1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Anteriormente… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 Will Trent? 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 Ava. 4 00:00:05,339 --> 00:00:11,094 Toma o meu número. Caso não o tenhas ou precises dele ou… 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,560 Vou umas semanas para Nova Iorque. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,522 Mando-te mensagem quando voltar. Talvez possamos repetir. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Nem tudo tem de ser tão sério. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 Sabes, concordo. Nem tudo tem de ser tão sério. 9 00:00:28,320 --> 00:00:32,115 Disseram-me isso recentemente e tinham… Ela… a pessoa tem razão. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 Foi a Ava? A Ava foi "a pessoa"? 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 Sei que dormiste com ela, mas sei meter-me na minha vida. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Lê a mensagem. 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,500 Mensagem da Ava. "Sexy, mandas-me uma selfie?" 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,626 Um segundo. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Will, ela não está a falar desse tipo de selfie. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 Céus! A sério? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 Respondo-lhe depois. 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 Polícia, pare! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,236 Enganou-se na pessoa! 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 - Largue-me. Não fiz nada. - Não? 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Tenho uma testemunha que o viu a fugir do local. 22 00:01:26,128 --> 00:01:30,048 - Está preso. - Não fui eu. 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Calma! 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 O Estado da Georgia… 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 ATUALMENTE 26 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 … vai executar o condenado à morte, George Long, daqui a menos de dez horas. 27 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 Long, que se afirma inocente, foi considerado culpado de matar 28 00:01:44,563 --> 00:01:50,110 o promotor imobiliário Thomas Kelly, e a esposa, Marjorie, em 2010. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,322 Long, que já tinha cumprido pena por assalto à mão armada, 30 00:01:53,405 --> 00:01:56,491 alvejou os Kelly numa tentativa falhada de carjacking. 31 00:01:57,326 --> 00:01:59,494 Noutras notícias… 32 00:01:59,578 --> 00:02:02,789 Saí cedo, mas o trânsito de Atlanta encarou isso como um desafio. 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Estás ótima. 34 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Obrigada, tu também. 35 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 - Está tudo bem? - Claro! Estou feliz por estares aqui. 36 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 - Pronto. - Vamos para tua casa. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 O quê, agora? Pensei que íamos jantar. Fiz uma reserva. 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Vá lá, Will. Tive saudades tuas. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 E quando foi a última vez que fizeste algo espontâneo? 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,774 Ontem à noite. Pus esparguete no micro-ondas sem tampa. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,071 Estou a perceber. Faz o favor. 42 00:02:38,241 --> 00:02:41,703 Passamos à Sandra Jones em Cobb, 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,121 ansiosa por nos contar mais. 44 00:02:45,207 --> 00:02:47,250 Como foi Nova Iorque? 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,545 Foi ótimo. Comprei um galão por 16 dólares. 46 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Uma pechincha, certo? 47 00:02:52,089 --> 00:02:53,131 Pois é. E tu? 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 A Betty tem um champô novo. Cheira a toranja. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 Não é espontâneo? 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Queres falar-me do tipo de boné a seguir-nos? 51 00:03:02,265 --> 00:03:05,644 - Não faço ideia. Nunca o vi. - Está bem, eu descubro. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,271 Não. Ele seguiu-me o dia todo. 53 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 Está bem. Vira aqui à esquerda. 54 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Vês esta senhora aqui? Ela não está interessada. 55 00:03:22,411 --> 00:03:24,037 Não é o que parece. 56 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 Chamo-me Brett Fontaine. Sou um polícia reformado. Vê no meu bolso! 57 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 Sim. 58 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 Polícia de Nova Iorque? Porque está em Atlanta? 59 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 Porque a sua amiga roubou algo ao Ron Moffitino 60 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 e ele contratou-me para o recuperar. 61 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 Não conheço o Ron Moffitino. 62 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 E está a mentir, Ava Green. 63 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 O Ron Moffitino é decorador de interiores e roubou-lhe a urna! 64 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Parem de dizer Ron Moffitino. 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 Roubaste uma urna? 66 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 A urna de quem? 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Do Meat Loaf. 68 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 - O cantor? - Cantor e ator, 69 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 conhecido como Marvin Lee Aday. 70 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 O Ron Moffitino quer a urna e as cinzas até à meia-noite, senão… 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,546 Chega de nomes completos. 72 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 Ava, dá a urna ao senhor simpático. 73 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 Sim. 74 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Não é assim tão simples. 75 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 Porque não? 76 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Não tem a urna? 77 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Ouça. Está tudo bem. 78 00:04:28,935 --> 00:04:30,145 Eu trato do resto. 79 00:04:31,062 --> 00:04:34,649 Vou devolver a urna e, se ele não gostar, o Ron que me procure. 80 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Está bem. Como se chama? 81 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 Agente Especial Will Trent. 82 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 Agente Especial Will Trent. 83 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Vou dizer ao Ron Moffitino que você e a Ava Green… 84 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 Saia daqui. 85 00:04:50,540 --> 00:04:51,625 Posso explicar. 86 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Mal posso esperar. 87 00:04:57,839 --> 00:05:02,385 WILL TRENT 88 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Vamos. Recompõe-te. 89 00:05:06,598 --> 00:05:07,974 - Está bem. - Anda. 90 00:05:08,642 --> 00:05:12,979 Desculpem, procuro o Detetive Michael Ormewood. É urgente. 91 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 Aqui. Não grite. Posso ajudá-la? 92 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 Foi o responsável no caso do George Long. 93 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 - Sim… - Quem é a senhora? 94 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 Joanne Drexel, da equipa jurídica do George. 95 00:05:22,656 --> 00:05:24,449 Diz-lhes exatamente o que me disseste. 96 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 O que se passa? 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Não se lembra de mim? 98 00:05:27,577 --> 00:05:28,829 Devia lembrar-me? 99 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 Sou a testemunha. 100 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 Disse-lhe que vi o George. 101 00:05:34,167 --> 00:05:35,544 Continua. Diz-lhe. 102 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Eu menti. 103 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 - Inventei tudo. - Espere. O que está a dizer? 104 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 O George Long está inocente. 105 00:05:48,223 --> 00:05:51,893 Faltam nove horas para ele morrer. Temos de impedir a execução. 106 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 Estás a julgar-me. Consigo senti-lo. 107 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 Tenho perguntas, é só isso. 108 00:06:13,456 --> 00:06:17,085 O Ron Moffitino contratou-me para tirar fotos numa casa onde trabalhou. 109 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 O tipo é manhoso, devia ter recusado. 110 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Mas eram 1500 dólares. Quem sou eu para recusar? 111 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 E sabes que mais? O Ron enganou-me. 112 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 Naturalmente, roubaste as cinzas do Meat Loaf? 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Tinha de cuidar de mim, está bem? 114 00:06:30,765 --> 00:06:34,102 - É muito dinheiro. É a renda. - Já ouviste falar do tribunal? 115 00:06:34,185 --> 00:06:36,897 Já ouviste falar em viver no momento? 116 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 Eu sou assim. 117 00:06:39,816 --> 00:06:42,986 Pode nem sempre ser fácil, mas é muito mais divertido. 118 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 És responsável. És consciencioso. És previsível. 119 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 Não sabes o que é ter de batalhar. 120 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 Espera um segundo. Toda a vida tive de batalhar. 121 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Vendi tapetes roubados de uma carrinha. 122 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 Copiei para passar na escola e, acima de tudo, 123 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 adoro Meat Loaf. Sou um grande fã. 124 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 - Não estás a falar a sério. - Estou. 125 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 Sabes que mais? Vou ajudar-te. 126 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 - Onde está a urna? - Penhorei-a. 127 00:07:09,471 --> 00:07:13,308 Excelente. Pelo menos sabemos onde está. Primeiro, precisamos de um multibanco. 128 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 Eduardo, quem é o Meat Loaf? 129 00:07:17,103 --> 00:07:18,772 Mentiste! Eu sabia. 130 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 Querias um vigarista? Tenta acompanhar. 131 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 … Bat Out Hell vendeu mais de 44 milhões de cópias em todo o mundo 132 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 e é o quarto álbum mais vendido de sempre. Meat Loaf… 133 00:07:28,823 --> 00:07:32,327 Harris, porque não nos conta o que realmente aconteceu há 15 anos? 134 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Fui buscar comida chinesa. 135 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 Estava a voltar para o meu carro 136 00:07:38,208 --> 00:07:43,421 e ouvi os tiros na garagem do outro lado da rua. 137 00:07:44,923 --> 00:07:49,594 Estava a tentar sair de lá, quando você apareceu 138 00:07:49,678 --> 00:07:53,181 - e começou a fazer-me perguntas… - Perguntei-lhe se viu alguma coisa. 139 00:07:53,264 --> 00:07:54,391 Descreveu o George Long. 140 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Disse que ele saiu da garagem como se fosse a fugir. 141 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 Eu sei, eu… menti. 142 00:08:01,147 --> 00:08:06,653 Eu vi-o, mas não estava a sair da garagem. 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,698 Estava só a andar na rua. 144 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Porque fez isso? Porque inventou isso? 145 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Ele estava a gritar, está bem? Ele estava… 146 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Você estava a gritar, apertou comigo e foi assustador… 147 00:08:17,956 --> 00:08:20,917 Não tente pôr-me as culpas, está bem? 148 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 Apareceu aqui dias depois de o George ter sido preso 149 00:08:23,586 --> 00:08:25,672 e identificou-o. Porque não disse nada? 150 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Eu sei! Penso nisso todos os dias. 151 00:08:29,134 --> 00:08:32,887 Ganhou tanto destaque. Desculpe! Eu só… 152 00:08:34,681 --> 00:08:37,600 - Queres ir dar uma volta? - Não, estou bem aqui. 153 00:08:37,684 --> 00:08:39,936 Ouça, mesmo que ele esteja a dizer a verdade, 154 00:08:40,019 --> 00:08:41,855 está demasiado bêbedo para depor. 155 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Já agora, acho isto tudo muito conveniente. 156 00:08:44,357 --> 00:08:46,568 Como sabemos que não inventou esta história? 157 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 Isso parece coisa da polícia. 158 00:08:49,237 --> 00:08:52,490 Dê-me uma razão para acreditar nele. 159 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 Porque o George Long está prestes a ser assassinado pelo Estado da Georgia. 160 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Lamento. 161 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 Lamento. 162 00:09:10,925 --> 00:09:15,263 Bom, vamos fazer um intervalo. Vamos falar sobre isso. 163 00:09:15,346 --> 00:09:18,183 A testemunha principal mentiu. O que vão fazer quanto a isto? 164 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Nada. O George Long foi condenado por um júri. 165 00:09:22,187 --> 00:09:24,022 Teve três recursos. Não é problema meu. 166 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 Sim, eu sei. Na verdade, ele até o ajudou bastante. 167 00:09:28,443 --> 00:09:30,528 - O que quer dizer com isso? - Investiguei. 168 00:09:30,612 --> 00:09:32,697 Foi promovido assim que ele foi condenado. 169 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Deve-lhe a sua carreira. 170 00:09:34,532 --> 00:09:37,952 - Pronto, já chega. Já terminámos? - Claro. 171 00:09:38,036 --> 00:09:40,246 Vou apresentar um recurso de última hora 172 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 que deve acabar na trituradora, mas durmam bem. 173 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Tentem não intimidar ninguém pelo caminho. 174 00:09:50,006 --> 00:09:51,091 Estás bem? 175 00:09:52,759 --> 00:09:54,302 Quero ver o raio dos ficheiros. 176 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 - Senhora da urna! - Olá! 177 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Bem-vinda de volta. 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,481 Cometi um grande erro. Vim cá há bocado. 179 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Não pensei. Sou uma idiota. 180 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 Querida, não te martirizes. Vais corrigir as coisas. 181 00:10:11,945 --> 00:10:15,740 A minha namorada vendeu-lhe a urna do Meat Loaf e quero comprá-la de volta. 182 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 Quem me dera. Ela voou da prateleira como um morcego dos infernos. 183 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Já a vendeu? 184 00:10:21,955 --> 00:10:26,209 Claro que sim. Pu-la no website e um dos meus clientes habituais levou-a. 185 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 Até gente de Nova Iorque ligou. 186 00:10:28,211 --> 00:10:31,881 Nem iam acreditar no dinheiro que ofereceram por essa urna. 187 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 Quem me dera ter ficado com ela, mas os tempos estão difíceis, por isso… 188 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 Poderia dizer-nos o nome de quem comprou a urna? 189 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Lamento, não posso fazer isso. 190 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Diga-me, é fã? 191 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Até tenho carteirinha. 192 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 Ouça, preciso mesmo da urna. 193 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 Sem o Meat Loaf, nem estaria aqui hoje. 194 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Os meus pais conheceram-se num concerto. 195 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 - Num sítio chamado… - Toad's Place. 196 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 - Histórico. - Isso mesmo. 197 00:11:04,789 --> 00:11:05,832 Qual foi o concerto? 198 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 Dead Ringer. Outubro de 1981. 199 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 Clássico. 200 00:11:16,009 --> 00:11:18,803 A mãe dele falava sempre disso, não era? 201 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 - Sim. - Que descanse em paz. 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Ela trabalhava no bar. 203 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 O meu pai entrou, comprou uma bebida e o resto é história. 204 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 Chamaram-lhe "rolo" à primeira vista. 205 00:11:31,858 --> 00:11:33,276 Foi uma delícia. 206 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 Deliciosa como a carne. 207 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 - Isso mesmo! - Aí está! 208 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 - Essa também é boa. - Sim. 209 00:11:39,532 --> 00:11:40,617 O que diz? 210 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Que se lixe. Sou um romântico incurável… 211 00:11:46,372 --> 00:11:50,627 Ele chama-se Murph Sanchez. 212 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 Na verdade, ele vai dar uma festarola esta noite. 213 00:11:53,087 --> 00:11:54,923 Adoro! Parece divertido. 214 00:11:55,840 --> 00:12:01,012 Bom, só aqui entre nós, este tipo é um bocado idiota. 215 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Entendido, fã do Meat Loaf. 216 00:12:05,850 --> 00:12:08,019 Isso mesmo! Adeus. 217 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 Vamos visitar o Murph Sanchez. 218 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 Foi fantástico! Podemos invadir uma festa. 219 00:12:18,655 --> 00:12:20,281 Sabe que mais? Faça o favor. 220 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 Foi o que pensei. 221 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 Ex-namorado? 222 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 Quem pensas que sou? 223 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 Já viste isto? 224 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 - Não, estou nas transcrições. - Está bem. 225 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Eu ia comer um burrito. Queres vir? 226 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 Não posso. Vai ser uma noite longa. 227 00:12:39,342 --> 00:12:41,094 Vou sozinha, 228 00:12:41,177 --> 00:12:44,264 porque é assim que vou morrer, sozinha de coração partido. 229 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 George Long. O que é isto? 230 00:12:46,599 --> 00:12:48,268 Fica. O teu cérebro dava-nos jeito. 231 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Depende do que estão a fazer. 232 00:12:50,019 --> 00:12:53,106 A garantir que o George Long é culpado antes de o matarem. 233 00:12:53,189 --> 00:12:56,943 - Uma testemunha retratou-se. - Demorou o seu tempo. 234 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Faz-me o resumo. 235 00:13:00,697 --> 00:13:01,864 Antes de matar os Kelly, 236 00:13:01,948 --> 00:13:06,035 George Long esteve seis anos preso por assalto à mão armada. 237 00:13:06,119 --> 00:13:08,329 Historial criminal violento, certo. 238 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 Quando o algemei, tinha um maço de notas, 239 00:13:10,748 --> 00:13:12,959 que a acusação sugeriu ser de Marjorie Kelly. 240 00:13:13,042 --> 00:13:17,088 Mas a equipa forense não encontrou as impressões digitais dele em nada. 241 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 - Na carteira, na mala, no carro. - E a arma? 242 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 Nunca foi encontrada. 243 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 São muitas provas circunstanciais. Quem trabalhou no caso? 244 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 O Ernie Pyzeck. 245 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 "Em casa à." 246 00:13:29,851 --> 00:13:32,228 O Pyzeck ensinou-me muito. Era um grande detetive. 247 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Sim, desde que estivesse "em casa à" hora de jantar. 248 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 O que achas, Angie? 249 00:13:37,734 --> 00:13:41,279 Sinceramente, havia muita gente que odiava a vítima. 250 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 Tom Kelly, promotor imobiliário mauzão. 251 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 Olha para isto. Relatório da autópsia. Vês as costelas? 252 00:13:49,162 --> 00:13:50,413 Hematomas. 253 00:13:50,496 --> 00:13:52,415 O legista sugeriu que tinham uma semana. 254 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Se andou à luta… 255 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Quem lhe fez as nódoas negras foi acabar o serviço. 256 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 Parece que foi pontapeado com a biqueira da bota. 257 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 O George Long tinha ligação aos Kelly? 258 00:14:02,759 --> 00:14:04,093 Nenhuma. 259 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 Parece-me bastante pessoal. 260 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 Não falaram disto no julgamento? 261 00:14:08,514 --> 00:14:11,809 Vou procurar alguém próximo dos Kelly para preencher as lacunas. 262 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 Quanto tempo temos até ele ser executado? 263 00:14:14,228 --> 00:14:15,605 Menos de sete horas. 264 00:14:21,152 --> 00:14:22,612 Têm 20 minutos. 265 00:14:22,695 --> 00:14:27,742 Vou comer dim sum com um homem que não tem filhos e tem cabelo. 266 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Faz bem. Não a vamos impedir. 267 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 Era a assistente do Tom Kelly na altura do homicídio dele? 268 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Sim, mais de uma década. 269 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 Não quero falar mal dos mortos, mas ele era um traste. 270 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 O que se passa? 271 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Queremos garantir que apanhámos o tipo certo. 272 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Acham que apanharam o tipo errado? 273 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 Ele não vai ser executado esta noite? 274 00:14:47,637 --> 00:14:48,638 Está mesmo por um fio. 275 00:14:48,721 --> 00:14:49,806 Sim. 276 00:14:49,889 --> 00:14:51,265 Na altura do homicídio, 277 00:14:51,349 --> 00:14:54,060 lembra-se se havia moradores zangados com ele? 278 00:14:54,644 --> 00:14:59,440 Demasiados. O Tom estava sempre a despejar pessoas de casa. 279 00:14:59,524 --> 00:15:01,818 - Alguém chegou a ser violento? - Sim. 280 00:15:02,652 --> 00:15:04,153 Lembro-me de um. 281 00:15:05,196 --> 00:15:06,906 Talvez uma semana antes do tiroteio. 282 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 O tipo entrou de rompante porque a namorada foi despejada. 283 00:15:10,368 --> 00:15:14,455 Ele atirou o Tom ao chão e começou a pontapeá-lo. 284 00:15:14,539 --> 00:15:16,999 O segurança teve de o levar às costas. 285 00:15:18,626 --> 00:15:19,961 Lembra-se do nome dele? 286 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 Da namorada? 287 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 Já o tinha visto? 288 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 Foi há 15 anos. 289 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 E há algum registo disto? 290 00:15:27,802 --> 00:15:31,931 O Tom não quis apresentar queixa e o tipo dizia que também o queria matar. 291 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 A coisa ficou feia. 292 00:15:33,391 --> 00:15:37,520 Não lhe ocorreu dizer ao Detetive Pyzeck ou a alguém durante a investigação? 293 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Ninguém perguntou. 294 00:15:48,531 --> 00:15:53,119 O Murph Sanchez está a dar uma festa branca. Perfeito. 295 00:15:53,202 --> 00:15:57,248 Sim, não faz mal. Vamos simplificar. 296 00:15:57,331 --> 00:16:01,419 Encontramos o Murph, compramos a urna e vamos jantar fora. 297 00:16:02,753 --> 00:16:04,130 Quem são vocês, palhaços? 298 00:16:06,090 --> 00:16:07,300 Saiam da minha casa. 299 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Deve ser o Murph. 300 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Sim. 301 00:16:11,304 --> 00:16:16,976 Somos um presente de um dos seus muitos amigos generosos. 302 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Trabalhamos na festa. 303 00:16:18,603 --> 00:16:24,483 Sou mágico e esta é a minha assistente, a fantástica Ava. 304 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 Está bem. Faz alguma coisa. Impressiona-me. 305 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 É o seu relógio? 306 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Muito giro. 307 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Está bem. Vai impressioná-los. 308 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 Mas se roubarem alguma coisa, 309 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 vamos ter um problema. 310 00:16:54,472 --> 00:16:55,556 Tipo porreiro. 311 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 Quando aprendeste magia de proximidade? 312 00:16:59,518 --> 00:17:01,312 Tenho muito mais na manga. 313 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 Meu, todos naquele júri disseram que o George era culpado. 314 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 Sim, tens razão. 315 00:17:09,487 --> 00:17:12,657 Uma testemunha apontou-nos diretamente para um ex-recluso 316 00:17:12,740 --> 00:17:14,617 que, por acaso, ia a sair da garagem 317 00:17:14,700 --> 00:17:18,079 no preciso momento em que os dois ricos foram baleados. 318 00:17:18,162 --> 00:17:19,914 O criminoso tinha um maço de notas. 319 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Não é irrefutável, mas é muito bom. 320 00:17:22,917 --> 00:17:26,003 Pyzeck, sem testemunha, cai tudo por terra. 321 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 Deus pôs-nos os olhos virados para aqui por uma razão. 322 00:17:31,968 --> 00:17:33,094 Acho que só… 323 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 Só quero saber que agi bem. 324 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Claro que agiste. Não condenaste o tipo. 325 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 Não o sentenciaste e não lhe vais espetar a agulha no braço. 326 00:17:42,562 --> 00:17:44,897 A culpa não é tua, Ormey. Esquece isso. 327 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Estou a tentar. 328 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 Sabes em que caso penso? 329 00:17:54,907 --> 00:17:55,992 Em nenhum. 330 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 A assistente do Tom Kelly disse que, uma semana antes do homicídio, 331 00:18:02,957 --> 00:18:05,209 um tipo entrou no escritório, bateu no Tom, 332 00:18:05,293 --> 00:18:07,169 - e ameaçou matá-lo. - Foi? 333 00:18:08,004 --> 00:18:09,046 Sim. 334 00:18:10,214 --> 00:18:11,549 Porque não a interrogaste? 335 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 Não foi preciso. Já tínhamos o homem. 336 00:18:24,604 --> 00:18:28,107 - Preciso de ajuda. - Pode esperar até amanhã? 337 00:18:28,190 --> 00:18:31,068 Não, o George Long vai ser executado daqui a quatro horas 338 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 e acho que pode estar inocente. 339 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 Já trabalhei com casos de pena capital. São pesados. 340 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 Temos novas informações. O caso contra ele não se aguenta. 341 00:18:40,661 --> 00:18:43,581 Preciso de tempo para obter as provas necessárias… 342 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 Ouve, não é assim tão simples. Há um sistema… 343 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 Estou farto de que todos culpem o sistema! 344 00:18:49,545 --> 00:18:53,174 Adivinha, Amanda. O sistema somos nós, está bem? 345 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 Se o sistema não prestar ou falhar, a culpa é nossa. 346 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 Não sei quem pensas que és 347 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 para vires ao meu gabinete e levantares-me a voz. 348 00:19:07,188 --> 00:19:12,109 Mas não voltas a fazê-lo. Fiz-me entender? 349 00:19:13,653 --> 00:19:14,862 Sim. 350 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 Ótimo. 351 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 Então, do que precisas? 352 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 Eles estão drogados ou estou eu? 353 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 É uma discoteca silenciosa. Vês os auscultadores? 354 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Estão sincronizados com a mesma playlist. 355 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 - Então, porque sussurras? - Não sei bem. 356 00:19:47,478 --> 00:19:49,271 Que música achas que estão a ouvir? 357 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 Grita 358 00:19:50,439 --> 00:19:54,652 Não te esqueças de dizer 359 00:19:55,236 --> 00:19:56,862 É "Shout" dos Isley Brothers. 360 00:19:56,946 --> 00:19:59,615 - És mesmo o melhor detetive do mundo. - Obrigado. 361 00:20:03,160 --> 00:20:06,831 - Diz-me que é a urna do Meat Loaf. - Sim! É a urna do Meat Loaf. 362 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 Muito bem. 363 00:20:11,252 --> 00:20:15,131 Quero que saibas agora 364 00:20:16,632 --> 00:20:18,968 Olha. Estou a ser espontâneo. 365 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 Vens cá muitas vezes? 366 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 - Grita - Tem calma 367 00:20:24,974 --> 00:20:26,434 Grita 368 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 Sim, estou a ver-te. 369 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 Grita 370 00:20:29,562 --> 00:20:33,149 Não grites. Ou grita. 371 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 E grita. 372 00:20:42,366 --> 00:20:43,409 Estás bem? 373 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Ótima. 374 00:20:48,706 --> 00:20:49,707 É a nossa hipótese. 375 00:20:49,790 --> 00:20:53,419 Espera lá 376 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 - O que estás a fazer? - Não a vou roubar. 377 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Vamos pagar o que devemos. Espontâneo, mas consciencioso. 378 00:21:02,428 --> 00:21:04,764 - Excelente. - Já a tenho. Vamos. 379 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 Murph Sanchez, às 12 horas. 380 00:21:18,319 --> 00:21:21,113 - Não consigo desviar o olhar. - Segue-me. 381 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 Cuidado com a urna. 382 00:21:31,081 --> 00:21:33,834 Um pouco mais baixo 383 00:21:33,918 --> 00:21:37,004 Um pouco mais baixo 384 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Um pouco mais baixo 385 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 - O que se passa? - Não sei. 386 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 Um pouco mais baixo 387 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 Pousa a urna, já! 388 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Murph, posso explicar. 389 00:21:47,014 --> 00:21:48,474 O quê? 390 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 Auscultadores. Eu posso explicar. 391 00:21:51,310 --> 00:21:53,979 Poupa o fôlego. Chama a polícia, querida. 392 00:21:54,063 --> 00:21:56,565 Um pouco mais alto agora 393 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 Saiam da frente. Mexam-se. Disse para se mexerem. 394 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 Foge tu. Eu trato dele. 395 00:22:01,445 --> 00:22:02,655 Um pouco mais alto agora 396 00:22:02,738 --> 00:22:04,073 Não saias daí, Houdini. 397 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 Saiam da frente. Estou a tentar… 398 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Um pouco mais alto agora 399 00:22:09,078 --> 00:22:14,208 Não faças isso! Temos um problema. Já disse para saírem da frente! 400 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Não me ouvem. 401 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 - Will, depressa! - Ava, cuidado! 402 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 Dá-me a urna, querida. 403 00:22:34,979 --> 00:22:36,772 Ava, vamos. Anda. 404 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Dei-lhe um pontapé. Viste? 405 00:22:42,403 --> 00:22:44,780 - Vi. Temos de ir. Já. - Este é o nosso carro. 406 00:22:46,240 --> 00:22:48,409 - O quê? Porquê? - Chamei-o lá de dentro. 407 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Supus que ele viu a tua matrícula na loja de penhores. Anda. 408 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 Brilhante. Está bem. 409 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Pronto. 410 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 Vá lá, despacha-te, arranca. 411 00:22:58,210 --> 00:22:59,253 Will… 412 00:22:59,336 --> 00:23:00,421 O quê? 413 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 Por favor, apertem os cintos de segurança. 414 00:23:10,639 --> 00:23:12,850 Isto foi de loucos. 415 00:23:12,933 --> 00:23:14,435 Completamente. 416 00:23:14,518 --> 00:23:17,938 - Foste fantástico. Tão sensual. - Sim? 417 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Obrigado. 418 00:23:22,067 --> 00:23:24,653 Tens de ligar ao Ron Moffitino para devolver a urna. 419 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 Adoro quando me dás ordens. 420 00:23:29,533 --> 00:23:30,618 A sério? 421 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Fixe. 422 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 Não, a sério, pega no telemóvel. Isto é uma emergência. 423 00:23:37,708 --> 00:23:39,001 Sim, senhor. 424 00:23:41,670 --> 00:23:45,841 Cinto, telemóvel, Moffitino. Agora. 425 00:23:51,263 --> 00:23:53,057 - São os últimos. - Dá cá. 426 00:23:53,140 --> 00:23:55,184 Quantas pessoas despejou este tipo? 427 00:23:55,267 --> 00:23:58,020 Foram 425 apartamentos, semanas antes do homicídio. 428 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Há notícias da Amanda? 429 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 Ela tem falado com o governador, mas eu não contaria com isso. 430 00:24:02,650 --> 00:24:04,109 Vamos aos telefones. 431 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 O suspeito é namorado de uma inquilina. 432 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 Os únicos nomes importantes são mulheres solteiras em 2010. 433 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 É uma questão de números. Nós conseguimos. 434 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Pronto, está combinado. 435 00:24:25,339 --> 00:24:28,092 O Ron está cá e vai ter a tua casa daqui a uma hora. 436 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 Porque está cá e enviou o detetive? 437 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Espera. 438 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 Não o conheces? 439 00:24:36,475 --> 00:24:39,228 Richie Holgan, o rufia? Sim, é meu instrutor de Pilates. 440 00:24:39,311 --> 00:24:40,938 Não. Como tens a carteira dele? 441 00:24:41,021 --> 00:24:44,400 Cresci com o Zach Pansky. Mau colega de quarto, grande ladrão. 442 00:24:44,483 --> 00:24:48,904 Para quê contratar um bandido e um polícia para fazerem o mesmo trabalho? 443 00:24:49,905 --> 00:24:52,157 Será que há mais alguém envolvido? 444 00:24:52,241 --> 00:24:54,451 Mais alguém interessado nas cinzas do Meat Loaf. 445 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 Isto acaba daqui a 60 minutos. 446 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 Já fizeste sexo num veículo autónomo? 447 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 Não, nunca. 448 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Vamos a isso. 449 00:25:29,653 --> 00:25:31,280 Atenção, passageiros. 450 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 Por favor, voltem aos lugares e apertem os cintos. 451 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 - Olá. - Olá, chamo-me Mark. 452 00:25:38,037 --> 00:25:40,706 Por favor, voltem aos lugares e apertem os cintos. 453 00:25:40,789 --> 00:25:44,793 Está bem, é para já. Desculpa lá, Mark. 454 00:25:44,877 --> 00:25:47,129 Não peças desculpa. Ele é um robô. 455 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 Sou analista de conformidade num call center no Tennessee. 456 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 Pessoalmente, acho as vossas aventuras sexuais impróprias e indecentes. 457 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Desculpe, estávamos só a beijar-nos. 458 00:25:57,890 --> 00:26:00,434 Eu sei o que é beijar. Os meus pais fazem-no imenso. 459 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 - Não sei o que dizer disso. - Está bem. 460 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 Assim já não tens de ver. 461 00:26:17,034 --> 00:26:19,953 - Mark! O que se passa, Mark? - Saiam. 462 00:26:20,037 --> 00:26:23,082 Este comportamento é uma violação dos nossos termos de serviço. 463 00:26:23,165 --> 00:26:26,001 O quê? Isto é ridículo. 464 00:26:26,085 --> 00:26:27,586 Não fizemos nada de errado 465 00:26:27,669 --> 00:26:31,340 e somos dois adultos numa relação, Mark. 466 00:26:31,423 --> 00:26:32,925 - Saiam. - Como queiras. Vamos. 467 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 Tenham um dia abençoado. 468 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 - Obrigado pela preferência. - Cala-te, Mark. 469 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 Tenho de admitir que tirei o cinto. 470 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Não. A urna está no banco da frente. 471 00:26:53,529 --> 00:26:56,949 - Mark, espera! - Meat Loaf! 472 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 É por isto que faço planos. 473 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 Ouçam. Temos uma nova pista. 474 00:27:07,918 --> 00:27:10,337 Falei com uma senhora que se lembra de uma Christine 475 00:27:10,420 --> 00:27:14,258 a gabar-se de o namorado lutar com o Tom. Não sei o apelido nem o número da porta. 476 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 Vamos procurar uma Christine! 477 00:27:16,343 --> 00:27:18,929 Vou ligar à Joanne. Talvez isto ajude no recurso. 478 00:27:25,936 --> 00:27:28,313 Obrigado, Christine. Agradeço o seu tempo. 479 00:27:28,939 --> 00:27:30,899 Sim, igualmente. Obrigado. 480 00:27:31,984 --> 00:27:34,111 - Notícias do governador? - Não cede. 481 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 Não adia até fornecermos provas que liguem um novo suspeito. 482 00:27:38,156 --> 00:27:39,950 Não importa não ter sido ele? 483 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 Há 15 anos que não importa. 484 00:27:50,294 --> 00:27:51,628 Já assistiu a uma execução? 485 00:27:52,838 --> 00:27:54,423 Sim, já. 486 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 Achavam que a cadeira elétrica era demasiado brutal, 487 00:27:58,176 --> 00:27:59,928 era melhor a injeção como nos animais. 488 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 Então, dois tipos juntaram-se e rabiscaram a fórmula uma tarde. 489 00:28:03,765 --> 00:28:10,188 Sem pesquisa nem nada, nas costas de um guardanapo, em 1977, no Oklahoma. 490 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 Mas é melhor, certo? 491 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 Oito em cada dez prisioneiros afogam-se no próprio sangue. 492 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 Os pulmões ardem, literalmente. 493 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 Sabe o que não me sai da cabeça? 494 00:28:27,039 --> 00:28:28,248 Primeiro, dão um sedativo. 495 00:28:28,332 --> 00:28:31,209 Para verem se faz efeito, alguém diz o nome do prisioneiro. 496 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 Se não houver resposta, 497 00:28:35,130 --> 00:28:37,758 tocam-lhe suavemente nas pestanas. 498 00:28:39,676 --> 00:28:42,304 Não é demasiado meigo? 499 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 É como… 500 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 É como um beijo de borboleta. 501 00:28:50,479 --> 00:28:53,440 Aquelas pessoas não são tocadas há anos. 502 00:28:55,108 --> 00:28:56,443 E depois picam-lhe o braço. 503 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 George Long. 504 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 Pestana. Braço. 505 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 E param-lhe o coração. 506 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Três horas. 507 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 Encontrei a nossa Christine. Vejam com quem é casada. 508 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Achas que o Harris já está sóbrio? 509 00:29:28,892 --> 00:29:32,396 Pisei o risco. Não sabia as regras, mas agora já sei. 510 00:29:32,479 --> 00:29:35,065 É bom que não te cobrem a viagem. 511 00:29:35,148 --> 00:29:37,109 Eles que te reembolsem. Reembolsem-na. 512 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 Não volto a fazê-lo. Dou a minha palavra. 513 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Esse comportamento é só no autocarro. 514 00:29:43,657 --> 00:29:44,866 Sim, tem toda a razão. 515 00:29:45,534 --> 00:29:46,785 Ava, olha. 516 00:29:48,787 --> 00:29:51,248 Está bem, obrigada. Muito obrigada. 517 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 Não acredito. 518 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 - Cinco estrelas. - Obrigado. 519 00:30:03,010 --> 00:30:07,222 Não! Não, não, não… Isto não aconteceu. 520 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 Tudo bem, não faz mal. Não é assim tão grave. 521 00:30:10,767 --> 00:30:15,981 Só precisamos de supercola e de um volume de tabaco. 522 00:30:16,064 --> 00:30:18,817 Cinza é cinza. Ninguém notará a diferença. 523 00:30:28,869 --> 00:30:30,620 É por isto que querem esta urna. 524 00:30:42,132 --> 00:30:44,009 Tranca a porta. Tranca-a! 525 00:30:44,092 --> 00:30:45,427 Calma, Ron Moffitino. 526 00:30:45,510 --> 00:30:47,179 - A urna? - Os meus 1500 dólares? 527 00:30:47,262 --> 00:30:49,014 - Estou preocupado. - O meu dinheiro! 528 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 - Dá-me o dinheiro! - És uma ladra! 529 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 - Sou uma ladra? És um vadio! - Já chega, está bem? 530 00:30:54,186 --> 00:30:56,980 Partimos a urna. Estive a investigar. 531 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 A viúva do Meat Loaf tem as cinzas e nunca o daria. 532 00:31:00,984 --> 00:31:04,029 - Temos a esmeralda, Ron. - Dá-ma. 533 00:31:04,780 --> 00:31:06,740 Preciso da esmeralda ou eles matam-me. 534 00:31:07,574 --> 00:31:11,203 Quem te vai matar? Este tipo? 535 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 Começa a falar, Ron, ou vais preso. 536 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 Como tens uma pedra roubada que vale 250 mil dólares? 537 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 O meu amigo deu-me a esmeralda antes de ser apanhado. 538 00:31:23,965 --> 00:31:26,218 Meti-me numa alhada e precisava de dinheiro. 539 00:31:26,301 --> 00:31:27,719 - Óbvio. - Deixa-o falar. 540 00:31:27,803 --> 00:31:30,722 - Sim, deixa-me falar. - Não abuses. Estou do lado dela. 541 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Conheço um tal Brian que trata destas coisas para a máfia. 542 00:31:34,810 --> 00:31:36,645 Combinámos para daí a uns dias 543 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 e pus a esmeralda na urna por segurança. 544 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Mas depois apareceu aqui a Menina Dedos Leves. 545 00:31:41,483 --> 00:31:43,777 Isto podia ter sido evitado, se me pagasses. 546 00:31:45,237 --> 00:31:48,573 Tenho de lhes dar a esmeralda ou eles matam-me. 547 00:31:52,410 --> 00:31:55,997 Liga ao Brian. Diz-lhe que o acordo está de pé. 548 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 Fale-me do seu irmão. 549 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 O Pat? 550 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 É um bom tipo. 551 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 - É casado? - Sim. 552 00:32:09,553 --> 00:32:12,389 Ele e a mulher, Christine, estão juntos há muito tempo. 553 00:32:13,098 --> 00:32:16,810 Se quer salvar a vida do George, tem de me dizer a verdade. 554 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 - Não sei do que fala. - Vá lá, Harris. Tu consegues. 555 00:32:21,022 --> 00:32:23,984 A Christine foi despejada. Não foi correto. 556 00:32:24,067 --> 00:32:26,278 Só para um ricaço ficar um pouco mais rico. 557 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Se eu fosse o Pat, também ficaria chateado. 558 00:32:31,241 --> 00:32:32,951 O Pat estava consigo naquela tarde? 559 00:32:36,663 --> 00:32:38,582 Não posso. Lamento. Não posso. 560 00:32:38,665 --> 00:32:41,418 Podes, sim. Foste ao meu escritório por um motivo. 561 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 Passou os últimos 15 anos a mentir pelo seu irmão. 562 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 Ele vive a vida dele. E você? 563 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 Sei que isto está a destruí-lo por dentro 564 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 e a única forma de se livrar desse sentimento é fazer isto por si. 565 00:33:02,939 --> 00:33:04,399 Íamos a caminho do restaurante. 566 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 Ele disse que estava bem. Eu sabia que era mentira. 567 00:33:09,654 --> 00:33:12,032 Fui buscar comida e vi-o… 568 00:33:13,450 --> 00:33:15,202 … a correr para a garagem. 569 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Ele tinha a arma. 570 00:33:20,790 --> 00:33:24,461 Quando ouvi os tiros, soube que era ele. Lamento muito. 571 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Está bem. 572 00:33:26,213 --> 00:33:31,051 Não podemos salvar a vida do George sem a arma. 573 00:33:31,134 --> 00:33:34,930 O teu irmão ainda a tem? Sabes onde está? 574 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 Vá lá, Harris, estamos a ficar sem tempo. 575 00:33:41,269 --> 00:33:42,437 Está em casa dele. 576 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 - Atrás do frigorífico. - Sim. 577 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 - Polícia! Mãos ao alto! - O que se passa? 578 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 - Saiam! - Vamos! 579 00:33:54,866 --> 00:33:56,243 - Temos mandado. - Para quê? 580 00:33:56,326 --> 00:33:58,203 Mostre-me as mãos. Vamos. 581 00:33:58,286 --> 00:34:00,080 Muito bem. Mãos ao alto, Christine. 582 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 - Está bem! - Está tudo bem. 583 00:34:02,123 --> 00:34:04,626 - O que se passa? Não há nada aí! - Mãos ao alto! 584 00:34:04,709 --> 00:34:06,670 - O que se passa? - Não te preocupes. 585 00:34:06,753 --> 00:34:08,338 - O que fazem aqui? - Não sei! 586 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 Como vai isso aí dentro, Mitchell? 587 00:34:10,382 --> 00:34:12,592 Encontrei a arma atrás do frigorífico. 588 00:34:13,093 --> 00:34:15,428 Não é minha! Quero um advogado! 589 00:34:15,512 --> 00:34:19,307 Pode chamar um. Está preso pelos homicídios de Tom e Marjorie Kelly. 590 00:34:19,391 --> 00:34:20,517 Não! 591 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 Onde está o Ron? 592 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 Não se preocupe com o Ron. Eu é que tenho a joia. 593 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 Tens bom ar, leitinho. 594 00:34:38,660 --> 00:34:40,620 O meu sócio não gosta muito de si. 595 00:34:40,704 --> 00:34:43,581 O seu sócio tem sido um grande chato. 596 00:34:43,665 --> 00:34:45,750 Na verdade, devia cobrar-lhe mais 50 mil. 597 00:34:45,834 --> 00:34:47,419 O Ron e eu acordámos um preço. 598 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Exato. 599 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 Então, porque mandou o papo-seco roubá-la? 600 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 Não confio em ti, Brian, e tenho outras propostas. 601 00:34:56,970 --> 00:34:58,305 Tens o dinheiro? 602 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 Quero ver a esmeralda. 603 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 Vem ao meu escritório. 604 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 Estamos bem? 605 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 És insistente. 606 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 Temos acordo? 607 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 Não. 608 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Vou levá-la de graça. 609 00:35:36,926 --> 00:35:39,471 - Matem este idiota. - Esperem. 610 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 - És fã do Meat Loaf? - O quê? 611 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 Meat Loaf, o cantor. 612 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 - Para o chão! - GBI! 613 00:35:46,770 --> 00:35:47,937 Pousem as armas! 614 00:35:50,649 --> 00:35:51,691 Larguem-nas! 615 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 Estás preso, idiota. 616 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 O governador ainda não comentou a execução. 617 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 Temos menos de uma hora. Porque demoram tanto? 618 00:36:07,916 --> 00:36:10,460 O poder é deles. Podem fazer o que quiserem. 619 00:36:10,543 --> 00:36:14,130 - Dê no que der, fizemos um bom trabalho. - Dê no que der? Como assim? 620 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 Já não está nas nossas mãos. 621 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 Long parece não ter opções 622 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 e espera um milagre de última hora para evitar ser executado. 623 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 Tenho de atender. 624 00:36:23,973 --> 00:36:25,684 É o governador? Joanne? 625 00:36:26,768 --> 00:36:29,229 … e apesar dos seus esforços 626 00:36:29,312 --> 00:36:30,522 "Recluso A Caminho" 627 00:36:30,605 --> 00:36:32,315 Long está a ficar sem tempo. 628 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 - Não há alterações… - Sei que não precisas de ouvir isto, 629 00:36:36,194 --> 00:36:37,445 mas estou orgulhosa de ti. 630 00:36:58,425 --> 00:37:00,135 Reabriram o caso contra o Pat. 631 00:37:02,554 --> 00:37:06,808 Conseguimos um adiamento. O George vai poder voltar para casa. 632 00:37:29,664 --> 00:37:33,001 A maioria das pessoas toma café de manhã. Tu remodelas. 633 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 É só para te manter alerta. 634 00:37:36,004 --> 00:37:39,174 O que achas? Abre mais o quarto, não é? 635 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 Sim. Completamente. 636 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 Que noite louca, certo? 637 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 Credo… Como vives assim? 638 00:37:52,520 --> 00:37:56,566 Não sei. Contigo, até pareceu fácil. 639 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 É melhor ir andando. Vou para Portugal amanhã. 640 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 - Quanto tempo? - Algumas semanas. 641 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 Ótimo. O tempo suficiente para o meu ritmo cardíaco estabilizar. 642 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 Eu ligo-te. 643 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 Ligas? 644 00:38:15,210 --> 00:38:19,881 Sou responsável e consciencioso e gosto de planos. 645 00:38:19,964 --> 00:38:22,300 Mas também gosto disto. 646 00:38:23,802 --> 00:38:26,429 É divertido. E um pouco perigoso. 647 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 Por isso, sim, eu ligo-te. 648 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 Muito bem. 649 00:38:34,938 --> 00:38:36,105 Raios! 650 00:38:36,981 --> 00:38:39,943 Chamas-me um carro? Suspenderam-me a conta. 651 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 Faria tudo por amor, mas… 652 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 … não farei isso. 653 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 - Deixa-me levar-te. - Está bem. 654 00:39:09,180 --> 00:39:11,933 - Obrigado. - Bom proveito. 655 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 Não, isso é demasiado doce. Isto é melhor. 656 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 Sim. Onde tinha a cabeça? 657 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 Peguei no xarope para as panquecas, em vez do doce. 658 00:39:24,279 --> 00:39:25,947 Quem não adora doce nas panquecas? 659 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 Caramba… 660 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 Prova. 661 00:39:34,873 --> 00:39:37,208 Mudas vidas a torto e a direito, não é? 662 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 Alguém tem de o fazer. 663 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 Sim, mas não o fazem. Tu importas-te. 664 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 O meu trabalho é esse. 665 00:39:48,261 --> 00:39:51,764 Quando vim para a Polícia de Atlanta, 666 00:39:51,848 --> 00:39:54,225 foram tipos como o Pyzeck que me orientaram. 667 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Eu pensava que eles sabiam tudo. 668 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Resolvemos um caso, bebemos uns copos e repetimos no dia seguinte. 669 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 Nunca nos apegamos, nunca levamos nada para casa, 670 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 seguimos sempre em frente. 671 00:40:10,074 --> 00:40:13,119 Demorei até aqui para perceber que não fazem isso por serem fortes. 672 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 Não o fazem por serem rijos. 673 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 Fazem-no porque são fracos. 674 00:40:28,927 --> 00:40:30,386 O que foi? Tenho doce na cara? 675 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 Não. 676 00:40:35,266 --> 00:40:36,726 Não és o que eu esperava. 677 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 Tradução: Paulo Montes