1 00:00:01,043 --> 00:00:02,544 前回までは… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 ウィル・トレント? 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,255 エヴァ 4 00:00:05,380 --> 00:00:06,924 これが私の番号よ 5 00:00:07,049 --> 00:00:09,301 知らなかったらと思って 6 00:00:09,426 --> 00:00:11,512 必要になったら使って 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 ニューヨークへ行くけど 戻ったら連絡する 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,522 また同じことを 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,484 考えすぎる必要はない 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,237 考えすぎる必要はない 11 00:00:28,362 --> 00:00:32,115 最近 ある人に言われたが そのとおりだ 12 00:00:32,241 --> 00:00:33,033 エヴァ? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,911 彼女と寝たのは知ってるけど 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,204 口は挟まない 15 00:00:37,329 --> 00:00:38,080 読み上げろ 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,331 エヴァから 17 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 “セクシー君    自撮り写真を〟 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,626 待って 19 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 そういう写真じゃない 20 00:00:46,338 --> 00:00:47,756 本当に? 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 後で送る 22 00:01:03,230 --> 00:01:04,273 止まれ! 23 00:01:05,691 --> 00:01:07,776 2010年 24 00:01:07,901 --> 00:01:09,236 人違いだ 25 00:01:21,748 --> 00:01:23,292 俺は無実だ 26 00:01:23,834 --> 00:01:26,044 目撃者がいるんだ 27 00:01:26,169 --> 00:01:27,212 逮捕する 28 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 俺じゃない 本当だ 29 00:01:31,341 --> 00:01:32,426 落ち着け 30 00:01:33,385 --> 00:01:38,015 ジョージ・ロングの 死刑が執行されるまで 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,471 現在 32 00:01:38,140 --> 00:01:40,058 10時間を切りました 33 00:01:40,183 --> 00:01:44,271 彼は一貫して 無罪を主張しています 34 00:01:44,396 --> 00:01:47,190 しかし開発業者の トーマス・ケリーと—— 35 00:01:47,316 --> 00:01:50,110 妻の殺害で 有罪になりました 36 00:01:50,235 --> 00:01:53,196 ロングには強盗の前科があり 37 00:01:53,322 --> 00:01:56,491 車両強盗を試みて 殺害したと… 38 00:01:57,326 --> 00:01:59,453 次のニュースです 39 00:01:59,578 --> 00:02:02,873 早めに出たが 渋滞に巻き込まれた 40 00:02:03,665 --> 00:02:04,791 すてきだ 41 00:02:05,334 --> 00:02:07,169 どうも あなたもよ 42 00:02:09,212 --> 00:02:09,880 大丈夫? 43 00:02:10,005 --> 00:02:12,466 もちろん 会えてうれしい 44 00:02:14,384 --> 00:02:15,052 それじゃ… 45 00:02:15,177 --> 00:02:16,762 あなたの家へ 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,806 夕食の予約を入れたけど… 47 00:02:20,182 --> 00:02:22,726 やっと会えたのよ 48 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 無計画に行動したことは? 49 00:02:25,979 --> 00:02:28,774 昨晩 パスタを そのままレンジへ 50 00:02:31,485 --> 00:02:32,194 違うか 51 00:02:33,195 --> 00:02:34,071 どうぞ 52 00:02:45,082 --> 00:02:47,209 ニューヨークは? 53 00:02:47,334 --> 00:02:50,504 最高だった ラテが16ドルよ 54 00:02:50,629 --> 00:02:51,838 いい値段だ 55 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 あなたは? 56 00:02:53,590 --> 00:02:56,635 ベティのシャンプーを替えた 57 00:02:56,760 --> 00:02:58,428 無計画だろ 58 00:02:58,762 --> 00:03:01,598 ところで 野球帽の男は何者だ? 59 00:03:02,224 --> 00:03:03,308 知らない 60 00:03:04,059 --> 00:03:05,852 そうか 質問する 61 00:03:06,144 --> 00:03:08,522 朝から尾行されてるの 62 00:03:09,106 --> 00:03:10,732 ここで左折だ 63 00:03:18,615 --> 00:03:22,327 いいか 彼女はあんたに興味がない 64 00:03:22,452 --> 00:03:23,995 勘違いするな 65 00:03:24,121 --> 00:03:27,749 俺は元警官だ ポケットを調べろ 66 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 あった 67 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 ニューヨークからか アトランタで何を? 68 00:03:41,888 --> 00:03:46,977 ロン・モフィティノから 盗品の回収を頼まれた 69 00:03:47,102 --> 00:03:48,395 モフィティノ? 70 00:03:48,520 --> 00:03:50,522 知ってるだろ 71 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 ロン・モフィティノから 骨つぼを盗んだ 72 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 名前を繰り返すな 73 00:03:57,487 --> 00:03:58,905 骨つぼを? 74 00:04:00,157 --> 00:04:00,824 誰の? 75 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 ミートローフ 76 00:04:03,869 --> 00:04:04,619 歌手の? 77 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 歌手で俳優だ 78 00:04:06,788 --> 00:04:08,290 本名はマーヴィン・リー 79 00:04:08,748 --> 00:04:13,003 真夜中までに遺灰を ロン・モフィティノに返せ 80 00:04:13,128 --> 00:04:14,671 フルネームは やめろ 81 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 エヴァ 骨つぼを返せ 82 00:04:19,092 --> 00:04:20,802 簡単にはいかない 83 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 なぜ? 84 00:04:22,137 --> 00:04:23,972 骨つぼがないのか? 85 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 分かった 86 00:04:27,559 --> 00:04:28,685 僕に任せろ 87 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 後は引き継ぐ 88 00:04:31,062 --> 00:04:34,816 骨つぼは僕が返すし 必要なら文句も聞く 89 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 よし 名前は? 90 00:04:39,154 --> 00:04:40,655 特別捜査官のトレント 91 00:04:41,281 --> 00:04:43,116 トレントだな 92 00:04:43,241 --> 00:04:46,411 ロン・モフィティノに あんたとエヴァが… 93 00:04:46,536 --> 00:04:47,954 うせろ 94 00:04:50,457 --> 00:04:51,625 説明する 95 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 楽しみだ 96 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 GBI特別捜査官 ウィル・トレント 97 00:05:03,553 --> 00:05:05,597 話してもらうわよ 98 00:05:06,765 --> 00:05:07,808 さあ 99 00:05:08,600 --> 00:05:12,896 オームウッド刑事は? 急いで話したい 100 00:05:13,021 --> 00:05:15,899 ここだ 聞こえてるよ 用件は? 101 00:05:16,233 --> 00:05:18,944 ジョージ・ロングを 逮捕した? 102 00:05:19,528 --> 00:05:20,362 あなたは? 103 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 弁護士のドレクセルよ 104 00:05:22,614 --> 00:05:24,449 あの話をして 105 00:05:24,574 --> 00:05:25,534 何だ? 106 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 覚えてない? 107 00:05:27,619 --> 00:05:28,829 会ったか? 108 00:05:29,454 --> 00:05:30,831 証言した 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,084 ジョージを見たと 110 00:05:34,209 --> 00:05:35,544 要点を伝えて 111 00:05:37,337 --> 00:05:38,129 ウソだ 112 00:05:41,508 --> 00:05:42,425 話を作った 113 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 何を言ってる 114 00:05:44,678 --> 00:05:46,888 ロングは無実よ 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 9時間しかないの 116 00:05:49,891 --> 00:05:52,102 死刑執行を阻止したい 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 非難してる目ね 118 00:06:09,327 --> 00:06:11,246 質問したいだけだ 119 00:06:13,373 --> 00:06:17,085 モフィティノに 写真撮影を頼まれた 120 00:06:17,210 --> 00:06:21,214 怪しいけど 報酬は1500ドルよ 121 00:06:21,339 --> 00:06:22,674 断れない 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,218 でも踏み倒された 123 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 だから骨つぼを盗んだ? 124 00:06:28,722 --> 00:06:30,640 しかたないでしょ 125 00:06:30,765 --> 00:06:33,101 1500ドルは 家賃だった 126 00:06:33,226 --> 00:06:34,102 少額訴訟は? 127 00:06:34,227 --> 00:06:36,897 私は今を生きてるの 128 00:06:37,689 --> 00:06:39,608 こういう人間よ 129 00:06:39,733 --> 00:06:42,986 大変なこともあるけど 楽しい 130 00:06:44,905 --> 00:06:48,408 あなたは常識があって 計画的だけど 131 00:06:48,533 --> 00:06:50,160 私は必死に生きてる 132 00:06:50,285 --> 00:06:51,536 待ってくれ 133 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 僕も必死に生きてきた 134 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 盗品を売ってたんだ 135 00:06:56,625 --> 00:07:00,128 学校ではズルをしたし 何よりも—— 136 00:07:00,795 --> 00:07:02,547 ミートローフが好きだ 137 00:07:03,256 --> 00:07:04,132 ウソよ 138 00:07:04,257 --> 00:07:05,050 本当だ 139 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 君に手を貸そう 140 00:07:07,302 --> 00:07:08,511 骨つぼは? 141 00:07:08,637 --> 00:07:09,387 質に入れた 142 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 最高だ 所在は分かる 143 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 まずはATMへ 144 00:07:14,768 --> 00:07:17,020 ミートローフとは? 145 00:07:17,354 --> 00:07:18,772 ウソだったのね 146 00:07:18,897 --> 00:07:21,566 必死だからウソもつく 147 00:07:21,691 --> 00:07:27,280 販売数4400万枚は 史上4番目の記録です 148 00:07:28,740 --> 00:07:32,452 ハリス 15年前の真実を話せ 149 00:07:32,869 --> 00:07:38,124 中国料理を買ってから 車まで戻ってる時に—— 150 00:07:38,249 --> 00:07:43,421 向かいの屋内駐車場から 銃声が聞こえたんだ 151 00:07:44,923 --> 00:07:47,717 その場を 離れようとしてたら—— 152 00:07:47,842 --> 00:07:50,470 あんたが現れて俺に… 153 00:07:50,595 --> 00:07:54,391 君がジョージ・ロングを 見たと言った 154 00:07:54,516 --> 00:07:57,018 駐車場から出てきたと 155 00:07:57,143 --> 00:07:58,687 分かってるが… 156 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 あれはウソだ 157 00:08:01,064 --> 00:08:03,733 見かけたのは本当だよ 158 00:08:03,858 --> 00:08:07,654 でも駐車場から 出てきたんじゃない 159 00:08:08,113 --> 00:08:09,572 道を歩いてた 160 00:08:09,698 --> 00:08:11,574 なぜウソをついたの? 161 00:08:11,700 --> 00:08:14,452 彼は大声で叫んでたし 162 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 あんたも大声で 恫喝どうかつするから… 163 00:08:17,997 --> 00:08:20,834 おい 俺のせいにするな 164 00:08:20,959 --> 00:08:25,672 逮捕後に容疑者を 確認したはずだろ 165 00:08:25,797 --> 00:08:29,050 分かってる 毎日 後悔してるんだ 166 00:08:29,634 --> 00:08:30,969 大事おおごとになって… 167 00:08:31,094 --> 00:08:33,054 悪かったよ 本当に… 168 00:08:34,973 --> 00:08:35,682 休憩を? 169 00:08:36,349 --> 00:08:37,559 必要ない 170 00:08:37,684 --> 00:08:41,688 話が本当でも 酔ってて供述が取れない 171 00:08:41,813 --> 00:08:46,568 都合がよすぎる 酒をおごって言わせてるのか 172 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 それが市警察APDのやり口ね 173 00:08:49,237 --> 00:08:52,657 彼を信じるべき理由が あるのか? 174 00:08:53,950 --> 00:08:57,704 ジョージ・ロングは 州に殺されるのよ 175 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 すまない 176 00:09:05,587 --> 00:09:06,963 俺が悪かった 177 00:09:10,842 --> 00:09:11,801 待って 178 00:09:12,302 --> 00:09:15,221 落ち着いて話しましょう 179 00:09:15,346 --> 00:09:18,183 証言はウソだった どうするの? 180 00:09:19,100 --> 00:09:19,976 何も 181 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 裁判で決まったことだ 俺は関係ない 182 00:09:24,397 --> 00:09:27,776 ロングの有罪で得したのよね 183 00:09:28,568 --> 00:09:29,444 何だと? 184 00:09:29,569 --> 00:09:34,407 彼の有罪判決が出て あなたは刑事に昇進した 185 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 そこまでよ もういい? 186 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 ええ 187 00:09:38,036 --> 00:09:43,166 私は死刑中止を訴えるけど あなたたちは安眠して 188 00:09:44,334 --> 00:09:46,503 誰も恫喝しないでね 189 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 大丈夫? 190 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 事件を洗い直す 191 00:10:00,725 --> 00:10:02,602 骨つぼのお嬢さん 192 00:10:02,727 --> 00:10:03,895 おかえり 193 00:10:04,020 --> 00:10:08,441 何も考えずに売るなんて 私がバカだった 194 00:10:08,566 --> 00:10:11,069 自分を責めるな 大丈夫だ 195 00:10:11,820 --> 00:10:15,740 ミートローフの骨つぼを 買い戻したい 196 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 残念だったな あっという間に売れたよ 197 00:10:20,787 --> 00:10:21,871 売ったの? 198 00:10:21,996 --> 00:10:26,042 そうだ サイトに載せたら 常連が買った 199 00:10:26,334 --> 00:10:32,048 ニューヨークからも高値で 買いたいと申し入れが 200 00:10:33,383 --> 00:10:37,679 置いておきたかったが カネが必要でね 201 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 購入者の名前を 教えてくれる? 202 00:10:41,474 --> 00:10:43,143 それはできない 203 00:10:43,268 --> 00:10:44,519 ファンか? 204 00:10:46,104 --> 00:10:47,772 大の“肉ミート好き〟だよ 205 00:10:48,606 --> 00:10:52,152 ミートローフの骨つぼが 必要なんだ 206 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 彼のおかげで今がある 207 00:10:55,655 --> 00:10:59,659 両親が出会ったのが ニューヘイブンの… 208 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 トーズ・プレイス 209 00:11:01,953 --> 00:11:02,829 歴史的だ 210 00:11:02,954 --> 00:11:03,621 確かに 211 00:11:04,706 --> 00:11:05,790 どのコンサート? 212 00:11:08,585 --> 00:11:11,671 「デッド・リンガー」 1981年10月 213 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 名コンサートだ 214 00:11:15,884 --> 00:11:18,928 彼のママが いつも話してた 215 00:11:19,053 --> 00:11:20,471 亡くなったけど 216 00:11:20,597 --> 00:11:25,518 母がバーで働いてて 父が飲み物を買ったんだ 217 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 ロ•ー•フ•が結んだ縁だとか 218 00:11:31,774 --> 00:11:33,276 2人の出会いミート 219 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 肉ミートだな 220 00:11:34,819 --> 00:11:36,446 そのとおり 221 00:11:36,571 --> 00:11:38,406 うまいこと言うね 222 00:11:39,490 --> 00:11:40,325 頼むよ 223 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 しかたない 愛のためだ 224 00:11:46,247 --> 00:11:50,501 購入した常連客は マーフ・サンチェス 225 00:11:50,627 --> 00:11:53,004 今夜はパーティーらしい 226 00:11:53,379 --> 00:11:54,923 楽しそうね 227 00:11:55,798 --> 00:12:01,012 ここだけの話 あいつは本物のクソ野郎だ 228 00:12:01,930 --> 00:12:04,474 分かったよ ミート好き 229 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 いいね それじゃ 230 00:12:08,102 --> 00:12:09,479 マーフを訪ねよう 231 00:12:09,604 --> 00:12:12,273 パーティーに潜入よ 232 00:12:18,655 --> 00:12:20,156 先にどうぞ 233 00:12:20,281 --> 00:12:21,449 当然だ 234 00:12:25,161 --> 00:12:26,454 元恋人? 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 失礼ね 236 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 これは読んだ? 237 00:12:31,793 --> 00:12:34,045 まだ裁判記録を読んでる 238 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 ブリトーを食べに行く? 239 00:12:37,257 --> 00:12:39,175 無理だ 残業する 240 00:12:39,300 --> 00:12:44,264 それじゃ1人で行くわ どうせ最後は孤独死よ 241 00:12:45,014 --> 00:12:46,266 ジョージ・ロング? 242 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 あなたも手伝って 243 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 何してるの? 244 00:12:49,936 --> 00:12:53,064 死刑執行の前に 有罪か確認する 245 00:12:53,189 --> 00:12:54,816 証言が撤回された 246 00:12:54,941 --> 00:12:56,943 それは大変ね 247 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 説明して 248 00:13:00,613 --> 00:13:02,282 ケリー夫妻を殺す前—— 249 00:13:01,990 --> 00:13:04,951 “トーマス&  マージョリー・ケリー〟 250 00:13:02,407 --> 00:13:06,035 ロングは強盗で 6年間 服役してた 251 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 暴力の前科があるのね 252 00:13:08,454 --> 00:13:12,917 所持してた札束は 被害者から盗んだものだ 253 00:13:13,042 --> 00:13:18,464 ところが財布や車から 彼の指紋は出なかった 254 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 凶器は? 255 00:13:19,716 --> 00:13:20,842 見つかってない 256 00:13:22,135 --> 00:13:25,430 状況証拠ばかりね 誰が捜査したの? 257 00:13:25,555 --> 00:13:26,431 パイゼック 258 00:13:27,765 --> 00:13:28,558 家好き 259 00:13:29,767 --> 00:13:32,228 優秀な先輩刑事だぞ 260 00:13:32,603 --> 00:13:35,565 そうね 夕食までには帰る 261 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 どう思う? 262 00:13:37,775 --> 00:13:43,698 はっきり言って夫のトムは 開発業者で敵が多かった 263 00:13:44,198 --> 00:13:47,201 これを見て 解剖報告書よ 264 00:13:47,660 --> 00:13:48,578 わき腹を 265 00:13:49,203 --> 00:13:49,871 あざだ 266 00:13:49,996 --> 00:13:52,415 1週間前のものだとか 267 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 ケンカの相手が とどめを刺したのかも 268 00:13:57,462 --> 00:13:59,922 ブーツで蹴られたか 269 00:14:00,048 --> 00:14:01,966 ロングとの関係は? 270 00:14:02,508 --> 00:14:03,176 ない 271 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 私怨しえんに見えるけど 272 00:14:06,679 --> 00:14:08,014 裁判記録にない 273 00:14:08,139 --> 00:14:11,684 被害者と親しかった人を捜す 274 00:14:11,809 --> 00:14:14,145 死刑執行までの時間は? 275 00:14:14,562 --> 00:14:15,605 7時間以下 276 00:14:21,194 --> 00:14:22,612 20分だけね 277 00:14:22,737 --> 00:14:27,742 子なしで髪がフサフサの男と デートなの 278 00:14:28,451 --> 00:14:30,078 すぐ終わります 279 00:14:30,203 --> 00:14:32,914 トム・ケリーの助手を? 280 00:14:33,039 --> 00:14:34,207 10年以上ね 281 00:14:34,332 --> 00:14:37,460 故人の悪口は嫌だけど クズだった 282 00:14:39,087 --> 00:14:40,254 何の用? 283 00:14:40,546 --> 00:14:42,715 ロングが犯人か確認を 284 00:14:42,840 --> 00:14:44,801 誤認逮捕だったと? 285 00:14:45,259 --> 00:14:48,638 死刑執行は今夜なのに まずいわよ 286 00:14:48,971 --> 00:14:49,680 ええ 287 00:14:49,806 --> 00:14:54,060 事件当時 被害者を 恨んでた人物は? 288 00:14:54,477 --> 00:14:55,478 大勢いた 289 00:14:55,603 --> 00:14:59,357 トムは住人から 住居を奪ってたのよ 290 00:14:59,482 --> 00:15:00,733 暴力沙汰は? 291 00:15:00,858 --> 00:15:01,818 あった 292 00:15:02,527 --> 00:15:06,906 覚えてるのは 事件の約1週間前のことよ 293 00:15:07,406 --> 00:15:10,284 恋人が退去させられたとかで 294 00:15:10,409 --> 00:15:14,831 乗り込んできた男が トムを倒して蹴った 295 00:15:14,956 --> 00:15:16,999 警備員が追い出したわ 296 00:15:18,584 --> 00:15:19,377 名前は? 297 00:15:20,670 --> 00:15:21,671 恋人の名前は? 298 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 以前に面識は? 299 00:15:24,423 --> 00:15:26,092 15年も前のことで… 300 00:15:26,217 --> 00:15:27,260 記録は? 301 00:15:27,385 --> 00:15:28,970 トムは訴えなかった 302 00:15:29,470 --> 00:15:33,141 男性は殺したかったと 言ってたわね 303 00:15:33,266 --> 00:15:37,520 なぜ捜査してた時に 話さなかったんだ 304 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 聞かれてない 305 00:15:48,531 --> 00:15:51,576 ホワイトパーティーね 306 00:15:52,410 --> 00:15:53,119 すてき 307 00:15:53,452 --> 00:15:54,704 そのようだ 308 00:15:55,121 --> 00:15:59,208 マーフを見つけて 骨つぼを買い戻したら—— 309 00:15:59,333 --> 00:16:01,544 ディナーに行こう 310 00:16:03,004 --> 00:16:04,130 何してる 311 00:16:05,965 --> 00:16:07,300 出ていけ 312 00:16:07,425 --> 00:16:09,510 あなたがマーフ? 313 00:16:10,011 --> 00:16:10,803 そうだ 314 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 僕たちは—— 315 00:16:13,306 --> 00:16:18,519 あなたのご友人の依頼で パーティーの余興を 316 00:16:18,644 --> 00:16:19,729 マジシャンです 317 00:16:20,062 --> 00:16:24,483 彼女は助手の アメージング・エヴァ 318 00:16:25,526 --> 00:16:29,322 いいだろう 俺を感動させてみろ 319 00:16:35,620 --> 00:16:36,954 あなたの時計? 320 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 やるな 321 00:16:44,003 --> 00:16:46,756 それじゃ客を驚かせろ 322 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 でも何か盗んだら—— 323 00:16:50,176 --> 00:16:51,510 許さない 324 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 いい奴だ 325 00:16:57,475 --> 00:16:59,227 どこでマジックを? 326 00:16:59,352 --> 00:17:01,312 僕は多才なんだ 327 00:17:04,482 --> 00:17:07,818 陪審員の全員で 有罪だと決めた 328 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 確かにそうだ 329 00:17:09,528 --> 00:17:12,573 前科者が目撃されたんだ 330 00:17:12,698 --> 00:17:17,870 裕福な被害者の殺害現場から 逃げ出すところをな 331 00:17:18,204 --> 00:17:19,914 札束まで持ってた 332 00:17:21,082 --> 00:17:22,833 証拠は十分だろ 333 00:17:22,959 --> 00:17:25,962 でも目撃証言が覆れば危うい 334 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 いいか 神様の判断で 人間の目は前にある 335 00:17:31,884 --> 00:17:35,555 俺が正しかったか 知りたいんだ 336 00:17:35,680 --> 00:17:36,556 正しいさ 337 00:17:37,056 --> 00:17:41,561 お前が有罪判決を下し 処刑するわけじゃない 338 00:17:42,395 --> 00:17:45,064 関係ないことは忘れろ 339 00:17:46,023 --> 00:17:47,149 そうしたい 340 00:17:51,153 --> 00:17:53,030 忘れられない事件は—— 341 00:17:54,824 --> 00:17:55,992 俺にはない 342 00:17:58,661 --> 00:17:59,829 助手の話では—— 343 00:18:00,621 --> 00:18:05,793 ある男が事件の1週間前 トムを殺すと脅したとか 344 00:18:06,335 --> 00:18:07,169 そうか 345 00:18:07,962 --> 00:18:09,046 そうだ 346 00:18:10,172 --> 00:18:11,549 助手に聴取は? 347 00:18:12,216 --> 00:18:13,342 してない 348 00:18:13,884 --> 00:18:15,595 犯人は捕まえてた 349 00:18:24,562 --> 00:18:26,188 助けてくれ 350 00:18:27,064 --> 00:18:28,107 明日にして 351 00:18:28,232 --> 00:18:32,695 ロングは4時間後に 処刑されるが 無実かも 352 00:18:33,863 --> 00:18:37,158 私も経験がある 死刑は気が重い 353 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 無実の可能性が出てきたんだ 354 00:18:40,703 --> 00:18:43,581 証拠を探す時間が欲しい 355 00:18:43,706 --> 00:18:47,043 そんなに単純じゃない システムが… 356 00:18:47,168 --> 00:18:50,546 システムを責めるのは うんざりだ 357 00:18:50,671 --> 00:18:53,174 俺たちがシステムなんだよ 358 00:18:53,299 --> 00:18:56,594 システムの欠陥は 俺たちの責任だ 359 00:18:59,221 --> 00:19:01,932 何様のつもりなの? 360 00:19:02,433 --> 00:19:05,353 私のオフィスで 声を荒らげるとは 361 00:19:06,896 --> 00:19:09,482 二度と大声を出さないで 362 00:19:09,607 --> 00:19:12,109 約束できるわね? 363 00:19:13,653 --> 00:19:14,528 ああ 364 00:19:15,196 --> 00:19:16,030 よかった 365 00:19:18,658 --> 00:19:19,825 それじゃ—— 366 00:19:20,826 --> 00:19:22,161 何をすれば? 367 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 ハイなのか? 368 00:19:35,508 --> 00:19:37,176 サイレントディスコよ 369 00:19:37,551 --> 00:19:41,097 ヘッドホンから 音楽が流れてる 370 00:19:41,222 --> 00:19:42,056 なぜ小声に? 371 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 さあ 372 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 誰の曲だ? 373 00:19:49,397 --> 00:19:50,022 シャウト! 374 00:19:50,147 --> 00:19:54,652 忘れずに言って 375 00:19:55,152 --> 00:19:56,862 アイズレー・ブラザーズだ 376 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 世界一の捜査官ね 377 00:19:58,781 --> 00:19:59,615 どうも 378 00:20:03,119 --> 00:20:04,286 あの骨つぼか? 379 00:20:04,704 --> 00:20:06,831 そう ミートローフよ 380 00:20:07,540 --> 00:20:08,416 よし 381 00:20:16,549 --> 00:20:18,968 無計画に踊ってるよ 382 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 常連か? 383 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 そうだ いいね 384 00:20:30,604 --> 00:20:31,731 シャウトしない 385 00:20:32,273 --> 00:20:33,315 シャウトする 386 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 シャウトだ 387 00:20:42,241 --> 00:20:43,117 大丈夫? 388 00:20:43,534 --> 00:20:44,660 最高よ 389 00:20:48,539 --> 00:20:49,707 チャンスだ 390 00:20:56,630 --> 00:20:57,506 それは? 391 00:20:57,631 --> 00:20:58,924 盗みはしない 392 00:20:59,216 --> 00:21:00,468 代金を払う 393 00:21:00,593 --> 00:21:02,219 常識は忘れないよ 394 00:21:02,344 --> 00:21:03,220 そうね 395 00:21:03,345 --> 00:21:04,764 よし 行こう 396 00:21:07,183 --> 00:21:08,559 マーフがいる 397 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 目を離せない 398 00:21:20,029 --> 00:21:21,113 ついてきて 399 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 骨つぼに気をつけて 400 00:21:29,580 --> 00:21:32,917 もう少し小さな声で 401 00:21:33,042 --> 00:21:36,420 もう少し小さな声で     もう少し小さな声で 402 00:21:38,005 --> 00:21:38,506 何事だ 403 00:21:38,631 --> 00:21:39,548 さあ 404 00:21:41,592 --> 00:21:44,261 今すぐ骨つぼを置け! 405 00:21:45,095 --> 00:21:46,055 説明する 406 00:21:46,889 --> 00:21:47,598 何だと? 407 00:21:48,349 --> 00:21:49,016 取って 408 00:21:50,142 --> 00:21:51,227 説明する 409 00:21:51,352 --> 00:21:52,436 必要ない 410 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 警察に通報しろ 411 00:21:56,357 --> 00:21:57,525 邪魔だ 412 00:21:58,526 --> 00:21:59,443 どけろ 413 00:21:59,568 --> 00:22:01,362 ここは任せて行け 414 00:22:02,696 --> 00:22:04,073 そこを動くな 415 00:22:04,406 --> 00:22:06,492 邪魔なんだよ 416 00:22:09,370 --> 00:22:12,790 邪魔だと言ってるんだ そこをどけ 417 00:22:13,165 --> 00:22:14,124 どけよ 418 00:22:14,250 --> 00:22:15,292 聞いてない 419 00:22:15,417 --> 00:22:16,919 ウィル 急いで 420 00:22:17,044 --> 00:22:17,795 危ない 421 00:22:19,755 --> 00:22:20,589 渡せ 422 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 エヴァ 逃げるぞ 423 00:22:40,651 --> 00:22:42,194 私の蹴りを見た? 424 00:22:42,319 --> 00:22:43,904 ああ 逃げるぞ 425 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 それに乗って 426 00:22:46,198 --> 00:22:46,949 なぜだ 427 00:22:47,074 --> 00:22:48,409 私が呼んだの 428 00:22:48,534 --> 00:22:51,245 あなたの車はバレてる 429 00:22:52,329 --> 00:22:53,706 そうだな 430 00:22:54,707 --> 00:22:55,708 よし 431 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 急いで車を出して 432 00:22:58,252 --> 00:22:59,003 ウィル 433 00:22:59,420 --> 00:23:00,421 何か? 434 00:23:01,005 --> 00:23:02,172 シートベルトを 435 00:23:10,431 --> 00:23:12,808 どうかしてたわね 436 00:23:12,933 --> 00:23:14,268 イカれてた 437 00:23:14,393 --> 00:23:18,063 あなたは最高よ セクシーだった 438 00:23:18,898 --> 00:23:19,565 どうも 439 00:23:22,026 --> 00:23:24,653 モフィティノに電話を 440 00:23:24,778 --> 00:23:26,739 命令されると燃える 441 00:23:29,533 --> 00:23:30,367 そう? 442 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 いいね 443 00:23:34,163 --> 00:23:37,583 電話しろ まだ危機は脱してない 444 00:23:37,708 --> 00:23:38,709 喜んで 445 00:23:41,503 --> 00:23:44,924 シートベルト 電話 モフィティノだ 446 00:23:45,174 --> 00:23:45,841 やれ 447 00:23:51,138 --> 00:23:51,972 最後よ 448 00:23:52,097 --> 00:23:53,057 任せて 449 00:23:53,182 --> 00:23:55,100 何人が強制退去に? 450 00:23:55,225 --> 00:23:58,020 事件までの数週間で425部屋 451 00:23:58,520 --> 00:23:59,480 アマンダは? 452 00:23:59,605 --> 00:24:02,399 知事と話してるけどムダね 453 00:24:02,691 --> 00:24:03,859 私たちは電話を 454 00:24:04,193 --> 00:24:09,531 2010年時点で 独身だった 容疑者の恋人の女性を捜す 455 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 絶対に見つかる 456 00:24:23,837 --> 00:24:28,217 ロンは街にいる 1時間後にあなたの家へ 457 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 なぜ本人がアトランタに? 458 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 待てよ 459 00:24:35,432 --> 00:24:36,392 この男は? 460 00:24:36,517 --> 00:24:39,061 私のピラティス講師だけど 461 00:24:39,186 --> 00:24:40,938 ウソよ なぜ財布を? 462 00:24:41,063 --> 00:24:44,400 一緒に育ったのは 有能な泥棒だった 463 00:24:44,942 --> 00:24:48,904 悪党と元警官を 同時に雇うか? 464 00:24:49,822 --> 00:24:54,576 別の誰かもミートローフの 遺灰を狙ってる 465 00:24:55,202 --> 00:24:56,870 1時間の辛抱よ 466 00:24:57,746 --> 00:25:00,124 後部座席でセックスは? 467 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 経験ない 468 00:25:09,466 --> 00:25:10,509 やろう 469 00:25:29,695 --> 00:25:31,113 乗客の皆さん 470 00:25:31,238 --> 00:25:34,450 座席に戻って  シートベルトを 471 00:25:35,325 --> 00:25:36,118 どうも 472 00:25:36,243 --> 00:25:40,706 マークです        席に戻ってシートベルトを 473 00:25:40,831 --> 00:25:43,167 そうか 分かったよ 474 00:25:43,542 --> 00:25:44,710 悪かったね 475 00:25:44,835 --> 00:25:47,004 ロボットに謝らないで 476 00:25:47,129 --> 00:25:50,632 テネシー州の      コールセンターからです 477 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 あなたたちの行為は 不適切だし不快です 478 00:25:55,471 --> 00:25:57,556 キスしてただけよ 479 00:25:58,140 --> 00:26:00,434 キスなら両親もしてる 480 00:26:02,144 --> 00:26:03,645 どうするかな 481 00:26:03,854 --> 00:26:04,646 任せて 482 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 嫌なら見ないで 483 00:26:16,909 --> 00:26:19,411 マーク 何なのよ 484 00:26:19,536 --> 00:26:23,082 降りて         サービス規約に反します 485 00:26:23,207 --> 00:26:24,083 まさか 486 00:26:24,583 --> 00:26:26,043 バカげてる 487 00:26:26,168 --> 00:26:30,672 僕たちは大人だし 友達以上 恋人未満の仲だ 488 00:26:30,798 --> 00:26:31,757 降りろ 489 00:26:31,882 --> 00:26:33,050 しかたない 490 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 よい一日を 491 00:26:38,388 --> 00:26:39,306 どうも 492 00:26:39,431 --> 00:26:40,516 うるさい 493 00:26:45,979 --> 00:26:49,441 シートベルトを外したのは 認める 494 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 まずい 骨つぼを忘れた 495 00:26:53,821 --> 00:26:54,822 マーク! 496 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 ミートローフ! 497 00:27:00,619 --> 00:27:02,079 無計画すぎた 498 00:27:05,165 --> 00:27:07,751 聞いて 証言を得たわよ 499 00:27:07,876 --> 00:27:12,047 “クリスティーン〟の恋人が トムを殴ったとか 500 00:27:12,172 --> 00:27:14,258 名字も部屋番号も不明 501 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 クリスティーンを捜して 502 00:27:16,385 --> 00:27:19,012 弁護士に電話する 503 00:27:24,768 --> 00:27:26,395 “クリスティーン〟 504 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 クリスティーン ありがとう 505 00:27:28,856 --> 00:27:30,899 あなたも それじゃ 506 00:27:31,900 --> 00:27:32,609 知事は? 507 00:27:33,110 --> 00:27:34,027 ダメね 508 00:27:34,152 --> 00:27:38,073 確かな証拠がない限り 執行すると 509 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 無実でも? 510 00:27:39,908 --> 00:27:41,535 15年間も無視された 511 00:27:50,210 --> 00:27:51,837 死刑の立ち会いを? 512 00:27:52,671 --> 00:27:54,423 経験したわよ 513 00:27:55,132 --> 00:27:59,928 電気椅子は残酷だからと 動物の殺処分と同じ形に 514 00:28:00,053 --> 00:28:04,057 注射用の致死薬が 急いで調合された 515 00:28:04,182 --> 00:28:09,813 1977年 オクラホマ州で リサーチも行わず短時間でね 516 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 電気椅子よりマシだろ 517 00:28:12,399 --> 00:28:15,569 10人中8人が 自分の血に溺れる 518 00:28:15,777 --> 00:28:18,030 肺が焼けるのよ 519 00:28:20,240 --> 00:28:21,867 頭から離れない 520 00:28:26,872 --> 00:28:31,209 鎮静剤を与えてから 囚人の名前を呼ぶの 521 00:28:32,461 --> 00:28:34,087 返答がなければ 522 00:28:35,088 --> 00:28:37,758 まつげをなでるのよ 523 00:28:39,593 --> 00:28:42,429 そんな優しい仕草を 524 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 まるで—— 525 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 バタフライキスよ 526 00:28:50,395 --> 00:28:53,649 長年 誰にも 触れてない人の—— 527 00:28:55,025 --> 00:28:56,443 腕をつねる 528 00:28:57,444 --> 00:29:01,990 ジョージ・ロングの まつげをなで 腕をつねり 529 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 心臓を止める 530 00:29:17,005 --> 00:29:17,756 3時間だ 531 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 見つけたわ 夫の名前を見て 532 00:29:24,805 --> 00:29:25,806 ハリスは? 533 00:29:28,809 --> 00:29:32,396 一線を越えたけど ルールは理解した 534 00:29:32,521 --> 00:29:36,024 さっきのは なしだ 返金してもらって 535 00:29:36,149 --> 00:29:37,109 返金しろ 536 00:29:37,234 --> 00:29:39,403 二度とやらない 537 00:29:41,113 --> 00:29:45,075 ああいう言動は バスだけにする 538 00:29:45,617 --> 00:29:46,785 エヴァ 539 00:29:48,578 --> 00:29:51,248 どうもありがとう 540 00:29:54,292 --> 00:29:55,544 ウソみたいだ 541 00:29:57,838 --> 00:29:59,089 星5つね 542 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 ありがとう 543 00:30:03,010 --> 00:30:05,595 まさか ウソだろ 544 00:30:05,721 --> 00:30:07,180 悪い夢だ 545 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 大丈夫よ このくらい何とかなる 546 00:30:10,809 --> 00:30:15,981 必要なのはボンドと 大量のタバコだけよ 547 00:30:16,106 --> 00:30:18,817 灰なら何でも同じでしょ 548 00:30:28,869 --> 00:30:31,329 これが目的だったのか 549 00:30:42,007 --> 00:30:43,884 施錠しろ 急げ 550 00:30:44,009 --> 00:30:45,385 モフィティノ 551 00:30:45,510 --> 00:30:46,011 つぼは? 552 00:30:46,136 --> 00:30:47,179 1500ドルは? 553 00:30:47,304 --> 00:30:48,096 後にしろ 554 00:30:48,221 --> 00:30:49,014 支払って 555 00:30:49,139 --> 00:30:49,765 泥棒! 556 00:30:50,348 --> 00:30:51,308 泥棒だ 557 00:30:51,433 --> 00:30:52,309 ろくでなし 558 00:30:52,434 --> 00:30:54,895 そこまでだ 骨つぼは壊れた 559 00:30:55,854 --> 00:31:00,192 ミートローフの妻は 遺灰を手放してない 560 00:31:00,942 --> 00:31:03,070 エメラルドを見つけた 561 00:31:03,195 --> 00:31:04,279 返せ 562 00:31:04,738 --> 00:31:06,740 あれがないと殺される 563 00:31:07,491 --> 00:31:09,659 誰に殺されると? 564 00:31:10,494 --> 00:31:11,411 こいつか? 565 00:31:13,538 --> 00:31:15,457 話さないと牢獄行きだ 566 00:31:16,291 --> 00:31:18,585 なぜ巨大なエメラルドを? 567 00:31:19,795 --> 00:31:23,548 友人が逮捕される前に 預かったが 568 00:31:23,840 --> 00:31:26,218 現金が必要になった 569 00:31:26,343 --> 00:31:26,968 そうね 570 00:31:27,094 --> 00:31:27,719 話を聞け 571 00:31:27,844 --> 00:31:28,553 話させろ 572 00:31:28,678 --> 00:31:30,722 僕は彼女の味方だ 573 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 ブライアンと 話をつける間—— 574 00:31:34,851 --> 00:31:38,605 エメラルドは 骨つぼで保管してたのに 575 00:31:38,980 --> 00:31:41,399 この女がネコババした 576 00:31:41,525 --> 00:31:43,777 支払いを拒んだからよ 577 00:31:45,153 --> 00:31:48,573 エメラルドを渡さないと 殺される 578 00:31:52,327 --> 00:31:55,997 ブライアンに電話して 取引しよう 579 00:31:58,375 --> 00:31:59,751 兄さんの話を 580 00:32:01,503 --> 00:32:02,337 パットか? 581 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 兄貴は いい奴だよ 582 00:32:07,342 --> 00:32:08,093 結婚を? 583 00:32:08,552 --> 00:32:12,556 してるよ クリスティーンとは長い 584 00:32:13,181 --> 00:32:16,810 ジョージを救いたいなら 真実を話せ 585 00:32:18,478 --> 00:32:19,563 真実って… 586 00:32:19,688 --> 00:32:20,814 お願いよ 587 00:32:20,939 --> 00:32:23,984 クリスティーンは 立ち退かされた 588 00:32:24,109 --> 00:32:28,446 金持ちの都合だ 俺がパットならキレる 589 00:32:31,283 --> 00:32:32,951 一緒にいたんだな 590 00:32:36,621 --> 00:32:38,206 俺には言えない 591 00:32:38,331 --> 00:32:41,418 言えるわ だから私を訪ねてきた 592 00:32:41,793 --> 00:32:47,465 君は15年間もウソで兄を守り 幸せな人生を与えた 593 00:32:47,591 --> 00:32:49,217 でも君の人生は? 594 00:32:50,969 --> 00:32:53,513 罪悪感にさいなまれてる 595 00:32:53,722 --> 00:32:57,058 自分のために真実を話せ 596 00:33:02,856 --> 00:33:04,399 飲食店へ向かう道中—— 597 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 兄貴の様子が変だった 598 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 僕が店に入ると兄貴は—— 599 00:33:13,408 --> 00:33:15,202 駐車場へ向かった 600 00:33:16,453 --> 00:33:17,704 手には銃を 601 00:33:20,707 --> 00:33:24,377 銃声を聞いて 兄貴だと直感したよ 602 00:33:24,502 --> 00:33:25,545 分かった 603 00:33:26,296 --> 00:33:30,842 銃がなければ ジョージの命を救えない 604 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 彼が持ってる? 605 00:33:33,595 --> 00:33:35,222 どこにあるの? 606 00:33:37,307 --> 00:33:39,517 ハリス 時間がない 607 00:33:41,144 --> 00:33:42,437 兄貴の家だ 608 00:33:43,396 --> 00:33:44,272 冷蔵庫の裏に 609 00:33:44,606 --> 00:33:46,441 それでいい 610 00:33:51,196 --> 00:33:54,741 APDよ パトリック・ウェバーね 611 00:33:54,866 --> 00:33:56,201 令状がある 612 00:33:56,326 --> 00:33:58,119 手を上げなさい 613 00:33:58,370 --> 00:34:00,080 クリスティーンもよ 614 00:34:00,205 --> 00:34:01,873 こっちは任せて 615 00:34:01,998 --> 00:34:03,667 何を捜してる? 616 00:34:03,792 --> 00:34:04,542 手を 617 00:34:04,668 --> 00:34:05,335 何なの? 618 00:34:05,460 --> 00:34:06,878 心配するな 619 00:34:07,003 --> 00:34:08,213 なぜ警察が? 620 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 そっちは? 621 00:34:09,923 --> 00:34:12,801 冷蔵庫の裏に銃があった 622 00:34:13,051 --> 00:34:15,387 俺のじゃない 弁護士を 623 00:34:15,512 --> 00:34:19,266 必要ね ケリー夫妻 殺害容疑で逮捕する 624 00:34:19,391 --> 00:34:20,433 そんな 625 00:34:27,941 --> 00:34:28,900 ロンは? 626 00:34:29,025 --> 00:34:32,445 気にするな 宝石は持ってきた 627 00:34:36,199 --> 00:34:37,158 元気そうだ 628 00:34:38,618 --> 00:34:40,620 君を嫌いらしい 629 00:34:40,745 --> 00:34:43,498 彼には迷惑してる 630 00:34:43,623 --> 00:34:45,750 追加で5万ドルを 631 00:34:45,875 --> 00:34:47,419 価格は交渉済みだ 632 00:34:47,544 --> 00:34:51,965 それなのに役立たずに 盗ませようとした 633 00:34:52,674 --> 00:34:56,219 信用できないね 買い手は他にもいる 634 00:34:56,761 --> 00:34:57,429 カネは? 635 00:35:06,730 --> 00:35:08,148 エメラルドを見せろ 636 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 オフィスで話そう 637 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 満足か? 638 00:35:24,205 --> 00:35:26,249 そんなに焦るな 639 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 取引を? 640 00:35:31,588 --> 00:35:32,422 断る 641 00:35:34,007 --> 00:35:35,550 タダでもらうよ 642 00:35:36,760 --> 00:35:37,510 殺せ 643 00:35:37,636 --> 00:35:39,471 ちょっと待て 644 00:35:41,389 --> 00:35:42,390 ミートローフを? 645 00:35:42,515 --> 00:35:43,433 何だって? 646 00:35:44,059 --> 00:35:44,934 歌手だよ 647 00:35:45,060 --> 00:35:45,894 伏せろ 648 00:35:46,019 --> 00:35:47,937 州捜査局だ 武器を 649 00:35:50,690 --> 00:35:51,691 捨てろ! 650 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 逮捕する 残念だったな 651 00:36:03,328 --> 00:36:05,455 知事の声明はありません 652 00:36:05,580 --> 00:36:07,832 あと1時間だ 何してる 653 00:36:07,957 --> 00:36:10,335 権力者は好き勝手できる 654 00:36:10,627 --> 00:36:11,878 努力はした 655 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 努力しただけか? 656 00:36:14,255 --> 00:36:16,216 私たちの手を離れたの 657 00:36:16,633 --> 00:36:19,552 ロングに残された道は1つ 658 00:36:19,678 --> 00:36:22,722 最後の奇跡を祈るだけです 659 00:36:22,847 --> 00:36:23,890 出ないと 660 00:36:24,015 --> 00:36:25,684 知事か? ジョアン 661 00:36:26,309 --> 00:36:31,523 必死の努力もむなしく  時間切れが迫っています 662 00:36:29,354 --> 00:36:31,523 “死刑囚が刑場へ〟 663 00:36:33,525 --> 00:36:37,445 言うまでもないけど あなたは頑張った 664 00:36:58,717 --> 00:37:00,135 再捜査が始まる 665 00:37:02,470 --> 00:37:03,680 執行中止よ 666 00:37:05,432 --> 00:37:06,808 ジョージは家へ 667 00:37:29,581 --> 00:37:33,001 朝はコーヒーより 模様替えか 668 00:37:33,626 --> 00:37:35,170 新鮮でしょ 669 00:37:35,962 --> 00:37:39,174 これでどう? 部屋が広くなった 670 00:37:43,428 --> 00:37:45,555 確かに広がったね 671 00:37:47,766 --> 00:37:49,225 すごい夜だった 672 00:37:49,350 --> 00:37:52,437 まったくだ 君は平気なのか 673 00:37:52,562 --> 00:37:53,646 どうかな 674 00:37:55,356 --> 00:37:56,566 楽しんだでしょ 675 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 もう行く 明日からポルトガルよ 676 00:38:04,491 --> 00:38:05,408 いつまで? 677 00:38:05,533 --> 00:38:06,618 数週間で戻る 678 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 いいね それまでには 心拍数も元に戻る 679 00:38:12,665 --> 00:38:13,458 電話する 680 00:38:14,334 --> 00:38:15,126 本当に? 681 00:38:15,251 --> 00:38:20,632 僕には常識があるし 無計画な行動は苦手だが 682 00:38:21,424 --> 00:38:22,300 これもいい 683 00:38:23,760 --> 00:38:26,429 楽しいし危険もある 684 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 電話するよ 685 00:38:32,143 --> 00:38:33,269 それじゃ 686 00:38:34,979 --> 00:38:36,397 ウソでしょ 687 00:38:36,898 --> 00:38:39,943 タクシーを呼んで 私は利用停止に 688 00:38:40,068 --> 00:38:43,988 愛のためなら何でもするが 689 00:38:44,906 --> 00:38:46,241 それは断る 690 00:38:48,159 --> 00:38:49,327 僕が送るよ 691 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 ありがとう 692 00:39:10,890 --> 00:39:11,933 よし 693 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 それは甘すぎる これのほうがいいわよ 694 00:39:18,398 --> 00:39:20,567 君の言うとおりだ 695 00:39:20,692 --> 00:39:25,947 パンケーキには シロップよりジャムだよな 696 00:39:26,072 --> 00:39:27,532 まいったな 697 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 食べて 698 00:39:35,290 --> 00:39:37,208 君は人生を変える 699 00:39:37,333 --> 00:39:38,501 必要でしょ 700 00:39:38,626 --> 00:39:40,211 誰も気にしないが 701 00:39:41,379 --> 00:39:42,046 君は違う 702 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 仕事だもの 703 00:39:48,219 --> 00:39:54,225 俺がAPDに入った時 パイゼックたちを見て—— 704 00:39:55,351 --> 00:39:57,478 プロだと思ったよ 705 00:39:58,104 --> 00:40:02,025 事件を解決し 酒を飲む毎日を繰り返す 706 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 何かに肩入れすることなく 707 00:40:06,321 --> 00:40:07,989 ただ前に進む 708 00:40:10,158 --> 00:40:13,119 でもそれは強いからじゃない 709 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 タフだからでもない 710 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 弱いからだ 711 00:40:28,885 --> 00:40:30,386 ジャムがついてる? 712 00:40:31,721 --> 00:40:32,555 いいえ 713 00:40:35,141 --> 00:40:36,726 意外だっただけ 714 00:41:09,217 --> 00:41:11,219 日本語字幕 大塚 美左恵