Vig Mihály