1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 《臥底神探特倫特》前情提要… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 威爾特倫特? 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,255 艾娃 4 00:00:05,339 --> 00:00:11,094 那是我的號碼,以免你沒有或有需要 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,560 我要去紐約幾個星期 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,522 回來後我會傳簡訊給你 也許我們可以再約一次 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 不必什麼事都那麼嚴肅 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,237 我同意,不是每件事都要這麼嚴肅 9 00:00:28,320 --> 00:00:32,115 最近有人那麼跟我說 他們…她…他們說得有道理 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 是艾娃嗎?艾娃是「他們」或「她」嗎? 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 對了,我知道你跟她上床了 我只是知道別多管閒事 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 艾德華多,唸簡訊 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,500 來自艾娃的簡訊 「帥哥,傳張自拍照給我吧?」 14 00:00:41,583 --> 00:00:42,626 等一下 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,587 威爾,她說的不是那種自拍照 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,756 天啊,真的假的? 17 00:00:49,258 --> 00:00:50,676 我晚點再回覆她 18 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 亞特蘭大警局,站住! 19 00:01:05,649 --> 00:01:07,776 (2010年) 20 00:01:07,859 --> 00:01:09,236 你們抓錯人了! 21 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 -放開我,我什麼都沒做 -是嗎? 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 我有目擊證人看到你逃離現場 23 00:01:26,128 --> 00:01:30,048 -你被捕了 -不是我,不是… 24 00:01:31,425 --> 00:01:32,426 冷靜點! 25 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 喬治亞州正在準備… 26 00:01:34,595 --> 00:01:35,596 (現今) 27 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 …在不到十小時內處決死刑犯喬治朗恩 28 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 朗恩堅稱自己是清白的 他在2010年謀殺亞特蘭大房地產開發商 29 00:01:44,563 --> 00:01:50,110 湯瑪斯凱利和他的妻子瑪喬麗的罪名成立 30 00:01:50,193 --> 00:01:53,322 之前因持械搶劫服刑過的朗恩 31 00:01:53,405 --> 00:01:56,491 在一起劫車未遂中,槍殺了凱利夫婦 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,494 接下來關心另一則重大新聞… 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,789 我提早離開了 但亞特蘭大的交通向我挑戰 34 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 妳氣色很好 35 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 謝謝,你也是 36 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 -沒事吧? -當然,很高興你來了 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,178 -好 -我們去你家吧 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 什麼,現在嗎? 我還以為我們要共進晚餐,我訂好餐廳了 39 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 別這樣,威爾,我很想你 40 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 而且你上次隨興行事是什麼時候? 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,774 昨晚,我用微波爐加熱沒蓋的義大利麵 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,071 我懂妳的意思,妳先請 43 00:02:38,241 --> 00:02:41,703 本台的珊卓瓊斯在科布郡的報導 44 00:02:41,787 --> 00:02:43,121 她迫不及待想跟我們分享 45 00:02:45,207 --> 00:02:47,250 紐約好玩嗎? 46 00:02:47,334 --> 00:02:50,545 很棒,一杯拿鐵要16元 47 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 很划算吧? 48 00:02:52,089 --> 00:02:53,131 就是說啊,你呢? 49 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 貝蒂換了新的洗髮精,牠聞起來像葡萄柚 50 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 很隨興吧? 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 妳要跟我說說那個戴棒球帽 在跟蹤我們的傢伙嗎? 52 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 不知道,我沒看過他 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,644 好,我自己去查 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,271 不,他跟蹤我一整天了 55 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 好,在這裡左轉 56 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 看到這位女士了嗎?她沒興趣 57 00:03:22,411 --> 00:03:24,037 事情不是你看到的那樣 58 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 我叫布雷特方坦 我是退休警察,查看我的口袋! 59 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 好 60 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 紐約市警局?你來亞特蘭大做什麼? 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 因為你朋友偷了朗恩莫菲提諾的東西 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 朗恩莫菲提諾雇用我找回東西 63 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 我不認識什麼朗恩莫菲提諾 64 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 妳騙人,艾娃葛林 65 00:03:50,605 --> 00:03:54,484 朗恩莫菲提諾是室內設計師 妳偷了他的骨灰罈! 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,361 好了,大家別再提朗恩莫菲提諾了 67 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 妳偷了一個骨灰罈? 68 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 誰的骨灰罈? 69 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 肉塊 70 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 -那個歌手? -歌手兼演員 71 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 又名馬文李艾德 72 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 朗恩莫菲提諾要妳在午夜前 把骨灰罈和骨灰還給他,否則… 73 00:04:13,086 --> 00:04:14,546 好,不要再用全名了 74 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 艾娃,把骨灰罈還給這個好人 75 00:04:17,924 --> 00:04:19,009 對 76 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 沒那麼簡單 77 00:04:21,011 --> 00:04:22,012 為什麼沒那麼簡單? 78 00:04:22,095 --> 00:04:23,972 骨灰罈不在妳手上嗎? 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 好,聽著,沒事了,好嗎? 80 00:04:28,935 --> 00:04:30,145 接下來交給我 81 00:04:31,062 --> 00:04:33,190 我會把骨灰罈還給他,如果他有意見 82 00:04:33,273 --> 00:04:34,649 朗恩可以自己來找我 83 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 好,你叫什麼名字? 84 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 特別探員威爾特倫特 85 00:04:41,323 --> 00:04:43,200 好,特別探員威爾特倫特 86 00:04:43,283 --> 00:04:46,411 我會告訴朗恩莫菲提諾你和艾娃葛林… 87 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 你快走吧 88 00:04:50,540 --> 00:04:51,625 我可以解釋 89 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 我等不及了 90 00:04:57,839 --> 00:05:02,385 《臥底神探特倫特》 91 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 走吧,振作一點 92 00:05:06,598 --> 00:05:07,974 -好 -來吧 93 00:05:08,642 --> 00:05:12,979 不好意思,我要找米高歐姆伍德警探 我有急事 94 00:05:13,063 --> 00:05:15,899 在這裡,不用那麼大聲,有什麼事嗎? 95 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 你是喬治朗恩案的到場警員 96 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 -什麼事? -對不起,妳是誰? 97 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 喬安卓克索,我是喬治法律團隊的一員 98 00:05:22,656 --> 00:05:24,449 告訴他們 把你跟我說的話一字不漏地告訴他們 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 這是怎樣?怎麼回事? 100 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 你不記得我了嗎? 101 00:05:27,577 --> 00:05:28,829 我…該記得嗎? 102 00:05:29,538 --> 00:05:30,831 我是證人 103 00:05:32,666 --> 00:05:34,084 我跟你說我看到了喬治 104 00:05:34,167 --> 00:05:35,544 繼續說,告訴他 105 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 我說謊了 106 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 -都是我捏造的 -等等,你到底在說什麼? 107 00:05:44,636 --> 00:05:46,179 喬治朗恩是清白的 108 00:05:48,223 --> 00:05:51,893 他再過九小時就要死了 我們必須阻止他被處決 109 00:06:06,908 --> 00:06:08,952 你在批判我,我感覺得到 110 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 我只是有疑問而已 111 00:06:13,456 --> 00:06:17,085 朗恩莫菲提諾雇用我 替他設計的地方拍照 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,880 他有點可疑,我應該拒絕的 113 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 但酬勞是一千五百元 我有什麼資格拒絕? 114 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 結果你知道嗎?朗恩沒給我錢 115 00:06:26,136 --> 00:06:28,597 所以妳自然就偷了肉塊的骨灰? 116 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 我得保護自己,好嗎? 117 00:06:30,765 --> 00:06:34,102 -一千五百元不是小數目,那是房租 -妳聽過小額索賠法庭嗎? 118 00:06:34,185 --> 00:06:36,897 你聽過活在當下嗎? 119 00:06:37,814 --> 00:06:39,733 我就是這樣 120 00:06:39,816 --> 00:06:42,986 也許不是一直很容易,但有趣多了 121 00:06:44,863 --> 00:06:47,824 你很負責,你很認真,你很可靠 122 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 你根本不知道需要辛苦打拚的滋味 123 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 好,等一下,我一輩子都必須辛苦打拚 124 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 我曾在廂型車裡賣偷來的地毯 125 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 我基本上是靠作弊完成學業的 而且最重要的是 126 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 我愛肉塊,我是超級粉絲 127 00:07:03,131 --> 00:07:05,050 -你不是認真的吧? -非常認真 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 妳知道嗎?我會幫妳 129 00:07:07,469 --> 00:07:09,387 -骨灰罈現在在哪裡? -我當掉了 130 00:07:09,471 --> 00:07:13,308 好極了,至少我們知道它在哪裡 首先,我們需要提款機 131 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 艾德華多,肉塊是誰? 132 00:07:17,103 --> 00:07:18,772 -肉塊是歌手兼演員 -你說謊!我就知道 133 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 妳喜歡騙子?我就給妳一個,努力跟上吧 134 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 …《地獄蝙蝠》在全球賣出四千四百萬張 135 00:07:24,361 --> 00:07:27,280 是史上銷量第四高的專輯,肉塊… 136 00:07:28,823 --> 00:07:32,327 好,哈里斯,不然你告訴我們 15年前到底發生了什麼事? 137 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 我去買中國菜 138 00:07:35,914 --> 00:07:38,124 我正要走回車上 139 00:07:38,208 --> 00:07:43,421 我聽到對街停車場傳來槍聲 140 00:07:44,923 --> 00:07:49,594 我想離開那裡,然後你出現了 141 00:07:49,678 --> 00:07:53,181 -開始問我問題… -我問你有沒有看到什麼 142 00:07:53,264 --> 00:07:54,391 你描述了喬治朗恩 143 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 你說他跑出車庫,好像要逃跑 144 00:07:57,227 --> 00:08:00,230 我知道,我…我說了謊 145 00:08:01,147 --> 00:08:06,653 我有看到他,但他沒有離開車庫 146 00:08:06,736 --> 00:08:09,698 他只是走在街上 147 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 你為什麼要那麼做? 你為什麼要編造這種事? 148 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 他當時很大聲,好嗎?他… 149 00:08:14,577 --> 00:08:17,872 你當時很大聲,還咄咄逼人,超可怕… 150 00:08:17,956 --> 00:08:20,917 別想把這件事怪到我頭上,好嗎? 151 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 喬治被捕幾天後,你就來到這裡 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,672 你指認了他,你當時為什麼不說? 153 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 我知道!我每天都在想那件事,好嗎? 154 00:08:29,134 --> 00:08:32,887 事情鬧得太大了,對不起!我只是… 155 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 你想出去走走嗎? 156 00:08:36,433 --> 00:08:37,600 不,我在這裡很好 157 00:08:37,684 --> 00:08:39,936 好,聽著,就算這個人說的是實話 158 00:08:40,019 --> 00:08:41,855 他現在也醉到無法做筆錄了 159 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 對了,我覺得選在這個時間點也太巧了 160 00:08:44,357 --> 00:08:46,568 我們怎麼知道這不是妳請他喝酒後 他編出來的故事? 161 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 那聽起來完全就是 亞特蘭大警局的慣用說詞 162 00:08:49,237 --> 00:08:52,490 我只是想說,給我一個該相信他的理由 163 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 因為喬治朗恩即將被喬治亞州政府謀殺 164 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 對不起 165 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 對不起 166 00:09:10,925 --> 00:09:15,263 好,我們休息一下,我們來談談 167 00:09:15,346 --> 00:09:16,431 關鍵證人說謊了 168 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 你打算怎麼處理? 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 什麼都不做!喬治朗恩被陪審團定罪了 170 00:09:22,187 --> 00:09:24,022 他已經上訴三次了,這跟我沒關係 171 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 對,我知道,他其實幫了你很多忙 172 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 那是什麼意思? 173 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 我做了研究 174 00:09:30,612 --> 00:09:32,697 他被判刑後,你就升為警探了 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 你的事業都是他的功勞 176 00:09:34,532 --> 00:09:36,701 好,夠了,我們談完了嗎? 177 00:09:36,785 --> 00:09:37,952 對 178 00:09:38,036 --> 00:09:40,246 我會提出緊急上訴 179 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 那東西最後可能會被丟進碎紙機 不過你們安心入眠吧 180 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 回家路上盡量別嚇到任何人 181 00:09:50,006 --> 00:09:51,091 你還好嗎? 182 00:09:52,759 --> 00:09:54,302 我要看那些該死的案件檔案 183 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 -骨灰罈女士! -你好! 184 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 歡迎回來 185 00:10:04,020 --> 00:10:06,481 我犯了一個大錯,我稍早進來 186 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 我沒想清楚,我是個大白痴 187 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 寶貝,別太自責了,我們會好好解決的 188 00:10:11,945 --> 00:10:15,740 我女友把肉塊的骨灰罈賣給你 我得把它買回來 189 00:10:16,574 --> 00:10:20,662 我倒希望還在,那個寶貝像地獄蝙蝠一樣 飛出了我的貨架 190 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 你已經賣掉了? 191 00:10:21,955 --> 00:10:26,209 是啊,我放上網站,就被一個常客買走了 192 00:10:26,292 --> 00:10:28,128 紐約市的人也打電話來問 193 00:10:28,211 --> 00:10:31,881 你不會相信他們出多少錢買那個骨灰罈 194 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 真希望我能自己留著 但景氣不好,所以… 195 00:10:37,804 --> 00:10:40,807 你能告訴我們骨灰罈買家的名字嗎? 196 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 抱歉,親愛的,我不能說 197 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 我問你,你是粉絲嗎? 198 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 我是公認的肉食主義者,兄弟 199 00:10:48,690 --> 00:10:51,985 天啊,聽著,我真的需要這個骨灰罈 200 00:10:52,819 --> 00:10:54,904 沒有肉塊,我今天根本不會在這裡 201 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 我父母是在紐哈芬的一場表演相識的 202 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 -一個叫蟾蜍之地的小場地 -蟾蜍之地 203 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 -歷史悠久 -沒錯 204 00:11:04,789 --> 00:11:05,832 哪一場表演? 205 00:11:08,626 --> 00:11:10,920 《幾可亂真》,1981年10月 206 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 經典 207 00:11:16,009 --> 00:11:18,803 他媽媽以前常提起,對吧? 208 00:11:18,887 --> 00:11:20,555 -對 -願她安息 209 00:11:20,638 --> 00:11:22,182 她當時在酒吧工作 210 00:11:22,265 --> 00:11:25,518 我老爸進來買了一杯酒 後來的事大家都知道了 211 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 他們稱為一肉鍾情 212 00:11:31,858 --> 00:11:33,276 美麗邂肉 213 00:11:33,359 --> 00:11:34,694 肉塊的肉 214 00:11:34,777 --> 00:11:36,446 -沒錯! -答對了 215 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 -好,很好,那個也很棒 -對 216 00:11:39,532 --> 00:11:40,617 你覺得呢? 217 00:11:42,327 --> 00:11:44,913 管他的 我是無可救藥的浪漫主義者,所以… 218 00:11:46,372 --> 00:11:50,627 他叫墨菲桑切斯 219 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 事實上,他今晚要辦一場小派對 220 00:11:53,087 --> 00:11:54,923 太棒了!聽起來很有趣 221 00:11:55,840 --> 00:12:01,012 還有…別說出去,這傢伙可能是個大混蛋 222 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 了解,肉食主義者 223 00:12:05,850 --> 00:12:08,019 好兄弟!兩位再見 224 00:12:08,102 --> 00:12:09,520 我們去拜訪墨菲桑切斯吧 225 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 太棒了!現在我們可以闖入派對了 226 00:12:18,655 --> 00:12:20,281 這樣吧,你先請 227 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 我想也是 228 00:12:25,286 --> 00:12:26,496 前男友? 229 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 你以為我是誰? 230 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 等等,你看過這些了嗎? 231 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 -還沒,我還在看庭訊筆錄 -好 232 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 我要去買墨西哥捲餅,要一起去嗎? 233 00:12:37,215 --> 00:12:39,259 我不能去,今晚會很漫長 234 00:12:39,342 --> 00:12:41,094 那我自己去吧 235 00:12:41,177 --> 00:12:44,264 反正我最後也會這樣死去 獨自帶著一顆破碎的心 236 00:12:45,014 --> 00:12:46,516 喬治朗恩,這是什麼? 237 00:12:46,599 --> 00:12:48,268 請留下來,我們想借助妳的腦袋 238 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 那要看你們在幹嘛 239 00:12:50,019 --> 00:12:53,106 我要在喬治朗恩被處死前確定他有罪 240 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 我們有一個證人撤回證詞 241 00:12:54,941 --> 00:12:56,943 好喔,這可不是小事 242 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 告訴我重點 243 00:13:00,697 --> 00:13:01,864 在謀殺凱利夫婦之前… 244 00:13:01,948 --> 00:13:03,116 (湯瑪斯與瑪喬麗凱利 喬治朗恩) 245 00:13:03,199 --> 00:13:04,450 …喬治朗恩在聯邦監獄待了六年 246 00:13:04,534 --> 00:13:06,035 因為持槍搶劫洗車場 247 00:13:06,119 --> 00:13:08,329 暴力犯罪前科,知道了 248 00:13:08,413 --> 00:13:10,665 我將他上銬時,在他口袋裡發現一疊現金 249 00:13:10,748 --> 00:13:12,959 檢方認為他是從瑪喬麗凱利那裡偷來的 250 00:13:13,042 --> 00:13:17,088 但鑑識人員沒有在任何東西上 發現他的指紋 251 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 -她的皮夾、皮包、他們的車 -那凶器呢? 252 00:13:19,674 --> 00:13:20,842 一直沒找到槍 253 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 有很多間接證據,誰負責這個案子? 254 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 爾尼皮采克 255 00:13:27,557 --> 00:13:28,558 到家男 256 00:13:29,851 --> 00:13:32,228 皮采克教了我很多,他是個很棒的警探 257 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 對,只要他能在晚餐前回家 258 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 妳覺得呢,安吉? 259 00:13:37,734 --> 00:13:41,279 老實說討厭死者的人很多 260 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 湯姆凱利,大壞蛋房地產開發商 261 00:13:44,073 --> 00:13:48,578 看看這個,驗屍報告 看到他的肋骨了嗎? 262 00:13:49,162 --> 00:13:50,413 瘀傷 263 00:13:50,496 --> 00:13:52,415 對,法醫說那是一星期前留下的 264 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 假設他跟人打架… 265 00:13:54,292 --> 00:13:56,753 讓他有瘀傷的人又回來徹底解決他 266 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 看來他是被踢的,可能是靴頭造成的 267 00:14:00,006 --> 00:14:01,966 喬治朗恩跟凱利夫婦有關係嗎? 268 00:14:02,759 --> 00:14:04,093 沒有 269 00:14:04,177 --> 00:14:05,887 我覺得看起來很像私人恩怨 270 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 為什麼他們沒在開庭時提到這一點? 271 00:14:08,514 --> 00:14:10,600 我要去找跟凱利夫婦親近的人 272 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 幫我們填補一些空白 273 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 朗恩被處決前,我們還有多少時間? 274 00:14:14,228 --> 00:14:15,605 不到七小時 275 00:14:21,152 --> 00:14:22,612 你們有20分鐘 276 00:14:22,695 --> 00:14:27,742 我要跟一個沒小孩 而且頭髮濃密的男人去吃港式點心 277 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 好極了,我們不會阻止妳的 278 00:14:29,994 --> 00:14:32,914 湯姆凱利遇害時,妳是他的助理,對吧? 279 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 對,做了十幾年 280 00:14:34,290 --> 00:14:37,460 我不想說死者的壞話,但他是個大爛人 281 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 這是怎麼一回事? 282 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 我們想確定我們抓對人了 283 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 你們覺得抓錯人了嗎? 284 00:14:44,884 --> 00:14:47,553 他不是今晚就要被處決了嗎? 285 00:14:47,637 --> 00:14:48,638 你們的時間很緊迫 286 00:14:48,721 --> 00:14:49,806 對 287 00:14:49,889 --> 00:14:51,265 那麼,在他遇害前後 288 00:14:51,349 --> 00:14:54,060 妳還記得當時有任何居民 對他特別不滿嗎? 289 00:14:54,644 --> 00:14:59,440 太多了,湯姆總是把人趕出家門 290 00:14:59,524 --> 00:15:00,733 有過肢體衝突嗎? 291 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 有 292 00:15:02,652 --> 00:15:04,153 我記得有一個 293 00:15:05,196 --> 00:15:06,906 大概是槍擊案發生前一週左右 294 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 有個傢伙衝進來,因為他女友被驅逐了 295 00:15:10,368 --> 00:15:14,455 他把湯姆壓在地上,開始一直踢他 296 00:15:14,539 --> 00:15:16,999 保全還得把他抬出去 297 00:15:18,626 --> 00:15:19,961 妳記得他的名字嗎? 298 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 他女友的名字? 299 00:15:22,380 --> 00:15:23,422 妳以前見過他嗎? 300 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 那是15年前的事了 301 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 有任何紀錄嗎? 302 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 湯姆不想提告 303 00:15:29,053 --> 00:15:31,931 那傢伙還一直跟我說他想殺了他 304 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 場面變得很難看 305 00:15:33,391 --> 00:15:36,185 妳居然都沒想過在調查期間跟皮采克警探 306 00:15:36,269 --> 00:15:37,520 或其他人提起這件事? 307 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 沒有人問我 308 00:15:48,531 --> 00:15:53,119 墨菲桑切斯在辦白色派對,這下好了 309 00:15:53,202 --> 00:15:57,248 對,沒關係,我們簡單行事 310 00:15:57,331 --> 00:16:01,419 我們去找墨菲,把骨灰罈買回來 然後我帶妳去吃晚餐 311 00:16:02,753 --> 00:16:04,130 你們兩個小丑到底是誰? 312 00:16:06,090 --> 00:16:07,300 滾出我家 313 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 你一定是墨菲 314 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 對 315 00:16:11,304 --> 00:16:16,976 我們是你其中一位慷慨朋友所送的禮物 316 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 我們在派對上服務 317 00:16:18,603 --> 00:16:24,483 我是魔術師,這是我可愛的助理神奇艾娃 318 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 好,那就表現一下,讓我看看你的厲害 319 00:16:35,745 --> 00:16:36,954 -這是你的手錶? -你看! 320 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 很不錯 321 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 好,去驚豔全場吧 322 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 但如果你偷走任何東西 323 00:16:50,259 --> 00:16:51,510 我們就有麻煩了 324 00:16:54,472 --> 00:16:55,556 他人不錯 325 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 你什麼時候學會近距離魔術的? 326 00:16:59,518 --> 00:17:01,312 我還有很多錦囊妙計 327 00:17:04,565 --> 00:17:07,860 兄弟,陪審團裡的每個人都說喬治有罪 328 00:17:07,944 --> 00:17:09,403 對,你說得對 329 00:17:09,487 --> 00:17:12,657 有目擊證人直接向我們指認一名前科犯 330 00:17:12,740 --> 00:17:14,617 他剛好就在兩個有錢人被殺時 331 00:17:14,700 --> 00:17:18,079 離開車庫 332 00:17:18,162 --> 00:17:19,914 凶手身上有一疊現金,對吧? 333 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 那不算證據確鑿,但很有說服力 334 00:17:22,917 --> 00:17:26,003 對,但是皮采克 沒有證人,整件事就無法成立 335 00:17:26,087 --> 00:17:30,508 上帝讓我們直視前方是有原因的 336 00:17:31,968 --> 00:17:33,094 對,我想我只是… 337 00:17:33,928 --> 00:17:35,555 我只是想知道我做了正確的事 338 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 你當然沒做錯,那個人不是你定罪的 339 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 你沒有幫他判刑 你也不會在他手臂上打針 340 00:17:42,562 --> 00:17:44,897 這不是你的錯,小歐,讓它過去吧 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,149 我也想 342 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 你知道我會想起哪個案子嗎? 343 00:17:54,907 --> 00:17:55,992 都不會 344 00:17:58,744 --> 00:18:02,873 湯姆凱利的助理說命案發生前一週 345 00:18:02,957 --> 00:18:05,209 有人到辦公室揍湯姆 346 00:18:05,293 --> 00:18:07,169 -威脅要殺了他 -是嗎? 347 00:18:08,004 --> 00:18:09,046 對 348 00:18:10,214 --> 00:18:11,549 你當時為什麼沒訊問她? 349 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 沒必要,我們已經抓到凶手了 350 00:18:24,604 --> 00:18:26,188 長官,我需要幫忙 351 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 可以等到明天嗎? 352 00:18:28,190 --> 00:18:31,068 不行,喬治朗恩四小時後就要被處決了 353 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 我認為他可能是無辜的 354 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 我職業生涯中處理過死刑案,很沉重 355 00:18:37,283 --> 00:18:40,578 聽著,但我們有新線索,好嗎? 對他的指控站不住腳 356 00:18:40,661 --> 00:18:43,581 好,我只是…我需要時間 我需要時間取得證據讓我… 357 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 聽著,事情沒那麼簡單,有個體制… 358 00:18:46,917 --> 00:18:49,462 天啊,我受夠了大家都把責任推給體制! 359 00:18:49,545 --> 00:18:53,174 老實說,艾曼達,我們就是體制,好嗎? 360 00:18:53,257 --> 00:18:56,594 如果體制太爛或體制崩壞,那是我們的錯 361 00:18:59,263 --> 00:19:01,766 我不知道你以為自己是誰 362 00:19:02,516 --> 00:19:05,353 可以跑來我的辦公室對我大小聲 363 00:19:07,188 --> 00:19:12,109 但你不准再那麼做,我說得夠清楚了嗎? 364 00:19:13,653 --> 00:19:14,862 是的 365 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 很好 366 00:19:18,658 --> 00:19:21,994 那你需要什麼? 367 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 嗑藥的是他們還是我? 368 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 這是無聲迪斯可,你看到耳機了嗎? 369 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 它們同步播放同一個播放清單 370 00:19:41,180 --> 00:19:43,140 -那妳為什麼要壓低聲音說話? -我也不知道 371 00:19:47,478 --> 00:19:49,271 你覺得他們在聽什麼音樂? 372 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 吶喊 373 00:19:50,439 --> 00:19:54,652 別忘了說出來 374 00:19:55,236 --> 00:19:56,862 應該是艾斯禮兄弟的《吶喊》 375 00:19:56,946 --> 00:19:58,364 你真的是世上最棒的警探 376 00:19:58,447 --> 00:19:59,615 謝謝 377 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 告訴我那是肉塊的骨灰罈 378 00:20:04,870 --> 00:20:06,831 對!那是肉塊的骨灰罈 379 00:20:07,415 --> 00:20:08,416 好 380 00:20:11,252 --> 00:20:15,131 我現在就想讓你知道! 381 00:20:16,632 --> 00:20:18,968 聽著,我很隨興 382 00:20:21,679 --> 00:20:22,972 你常來這裡嗎? 383 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 -吶喊! -慢慢來 384 00:20:24,974 --> 00:20:26,434 吶喊! 385 00:20:26,517 --> 00:20:28,102 對,我懂妳 386 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 吶喊! 387 00:20:29,562 --> 00:20:33,149 對,不要吶喊,也許要吶喊 388 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 吶喊吧 389 00:20:42,366 --> 00:20:43,409 妳沒事吧? 390 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 我很好 391 00:20:48,706 --> 00:20:49,707 我們的機會來了 392 00:20:49,790 --> 00:20:53,419 現在先等等 393 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 -你在幹嘛? -我不會偷東西 394 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 我們要付我們欠的錢,隨興但有良心 395 00:21:02,428 --> 00:21:04,764 -很好,太棒了 -好,到手了,走吧 396 00:21:07,266 --> 00:21:08,559 墨菲桑切斯,12點鐘方向 397 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 我移不開視線 398 00:21:20,029 --> 00:21:21,113 跟我來 399 00:21:24,658 --> 00:21:27,620 小心骨灰罈 400 00:21:31,081 --> 00:21:33,834 -吶喊 -小聲一點 401 00:21:33,918 --> 00:21:37,004 -吶喊 -小聲一點 402 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 -吶喊 -小聲一點 403 00:21:38,214 --> 00:21:39,548 -怎麼回事? -我不知道 404 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 -吶喊 -小聲一點 405 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 快把骨灰罈放下! 406 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 墨菲,我可以解釋 407 00:21:47,014 --> 00:21:48,474 你說什麼? 408 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 耳機,我可以解釋 409 00:21:51,310 --> 00:21:53,979 省省吧,快報警,親愛的 410 00:21:54,063 --> 00:21:56,565 -現在大聲一點… -吶喊 411 00:21:56,649 --> 00:21:58,984 別擋路,讓開,我說讓開 412 00:21:59,485 --> 00:22:01,362 -好,妳快跑,我來對付他 -讓開 413 00:22:01,445 --> 00:22:02,655 現在大聲一點 414 00:22:02,738 --> 00:22:04,073 別跑,胡迪尼 415 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 別擋路,我要… 416 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 現在大聲一點 417 00:22:09,078 --> 00:22:14,208 住手!你有毛病 別擋路!讓開!我說讓開! 418 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 他們聽不到 419 00:22:15,376 --> 00:22:17,795 -威爾,快點! -艾娃,小心! 420 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 骨灰罈給我,親愛的 421 00:22:34,979 --> 00:22:36,772 艾娃,我們走,快點 422 00:22:40,776 --> 00:22:42,319 我踢了他,你有看到嗎? 423 00:22:42,403 --> 00:22:44,780 -有,我們得走了,快點 -這是我們的車子 424 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 什麼?為什麼? 425 00:22:47,324 --> 00:22:48,409 我在裡面叫的 426 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 我猜肉球從當鋪查到你的車牌了,來吧 427 00:22:52,371 --> 00:22:53,581 太棒了,好 428 00:22:54,665 --> 00:22:55,708 好 429 00:22:56,333 --> 00:22:58,127 好,來吧,快點,開車 430 00:22:58,210 --> 00:22:59,253 威爾… 431 00:22:59,336 --> 00:23:00,421 幹嘛? 432 00:23:01,005 --> 00:23:03,132 請繫上安全帶 433 00:23:10,639 --> 00:23:12,850 好,那太瘋狂了 434 00:23:12,933 --> 00:23:14,435 超瘋狂的 435 00:23:14,518 --> 00:23:17,938 -你太厲害了,好性感 -是嗎? 436 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 謝謝 437 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 現在妳得打給朗恩莫菲提諾 438 00:23:23,319 --> 00:23:24,653 告訴他妳可以歸還骨灰罈了 439 00:23:24,737 --> 00:23:26,614 我喜歡你對我發號施令 440 00:23:29,533 --> 00:23:30,618 真的嗎? 441 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 好 442 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 不,說真的,去拿妳的手機 這還是緊急事件 443 00:23:37,708 --> 00:23:39,001 是,長官 444 00:23:41,670 --> 00:23:45,841 安全帶、手機、莫菲提諾,快點 445 00:23:51,263 --> 00:23:53,057 -這是最後一批了 -給我,我來處理 446 00:23:53,140 --> 00:23:55,184 這傢伙驅逐了多少人? 447 00:23:55,267 --> 00:23:58,020 425間,就在命案發生前幾週 448 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 有艾曼達的消息嗎? 449 00:23:59,688 --> 00:24:02,566 她一直在跟州長談,但我不抱太大希望 450 00:24:02,650 --> 00:24:04,109 開始打電話吧 451 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 好,我們知道嫌犯是房客的男友 452 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 所以只要找出2010年單身女性的名字 453 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 這只是數字遊戲,我們可以的 454 00:24:23,921 --> 00:24:25,255 好,開始行動了 455 00:24:25,339 --> 00:24:28,092 朗恩到了 他一小時後會在你家跟我們會合 456 00:24:29,218 --> 00:24:31,345 他派了私家偵探,幹嘛還要過來? 457 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 等一下 458 00:24:35,391 --> 00:24:36,392 妳確定妳不認識這個人? 459 00:24:36,475 --> 00:24:39,228 瑞奇霍根,那個流氓? 對,他是我的皮拉提斯教練 460 00:24:39,311 --> 00:24:40,938 才不是,你怎麼會有他的皮夾? 461 00:24:41,021 --> 00:24:44,400 對,我跟柴克潘斯基一起長大 壞室友,神偷 462 00:24:44,483 --> 00:24:48,904 為什麼同樣的工作要雇用流氓跟警察? 463 00:24:49,905 --> 00:24:52,157 不知道有沒有涉及到其他人 464 00:24:52,241 --> 00:24:54,451 其他對肉塊骨灰有興趣的人 465 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 這會在六十分鐘內結束 466 00:24:57,788 --> 00:24:59,915 你有在自動駕駛車的後座打砲過嗎? 467 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 不,我沒有 468 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 我們開始吧 469 00:25:29,653 --> 00:25:31,280 各位乘客請注意 470 00:25:31,363 --> 00:25:34,366 請回到座位上,繫上安全帶 471 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 -你是? -你們好,我叫馬克 472 00:25:38,037 --> 00:25:40,706 請回到座位上並繫上安全帶 473 00:25:40,789 --> 00:25:44,793 好,沒問題,抱歉,馬克 474 00:25:44,877 --> 00:25:47,129 不用道歉,他是機器人 475 00:25:47,212 --> 00:25:50,758 我是田納西州客服中心的 車輛法規遵循分析師 476 00:25:50,841 --> 00:25:55,054 我個人認為你們的性冒險 令人不齒而且有礙風化 477 00:25:55,637 --> 00:25:57,347 不好意思,我們只是在接吻 478 00:25:57,890 --> 00:26:00,434 我知道接吻是怎樣,我爸媽常接吻 479 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 -我不知道該怎麼辦 -好吧 480 00:26:06,023 --> 00:26:07,483 現在你不必看了 481 00:26:17,034 --> 00:26:19,953 -馬克!怎麼回事?馬克 -下車 482 00:26:20,037 --> 00:26:23,082 這種行為違反了我們的服務條款 483 00:26:23,165 --> 00:26:26,001 什麼?這太可笑了 484 00:26:26,085 --> 00:26:27,586 我們甚至沒做錯任何事 485 00:26:27,669 --> 00:26:31,340 我們是兩個關係曖昧 兩情相悅的成年人,馬克 486 00:26:31,423 --> 00:26:32,925 -下車 -隨便啦,走吧 487 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 好,祝你們今天愉快 488 00:26:38,347 --> 00:26:40,516 -非常感謝您的搭乘 -閉嘴,馬克 489 00:26:46,021 --> 00:26:49,191 我得承認我是有解開安全帶,所以… 490 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 不,骨灰罈在前座 491 00:26:53,529 --> 00:26:56,949 -馬克,等等! -肉塊! 492 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 所以我才喜歡事先規劃 493 00:27:05,165 --> 00:27:07,835 聽好了,我們有新線索 494 00:27:07,918 --> 00:27:10,337 我跟一位女士談過 她記得有個叫克莉絲汀的人 495 00:27:10,420 --> 00:27:11,964 吹噓她男朋友跟湯姆打架 496 00:27:12,047 --> 00:27:14,258 但不知道姓氏或房號 497 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 好,我們要找克莉絲汀! 498 00:27:16,343 --> 00:27:18,929 我打給喬安,也許這能幫助她上訴 499 00:27:24,726 --> 00:27:25,853 (克莉絲汀娜克魯茲 克莉絲汀戴維斯) 500 00:27:25,936 --> 00:27:28,313 謝謝妳,克莉絲汀,感謝妳抽出時間 501 00:27:28,939 --> 00:27:30,899 好,妳也是,謝謝 502 00:27:31,984 --> 00:27:34,111 -州長有消息嗎? -停擺了 503 00:27:34,194 --> 00:27:38,073 除非我們提供與新嫌疑人相關的實質證據 否則不會中止處刑 504 00:27:38,156 --> 00:27:39,950 他們不在乎凶手不是他? 505 00:27:40,033 --> 00:27:41,535 他們15年來都不在乎 506 00:27:50,294 --> 00:27:51,628 妳親眼見過行刑嗎? 507 00:27:52,838 --> 00:27:54,423 我有,有 508 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 人們以前覺得電椅太殘忍了 509 00:27:58,176 --> 00:27:59,928 像對待寵物一樣用針頭比較好 510 00:28:00,012 --> 00:28:03,682 所以某天下午 兩個人一起隨便寫了個配方 511 00:28:03,765 --> 00:28:10,188 沒有研究之類的,就寫在一張餐巾紙後面 1977年,在奧克拉荷馬州 512 00:28:10,272 --> 00:28:12,274 但還是比較好,對吧? 513 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 十個囚犯中有八個被自己的血淹死 514 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 他們的肺感覺就像在燃燒 515 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 你知道讓我耿耿於懷的是什麼嗎? 516 00:28:27,039 --> 00:28:28,248 他們會先打鎮靜劑 517 00:28:28,332 --> 00:28:31,209 他們必須確認藥物是否有效 所以會有人叫受刑人的名字 518 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 如果沒反應 519 00:28:35,130 --> 00:28:37,758 他們會輕撫他的睫毛 520 00:28:39,676 --> 00:28:42,304 很溫柔吧? 521 00:28:44,222 --> 00:28:45,349 就像… 522 00:28:46,934 --> 00:28:48,769 就像蝴蝶之吻 523 00:28:50,479 --> 00:28:53,440 這些人好多年沒被碰觸過了 524 00:28:55,108 --> 00:28:56,443 然後捏他的手臂 525 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 喬治朗恩 526 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 眼睫毛、手臂 527 00:29:05,786 --> 00:29:07,162 然後他們讓他的心跳停止 528 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 三小時 529 00:29:18,882 --> 00:29:21,510 找到我們的克莉絲汀了,看看她嫁給了誰 530 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 妳們覺得哈里斯清醒了嗎? 531 00:29:28,892 --> 00:29:32,396 我越界了,我不知道規定 但現在我知道了 532 00:29:32,479 --> 00:29:35,065 不,他們最好別跟妳收車資 533 00:29:35,148 --> 00:29:37,109 叫他們退錢給妳,她需要退費 534 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 我再也不會那麼做了, 我向你保證 535 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 那種行為只會發生在公車上 536 00:29:43,657 --> 00:29:44,866 對,你說得很對 537 00:29:45,534 --> 00:29:46,785 艾娃,妳看 538 00:29:48,787 --> 00:29:51,248 對,好,謝謝,非常感謝你 539 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 太不可思議了 540 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 -五顆星 -謝謝 541 00:30:03,010 --> 00:30:07,222 不!不…不,不會吧 542 00:30:07,305 --> 00:30:10,684 沒關係,沒事的,真的沒那麼糟 543 00:30:10,767 --> 00:30:15,981 我們只需要強力膠和一條香菸 544 00:30:16,064 --> 00:30:18,817 灰燼就是灰燼,沒人分得出來 545 00:30:28,869 --> 00:30:30,620 現在我們知道 為什麼大家都想要這個骨灰罈了 546 00:30:42,132 --> 00:30:44,009 把門鎖上,鎖上! 547 00:30:44,092 --> 00:30:45,427 冷靜點,朗恩莫菲提諾 548 00:30:45,510 --> 00:30:47,179 -骨灰罈在哪裡? -我的一千五百元呢? 549 00:30:47,262 --> 00:30:49,014 -我現在有點忙,艾娃 -把錢還給我,朗恩! 550 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 -把我的錢還來,朗恩! -妳是小偷! 551 00:30:51,391 --> 00:30:54,102 -我是小偷?你是流浪漢! -夠了,好嗎? 552 00:30:54,186 --> 00:30:56,980 我們打破了骨灰罈 好嗎?然後我研究了一下 553 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 肉塊的骨灰在他遺孀那裡 她絕不會拱手讓人 554 00:31:00,984 --> 00:31:04,029 -綠寶石在我們手上,朗恩 -把它給我 555 00:31:04,780 --> 00:31:06,740 我需要綠寶石,不然他們會殺了我 556 00:31:07,574 --> 00:31:11,203 好,誰會殺了你?這傢伙嗎? 557 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 快說,朗恩,不然你就要坐牢了 558 00:31:16,374 --> 00:31:19,169 你怎麼會有價值25萬的失竊寶石? 559 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 我朋友被捕前把綠寶石交給我保管 560 00:31:23,965 --> 00:31:26,218 我惹上了麻煩,需要一些現金 561 00:31:26,301 --> 00:31:27,719 -顯然是的 -等一下,讓他說 562 00:31:27,803 --> 00:31:29,471 -對,讓我說! -別得寸進尺,朗恩! 563 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 我站在她那邊,好嗎? 564 00:31:32,015 --> 00:31:34,726 我認識一個叫布萊恩的人 他幫黑幫處理這種事 565 00:31:34,810 --> 00:31:36,645 所以我們計畫外出幾天 566 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 我把綠寶石放進骨灰罈裡保管 567 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 但是這位手腳不乾淨的小姐出現了 568 00:31:41,483 --> 00:31:43,777 如果你付我錢,這一切都可以避免 569 00:31:45,237 --> 00:31:48,573 我必須把綠寶石給他們 否則他們會殺了我 570 00:31:52,410 --> 00:31:53,495 打給布萊恩 571 00:31:54,621 --> 00:31:55,997 告訴他交易照常進行 572 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 告訴我你兄弟的事 573 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 派特? 574 00:32:04,047 --> 00:32:06,299 他是個好人 575 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 -他結婚了嗎? -對 576 00:32:09,553 --> 00:32:12,389 他跟他太太克莉絲汀在一起很久了 577 00:32:13,098 --> 00:32:16,810 聽著,如果你想救喬治一命 你就得告訴我實話 578 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -我不懂你的意思 -拜託,哈里斯,你可以的 579 00:32:21,022 --> 00:32:23,984 克莉絲汀被驅逐了,那樣不對 580 00:32:24,067 --> 00:32:26,278 就為了讓某個有錢人更有錢一點 581 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 如果我是派特,我也會生氣 582 00:32:31,241 --> 00:32:32,951 派特那天下午跟你在一起,對吧? 583 00:32:36,663 --> 00:32:38,582 我做不到,對不起,我做不到 584 00:32:38,665 --> 00:32:41,418 可以,你可以的,好嗎? 你來我辦公室是有原因的 585 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 你過去15年都在為你兄弟說謊 586 00:32:46,339 --> 00:32:49,217 他可以過自己的生活,那你呢? 587 00:32:51,011 --> 00:32:53,722 我知道這讓你內心很煎熬 588 00:32:53,805 --> 00:32:55,307 你唯一能擺脫這種感覺的方式 589 00:32:55,390 --> 00:32:57,058 就是為自己這麼做 590 00:33:02,939 --> 00:33:04,399 我們當時要開車去餐廳 591 00:33:05,901 --> 00:33:08,361 他說他沒事,我知道他在說謊 592 00:33:09,654 --> 00:33:12,032 我進去拿食物,看到他… 593 00:33:13,450 --> 00:33:15,202 跑進停車場 594 00:33:16,494 --> 00:33:17,704 他拿著槍 595 00:33:20,790 --> 00:33:24,461 我聽到槍聲時就知道是他,我很抱歉 596 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 好 597 00:33:26,213 --> 00:33:31,051 聽著,沒有槍,我們救不了喬治的命 598 00:33:31,134 --> 00:33:34,930 槍還在你兄弟手上嗎? 你知道槍在哪裡嗎? 599 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 快點,哈里斯,我們快沒時間了! 600 00:33:41,269 --> 00:33:42,437 東西在他家 601 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 -冰箱後面 -太好了 602 00:33:51,321 --> 00:33:53,698 -亞特蘭大警局!派翠克韋伯,手舉高! -怎麼回事? 603 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 -滾出我家! -快點! 604 00:33:54,866 --> 00:33:56,243 -我們有搜索票,你坐下 -憑什麼? 605 00:33:56,326 --> 00:33:58,203 讓我看到你的手,快點 606 00:33:58,286 --> 00:34:00,080 好,手舉起來,克莉絲汀 607 00:34:00,163 --> 00:34:02,040 -好! -沒事,我們這裡沒事 608 00:34:02,123 --> 00:34:03,416 這…這是怎麼回事? 609 00:34:03,500 --> 00:34:04,626 -後面什麼都沒有! -手舉起來! 610 00:34:04,709 --> 00:34:06,670 -怎麼回事? -我不知道,別擔心 611 00:34:06,753 --> 00:34:08,338 -他們來這裡幹嘛? -我不知道! 612 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 米切爾!裡面的狀況如何,米切爾? 613 00:34:10,382 --> 00:34:12,592 我很好,找到槍了!在冰箱後面 614 00:34:13,093 --> 00:34:15,428 那不是我的!我要請律師! 615 00:34:15,512 --> 00:34:19,307 你可以請律師 你因謀殺湯姆和瑪喬麗凱利被捕 616 00:34:19,391 --> 00:34:20,517 不! 617 00:34:27,941 --> 00:34:28,942 朗恩在哪裡? 618 00:34:29,025 --> 00:34:32,362 別擔心朗恩,珠寶在我手上 619 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 你氣色不錯,奶昔 620 00:34:38,660 --> 00:34:40,620 我的同事不太喜歡你 621 00:34:40,704 --> 00:34:43,581 你的同事一直讓我很頭痛 622 00:34:43,665 --> 00:34:45,750 其實我該多收你五萬塊 623 00:34:45,834 --> 00:34:47,419 朗恩跟我講好價錢了 624 00:34:47,502 --> 00:34:48,628 沒錯 625 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 那你為什麼要派這個超強肉包 先過來偷走它? 626 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 我不信任你,布萊恩 而且我有其他買家出價 627 00:34:56,970 --> 00:34:58,305 你有錢嗎? 628 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 我想看綠寶石 629 00:35:09,733 --> 00:35:11,234 進來我的辦公室吧 630 00:35:21,995 --> 00:35:22,996 可以了嗎? 631 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 咄咄逼人 632 00:35:28,835 --> 00:35:30,003 算成交了嗎? 633 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 不算 634 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 我要免費拿走 635 00:35:36,926 --> 00:35:39,471 -殺了這個白痴 -等一下! 636 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 -你是肉塊的粉絲嗎? -什麼? 637 00:35:44,017 --> 00:35:45,185 肉塊,那個歌手 638 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 -趴到地上! -喬治亞調查局! 639 00:35:46,770 --> 00:35:47,937 放下武器! 640 00:35:50,649 --> 00:35:51,691 快放下! 641 00:35:57,864 --> 00:36:00,450 你被捕了,白痴 642 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 州長尚未對本次處決發表評論 643 00:36:05,538 --> 00:36:07,832 我們剩不到一個小時了 他們為什麼要拖拖拉拉的? 644 00:36:07,916 --> 00:36:10,460 他們有權力,他們想怎樣都可以 645 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 無論如何,我們的表現很棒 646 00:36:11,961 --> 00:36:14,130 無論如何?那是什麼意思? 647 00:36:14,214 --> 00:36:16,216 意思是我們無能為力 648 00:36:16,299 --> 00:36:18,635 朗恩似乎走投無路了 649 00:36:18,718 --> 00:36:22,722 希望能在最後一刻出現奇蹟 避免被處死 650 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 我得接這通電話 651 00:36:23,973 --> 00:36:25,684 是州長嗎?喬安? 652 00:36:26,768 --> 00:36:29,229 …儘管他盡了最大努力… 653 00:36:29,312 --> 00:36:30,522 (囚犯前往行刑室) 654 00:36:30,605 --> 00:36:32,315 …看來喬治朗恩快沒時間了 655 00:36:32,399 --> 00:36:35,110 -目前狀況不變… -我知道你不需要聽這種話 656 00:36:36,194 --> 00:36:37,445 但我以你為榮 657 00:36:58,425 --> 00:37:00,135 他們重啟了指控派特的案子 658 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 我們獲判緩刑 659 00:37:05,473 --> 00:37:06,808 喬治可以回家了 660 00:37:29,664 --> 00:37:33,001 大部分的人早上會喝咖啡,妳卻重新佈置 661 00:37:33,710 --> 00:37:35,044 只是讓你保持警覺 662 00:37:36,004 --> 00:37:39,174 你覺得怎麼樣? 真的讓空間更開闊了,對吧? 663 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 對,非常寬敞 664 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 狂野的一晚,對吧? 665 00:37:49,309 --> 00:37:52,437 天啊,妳怎麼能過這種生活? 666 00:37:52,520 --> 00:37:53,646 我不知道 667 00:37:55,398 --> 00:37:56,566 感覺對你來說很輕鬆 668 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 我該走了,我明天要去葡萄牙 669 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 -去多久? -幾週而已 670 00:38:07,035 --> 00:38:11,080 好極了,剛好夠時間讓我的心跳恢復正常 671 00:38:12,457 --> 00:38:13,458 我再打給妳 672 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 你會嗎? 673 00:38:15,210 --> 00:38:19,881 我做事負責又認真,而且喜歡事先規劃 674 00:38:19,964 --> 00:38:22,300 但我也喜歡這樣 675 00:38:23,802 --> 00:38:26,429 很好玩,也有點危險 676 00:38:27,305 --> 00:38:29,015 所以對,我會打給妳 677 00:38:32,227 --> 00:38:33,269 好 678 00:38:34,938 --> 00:38:36,105 可惡 679 00:38:36,981 --> 00:38:39,943 你可以幫我叫車嗎?我的帳戶被停用了 680 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 為了愛,我什麼都願意,但是… 681 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 我不會那麼做 682 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 -我載妳回家吧 -好 683 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 -謝謝 -謝謝 684 00:39:10,265 --> 00:39:11,933 -請慢用 -好 685 00:39:13,184 --> 00:39:17,480 不,太甜了,不,這…這個比較好 686 00:39:18,857 --> 00:39:20,650 對,我到底在想什麼? 687 00:39:20,733 --> 00:39:24,195 我拿的是鬆餅糖漿 但我應該拿鬆餅果醬才對 688 00:39:24,279 --> 00:39:25,947 誰不愛鬆餅果醬? 689 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 天啊 690 00:39:27,657 --> 00:39:28,658 試試看 691 00:39:34,873 --> 00:39:37,208 妳改變了很多人的人生,對吧? 692 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 總得有人這麼做 693 00:39:39,043 --> 00:39:42,046 對,但他們沒有,妳在乎 694 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 那是我的工作 695 00:39:48,261 --> 00:39:51,764 我剛進亞特蘭大警局時 696 00:39:51,848 --> 00:39:54,225 像皮采克這樣的人很照顧我 697 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 我以為他們什麼都懂 698 00:39:58,187 --> 00:40:02,066 破了一個案子,出去喝一杯,日復一日 699 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 不會對案子有感情,不會帶回家,只會… 700 00:40:06,404 --> 00:40:07,989 只會繼續向前走 701 00:40:10,074 --> 00:40:11,451 我花了這麼多年才明白 702 00:40:11,534 --> 00:40:13,119 你那麼做不是因為你很堅強 703 00:40:14,120 --> 00:40:15,872 你那麼做不是因為你很強悍 704 00:40:18,917 --> 00:40:20,376 你那麼做是因為你軟弱 705 00:40:28,927 --> 00:40:30,386 幹嘛?我臉上有果醬嗎? 706 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 沒有 707 00:40:35,266 --> 00:40:36,726 只是你跟我想像的不一樣 708 00:41:11,219 --> 00:41:13,221 字幕翻譯:蔡宛茵