1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Daha önce Will Trent'te… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 Will Trent? 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 Ava. 4 00:00:05,339 --> 00:00:11,094 Bu benim numaram. Sende yoksa ya da ihtiyacın olursa diye. 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,560 Birkaç haftalığına New York'a gidiyorum. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,522 Dönünce mesaj atarım. Belki tekrar yapabiliriz. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Her şey o kadar da ciddi olmak zorunda değil. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 Bence de. Her şey o kadar da ciddi olmak zorunda değil. 9 00:00:28,320 --> 00:00:32,115 Geçenlerde birileri bana bunu söyledi ve onlar, o kadın, yani onlar haklıydı. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 Ava mı söyledi? Ava kadın mı, onlar mı? 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 Yattığınızı da biliyordum. Sadece kendi işime bakarım. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Eduardo, mesajı oku. 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,500 Ava'dan mesaj var. "Selam seksi şey, bana selfie at." 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,626 Bir saniye. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 Will. Öyle bir selfie'den bahsetmiyor. 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 Tanrım. Gerçekten mi? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 Sonra cevap veririm. 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 APD, dur! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,236 Yanlış adamı kovalıyorsun! 20 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 -Bırak beni. Ben bir şey yapmadım. -Öyle mi? 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Olay yerinden kaçtığını gören bir görgü tanığım var. 22 00:01:26,128 --> 00:01:30,048 -Tutuklusun. -Ben değildim. Ben… 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 Sakin ol! 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 Georgia eyaleti on saat içinde… 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 GÜNÜMÜZ 26 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 …idam mahkûmu George Long'un infazına hazırlanıyor. 27 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 Masum olduğunu savunan Long, Atlanta'da müteahhit Thomas Kelly 28 00:01:44,563 --> 00:01:50,110 ve eşi Marjorie'yi 2010 yılında öldürmekten suçlu bulunmuştu. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,322 Daha önce silahlı soygundan hapis yatan Long, 30 00:01:53,405 --> 00:01:56,491 başarısız bir araba kaçırma olayında Kelly ailesini vurdu. 31 00:01:57,326 --> 00:01:59,494 Sırada diğer haberler… 32 00:01:59,578 --> 00:02:02,789 Erken çıktım ama Atlanta trafiği bunu bir meydan okuma olarak gördü. 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 Harika görünüyorsun. 34 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Sağ ol, sen de öyle. 35 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 -Her şey yolunda mı? -Tabii ki! Gelmene sevindim. 36 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 -Pekâlâ. -Sana gidelim. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 Ne, hemen mi? Yemek yeriz demiştim. Rezervasyon yaptırdım. 38 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Hadi ama Will. Seni özledim. 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 Ayrıca en son ne zaman spontane bir şey yaptın? 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,774 Dün gece. Spagettiyi üstünü kapatmadan mikrodalgaya attım. 41 00:02:31,693 --> 00:02:34,071 Demek istediğini anladım. Önden buyur. 42 00:02:38,241 --> 00:02:41,703 Cobb İlçesi'ndeki Sandra Jones'a bağlanıyoruz, 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,121 bize anlatacakları var. 44 00:02:45,207 --> 00:02:47,250 New York nasıldı? 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,545 Harikaydı. 16 dolara bir latte aldım. 46 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 İyi fiyat, değil mi? 47 00:02:52,089 --> 00:02:53,131 Biliyorum. Ya sen? 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Betty'ye yeni şampuan aldım. Greyfurt gibi kokuyor. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 Spontane, değil mi? 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Bizi takip eden beyzbol şapkalı adamdan bahsedecek misin? 51 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 Bilmem. Daha önce görmedim. 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,644 Tamam, kendim öğrenirim. 53 00:03:06,186 --> 00:03:08,271 Hayır. Bütün gün beni takip etti. 54 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 Tamam. Buradan sola dön. 55 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Hey! Bu kadını görüyor musun? Seninle ilgilenmiyor. 56 00:03:22,411 --> 00:03:24,037 Alo, göründüğü gibi değil. 57 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 Adım Brett Fontaine. Emekli polisim. Cüzdanıma bak! 58 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 Evet. 59 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 NYPD mi? Atlanta'da ne işin var? 60 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 Çünkü arkadaşın Ron Moffitino'dan bir şey çaldı 61 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 ve Ron Moffitino geri almam için beni tuttu. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 Ron Moffitino'yu tanımıyorum. 63 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 Yalan söylüyorsun Ava Green. 64 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 Ron Moffitino bir iç mimar ve sen onun kül vazosunu çaldın! 65 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 Pekâlâ. Ron Moffitino demeyi kesin. 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 Kül vazosu mu çaldın? 67 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Kimin külleri? 68 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Meat Loaf'un. 69 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 -Şarkıcı mı? -Şarkıcı ve oyuncu, 70 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 namıdiğer Marvin Lee Aday. 71 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 Ron Moffitino gece yarısına kadar vazoyu ve külleri geri istiyor yoksa karışmam. 72 00:04:13,086 --> 00:04:14,546 Tamam, tam isim söylemeyin artık. 73 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 Ava, bu beyefendiye kül vazosunu geri ver. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 Evet. 75 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 O kadar basit değil. 76 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 Neden değilmiş? 77 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 Hey, kül vazosu sende değil mi? 78 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Tamam, bak. Sorun yok, tamam mı? 79 00:04:28,935 --> 00:04:30,145 Olayı ben devralıyorum. 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,190 Ona vazosunu geri vereceğim ve kabul etmezse 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,649 Ron gelip beni kendi bulsun. 82 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Tamam. Senin adın ne? 83 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 Özel Ajan Will Trent. 84 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 Tamamdır Özel Ajan Will Trent. 85 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 Ron Moffitino'ya senin ve Ava Green'in… 86 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 Git buradan artık. 87 00:04:50,540 --> 00:04:51,625 Açıklayabilirim. 88 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Sabırsızlanıyorum. 89 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Hadi. Topla kendini. 90 00:05:06,598 --> 00:05:07,974 -Tamam. -Hadi. 91 00:05:08,642 --> 00:05:12,979 Pardon, Dedektif Michael Ormewood'u arıyorum. Acil. 92 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 Hey! Buradayım. Bağırmayın. Yardımcı olabilir miyim? 93 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 George Long vakasında görevli memur sizdiniz. 94 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 -Evet? -Pardon, siz kimsiniz? 95 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 Joanne Drexel. George'un avukatlarından biriyim. 96 00:05:22,656 --> 00:05:24,449 Anlat. Bana söylediklerini aynen anlat. 97 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 Bu ne? Ne oluyor? 98 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Beni hatırlamıyor musun? 99 00:05:27,577 --> 00:05:28,829 Ben… Hatırlamalı mıyım? 100 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 Ben olayın tanığıyım. 101 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 George'u gördüğümü söylemiştim. 102 00:05:34,167 --> 00:05:35,544 Devam et. Anlat. 103 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Yalan söyledim. 104 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 -Hepsini uydurdum. -Dur. Ne diyorsun sen? 105 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 George Long masum. 106 00:05:48,223 --> 00:05:51,893 Ölmesine dokuz saat var. İnfazını durdurmalıyız. 107 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 Beni yargılıyorsun. Hissediyorum. 108 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 Sadece sorularım var, hepsi bu. 109 00:06:13,456 --> 00:06:17,085 Ron Moffitino yeni çalıştığı yerin fotoğraflarını çekmem için beni tuttu. 110 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 Adam biraz şüpheli, reddetsem daha iyiydi. 111 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Ama 1.500 dolar verdiler. Nasıl hayır diyebilirdim? 112 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 Bil bakalım ne oldu? Ron beni kazıkladı. 113 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 Sen de doğal olarak Meat Loaf'un küllerini mi çaldın? 114 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Kendimi korumam gerekiyordu, tamam mı? 115 00:06:30,765 --> 00:06:34,102 -1.500 dolar çok para. Kira parası. -Küçük tazminatlar mahkemesini duydun mu? 116 00:06:34,185 --> 00:06:36,897 Anı yaşamak diye bir şey duydun mu? 117 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 Ben buyum. 118 00:06:39,816 --> 00:06:42,986 Her zaman kolay olmayabilir ama çok daha eğlenceli. 119 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 Sen sorumluluk sahibisin. Vicdanlısın. Tahmin edilebilirsin. 120 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 Dümenci olmak zorunda kalmaktan haberin yok. 121 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 Tamam, orada dur. Hayatım boyunca dümenci olmak zorunda kaldım ben. 122 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Bir minibüste çalıntı halı sattım. 123 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 Okulu kopya çekerek bitirdim ve en önemlisi de 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 Meat Loaf'a bayılırım. Büyük hayranıyım. 125 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 -Ciddi olamazsın. -Çok ciddiyim. 126 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 Ne diyeceğim? Sana yardım edeceğim. 127 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 -Vazo şimdi nerede? -Rehin verdim. 128 00:07:09,471 --> 00:07:13,308 Harika. En azından yerini biliyoruz. Önce ATM'ye ihtiyacımız var. 129 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 Eduardo, Meat Loaf kim? 130 00:07:17,103 --> 00:07:18,772 -Şarkıcı ve oyuncuydu. -Yalancı seni! 131 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 Dümenci diyordun. Al işte. Beni takip et. 132 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 …Bat Out of Hell albümü dünya çapında 44 milyondan fazla sattı 133 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 ve tüm zamanlarda en çok satan dördüncü albüm oldu. Meat Loaf… 134 00:07:28,823 --> 00:07:32,327 Harris, bize 15 yıl önce gerçekten ne olduğunu anlatır mısın? 135 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Çin yemeği almaya gitmiştim. 136 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 Arabama geri dönüyordum 137 00:07:38,208 --> 00:07:43,421 ve sokağın karşısındaki otoparktan silah sesleri duydum. 138 00:07:44,923 --> 00:07:49,594 Oradan kaçmaya çalışıyordum ve sonra sen gelip 139 00:07:49,678 --> 00:07:53,181 -bana sorular sormaya başladın… -Bir şey gördün mü diye sordum. 140 00:07:53,264 --> 00:07:54,391 George Long'u tarif ettin. 141 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Garajdan kaçar gibi çıktığını söyledin. 142 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 Biliyorum. Ben… Yalan söyledim. 143 00:08:01,147 --> 00:08:06,653 Onu gördüm. Onu gördüm ama garajdan çıkmıyordu. 144 00:08:06,736 --> 00:08:09,698 Sadece sokakta yürüyordu. 145 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Bunu neden yaptın? Neden uydurdun? 146 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Bağırıyordu, tamam mı? O… 147 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 Bağırıyordun, üstüme geldin ve korktum… 148 00:08:17,956 --> 00:08:20,917 Hey! Suçu bana atma, tamam mı? 149 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 George tutuklandıktan günler sonra buraya geldin. 150 00:08:23,586 --> 00:08:25,672 Onu teşhis ettin. O zaman neden söylemedin? 151 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Farkındayım! Her gün bunu düşünüyorum, tamam mı? 152 00:08:29,134 --> 00:08:32,887 Olay çok büyüdü. Özür dilerim! Sadece… 153 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Az nefes al. 154 00:08:36,433 --> 00:08:37,600 Hayır, böyle iyiyim. 155 00:08:37,684 --> 00:08:39,936 Tamam, bak. Bu adam doğruyu söylüyor olsa bile 156 00:08:40,019 --> 00:08:41,855 şu an ifade veremeyecek kadar sarhoş. 157 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Bu arada her şeyi fazla mantıklı buldum. 158 00:08:44,357 --> 00:08:46,568 Ona içki ısmarladıktan sonra uydurmadığı ne malum? 159 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 APD kural kitabı gibi konuşuyorsun. 160 00:08:49,237 --> 00:08:52,490 Ona inanmam için tek bir sebep söyle. 161 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 Çünkü George Long, Georgia eyaleti tarafından öldürülmek üzere. 162 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Özür dilerim. 163 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 Özür dilerim. 164 00:09:10,925 --> 00:09:15,263 Hey! Tamam, biraz duralım. Bunu konuşalım. 165 00:09:15,346 --> 00:09:16,431 Baş tanık yalan söyledi. 166 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 Ne yapacaksınız? 167 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Hiçbir şey! George Long jüri tarafından suçlu bulundu. 168 00:09:22,187 --> 00:09:24,022 Üç kez temyize gitti. Benim sorunum değil. 169 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 Evet, biliyorum. Aslında sana büyük iyilik yaptı. 170 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 Bu da ne demek şimdi? 171 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Araştırmamı yaptım. 172 00:09:30,612 --> 00:09:32,697 O hüküm giydi, sen de dedektifliğe terfi ettin. 173 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Kariyerini ona borçlusun. 174 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 Tamam, bu kadar yeter. Bitti mi? 175 00:09:36,785 --> 00:09:37,952 Tabii. 176 00:09:38,036 --> 00:09:40,246 Muhtemelen birinin öğütücüye atacağı 177 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 son dakika temyizi yapacağım ama siz ikiniz rahat uyuyun. 178 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Eve dönerken kimseyi korkutmayın bari. 179 00:09:50,006 --> 00:09:51,091 İyi misin? 180 00:09:52,759 --> 00:09:54,302 O lanet dava dosyalarına bakacağım. 181 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 -Vazo kadın! -Selam! 182 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Tekrar hoş geldin. 183 00:10:04,020 --> 00:10:06,481 Büyük bir hata yaptım. Önceki gelişimde. 184 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Düşünemedim. Ben koca bir aptalım. 185 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 Bebeğim, kendini hırpalama. Düzelteceğiz. 186 00:10:11,945 --> 00:10:15,740 Kız arkadaşım sana Meat Loaf'un vazosunu sattı ve onu geri almam gerek. 187 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 Keşke. O bebek bir yarasa gibi raflarımdan uçup gitti. 188 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 Hemen sattın mı? 189 00:10:21,955 --> 00:10:26,209 Tabii ki. Siteye koydum ve müdavimlerimden biri kaptı. 190 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 New York'takiler de aradı. 191 00:10:28,211 --> 00:10:31,881 O vazoya teklif ettikleri paraya inanamazsınız. 192 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 Keşke kendime saklayabilseydim ama zor zamanlardayız, o yüzden… 193 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 Bize vazoyu alan adamın adını verebilir misiniz? 194 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Üzgünüm tatlım, bunu yapamam. 195 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Sen onun hayranı mısın? 196 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Azılı bir Meat hayranıyım dostum. 197 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 Tanrım. Bak, bu vazoya gerçekten ihtiyacım var. 198 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 Meat Loaf olmasa bugün burada olamazdım. 199 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Ailem, New Haven'da bir konserde tanışmış, 200 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 -Toad'un Yeri adında küçük bir mekânda. -Toad'un Yeri. 201 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 -Tarihî bir yer. -Doğru. 202 00:11:04,789 --> 00:11:05,832 Hangi konser? 203 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 Dead Ringer. Ekim 1981. 204 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 Klasik. 205 00:11:16,009 --> 00:11:18,803 Annesi hep bundan bahsederdi. Değil mi? 206 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 -Evet. -Huzur içinde yatsın. 207 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 Bilirsin, barda çalışıyordu. 208 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 Babam gelip bir içki aldı ve gerisi malum. 209 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 İlk görüşte aşk dediler. 210 00:11:31,858 --> 00:11:33,276 Meat aşkı. 211 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 M-E-A-T. 212 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 -Bildin! -İşte bu! 213 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 -Tamam. Güzel. Bu da güzel. -Evet. 214 00:11:39,532 --> 00:11:40,617 Ne diyorsun? 215 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 Neyse ne. Ben umutsuz bir romantiğim, o yüzden… 216 00:11:46,372 --> 00:11:50,627 Alan kişinin adı Murph Sanchez. 217 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 Aslında bu gece küçük bir parti veriyor. 218 00:11:53,087 --> 00:11:54,923 Bayıldım! Kulağa eğlenceli geliyor. 219 00:11:55,840 --> 00:12:01,012 Şimdi… Aramızda kalsın ama bu adam tam bir pislik olabilir. 220 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 Anlaşıldı. Meat hayranı. 221 00:12:05,850 --> 00:12:08,019 Adamım! Hoşça kalın. 222 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 Murph Sanchez'i ziyaret edelim. 223 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 Bu harikaydı! Şimdi gidip partiyi basalım. 224 00:12:18,655 --> 00:12:20,281 Ne diyeceğim? Önden buyur. 225 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 Bence de. 226 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 Eski sevgilin mi? 227 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 Kim olduğumu sanıyorsun? 228 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 Bunlara bakmış mıydın? 229 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 -Hayır, hâlâ mahkeme tutanaklarındayım. -Tamam. 230 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Burrito alacaktım. Gelmek ister misin? 231 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 Gelemem. Uzun bir gece olacak. 232 00:12:39,342 --> 00:12:41,094 Tek başıma gideyim o zaman 233 00:12:41,177 --> 00:12:44,264 çünkü zaten öyle öleceğim, kırık bir kalple ve yalnız. 234 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 George Long. Bu ne? 235 00:12:46,599 --> 00:12:48,268 Lütfen kal. Aklına ihtiyacımız olabilir. 236 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Ne yaptığınıza bağlı. 237 00:12:50,019 --> 00:12:53,106 İdam edilmeden önce George Long'un suçlu olduğundan emin oluyorum. 238 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 Tanık ifade değiştirdi. 239 00:12:54,941 --> 00:12:56,943 Tamam, perspektif. 240 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Özet geç bakayım. 241 00:13:00,697 --> 00:13:01,864 Kelly ailesini öldürmeden önce… 242 00:13:01,948 --> 00:13:04,450 …George Long, altı yıl boyunca 243 00:13:04,534 --> 00:13:06,035 silahla soygundan yatmış. 244 00:13:06,119 --> 00:13:08,329 Şiddetli bir suç geçmişi, anladım. 245 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 Onu kelepçelediğimde cebinde bir tomar para buldum. 246 00:13:10,748 --> 00:13:12,959 Savcılık bunu Marjorie Kelly'den çaldığını iddia etti. 247 00:13:13,042 --> 00:13:17,088 Ancak adli tıp hiçbir şeyde parmak izini bulamadı. 248 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 -Cüzdanı, çantası, arabası. -Ya cinayet silahı? 249 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 Silah hiç bulunamadı. 250 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 Çok fazla dolaylı kanıt var. Davada kim çalıştı? 251 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Ernie Pyzeck. 252 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 Evci. 253 00:13:29,851 --> 00:13:32,228 Hey. Pyzeck bana çok şey öğretti. Harika bir dedektifti. 254 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Evet, koşarak evine yetişmeye çalışmadan önce öğretmiştir. 255 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 Ne düşünüyorsun Angie? 256 00:13:37,734 --> 00:13:41,279 Açıkçası birçok insan kurbandan nefret ediyordu. 257 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 Tom Kelly, kötü bir müteahhit. 258 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 Şuna bak. Otopsi raporu. Kaburgalarını gördün mü? 259 00:13:49,162 --> 00:13:50,413 Morluklar. 260 00:13:50,496 --> 00:13:52,415 Adli tabip bir haftalık olduğunu söyledi. 261 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Diyelim ki kavgaya karışmış… 262 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 Morlukları yapan kimse işi bitirmek için geri dönmüş. 263 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 Tekmelenmiş gibi görünüyor. Bot burnuyla. 264 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 George Long'un Kelly ailesiyle bağlantısı var mıydı? 265 00:14:02,759 --> 00:14:04,093 Yoktu. 266 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 Bana oldukça kişisel geldi. 267 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 Duruşmada neden bundan bahsetmediler? 268 00:14:08,514 --> 00:14:10,600 Bu boşlukları doldurmak için Kelly ailesine yakın birini 269 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 bulmaya çalışacağım. 270 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 Long'un infazına ne kadar kaldı? 271 00:14:14,228 --> 00:14:15,605 Yedi saatten az. 272 00:14:21,152 --> 00:14:22,612 Yirmi dakikanız var. 273 00:14:22,695 --> 00:14:27,742 Çocuğu olmayan ve saçı dökülmemiş bir adamla dim sum yemeye gideceğim. 274 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Tebrikler. Gecikmeyeceksiniz. 275 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 Yani öldürüldüğü sırada Tom Kelly'nin asistanıydınız, öyle mi? 276 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Evet, on yıldan fazladır. 277 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 Ölünün arkasından konuşmak istemem ama pisliğin tekiydi. 278 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 Konu nedir? 279 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Doğru adamı yakaladığımızdan emin olmaya çalışıyoruz. 280 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 Yanlış adamı mı yakaladınız yani? 281 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 Bu gece idam edilmiyor muydu o? 282 00:14:47,637 --> 00:14:48,638 Az zamanınız kalmış. 283 00:14:48,721 --> 00:14:49,806 Evet. 284 00:14:49,889 --> 00:14:51,265 Peki öldürüldüğü sıralarda 285 00:14:51,349 --> 00:14:54,060 özellikle ona kızgın olan kiracılar var mıydı? 286 00:14:54,644 --> 00:14:59,440 Çok fazla. Tom insanları hep evlerinden atardı. 287 00:14:59,524 --> 00:15:00,733 Fiziksel temas kuran oldu mu? 288 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 Evet. 289 00:15:02,652 --> 00:15:04,153 Birini hatırlıyorum. 290 00:15:05,196 --> 00:15:06,906 Olaydan bir hafta önce falan. 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 Adam, kız arkadaşı evden atıldığı için öfkeyle içeri daldı. 292 00:15:10,368 --> 00:15:14,455 Tom'u yere yatırıp tekmelemeye başladı 293 00:15:14,539 --> 00:15:16,999 ve güvenlik onu dışarı taşımak zorunda kaldı. 294 00:15:18,626 --> 00:15:19,961 Adını hatırlıyor musunuz? 295 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 Ya da kız arkadaşının adını? 296 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 Daha önce gördünüz mü? 297 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 On beş yıl önceydi. 298 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 Bunun bir kaydı var mı? 299 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 Tom şikâyetçi olmak istemedi 300 00:15:29,053 --> 00:15:31,931 ve adam onu da öldürmek istediğini söyleyip durdu. 301 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 Çok çirkinleşti. 302 00:15:33,391 --> 00:15:36,185 Neden soruşturma sırasında Dedektif Pyzeck'e ya da başka birine 303 00:15:36,269 --> 00:15:37,520 bundan bahsetmediniz? 304 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Kimse sormadı ki. 305 00:15:48,531 --> 00:15:53,119 Murph Sanchez beyaz parti veriyor. Mükemmel. 306 00:15:53,202 --> 00:15:57,248 Evet, sorun değil. Basit tutalım. 307 00:15:57,331 --> 00:16:01,419 Murph'ü bulup vazoyu alacağız ve sonra seni yemeğe götüreceğim. 308 00:16:02,753 --> 00:16:04,130 Siz de kimsiniz soytarılar? 309 00:16:06,090 --> 00:16:07,300 Evimden defolun. 310 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Sen Murph olmalısın. 311 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 Evet. 312 00:16:11,304 --> 00:16:16,976 Biz cömert arkadaşlarından birinin hediyesiyiz. 313 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Bu partide görevliyiz. 314 00:16:18,603 --> 00:16:24,483 Ben sihirbazım, bu da asistanım Muhteşem Ava. 315 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 Tamam. Bir şey yap o zaman. Etkile beni. 316 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 Bu senin saatin mi? 317 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Çok güzel. 318 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Tamam. Gidip insanları büyüle hadi. 319 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 Ama cebe bir şeyler atarsanız 320 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 sorun yaşarız. 321 00:16:54,472 --> 00:16:55,556 Tatlı adam. 322 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 Bu sihirbazlığı ne zaman öğrendin? 323 00:16:59,518 --> 00:17:01,312 Daha bir sürü yeteneğim var. 324 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 Jürideki herkes George'un suçlu olduğunu söyledi. 325 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 Evet, haklısın. 326 00:17:09,487 --> 00:17:12,657 Bir görgü tanığı, bizi tam da iki zenginin öldürüldüğü sırada 327 00:17:12,740 --> 00:17:14,617 garajdan çıkmakta olan 328 00:17:14,700 --> 00:17:18,079 eski bir mahkûma yönlendirdi. 329 00:17:18,162 --> 00:17:19,914 Failin üstünde bir tomar para vardı, değil mi? 330 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Kesin bir delil değil ama oldukça iyi. 331 00:17:22,917 --> 00:17:26,003 Evet ama Pyzeck, tanık olmayınca tüm olay dağılıyor. 332 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 Tanrı'nın gözlerimizi bu tarafa dikmesinin bir sebebi var. 333 00:17:31,968 --> 00:17:33,094 Evet, sanırım sadece… 334 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 Doğru şeyi mi yaptım, bilmeliyim. 335 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Tabii ki yaptın. Adamı sen mahkûm etmedin. 336 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 Ona cezayı sen vermedin ve iğneyi koluna sen sokmuyorsun. 337 00:17:42,562 --> 00:17:44,897 Bu senin suçun değil Ormey. Unut gitsin. 338 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 Deniyorum. 339 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 Hangi davayı düşünüyorum, biliyor musun? 340 00:17:54,907 --> 00:17:55,992 Hiçbirini. 341 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 Tom Kelly'nin asistanı olan kadın, cinayetten bir hafta önce 342 00:18:02,957 --> 00:18:05,209 bir adamın ofise gelip Tom'u hırpalayıp 343 00:18:05,293 --> 00:18:07,169 -ölümle tehdit ettiğini söyledi. -Öyle mi? 344 00:18:08,004 --> 00:18:09,046 Evet. 345 00:18:10,214 --> 00:18:11,549 Neden o kadını sorgulamadın? 346 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 Gerek yoktu. Adamımızı zaten yakalamıştık. 347 00:18:24,604 --> 00:18:26,188 Efendim, yardıma ihtiyacım var. 348 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Yarını bekleyemez mi? 349 00:18:28,190 --> 00:18:31,068 Hayır, George Long dört saat içinde idam edilecek 350 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 ve bence masum olabilir. 351 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 İdam davalarında çalıştım. Ağır davalar. 352 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 Bak, yeni bir bilgi aldık, tamam mı? Aleyhindeki dava tutarsız. 353 00:18:40,661 --> 00:18:43,581 Zamana ihtiyacım var. Kanıt bulmak için zamana ihtiyacım var… 354 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 Dinle, o kadar basit değil. Bir sistem var… 355 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 Aman Tanrım. Herkesin sistemi suçlamasından bıktım! 356 00:18:49,545 --> 00:18:53,174 Bak ne diyeceğim Amanda. Sistem biziz, tamam mı? 357 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 Sistem berbatsa ya da bozuksa bu bizim suçumuz. 358 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum. 359 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 Ofisime gelip bana sesini yükseltiyorsun. 360 00:19:07,188 --> 00:19:12,109 Ama bunu bir daha asla yapmayacaksın. Anlatabildim mi? 361 00:19:13,653 --> 00:19:14,862 Evet. 362 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 Güzel. 363 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 Şimdi, neye ihtiyacın var? 364 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 Onlar mı uyuşturucu aldı, ben mi? 365 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 Sessiz disko bu. Kulaklıkları görüyor musun? 366 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Hepsi aynı çalma listesiyle senkronize. 367 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 -O zaman neden fısıldıyorsun? -Bilmem. 368 00:19:47,478 --> 00:19:49,271 Sence ne dinliyorlar? 369 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 Bağır 370 00:19:50,439 --> 00:19:54,652 Söylemeyi unutma 371 00:19:55,236 --> 00:19:56,862 Sanırım Isley Brothers'ın "Shout" şarkısı. 372 00:19:56,946 --> 00:19:58,364 Gerçekten dünyanın en iyi dedektifisin. 373 00:19:58,447 --> 00:19:59,615 Sağ ol. 374 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Meat Loaf'un vazosu bu mu? 375 00:20:04,870 --> 00:20:06,831 Evet! Meat Loaf'un vazosu. 376 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 Pekâlâ. 377 00:20:11,252 --> 00:20:15,131 Bilmeni istediğimi söylüyorum, evet! 378 00:20:16,632 --> 00:20:18,968 Bak. Spontane davranıyorum. 379 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 Buraya sık gelir misin? 380 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 -Bağır! -Rahatla 381 00:20:24,974 --> 00:20:26,434 Bağır! 382 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 Evet, seni görüyorum. 383 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 Bağır! 384 00:20:29,562 --> 00:20:33,149 Evet, bağırma. Belki de bağırmalısın. 385 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Ve bağır. 386 00:20:42,366 --> 00:20:43,409 İyi misin? 387 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Harikayım. 388 00:20:48,706 --> 00:20:49,707 Fırsat bu fırsat. 389 00:20:49,790 --> 00:20:53,419 Bir dakika bekle 390 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 -Ne yapıyorsun? -Çalmayacağım. 391 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Borcumuzu ödeyeceğiz. Spontane ama vicdanlı. 392 00:21:02,428 --> 00:21:04,764 -Tamam. Harika. -Tamam, aldım. Gidelim. 393 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 Murph Sanchez, saat 12 yönünde. 394 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 Gözlerimi alamıyorum. 395 00:21:20,029 --> 00:21:21,113 Beni takip et. 396 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 Vazoya dikkat. 397 00:21:31,081 --> 00:21:33,834 (Bağır) Şimdi biraz daha kısık (Bağır) Şimdi biraz daha kısık 398 00:21:33,918 --> 00:21:37,004 (Bağır) Şimdi biraz daha kısık (Bağır) Şimdi biraz daha kısık 399 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Şimdi biraz daha kısık 400 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 401 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 (Bağır) Şimdi biraz daha yumuşak 402 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 Vazoyu hemen bırak! 403 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Murph. Açıklayabilirim. 404 00:21:47,014 --> 00:21:48,474 Ne? 405 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 Kulaklık. Açıklayabilirim. 406 00:21:51,310 --> 00:21:53,979 Nefesini tüketme. Polisi ara tatlım. 407 00:21:54,063 --> 00:21:56,565 Şimdi biraz daha yüksek (Bağır) Şimdi biraz daha yüksek… 408 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 Çekil şuradan. Çekil. Çekil dedim. 409 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 -Sen kaç. Onunla ben ilgilenirim. -Çekil. 410 00:22:01,445 --> 00:22:02,655 Biraz daha yüksek sesle 411 00:22:02,738 --> 00:22:04,073 Kımıldama Houdini! 412 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 Çekilin. Geçmeye çalışıyorum… 413 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Şimdi biraz daha yüksek Şimdi biraz daha yüksek 414 00:22:09,078 --> 00:22:14,208 Yapmayın! Sorunlu musunuz siz! Çekil yolumdan! Çekil! Çekilin dedim! 415 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Beni duyamıyorlar. 416 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 -Will, acele et! -Ava, dikkat et! 417 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 Vazoyu bana ver tatlım. 418 00:22:34,979 --> 00:22:36,772 Ava, gidelim. Hadi. 419 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 Onu tekmeledim. Gördün mü? 420 00:22:42,403 --> 00:22:44,780 -Gördüm. Gitmeliyiz. Hemen. -Aracımız bu. 421 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Ne? Nasıl? 422 00:22:47,324 --> 00:22:48,409 İçerideyken çağırdım. 423 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Rehine dükkânındaki adam plakanı aldı çünkü. Hadi. 424 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 Harika. Tamam. 425 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 Tamam. 426 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 Tamam, hadi, acele et, sür. 427 00:22:58,210 --> 00:22:59,253 Will… 428 00:22:59,336 --> 00:23:00,421 Efendim? 429 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 430 00:23:10,639 --> 00:23:12,850 Tamam, bu çılgıncaydı. 431 00:23:12,933 --> 00:23:14,435 Tamamen çılgıncaydı. 432 00:23:14,518 --> 00:23:17,938 -Harikaydın. Çok seksi. -Öyle mi? 433 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Sağ ol. 434 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Şimdi Ron Moffitino'yu ara 435 00:23:23,319 --> 00:23:24,653 ve vazoyu geri vereceğini söyle. 436 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 Bana emir yağdırmana bayılıyorum. 437 00:23:29,533 --> 00:23:30,618 Gerçekten mi? 438 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Güzel. 439 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 Hayır, cidden, telefonunu al. Bu hâlâ acil bir durum. 440 00:23:37,708 --> 00:23:39,001 Evet, efendim. 441 00:23:41,670 --> 00:23:45,841 Kemer, telefon, Moffitino. Hemen. 442 00:23:51,263 --> 00:23:53,057 -Bunlar sonuncular. -Ver, alayım. 443 00:23:53,140 --> 00:23:55,184 Bu adam kaç kişiyi tahliye ettirmiş? 444 00:23:55,267 --> 00:23:58,020 Cinayetten birkaç hafta önce 425 daire. 445 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Amanda aradı mı? 446 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 Vali'yle konuşuyor ama o duruma güvenme. 447 00:24:02,650 --> 00:24:04,109 Aramaları yapalım. 448 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 Şüphelimizin bir kiracının erkek arkadaşı olduğunu biliyoruz, 449 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 o yüzden 2010 yılında yalnız olan kadınları arıyoruz sadece. 450 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 Bu sadece matematik işi. Hallederiz. 451 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 Tamam, ayarlandı. 452 00:24:25,339 --> 00:24:28,092 Ron burada ve bir saat içinde bizimle senin evinde buluşacak. 453 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 Özel dedektif gönderdiyse kendisi neden burada? 454 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Bekle. 455 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 Bu adamı tanımadığına emin misin? 456 00:24:36,475 --> 00:24:39,228 Haydut Richie Hogan mı? Evet, Pilates eğitmenim. 457 00:24:39,311 --> 00:24:40,938 Hayır. Cüzdanını nasıl aldın? 458 00:24:41,021 --> 00:24:44,400 Zach Pansky'yle büyüdüm. Kötü ev arkadaşı, harika hırsız. 459 00:24:44,483 --> 00:24:48,904 Aynı iş için neden bir haydut ve bir polis tutulur ki? 460 00:24:49,905 --> 00:24:52,157 Acaba başka bir oyuncu daha mı işin içinde. 461 00:24:52,241 --> 00:24:54,451 Meat Loaf'un külleriyle ilgilenen başka biri. 462 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 Bu iş 60 dakika içinde bitecek. 463 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 Hiç otonom bir aracın arkasında seks yaptın mı? 464 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 Hayır, yapmadım. 465 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Hadi yapalım. 466 00:25:29,653 --> 00:25:31,280 Yolcuların dikkatine. 467 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 Lütfen yerlerinize dönün ve kemerlerinizi bağlayın. 468 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 -Alo? -Merhaba, benim adım Mark. 469 00:25:38,037 --> 00:25:40,706 Lütfen yerlerinize dönün ve kemerlerinizi bağlayın. 470 00:25:40,789 --> 00:25:44,793 Tamam, oldu. Kusura bakma Mark. 471 00:25:44,877 --> 00:25:47,129 Özür dileme. O bir robot. 472 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 Tennessee'deki bir çağrı merkezinde araç uyum analistiyim 473 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 ve şahsen seks kaçamaklarınızı nahoş ve uygunsuz buluyorum. 474 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 Pardon, sadece öpüşüyorduk. 475 00:25:57,890 --> 00:26:00,434 Öpüşmenin ne olduğunu biliyorum. Annemle babam hep yapıyor. 476 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Peki. 477 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 Artık bakmana gerek yok. 478 00:26:17,034 --> 00:26:19,953 -Mark! Yine ne var Mark? -Çıkın dışarı. 479 00:26:20,037 --> 00:26:23,082 Bu davranış hizmet şartlarımızı ihlal ediyor. 480 00:26:23,165 --> 00:26:26,001 Ne? Bu çok saçma. 481 00:26:26,085 --> 00:26:27,586 Yanlış bir şey yapmadık bile 482 00:26:27,669 --> 00:26:31,340 ve biz karşılıklı rızayla ilişki yaşayan iki yetişkiniz Mark. 483 00:26:31,423 --> 00:26:32,925 -Çıkın dışarı. -Neyse. Gidelim. 484 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 Tamam, iyi günler. 485 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 -Bizi kullandığınız için teşekkür ederiz. -Kapa çeneni Mark. 486 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 İtiraf etmeliyim, emniyet kemerimi çıkardım, yani… 487 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Olamaz. Vazo, ön koltukta kaldı. 488 00:26:53,529 --> 00:26:56,949 -Mark, dur! -Meat Loaf! 489 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 Plan bu yüzden gerekli. 490 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 Hey, dinleyin. Yeni bir ipucumuz var. 491 00:27:07,918 --> 00:27:10,337 Biri var. Dedi ki, Christine adında bir kadın, sevgilisinin 492 00:27:10,420 --> 00:27:11,964 Tom'la kavga etmesiyle övünmüş. 493 00:27:12,047 --> 00:27:14,258 Ama soyadı ya da daire numarası yok. 494 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 Pekâlâ, Christine diye birini arıyoruz! 495 00:27:16,343 --> 00:27:18,929 Joanne'i arayayım. Belki bu temyizine yardımcı olur. 496 00:27:25,936 --> 00:27:28,313 Sağ ol Christine. Zaman ayırdın. 497 00:27:28,939 --> 00:27:30,899 Evet. Sen de. Sağ ol. 498 00:27:31,984 --> 00:27:34,111 -Validen haber var mı? -Dava kapatıldı. 499 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 Yeni bir şüpheliyle bağlantılı somut kanıt sunamazsak tekrar açılmayacak. 500 00:27:38,156 --> 00:27:39,950 Yapmamış olması umurlarında değil mi? 501 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 On beş yıldır değil. 502 00:27:50,294 --> 00:27:51,628 Hiç bir idama tanık oldun mu? 503 00:27:52,838 --> 00:27:54,423 Oldum, evet. 504 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 Elektrikli sandalye çok acımasız, yerine hayvanlardaki gibi 505 00:27:58,176 --> 00:27:59,928 iğne kullanmak daha iyi derlerdi. 506 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 İki adam bir araya geldi ve bir gün bir öğleden sonra bir formül karaladılar. 507 00:28:03,765 --> 00:28:10,188 Araştırma yok, hiçbir şey yok. Peçetenin arkasında, 1977'de, Oklahoma'da. 508 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 Ama daha iyi, değil mi? 509 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 On mahkûmdan sekizi kendi kanında boğuluyor. 510 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 Ciğerleri resmen yanıyor. 511 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 Aklımda ne kaldı, biliyor musun? 512 00:28:27,039 --> 00:28:28,248 Önce yatıştırıcı veriyorlar. 513 00:28:28,332 --> 00:28:31,209 İşe yaradığından emin olmak için biri mahkûmun adını söylüyor. 514 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 Cevap gelmezse 515 00:28:35,130 --> 00:28:37,758 yavaşça kirpiklerini kapatıyorlar. 516 00:28:39,676 --> 00:28:42,304 Yani, çok dokunaklı değil mi? 517 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 Sanki… 518 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 Bir kelebeğin öpücüğü gibi. 519 00:28:50,479 --> 00:28:53,440 Bu insanlara yıllardır dokunulmamış. 520 00:28:55,108 --> 00:28:56,443 Sonra kolunu çimdikliyorlar. 521 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 George Long. 522 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 Kirpik. Kol. 523 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 Sonra da kalbini durduruyorlar. 524 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Üç saat kaldı. 525 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 Christine'imizi bulduk. Bak kiminle evliymiş. 526 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Sence Harris ayılmış mıdır? 527 00:29:28,892 --> 00:29:32,396 Haddimi aştım. Kuralları bilmiyordum ama artık biliyorum. 528 00:29:32,479 --> 00:29:35,065 Hayır. O yolculuk için para almamalılar. 529 00:29:35,148 --> 00:29:37,109 Para iadesi yapsınlar. Para iadesi istiyor. 530 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 Bir daha asla olmayacak. Söz veriyorum. 531 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Böyle davranışlar otobüse mahsustur. 532 00:29:43,657 --> 00:29:44,866 Evet, çok haklısınız. 533 00:29:45,534 --> 00:29:46,785 Ava, bak. 534 00:29:48,787 --> 00:29:51,248 Tamam, sağ olun. Çok teşekkür ederim. 535 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 Buna inanamıyorum. 536 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 -Beş yıldız. -Sağ olun. 537 00:30:03,010 --> 00:30:07,222 Hayır! Hayır. Bu olamaz. 538 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 Sorun yok. O kadar da kötü değil. 539 00:30:10,767 --> 00:30:15,981 Sadece Japon yapıştırıcısı ve bir karton sigara lazım. 540 00:30:16,064 --> 00:30:18,817 Kül küldür. Kimse farkı anlamaz. 541 00:30:28,869 --> 00:30:30,620 Neden herkesin bu vazoyu istediği belli. 542 00:30:42,132 --> 00:30:44,009 Kapıyı kilitle. Kilitle! 543 00:30:44,092 --> 00:30:45,427 Sakin ol Ron Moffitino. 544 00:30:45,510 --> 00:30:47,179 -Vazo nerede? -1.500 dolarım nerede? 545 00:30:47,262 --> 00:30:49,014 -Biraz acelem var Ava. -Paramı ver Ron! 546 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 -Paramı ver Ron! -Sen bir hırsızsın! 547 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 -Ben mi hırsızım? Sen bir serserisin! -Hey! Yeter artık. 548 00:30:54,186 --> 00:30:56,980 Vazoyu kırdık. Tamam mı? Biraz araştırma yaptım. 549 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 Meat Loaf'un külleri onun eşinde ve asla vermez. 550 00:31:00,984 --> 00:31:04,029 -Zümrüt bizde Ron. -Onu bana ver. 551 00:31:04,780 --> 00:31:06,740 Zümrüde ihtiyacım var, beni öldürecekler. 552 00:31:07,574 --> 00:31:11,203 Peki, seni kim öldürecek? Bu adam mı? 553 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 Konuşmaya başla Ron yoksa hapse gireceksin. 554 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 250 binlik çalıntı mücevheri nasıl buldun? 555 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Arkadaşım yakalanmadan önce zümrüdü saklamam için bana vermişti. 556 00:31:23,965 --> 00:31:26,218 Zor bir duruma düştüm ve paraya ihtiyacım vardı. 557 00:31:26,301 --> 00:31:27,719 -Belli ki. -Bekle, konuşsun. 558 00:31:27,803 --> 00:31:29,471 -Evet, bırak konuşayım! -Zorlama Ron! 559 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 Onun tarafındayım, tamam mı? 560 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 Brian diye biri var. Mafya için bu işlerle ilgileniyor. 561 00:31:34,810 --> 00:31:36,645 Birkaç gün içinde halledecektik, 562 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 ben de zümrüdü saklamak için vazoya koydum. 563 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Ama sonra Bayan Yapışkan Parmak geldi. 564 00:31:41,483 --> 00:31:43,777 Bana paramı verseydin bunlar olmazdı. 565 00:31:45,237 --> 00:31:48,573 Onlara zümrüdü vermeliyim yoksa beni öldürecekler. 566 00:31:52,410 --> 00:31:53,495 Brian'ı ara. 567 00:31:54,621 --> 00:31:55,997 Anlaşmanın sürdüğünü söyle. 568 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 Bana kardeşinden bahset. 569 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Pat mi? 570 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 O iyi biri. 571 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 -Evli mi? -Evet. 572 00:32:09,553 --> 00:32:12,389 O ve karısı Christine uzun zamandır birlikteler. 573 00:32:13,098 --> 00:32:16,810 George'un hayatını kurtarmak istiyorsan bana doğruyu söylemelisin. 574 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -Anlamadım. -Hadi Harris. Bunu yapabilirsin! 575 00:32:21,022 --> 00:32:23,984 Christine tahliye edildi. Bu adil değildi. 576 00:32:24,067 --> 00:32:26,278 Zengin bir adam biraz daha zengin olsun diye. 577 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Pat'in yerinde olsam ben de kızardım. 578 00:32:31,241 --> 00:32:32,951 Pat o öğleden sonra seninleydi, değil mi? 579 00:32:36,663 --> 00:32:38,582 Yapamam. Üzgünüm. 580 00:32:38,665 --> 00:32:41,418 Evet yapabilirsin, tamam mı? Ofisime gelmenin bir sebebi var. 581 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 Son 15 yılını kardeşin için yalan söyleyerek geçirdin. 582 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 O kendi hayatını yaşıyor. Ya sen? 583 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 Bunun seni içten içe parçaladığını biliyorum 584 00:32:53,805 --> 00:32:55,307 ve bu histen kurtulmanın tek yolu 585 00:32:55,390 --> 00:32:57,058 kendin için bunu yapman. 586 00:33:02,939 --> 00:33:04,399 Restorana gidiyorduk. 587 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 İyi olduğunu söyledi. Yalan söylediğini biliyordum. 588 00:33:09,654 --> 00:33:12,032 Yemek almaya gittim ve onu gördüm, 589 00:33:13,450 --> 00:33:15,202 otoparka doğru koşarken. 590 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 Silahı vardı. 591 00:33:20,790 --> 00:33:24,461 Silah seslerini duyunca onun yaptığını anladım. Çok üzgünüm. 592 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 Tamam. 593 00:33:26,213 --> 00:33:31,051 Bak, silah olmadan George'un hayatını kurtaramayız. 594 00:33:31,134 --> 00:33:34,930 Silah hâlâ kardeşinde mi? Nerede olduğunu biliyor musun? 595 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 Hadi Harris, zamanımız tükeniyor! 596 00:33:41,269 --> 00:33:42,437 Onun evinde. 597 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 -Buzdolabının arkasında. -Evet. 598 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 -APD! Patrick Weber, eller yukarı! -Ne oluyor? 599 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 -Evimden defolun! -Hadi! 600 00:33:54,866 --> 00:33:56,243 -İznimiz var. Otur. -Ne için? 601 00:33:56,326 --> 00:33:58,203 Ellerini göreyim. Hadi. 602 00:33:58,286 --> 00:34:00,080 Pekâlâ. Eller yukarı Christine. 603 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 -Tamam! -Burada her şey yolunda. 604 00:34:02,123 --> 00:34:03,416 Ne oluyor? Bu da ne? 605 00:34:03,500 --> 00:34:04,626 -Arkası temiz! -Eller yukarı! 606 00:34:04,709 --> 00:34:06,670 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. Merak etme. 607 00:34:06,753 --> 00:34:08,338 -Burada ne işleri var? -Bilmiyorum! 608 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 Mitchell! Nasıl gidiyor Mitchell? 609 00:34:10,382 --> 00:34:12,592 İyiyim. Silahı buldum! Buzdolabının arkasındaydı. 610 00:34:13,093 --> 00:34:15,428 O benim değil! Avukat istiyorum! 611 00:34:15,512 --> 00:34:19,307 Tutabilirsin.Tom ve Marjorie Kelly'yi öldürmekten tutuklusun. 612 00:34:19,391 --> 00:34:20,517 Hayır! 613 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 Ron nerede? 614 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 Ron'u merak etme. Mücevheri olan adam benim. 615 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 İyi görünüyorsun milkshake. 616 00:34:38,660 --> 00:34:40,620 Ortağım seni pek sevmiyor. 617 00:34:40,704 --> 00:34:43,581 Ortağın tam bir baş belası. 618 00:34:43,665 --> 00:34:45,750 Aslında 50 bin daha istemeliyim. 619 00:34:45,834 --> 00:34:47,419 Ron'la fiyatta anlaştık. 620 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 Doğru. 621 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 O zaman neden önce çalması için buraya adam gönderdin? 622 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 Sana güvenmiyorum Brian ve aldığım başka teklifler de var. 623 00:34:56,970 --> 00:34:58,305 Parayı getirdin mi? 624 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 Zümrüdü görmek istiyorum. 625 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 Gel de gör o zaman. 626 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 Tamam mıdır? 627 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 Israrcısın. 628 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 Anlaştık mı? 629 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 Hayır. 630 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Bedavaya alıyorum. 631 00:35:36,926 --> 00:35:39,471 -Öldürün şu aptalı. -Bekle! Hey, bekle. 632 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 -Meat Loaf hayranı mısın sen? -Ne? 633 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 Meat Loaf, şarkıcı. 634 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 -Yere yat! -GBI! 635 00:35:46,770 --> 00:35:47,937 Silahları indirin! 636 00:35:50,649 --> 00:35:51,691 Atın onları! 637 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 Tutuklusun, aptal. 638 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 Vali henüz infaz hakkında yorum yapmadı. 639 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 Bir saatten az vaktimiz var. Neden oyalanıyorlar? 640 00:36:07,916 --> 00:36:10,460 Güç onlarda. İstediklerini yapabilirler. 641 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Her hâlükârda iyi iş çıkardık. 642 00:36:11,961 --> 00:36:14,130 Her hâlükârda mı? Bu da ne demek? 643 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 Bizden çıktı artık demek. 644 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 Long'un başka seçeneği yok gibi görünüyor 645 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 ve idam edilmemek için son dakika mucizesi bekliyor. 646 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 Bunu açmalıyım. 647 00:36:23,973 --> 00:36:25,684 Vali mi? Joanne? 648 00:36:26,768 --> 00:36:29,229 …ve tüm çabalarına rağmen… 649 00:36:29,312 --> 00:36:30,522 Mahkûm İdam Odasına Gidiyor 650 00:36:30,605 --> 00:36:32,315 …George Long'un vakti azalıyor gibi. 651 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 -Şu anda durum aynı… -Umurunda değil biliyorum 652 00:36:36,194 --> 00:36:37,445 ama seninle gurur duyuyorum. 653 00:36:58,425 --> 00:37:00,135 Pat'e karşı davayı tekrar açtılar. 654 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Kazandık. 655 00:37:05,473 --> 00:37:06,808 George evine dönecek. 656 00:37:29,664 --> 00:37:33,001 Çoğu insan sabahları kahve içer. Sen düzenleme yapıyorsun. 657 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 Tetikte olmanı sağlıyorum. 658 00:37:36,004 --> 00:37:39,174 Ne düşünüyorsun? Odayı açtı, değil mi? 659 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 Evet. Tamamen açtı. 660 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 Çılgın bir geceydi, değil mi? 661 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 Tanrım. Böyle nasıl yaşıyorsun? 662 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 Bilmiyorum. 663 00:37:55,398 --> 00:37:56,566 Çok kolaymış gibi söyledin. 664 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Gitsem iyi olacak. Yarın Portekiz'e gidiyorum. 665 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 -Ne kadarlığına? -Sadece birkaç hafta. 666 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 Harika. Kalp atışlarımın normale dönmesi için yeterli bir süre. 667 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 Seni arayacağım. 668 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 Öyle mi? 669 00:38:15,210 --> 00:38:19,881 Sorumluluk sahibi ve vicdanlıyımdır, planları da severim. 670 00:38:19,964 --> 00:38:22,300 Ama bunu da seviyorum. 671 00:38:23,802 --> 00:38:26,429 Eğlenceliydi. Biraz da tehlikeli. 672 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 Evet, seni arayacağım. 673 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 Tamam. 674 00:38:34,938 --> 00:38:36,105 Kahretsin. 675 00:38:36,981 --> 00:38:39,943 Bana araba çağırır mısın? Hesabımı dondurdular. 676 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 Aşk için her şeyi yaparım ama… 677 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 Bunu yapmayacağım. 678 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 -Seni eve bırakayım. -Tamam. 679 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 -Sağ ol. -Sağ ol. 680 00:39:10,265 --> 00:39:11,933 -Afiyet olsun. -İşte. 681 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 Hayır, çok tatlı. Hayır. Bu daha iyi. 682 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 Evet. Aklımdan ne geçiyordu ki? 683 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 Krep jölesi almam gerekirken krep şurubu alıyorum. 684 00:39:24,279 --> 00:39:25,947 Pankek jölesini kim sevmez ki? 685 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 Tanrım. 686 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 Denesene. 687 00:39:34,873 --> 00:39:37,208 İnsanların hayatlarını değiştiriyorsun, öyle mi? 688 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 Birinin değiştirmesi gerek. 689 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 Evet ama başkaları yapmıyor. Sen umursuyorsun. 690 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 İşim bu. 691 00:39:48,261 --> 00:39:54,225 APD'ye başladığımda Pyzeck gibi adamlar beni kanatları altına aldı. 692 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 Her şeyi çözdüklerini sanıyordum. 693 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 Bir vakayı çözersin, içkini yuvarlarsın, ertesi gün yine yaparsın. 694 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 Hiç takılmazsın, eve götürmezsin, sadece 695 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 ilerlemeye devam edersin. 696 00:40:10,074 --> 00:40:13,119 Bunu güçlü olduğun için yapmadığını anlamam yıllarımı aldı. 697 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 Bunu güçlü olduğun için yapmıyorsun. 698 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 Zayıf olduğun için yapıyorsun. 699 00:40:28,927 --> 00:40:30,386 Ne? Yüzümde jöle mi kaldı? 700 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 Hayır. 701 00:40:35,266 --> 00:40:36,726 Beklediğimden çok farklısın. 702 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu