1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 Will Trent? 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 Ava. 4 00:00:05,339 --> 00:00:11,094 È il mio numero, in caso non l'avessi e ti servisse. 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,560 Vado a New York per qualche settimana. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,522 Ti scrivo al mio ritorno. Potremmo rivederci. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Non tutto deve essere così serio. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 Concordo. Non tutto dev'essere così serio. 9 00:00:28,320 --> 00:00:32,115 Qualcuno me l'ha detto di recente, e quella persona ha ragione. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 Ava? È Ava "quella persona"? 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 So che l'avete fatto, ma mi faccio gli affari miei. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Leggi il messaggio. 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,500 Messaggio da Ava. "Ehi, sexy, mi mandi un selfie?" 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,626 Un secondo. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Will, non intende quel tipo di selfie. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 Oh, cielo. Sul serio? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 Le risponderò più tardi. 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 Polizia, fermo! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,236 Sono l'uomo sbagliato! 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 - Lasciami. Non c'entro. - Ah, sì? 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Ti hanno visto scappare dalla scena. 22 00:01:26,128 --> 00:01:30,048 - Sei in arresto. - Non sono stato io. Non sono stato io… 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Rilassati! 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 La Georgia procederà… 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 OGGI 26 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 …all'esecuzione del detenuto George Long tra meno di dieci ore. 27 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 Long, che si dichiara innocente, è stato giudicato colpevole dell'omicidio 28 00:01:44,563 --> 00:01:50,110 dell'immobiliarista Thomas Kelly e di sua moglie Marjorie nel 2010. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,322 Long, già condannato per rapina a mano armata, 30 00:01:53,405 --> 00:01:56,491 sparò ai Kelly durante un furto d'auto fallito. 31 00:01:57,326 --> 00:01:59,494 E ora passiamo ad altre notizie… 32 00:01:59,578 --> 00:02:02,789 Sono uscito presto, ma il traffico l'ha presa come una sfida. 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Stai benissimo. 34 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Grazie, anche tu. 35 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 - Tutto bene? - Certo! È bello vederti. 36 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 - Ok. - Andiamo da te. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 Ora? Pensavo che avremmo cenato. Abbiamo una prenotazione. 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 No, andiamo, Will. Mi sei mancato. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 Da quant'è che non fai qualcosa di spontaneo? 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,774 Da ieri sera. Ho cotto gli spaghetti nel microonde senza coperchio. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,071 Ho colto il punto. Dopo di te. 42 00:02:38,241 --> 00:02:41,703 E ora, linea a Sandra Jones, dalla contea di Cobb, 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,121 per un approfondimento. 44 00:02:45,207 --> 00:02:47,250 Allora, com'è andata a New York? 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,545 Alla grande. Ho speso 16 dollari per un caffellatte. 46 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Però! Un vero affare. 47 00:02:52,089 --> 00:02:53,131 Già. E tu? 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Ho preso a Betty un nuovo shampoo al pompelmo. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 Spontaneo, no? 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Vuoi dirmi chi è il tipo che ci segue? 51 00:03:02,265 --> 00:03:05,644 - Non ne ho idea. Mai visto. - Ok, lo scoprirò da solo. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,271 No. È tutto il giorno che mi segue. 53 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 Ok. Gira qui a sinistra. 54 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Ehi! Vedi questa signora? Non è interessata. 55 00:03:22,411 --> 00:03:24,037 Non è come sembra. 56 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 Mi chiamo Brett Fontaine. Ero in polizia. Guarda in tasca! 57 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 Sì. 58 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 Polizia di New York? Che ci fa ad Atlanta? 59 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 La sua amica ha rubato una cosa a Ron Moffitino 60 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 e Ron Moffitino mi ha assunto per riprenderla. 61 00:03:47,060 --> 00:03:50,522 - Non conoscono nessun Ron Moffitino. - Menti, Ava Green. 62 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 Ron Moffitino è un arredatore d'interni e tu hai rubato la sua urna! 63 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Basta ripetere "Ron Moffitino". 64 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 Hai rubato un'urna? 65 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 L'urna di chi? 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Di Meat Loaf. 67 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 - Il cantante? - Cantante e attore, 68 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 alias Marvin Lee Aday. 69 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 Ron Moffitino rivuole l'urna e le ceneri entro mezzanotte, altrimenti… 70 00:04:13,086 --> 00:04:14,546 Ok, basta nomi completi. 71 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 Ava, dai l'urna a questo brav'uomo. 72 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 Sì. 73 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Non è così semplice. 74 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 Perché no? 75 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Vuoi dire che non ce l'hai più? 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Ok, senta. Siamo a posto, va bene? 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,145 Ora me ne occupo io. 78 00:04:31,062 --> 00:04:34,649 Recupererò l'urna e se Ron ha problemi, che venga a cercarmi. 79 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Ok. Come si chiama? 80 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 Agente Speciale Will Trent. 81 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 Ok, Agente Speciale Will Trent. 82 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Dirò a Ron Moffitino che lei e Ava Green… 83 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 Se ne vada. 84 00:04:50,540 --> 00:04:51,625 Posso spiegare. 85 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Non vedo l'ora. 86 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Andiamo. Datti un contegno. 87 00:05:06,598 --> 00:05:07,974 - Ok. - Forza. 88 00:05:08,642 --> 00:05:12,979 Scusate, ho bisogno di parlare col Detective Michael Ormewood. È urgente. 89 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 Ehi! Sono qui. Non serve urlare. Posso aiutarla? 90 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 Lei era l'agente del caso George Long. 91 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 - Sì. - E lei chi è? 92 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 Joanne Drexel, del team legale di George. 93 00:05:22,656 --> 00:05:24,449 Di' loro ciò che mi hai detto. 94 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 Di che si tratta? 95 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Non si ricorda di me? 96 00:05:27,577 --> 00:05:28,829 Dovrei? 97 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 Sono il testimone. 98 00:05:32,666 --> 00:05:35,544 - Le dissi di aver visto George. - Su, diglielo. 99 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Ho mentito. 100 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 - Ho inventato tutto. - Cosa? Che vuoi dire? 101 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 George Long è innocente. 102 00:05:48,223 --> 00:05:51,893 Abbiamo nove ore prima che muoia. Dobbiamo fermare l'esecuzione. 103 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 Mi stai giudicando. Lo sento. 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 Ho solo delle domande, tutto qui. 105 00:06:13,456 --> 00:06:17,085 Ron Moffitino mi ha assunta per fotografare il suo lavoro. 106 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 È un po' losco, forse avrei dovuto rifiutare. 107 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Ma mi ha offerto 1500 dollari. Come potevo dire di no? 108 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 Ma indovina? Ron non mi ha pagata. 109 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 Così, hai rubato le ceneri di Meat Loaf? 110 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Dovevo tutelarmi, ok? 111 00:06:30,765 --> 00:06:34,102 - Sono tanti soldi. È un affitto. - Non potevi denunciarlo? 112 00:06:34,185 --> 00:06:36,897 Hai mai sentito parlare di vivere il momento? 113 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 Io sono fatta così. 114 00:06:39,816 --> 00:06:42,986 Non sarà sempre facile, ma è molto più divertente. 115 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 Tu sei responsabile, coscienzioso e prevedibile. 116 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 Non hai idea di cosa significa. 117 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 Ok, aspetta un attimo. L'ho fatto per tutta la vita. 118 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Ho venduto tappeti rubati da un furgone. 119 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 Ho finito la scuola copiando e, cosa più importante, 120 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 adoro Meat Loaf. Sono un fan. 121 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 - Non dici sul serio. - Giuro. 122 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 Sai cosa? Ti aiuterò. 123 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 - Dov'è l'urna ora? - L'ho data in pegno. 124 00:07:09,471 --> 00:07:13,308 Perfetto, almeno sappiamo dov'è. Prima ci serve un bancomat. 125 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 Eduardo, chi è Meat Loaf? 126 00:07:17,103 --> 00:07:18,772 - Cantante e attore. - Lo sapevo! 127 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 Ti faccio vedere di cosa sono capace. 128 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 …Bat Out of Hell ha venduto oltre 44 milioni di copie 129 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 ed è il quarto album più venduto della storia. Meat Loaf… 130 00:07:28,823 --> 00:07:32,327 Ok, Harris, dicci com'è andata davvero 15 anni fa. 131 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Ero andato a prendere del cibo cinese. 132 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 Mentre tornavo alla mia auto, 133 00:07:38,208 --> 00:07:43,421 sentii degli spari dal parcheggio dall'altra parte della strada. 134 00:07:44,923 --> 00:07:49,594 Stavo cercando di andarmene di lì, ma poi arrivò lei 135 00:07:49,678 --> 00:07:53,181 - e iniziò a farmi domande… - Ti chiesi se avessi visto qualcosa. 136 00:07:53,264 --> 00:07:54,391 Descrivesti Long. 137 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Dicesti di averlo visto uscire dal parcheggio. 138 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 Lo so, io… Ho mentito. 139 00:08:01,147 --> 00:08:06,653 L'avevo visto. L'avevo visto davvero, ma non stava uscendo dal parcheggio. 140 00:08:06,736 --> 00:08:09,698 Stava solo camminando per la strada. 141 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Perché l'hai fatto? Perché mentire? 142 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Lui urlava, ok? 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Lei mi urlava contro ed ero spaventato… 144 00:08:17,956 --> 00:08:20,917 Ehi! Non provare a dare la colpa a me, ok? 145 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 Venisti qui giorni dopo l'arresto di George. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,672 Lo identificasti. Perché? 147 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Lo so! Ci penso ogni giorno, ok? 148 00:08:29,134 --> 00:08:32,887 Ormai il danno era fatto. Mi dispiace! 149 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Vuoi fare due passi? 150 00:08:36,433 --> 00:08:37,600 No, sto bene qui. 151 00:08:37,684 --> 00:08:39,936 Anche se quest'uomo dice la verità, 152 00:08:40,019 --> 00:08:41,855 è troppo ubriaco per una dichiarazione. 153 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Mi sembra tutto molto conveniente. 154 00:08:44,357 --> 00:08:46,568 L'ha fatto bere affinché ritrattasse? 155 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 Questa sembra uscita dal manuale della polizia. 156 00:08:49,237 --> 00:08:52,490 Mi dia un solo motivo per cui dovrei credergli. 157 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 Perché George Long sta per essere giustiziato. 158 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Mi dispiace. 159 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 Mi dispiace. 160 00:09:10,925 --> 00:09:15,263 Ehi! D'accordo, prendiamoci un secondo e parliamone. 161 00:09:15,346 --> 00:09:18,183 Il testimone chiave ha mentito. Che cosa farete? 162 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Niente. Long è stato condannato da una giuria. 163 00:09:22,187 --> 00:09:24,022 Ha fatto tre ricorsi. Non mi riguarda. 164 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 Sì, lo so. A dire il vero, le è stato molto utile. 165 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 Che cosa insinua? 166 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 So che fu promosso detective subito dopo la sua condanna. 167 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Gli deve la sua carriera. 168 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 Va bene, basta così. Abbiamo finito? 169 00:09:36,785 --> 00:09:40,246 Certo. Presenterò un ricorso dell'ultimo minuto 170 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 che tanto ignoreranno, ma voi dormite tranquilli. 171 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Non intimidite nessuno tornando a casa. 172 00:09:50,006 --> 00:09:51,091 Stai bene? 173 00:09:52,759 --> 00:09:54,302 Voglio vedere quei fascicoli. 174 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 - La signora dell'urna! - Ciao! 175 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Bentornata. 176 00:10:04,020 --> 00:10:06,481 Prima ho commesso un grosso errore. 177 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Non ragionavo. Sono un'idiota. 178 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 Non mortificarti. Sistemeremo tutto. 179 00:10:11,945 --> 00:10:15,740 La mia ragazza ti ha venduto l'urna di Meat Loaf e devo ricomprarla. 180 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 Magari. È schizzata via da qui come un pipistrello dall'inferno. 181 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 L'hai già venduta? 182 00:10:21,955 --> 00:10:26,209 Sicuro. L'ho messa sul sito e uno dei miei clienti l'ha presa. 183 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 Chiamavano persino da New York. 184 00:10:28,211 --> 00:10:31,881 Non credereste mai a quanto offrivano per quell'urna. 185 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 Vorrei averla tenuta io, ma sono tempi duri, perciò… 186 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 Potresti dirci il nome dell'uomo che l'ha comprata? 187 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Mi dispiace, ma non posso. 188 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Tu sei un fan? 189 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Meat Lover certificato. 190 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 Oh, cavolo. Senti, ho davvero bisogno di quell'urna. 191 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 Se non fosse per Meat Loaf, non sarei qui. 192 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 I miei si conobbero a un concerto a New Haven, 193 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 - da Toad's Place. - Toad's Place. 194 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 - È storico. - Esatto. 195 00:11:04,789 --> 00:11:05,832 Quale concerto? 196 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 Dead Ringer. Nell'ottobre del 1981. 197 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 Un classico. 198 00:11:16,009 --> 00:11:18,803 Sua madre ne parlava sempre, vero? 199 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 - Già. - Pace all'anima sua. 200 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Lei lavorava al bar. 201 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 Mio padre entrò, comprò da bere e il resto è storia. 202 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 Dicevano che era stato "mit-ico". 203 00:11:31,858 --> 00:11:33,276 Un vero "mit-o". 204 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Suona come "Meat". 205 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 - L'hai capita! - Esatto! 206 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 - Ok. Niente male. - Già. 207 00:11:39,532 --> 00:11:40,617 Che ne dici? 208 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Al diavolo. Sono un inguaribile romantico. 209 00:11:46,372 --> 00:11:50,627 Si chiama Murph Sanchez. 210 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 Stasera dà una festicciola. 211 00:11:53,087 --> 00:11:54,923 Fantastico! Sembra divertente. 212 00:11:55,840 --> 00:12:01,012 Ora… Detto tra noi, probabilmente questo tizio è un vero stronzo. 213 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Capito, Meat Lover. 214 00:12:05,850 --> 00:12:08,019 L'hai detto! Ci vediamo. 215 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 Andiamo da Murph Sanchez. 216 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 È stato fantastico! E ora ci imbucheremo a una festa. 217 00:12:18,655 --> 00:12:20,281 Prego, dopo di te. 218 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 Come pensavo. 219 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 Ex ragazzo? 220 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 Per chi mi hai preso? 221 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 Questi li hai già controllati? 222 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 - No, sono ai verbali del processo. - Ok. 223 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Ehi, vado a prendere un burrito. Vieni? 224 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 Non posso. Sarà una lunga notte. 225 00:12:39,342 --> 00:12:41,094 D'accordo, andrò da sola, 226 00:12:41,177 --> 00:12:44,264 tanto è così che morirò: sola e col cuore spezzato. 227 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 George Long. Di che si tratta? 228 00:12:46,599 --> 00:12:48,268 Potresti tornarci utile. 229 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Dipende da quello che fate. 230 00:12:50,019 --> 00:12:53,106 Accerto la colpevolezza di Long prima dell'esecuzione. 231 00:12:53,189 --> 00:12:56,943 - Un testimone ha ritrattato. - Ok, interessante. 232 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Fammi un riassunto. 233 00:13:00,697 --> 00:13:01,864 Prima dell'omicidio, 234 00:13:01,948 --> 00:13:04,450 George Long ha passato sei anni in prigione 235 00:13:04,534 --> 00:13:06,035 per rapina a mano armata. 236 00:13:06,119 --> 00:13:08,329 Precedenti per reati violenti, capito. 237 00:13:08,413 --> 00:13:12,959 In tasca aveva un rotolo di contanti, presumibilmente rubati a Marjorie Kelly. 238 00:13:13,042 --> 00:13:17,088 Tuttavia, la Scientifica non trovò tracce delle sue impronte: 239 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 - portafoglio, borsa e auto erano puliti. - E l'arma? 240 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 Mai stata trovata. 241 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 Sono parecchie prove indiziarie. Chi seguiva il caso? 242 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Ernie Pyzeck. 243 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 "A casa per cena." 244 00:13:29,851 --> 00:13:32,228 Ehi. Mi ha insegnato tanto. Era un gran detective. 245 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Sì, purché fosse a casa per cena. 246 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 Tu che ne pensi? 247 00:13:37,734 --> 00:13:41,279 Francamente, erano in molti a odiare la vittima. 248 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 Tom Kelly, uno spietato immobiliarista. 249 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 Guardate qui. È il referto dell'autopsia. Vedete le costole? 250 00:13:49,162 --> 00:13:50,413 Ematomi. 251 00:13:50,496 --> 00:13:52,415 Sì, vecchi di una settimana. 252 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Chiunque glieli avesse procurati, 253 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 forse è tornato per finire il lavoro. 254 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 Sembrano inferti con la punta di uno stivale. 255 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 Long aveva legami con i Kelly? 256 00:14:02,759 --> 00:14:04,093 Nessuno. 257 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 Sembra un fatto personale. 258 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 Non è emerso a processo. 259 00:14:08,514 --> 00:14:10,600 Cercherò qualcuno vicino ai Kelly 260 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 per saperne di più. 261 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 Quanto manca all'esecuzione? 262 00:14:14,228 --> 00:14:15,605 Meno di sette ore. 263 00:14:21,152 --> 00:14:22,612 Avete 20 minuti. 264 00:14:22,695 --> 00:14:27,742 Mangerò dim sum con un uomo senza figli e con una folta chioma. 265 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Buon per lei. Ci vorrà poco. 266 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 All'epoca dell'omicidio, era l'assistente di Kelly? 267 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Sì, da oltre dieci anni. 268 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 Non per parlare male dei morti, ma era un bastardo. 269 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 Di che si tratta? 270 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Ci accertiamo di aver preso l'uomo giusto. 271 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Non ne siete sicuri? 272 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 Insomma, non sarà giustiziato stasera? 273 00:14:47,637 --> 00:14:49,806 - Non vi resta molto tempo. - Già. 274 00:14:49,889 --> 00:14:54,060 Ricorda se c'era qualche inquilino particolarmente arrabbiato con lui? 275 00:14:54,644 --> 00:14:59,440 Fin troppi. Insomma, Tom non faceva che sbattere persone fuori casa. 276 00:14:59,524 --> 00:15:00,733 È mai stato aggredito? 277 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 Sì. 278 00:15:02,652 --> 00:15:06,906 Ricordo una volta. Circa una settimana prima dell'omicidio. 279 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 Il ragazzo di un'inquilina sfrattata irruppe in ufficio. 280 00:15:10,368 --> 00:15:14,455 Scaraventò Tom a terra e iniziò a prenderlo a calci senza sosta. 281 00:15:14,539 --> 00:15:16,999 La sicurezza dovette trascinarlo fuori. 282 00:15:18,626 --> 00:15:19,961 Ricorda il suo nome? 283 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 Quello della ragazza? 284 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 L'aveva già visto? 285 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 È successo 15 anni fa. 286 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 C'è traccia di questo? 287 00:15:27,802 --> 00:15:31,931 Tom non volle denunciarlo, nonostante lo avesse minacciato di morte. 288 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 Fu davvero spiacevole. 289 00:15:33,391 --> 00:15:36,185 E non pensò di riferirlo al detective Pyzeck 290 00:15:36,269 --> 00:15:37,520 durante le indagini? 291 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Non me lo chiese. 292 00:15:48,531 --> 00:15:53,119 Sono tutti vestiti di bianco. Perfetto. 293 00:15:53,202 --> 00:15:57,248 Già. È tutto ok. Atteniamoci al piano. 294 00:15:57,331 --> 00:16:01,419 Troviamo Murph, ricompriamo l'urna e poi ti porto a cena. 295 00:16:02,753 --> 00:16:04,130 Voi chi siete, buffoni? 296 00:16:06,090 --> 00:16:07,300 Fuori da casa mia. 297 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Tu devi essere Murph. 298 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Sì. 299 00:16:11,304 --> 00:16:16,976 Siamo un regalo di uno dei tuoi tanti amici generosi. 300 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Lavoriamo alla festa. 301 00:16:18,603 --> 00:16:24,483 Io sono un mago, e lei è la mia adorabile assistente, l'Incredibile Ava. 302 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 Ok. Fate qualcosa. Stupitemi. 303 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 - È tuo? - Ta-da! 304 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Niente male. 305 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Ok. Andate a intrattenere gli ospiti. 306 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 Ma se v'intascate qualcosa, 307 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 avremo un problema. 308 00:16:54,472 --> 00:16:55,556 Che tipo. 309 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 Dove hai imparato quel trucco? 310 00:16:59,518 --> 00:17:01,312 Ne ho molti altri nella manica. 311 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 Ogni membro di quella giuria giudicò George colpevole. 312 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 Sì, hai ragione. 313 00:17:09,487 --> 00:17:12,657 Un testimone oculare identificò un ex detenuto 314 00:17:12,740 --> 00:17:14,617 che usciva proprio dal garage 315 00:17:14,700 --> 00:17:18,079 dove i due ricconi erano appena stati uccisi. 316 00:17:18,162 --> 00:17:22,833 Aveva un rotolo di contanti, no? Non è una prova schiacciante, ma quasi. 317 00:17:22,917 --> 00:17:26,003 Sì, ma senza un testimone, crolla tutto. 318 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 Ehi, Dio ci ha indicato questa pista per una ragione. 319 00:17:31,968 --> 00:17:35,555 Già, voglio solo essere certo di aver fatto la cosa giusta. 320 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Certo che l'hai fatta. Non l'hai condannato tu. 321 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 E non gli infilerai tu l'ago nel braccio. 322 00:17:42,562 --> 00:17:44,897 Non è colpa tua, Ormey. Lascia perdere. 323 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Ci sto provando. 324 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 Sai a quale caso ripenso? 325 00:17:54,907 --> 00:17:55,992 A nessuno. 326 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 L'assistente di Tom Kelly ha detto che una settimana prima dell'omicidio 327 00:18:02,957 --> 00:18:05,209 un tizio entrò in ufficio, aggredì Tom 328 00:18:05,293 --> 00:18:07,169 - e minacciò di ucciderlo. - Ah, sì? 329 00:18:08,004 --> 00:18:11,549 Già. Perché non la interrogasti? 330 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 Non ce n'era bisogno. Avevamo già il nostro uomo. 331 00:18:24,604 --> 00:18:28,107 - Amanda, mi serve aiuto. - Può aspettare domani? 332 00:18:28,190 --> 00:18:31,068 No, George Long sarà giustiziato tra quattro ore 333 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 e forse è innocente. 334 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 Ho già lavorato a casi di pena capitale. Sono complessi. 335 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 Abbiamo nuove informazioni. Il caso contro di lui non regge. 336 00:18:40,661 --> 00:18:43,581 Mi serve tempo per raccogliere le prove necessarie… 337 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 Ascolta, non è così semplice. C'è un sistema… 338 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 Sono stufo che tutti incolpino il sistema! 339 00:18:49,545 --> 00:18:53,174 Indovina un po', Amanda: siamo noi il sistema, ok? 340 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 Se il sistema fa schifo o non funziona, è colpa nostra. 341 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 Non so chi ti credi di essere, 342 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 per venire nel mio ufficio e alzare la voce con me. 343 00:19:07,188 --> 00:19:12,109 Ma non lo farai mai più. Sono stata abbastanza chiara? 344 00:19:13,653 --> 00:19:14,862 Sì. 345 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 Bene. 346 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 Ora, cosa ti serve? 347 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 Sono io o sono tutti fatti? 348 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 È una discoteca silenziosa. Vedi le cuffie? 349 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Sono sincronizzate sulla stessa playlist. 350 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 - E perché bisbigli? - Non lo so. 351 00:19:47,478 --> 00:19:49,271 Che musica ascolteranno? 352 00:19:55,236 --> 00:19:56,862 "Shout", degli Isley Brothers. 353 00:19:56,946 --> 00:19:58,364 Sei un grande detective. 354 00:19:58,447 --> 00:19:59,615 Grazie. 355 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Dimmi che è quella. 356 00:20:04,870 --> 00:20:06,831 Sì! È l'urna di Meat Loaf. 357 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 D'accordo. 358 00:20:16,632 --> 00:20:18,968 Guarda. Sono spontaneo. 359 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 Vieni qui spesso? 360 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 Oh, sì, così. 361 00:20:29,562 --> 00:20:33,149 Oh, sì. Non gridare. O magari grida. 362 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 E grida. 363 00:20:42,366 --> 00:20:43,409 Stai bene? 364 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Benissimo. 365 00:20:48,706 --> 00:20:49,707 È la nostra occasione. 366 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 - Che fai? - Non la ruberemo. 367 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Pagheremo il dovuto. Spontaneo ma coscienzioso. 368 00:21:02,428 --> 00:21:04,764 - Perfetto. - Ok, ce l'ho. Andiamo. 369 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 Murph Sanchez a ore dodici. 370 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 Sono ipnotizzata. 371 00:21:20,029 --> 00:21:21,113 Seguimi. 372 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 Occhio all'urna. 373 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 - Che succede? - Non lo so. 374 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 Metti subito giù quell'urna! 375 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Murph. Posso spiegare. 376 00:21:47,014 --> 00:21:48,474 Cosa? 377 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 Cuffie. Posso spiegare. 378 00:21:51,310 --> 00:21:53,979 Risparmia il fiato. Chiama la polizia, cara. 379 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 Via. Spostatevi. Ho detto via. 380 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 Ok. Tu vai, a lui penso io. 381 00:22:02,738 --> 00:22:04,073 Fermo lì, Houdini. 382 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 Toglietevi di mezzo. Devo… 383 00:22:09,078 --> 00:22:14,208 Non farlo! Ora abbiamo un problema. Via! Spostatevi! Ho detto di spostarvi! 384 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Non mi sentono. 385 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 - Will, sbrigati! - Ava, attenta! 386 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 Dammi l'urna, bambola. 387 00:22:34,979 --> 00:22:36,772 Ava, andiamo. Forza. 388 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Gli ho dato un calcio. Hai visto? 389 00:22:42,403 --> 00:22:44,780 - Sì. Dobbiamo andare. - È il nostro taxi. 390 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Cosa? Perché? 391 00:22:47,324 --> 00:22:48,409 L'ho chiamato io. 392 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Hulk avrà preso la tua targa al banco dei pegni. 393 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 Geniale. Ok. 394 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Ok. 395 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 Ok, forza, parti, parti. 396 00:22:58,210 --> 00:22:59,253 Will… 397 00:22:59,336 --> 00:23:00,421 Che c'è? 398 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 Allacciate le cinture di sicurezza. 399 00:23:10,639 --> 00:23:12,850 Ok, è stato pazzesco. 400 00:23:12,933 --> 00:23:14,435 Davvero pazzesco. 401 00:23:14,518 --> 00:23:17,938 - Sei stato fantastico. E molto sexy. - Davvero? 402 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Grazie. 403 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Chiama Ron Moffitino 404 00:23:23,319 --> 00:23:24,653 e digli che hai l'urna. 405 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 Adoro quando fai l'autoritario. 406 00:23:29,533 --> 00:23:30,618 Davvero? 407 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Forte. 408 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 No, sul serio, prendi il telefono. È un'emergenza. 409 00:23:37,708 --> 00:23:39,001 Sì, signore. 410 00:23:41,670 --> 00:23:45,841 Cintura, telefono, Moffitino. Ora. 411 00:23:51,263 --> 00:23:53,057 - Sono gli ultimi. - Dai a me. 412 00:23:53,140 --> 00:23:55,184 Ma quante persone ha sfrattato? 413 00:23:55,267 --> 00:23:58,020 Ben 425 unità a poche settimane dall'omicidio. 414 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Notizie da Amanda? 415 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 Sta parlando col governatore, ma non ci conterei. 416 00:24:02,650 --> 00:24:04,109 Diamoci da fare. 417 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 Il sospettato era il ragazzo di un'inquilina, 418 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 quindi ci interessano solo le donne che nel 2010 erano nubili. 419 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 È una questione di tempo. La troveremo. 420 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Ok, è fatta. 421 00:24:25,339 --> 00:24:28,092 Ron è in città. Verrà a casa tua tra un'ora. 422 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 Perché è qui, se ha mandato il detective? 423 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Aspetta. 424 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 Lo conosci o no? 425 00:24:36,475 --> 00:24:39,228 Richie Holgan il cattivo? Sì, m'insegna pilates. 426 00:24:39,311 --> 00:24:40,938 No. Perché hai il suo portafogli? 427 00:24:41,021 --> 00:24:44,400 Merito di Zach Pansky: pessimo coinquilino, abile ladro. 428 00:24:44,483 --> 00:24:48,904 Perché assumere un criminale e un poliziotto per lo stesso lavoro? 429 00:24:49,905 --> 00:24:54,451 Mi chiedo se ci sia qualcun altro interessato alle ceneri di Meat Loaf. 430 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 Sarà tutto finito tra 60 minuti. 431 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 L'hai mai fatto sul retro di un robo-taxi? 432 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 No, mai. 433 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Facciamolo. 434 00:25:29,653 --> 00:25:31,280 Attenzione, passeggeri. 435 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 Tornate ai vostri posti e allacciate le cinture. 436 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 - Chi parla? - Ciao, mi chiamo Mark. 437 00:25:38,037 --> 00:25:40,706 Tornate ai vostri posti e allacciate le cinture. 438 00:25:40,789 --> 00:25:44,793 Ok, d'accordo. Scusa, Mark. 439 00:25:44,877 --> 00:25:47,129 Non scusarti. È un robot. 440 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 Sono un supervisore in un call center nel Tennessee, 441 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 e trovo che le vostre scappatelle siano oscene e indecenti. 442 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Ci stavamo solo baciando. 443 00:25:57,890 --> 00:26:00,434 So cos'è un bacio. I miei si baciano di continuo. 444 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 - Non so che farci. - D'accordo. 445 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 Così non ci vedi. 446 00:26:17,034 --> 00:26:19,953 - Mark! Che succede, Mark? - Scendete. 447 00:26:20,037 --> 00:26:23,082 È una violazione dei nostri termini di servizio. 448 00:26:23,165 --> 00:26:27,586 Cosa? Ma è ridicolo. Non abbiamo fatto niente di male, 449 00:26:27,669 --> 00:26:31,340 e siamo due adulti consenzienti che si frequentano, Mark. 450 00:26:31,423 --> 00:26:32,925 - Fuori. - Ok. Andiamo. 451 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 D'accordo. Beh, buona serata. 452 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 - Grazie. - Sta' zitto, Mark. 453 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 Devo ammettere che mi ero tolto la cintura, quindi… 454 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Oh, no. L'urna è sul sedile anteriore. 455 00:26:53,529 --> 00:26:56,949 - Mark, aspetta! - Meat Loaf! 456 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 Serve sempre un piano. 457 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 Ehi, ascoltate. Abbiamo una nuova pista. 458 00:27:07,918 --> 00:27:10,337 Una donna ricorda una certa Christine vantarsi 459 00:27:10,420 --> 00:27:14,258 che il suo ragazzo avesse picchiato Tom. Ma niente cognome o indirizzo. 460 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 Ok, cerchiamo una Christine! 461 00:27:16,343 --> 00:27:18,929 Chiamo Joanne. Forse l'aiuterà col ricorso. 462 00:27:25,936 --> 00:27:28,313 Grazie per il tuo tempo, Christine. 463 00:27:28,939 --> 00:27:30,899 Sì. Anche tu. Grazie. 464 00:27:31,984 --> 00:27:34,111 - Notizie dal governatore? - Niente da fare. 465 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 Nessuna sospensione, senza prove che conducano a un nuovo sospettato. 466 00:27:38,156 --> 00:27:39,950 Non gli importa che sia innocente? 467 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 Non è importato per 15 anni. 468 00:27:50,294 --> 00:27:54,423 - Hai mai assistito a un'esecuzione? - Sì. 469 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 Le gente pensava che la sedia elettrica fosse troppo brutale, 470 00:27:58,176 --> 00:27:59,928 meglio sopprimerli come animali. 471 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 Così, un pomeriggio, due uomini hanno scarabocchiato la formula. 472 00:28:03,765 --> 00:28:10,188 Niente ricerche, solo un tovagliolo. Nel 1977, in Oklahoma. 473 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 Ma è meglio così, no? 474 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 Otto prigionieri su dieci affogano nel loro stesso sangue, 475 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 con i polmoni bruciati. 476 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 Sai cosa non dimentico? 477 00:28:27,039 --> 00:28:28,248 Dopo il sedativo, 478 00:28:28,332 --> 00:28:31,209 pronunciano il loro nome per vedere se ha agito. 479 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 Se non rispondono, 480 00:28:35,130 --> 00:28:37,758 gli accarezzano delicatamente le ciglia. 481 00:28:39,676 --> 00:28:42,304 Non è tenero? 482 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 È come… 483 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 È come un bacio a farfalla. 484 00:28:50,479 --> 00:28:53,440 Dopo anni passati senza alcun contatto fisico. 485 00:28:55,108 --> 00:28:56,443 E poi, gli bucano il braccio. 486 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 George Long. 487 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 Ciglia. Braccio. 488 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 E il cuore si ferma. 489 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Tre ore. 490 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 Ho trovato Christine. Guarda con chi è sposata. 491 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Harris avrà smaltito la sbornia? 492 00:29:28,892 --> 00:29:32,396 Ho esagerato. Non conoscevo le regole, ma ora sì. 493 00:29:32,479 --> 00:29:37,109 Gli conviene non farti pagare. Chiedi un rimborso. Vuole un rimborso. 494 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 Non capiterà più. Hai la mia parola. 495 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 A meno che non mi trovi su un autobus. 496 00:29:43,657 --> 00:29:44,866 Sì, hai ragione. 497 00:29:45,534 --> 00:29:46,785 Ava, guarda. 498 00:29:48,787 --> 00:29:51,248 Va bene, ok, grazie. Grazie mille. 499 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 Non ci credo. 500 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 - Cinque stelle. - Grazie. 501 00:30:03,010 --> 00:30:07,222 No! No, no, no. Non può essere vero. 502 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 Va tutto bene. È tutto ok. Non è così grave. 503 00:30:10,767 --> 00:30:15,981 Ci serve solo della colla e una stecca di sigarette. 504 00:30:16,064 --> 00:30:18,817 Le ceneri sono ceneri. Nessuno lo noterà. 505 00:30:28,869 --> 00:30:30,620 Ecco perché tutti vogliono quest'urna. 506 00:30:42,132 --> 00:30:44,009 Chiudi a chiave. A chiave! 507 00:30:44,092 --> 00:30:45,427 Calmati, Ron Moffitino. 508 00:30:45,510 --> 00:30:47,179 - Dov'è l'urna? - E i miei soldi? 509 00:30:47,262 --> 00:30:49,014 - Non è il momento. - Pagami! 510 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 - Dammi i miei soldi! - Ladra! 511 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 - Ladra, io? Tu sei un pezzente! - Ehi! Basta. 512 00:30:54,186 --> 00:30:56,980 Abbiamo rotto l'urna. Ho fatto delle ricerche. 513 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 È la vedova di Meat Loaf ad avere le sue ceneri. 514 00:31:00,984 --> 00:31:04,029 - Abbiamo lo smeraldo, Ron. - Dammelo. 515 00:31:04,780 --> 00:31:06,740 Mi serve, o mi uccideranno. 516 00:31:07,574 --> 00:31:11,203 Ok, chi ti ucciderà, eh? Questo tizio? 517 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 Parla, Ron, o finirai in prigione. 518 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 Perché hai uno smeraldo rubato da 250.000 dollari? 519 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Il mio amico me l'ha affidato prima di essere arrestato. 520 00:31:23,965 --> 00:31:26,218 Ero nei guai e avevo bisogno di soldi. 521 00:31:26,301 --> 00:31:27,719 - Ma va! - Fallo parlare. 522 00:31:27,803 --> 00:31:29,471 - Sì, fammi parlare! - Ehi! 523 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 Io sto con lei. 524 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Conosco un tizio, Brian. Lavora per la mafia, 525 00:31:34,810 --> 00:31:36,645 così abbiamo fissato un incontro 526 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 e ho nascosto lo smeraldo nell'urna. 527 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Ma poi è apparsa Miss Mano Lesta. 528 00:31:41,483 --> 00:31:43,777 Non sarebbe accaduto, se mi avessi pagato. 529 00:31:45,237 --> 00:31:48,573 Devo dargli lo smeraldo, o mi uccideranno. 530 00:31:52,410 --> 00:31:55,997 Chiama Brian. Digli che l'affare si fa. 531 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 Dimmi di tuo fratello. 532 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Pat? 533 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 È un bravo ragazzo. 534 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 - È sposato? - Sì. 535 00:32:09,553 --> 00:32:12,389 Lui e sua moglie Christine stanno insieme da tanto. 536 00:32:13,098 --> 00:32:16,810 Senti, se vuoi salvare la vita a George, devi dirmi la verità. 537 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Non so di che parla. - Forza, Harris. Puoi farcela! 538 00:32:21,022 --> 00:32:23,984 Christine era stata sfrattata. Non era giusto. 539 00:32:24,067 --> 00:32:26,278 Solo perché un ricco fosse più ricco. 540 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Al posto di Pat, mi sarei incazzato anch'io. 541 00:32:31,241 --> 00:32:32,951 Era con te quella sera, vero? 542 00:32:36,663 --> 00:32:38,582 Non posso. Mi dispiace. 543 00:32:38,665 --> 00:32:41,418 Sì che puoi, ok? Sei venuto da me per un motivo. 544 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 Hai passato 15 anni a mentire per tuo fratello. 545 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 Lui si gode la vita. Tu puoi dire lo stesso? 546 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 So che questa storia ti sta lacerando dentro. 547 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 L'unico modo per stare meglio è fare la cosa giusta. 548 00:33:02,939 --> 00:33:04,399 Stavamo andando al ristorante. 549 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 Diceva di stare bene, ma sapevo che mentiva. 550 00:33:09,654 --> 00:33:12,032 Entrai a prendere da mangiare e lo vidi… 551 00:33:13,450 --> 00:33:15,202 correre nel parcheggio. 552 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Aveva la pistola. 553 00:33:20,790 --> 00:33:24,461 Quando sentii gli spari, capii che era lui. Mi dispiace tanto. 554 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Ok. 555 00:33:26,213 --> 00:33:31,051 Non possiamo salvare George senza quella pistola. 556 00:33:31,134 --> 00:33:34,930 Tuo fratello ce l'ha ancora? Sai dov'è? 557 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 Andiamo, Harris, non c'è più tempo! 558 00:33:41,269 --> 00:33:42,437 È a casa sua. 559 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 - Dietro il frigo. - Sì. Sì. 560 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 - Polizia! Patrick Weber, mani in alto! - Ehi! 561 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 - Ehi! - Forza! 562 00:33:54,866 --> 00:33:56,243 - Abbiamo un mandato. - Cosa? 563 00:33:56,326 --> 00:33:58,203 Metta le mani in vista. Forza. 564 00:33:58,286 --> 00:34:00,080 Ok. Mani in alto, Christine. 565 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 - Ok! - Va tutto bene. 566 00:34:02,123 --> 00:34:03,416 Che succede? 567 00:34:03,500 --> 00:34:04,626 - Che cerca? - Mani! 568 00:34:04,709 --> 00:34:06,670 - Che succede? - Non lo so. Sta' calma. 569 00:34:06,753 --> 00:34:08,338 - Che ci fanno qui? - Non lo so! 570 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 Mitchell! Come va lì, Mitchell? 571 00:34:10,382 --> 00:34:12,592 Ho trovato la pistola. Era dietro il frigo. 572 00:34:13,093 --> 00:34:15,428 Non è mia! Voglio un avvocato! 573 00:34:15,512 --> 00:34:19,307 È un suo diritto. È in arresto per l'omicidio di Tom e Marjorie Kelly. 574 00:34:19,391 --> 00:34:20,517 No! 575 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 Dov'è Ron? 576 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 Non preoccuparti di Ron. Ho io il gioiello. 577 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 Bella faccia, amico. 578 00:34:38,660 --> 00:34:40,620 Al mio socio non piaci molto. 579 00:34:40,704 --> 00:34:43,581 Il tuo socio è stato una spina nel fianco. 580 00:34:43,665 --> 00:34:45,750 Dovrei chiederti 50.000 dollari in più. 581 00:34:45,834 --> 00:34:47,419 Il prezzo era già fissato. 582 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Esatto. 583 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 Allora perché mandare Macho Man a rubarlo? 584 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 Non mi fido di te, Brian, e ho ricevuto altre offerte. 585 00:34:56,970 --> 00:34:58,305 Hai i soldi? 586 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 Voglio vedere lo smeraldo. 587 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 Vieni nel mio ufficio. 588 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 Siamo a posto? 589 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 Sei assillante. 590 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 Affare fatto? 591 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 No. 592 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Me lo prendo gratis. 593 00:35:36,926 --> 00:35:39,471 - Uccidi quest'idiota. - Un momento! Ehi. 594 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 - Ti piace Meat Loaf? - Chi? 595 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 Meat Loaf, il cantante. 596 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 - A terra! - GBI! 597 00:35:46,770 --> 00:35:47,937 Giù le armi! 598 00:35:50,649 --> 00:35:51,691 Gettatele! 599 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 Sei in arresto, idiota. 600 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 Il governatore non si è ancora espresso. 601 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 Manca meno di un'ora. Che aspettano? 602 00:36:07,916 --> 00:36:10,460 Hanno loro il potere. Fanno come gli pare. 603 00:36:10,543 --> 00:36:14,130 - Comunque vada, siamo stati bravi. - Comunque vada? Che significa? 604 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 Significa che non dipende da noi. 605 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 Long sembra aver esaurito le opzioni 606 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 e spera in un miracolo dell'ultimo minuto per evitare l'esecuzione. 607 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 Devo rispondere. 608 00:36:23,973 --> 00:36:25,684 È il governatore? Joanne? 609 00:36:26,768 --> 00:36:29,229 …e nonostante tutti i suoi sforzi, 610 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 a George Long non resta più molto tempo. 611 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 - Per ora nulla è cambiato. - So che non cambia nulla… 612 00:36:36,194 --> 00:36:37,445 ma sono fiera di te. 613 00:36:58,425 --> 00:37:00,135 Incrimineranno Pat. 614 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Ce l'abbiamo fatta. 615 00:37:05,473 --> 00:37:06,808 George tornerà a casa. 616 00:37:29,664 --> 00:37:33,001 Molta gente fa il caffè al mattino. Tu fai feng shui. 617 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 Ti tengo sulle spine. 618 00:37:36,004 --> 00:37:39,174 Che ne pensi? Sembra che allarghi la stanza, vero? 619 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 Sì, decisamente. 620 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 Notte selvaggia, eh? 621 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 Oh, cavolo. Come fai a vivere così? 622 00:37:52,520 --> 00:37:56,566 Non lo so, ma tu l'hai fatto sembrare facile. 623 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Dovrei andare. Domani parto per il Portogallo. 624 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 - Per quanto? - Qualche settimana. 625 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 Ottimo. Quanto basta perché il mio battito torni normale. 626 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 Ti chiamerò. 627 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 Davvero? 628 00:38:15,210 --> 00:38:19,881 Sono responsabile e coscienzioso, e mi piace avere un piano, 629 00:38:19,964 --> 00:38:22,300 ma mi piace anche questo. 630 00:38:23,802 --> 00:38:26,429 È stato divertente. E un po' pericoloso. 631 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 Quindi, sì, ti chiamerò. 632 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 Ok. 633 00:38:34,938 --> 00:38:36,105 Accidenti. 634 00:38:36,981 --> 00:38:39,943 Mi chiameresti un'auto? Mi hanno sospeso l'account. 635 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 Sai, farei qualsiasi cosa per amore, 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 ma questo no. 637 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 - Ti accompagno io. - Ok. 638 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 - Grazie. - Grazie. 639 00:39:10,265 --> 00:39:11,933 - Buon appetito. - Grazie. 640 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 Oh, no, troppo dolce. No. Questa è meglio. 641 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 Sì. Che mi salta in mente? 642 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 Mettere lo sciroppo sui pancake al posto della gelatina. 643 00:39:24,279 --> 00:39:25,947 Chi non ama la gelatina? 644 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 Oh, cavolo. 645 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 Provalo. 646 00:39:34,873 --> 00:39:37,208 Cambi vite a destra e a manca, eh? 647 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 Qualcuno deve pur farlo. 648 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 Sì, ma tu sei l'unica. Tu ci tieni. 649 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 È il mio lavoro. 650 00:39:48,261 --> 00:39:51,764 Quando sono entrato in polizia, 651 00:39:51,848 --> 00:39:54,225 sono stati tipi come Pyzeck a guidarmi. 652 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Credevo che avessero capito tutto. 653 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Risolvi un caso, ci bevi su e il giorno dopo ricominci. 654 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 Non ti leghi ai casi, non li porti a casa, semplicemente… 655 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 vai avanti. 656 00:40:10,074 --> 00:40:11,451 Solo ora ho capito 657 00:40:11,534 --> 00:40:15,872 che non lo fai perché sei forte o perché sei un duro. 658 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 Lo fai perché sei debole. 659 00:40:28,927 --> 00:40:30,386 Che c'è? Sono sporco? 660 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 No. 661 00:40:35,266 --> 00:40:36,726 È che non sei come mi aspettavo. 662 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 Sottotitoli: Claudia Podda