1 00:00:01,001 --> 00:00:02,169 Daha önce Will Trent'te… 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,172 Öyle bir noktaya geldim ki aynaya baktığımda 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 kime baktığımı bilmiyordum. 4 00:00:06,757 --> 00:00:09,635 Sonra Gina gidebileceğim bir toplantı buldu ve bu yardımcı oldu. 5 00:00:09,718 --> 00:00:13,597 Bu içkinin en iyi yanı biriktirdiğim şemsiyelerle gelmesi. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,725 -Antonio! -Arkaya bakacağım. 7 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Antonio! 8 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Gitmiş. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,729 James Ulster neredeyse iki aydır ölü. 10 00:00:20,812 --> 00:00:21,980 Sen öyle san. 11 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 Bir mektup aldım. Benimle böyle konuştu. 12 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 Bizimle böyle konuştu. 13 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 Yani mektuplardan bir şey çıkmazsa… 14 00:00:28,487 --> 00:00:31,782 O zaman Antonio'yu, annemi, her şeyi bilen biri daha var. 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 -Dayım nerede? -Asla öğrenemeyeceksin. 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,244 Nerede o? 17 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Ne oldu? 18 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Örümcekler. Zehir. 19 00:00:38,497 --> 00:00:41,041 Hey. Will, benimle kal. Yardım yolda. 20 00:00:41,124 --> 00:00:42,251 Will, benimle kal. 21 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 Ang. 22 00:01:01,311 --> 00:01:04,898 Hey, uyanmışsın. Nasıl hissediyorsun? 23 00:01:06,984 --> 00:01:10,028 Tuhaf. Başım dönüyor. 24 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 Evet, örümcek ısırıkları için panzehir 25 00:01:12,823 --> 00:01:16,952 ve genel durumundan dolayı sakinleştirici veriyorlar. 26 00:01:21,540 --> 00:01:25,127 Evet, serumunu çıkarıp Antonio'nun peşine gidiyordun. 27 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Ne biliyorsun? 28 00:01:28,171 --> 00:01:32,634 Şunu biliyoruz, Adelaide Brezilya'da görülmüş. 29 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Dayın onunla mı bilmiyoruz. 30 00:01:35,804 --> 00:01:40,892 FBI'da koca bir ekip konuyla ilgileniyor ve FBI işlerini yapıyorlar. 31 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Yardım etmek için bir şeyler yapmalıyım. 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 -Hey. -Beni çıkarır mısın? 33 00:01:45,814 --> 00:01:48,108 Will, daha beş saniye önce uyandın. 34 00:01:48,191 --> 00:01:51,361 Ölümden döndün ve kendini tekrar yormadan önce 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,155 iyileşmeyi düşünür müsün? 36 00:01:55,574 --> 00:01:58,118 -O benim ailem Ang. -Biliyorum. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,997 Biliyorum. Bir şey öğrenir öğrenmez bana haber verecekler. 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 Onu bulacaklar. 39 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Burada mı uyudun? 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Tabii ki. 41 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 Sen benim ailemsin. 42 00:02:19,890 --> 00:02:23,602 Şu kayışları halledecek birini bulayım. Çok acıkmışsındır. 43 00:02:23,685 --> 00:02:26,188 Seth'e söylerim, sana iyi köfteden yollar. 44 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Öyle bir şey mi var? 45 00:02:29,066 --> 00:02:30,817 İnan bana, kötü olanı berbat. 46 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 Onu siz buldunuz demek. 47 00:02:36,031 --> 00:02:40,494 Evet, bu sabah kapı ardına kadar açıktı, onu içeride buldum. 48 00:02:40,577 --> 00:02:42,120 Bana çok iş çıkacak şimdi. 49 00:02:42,871 --> 00:02:44,456 Evet, çok zahmet olacak. 50 00:02:45,123 --> 00:02:46,375 İsmi var mı? 51 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Hayır, nakit ödedi. 52 00:02:48,085 --> 00:02:49,294 Kimlik aldınız mı? 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,255 Burası kimliğe bakılan bir yer mi sizce? 54 00:02:53,674 --> 00:02:55,258 Adamın cüzdanı ortada yok. 55 00:02:55,342 --> 00:02:56,718 Kapı açıktı. 56 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 Olaydan sonra çalınmış olabilir. 57 00:02:59,388 --> 00:03:00,806 Parası varmış belli. 58 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 Kazağı benim ev kredimden fazla eder. 59 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Pekâlâ, kulaklık, klavye. 60 00:03:09,940 --> 00:03:12,567 Bu defter müzik şeyleriyle dolu. 61 00:03:12,651 --> 00:03:13,694 Müzik şeyleri mi? 62 00:03:14,861 --> 00:03:16,822 Evet Franklin, müzik şeyleri. 63 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Nota kâğıtları, müzik notaları, besteleme. 64 00:03:21,118 --> 00:03:23,245 Bir zengin niye bu çöplükte çalışır? 65 00:03:23,328 --> 00:03:26,248 Uyuşturucu mu? Burada beyaz toz var. Kokain gibi. 66 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 -Evet -Burada ne varmış? Adderall. 67 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 Şişede isim var mı? 68 00:03:31,420 --> 00:03:32,796 Etiket yırtık. Okunmuyor. 69 00:03:32,879 --> 00:03:34,840 Şunu kaydedip paketleyelim. 70 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Biraz kokain çekip piyano çalınmış. 71 00:03:38,468 --> 00:03:40,679 Vurulana kadar eğlenceli geceymiş. 72 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Cooper mı öğretti? 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Cooper'dan çok daha yetenekliyim. 74 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Hey, 75 00:03:55,944 --> 00:03:59,030 "Atlanta Şehir Orkestrası'na Aittir" yazıyor. 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 Olamaz. 77 00:04:01,908 --> 00:04:04,161 -Kim olduğunu biliyorum. -Kim? 78 00:04:04,244 --> 00:04:07,289 Ronaldo Benetti, Atlanta Şehir Orkestrası şefi. 79 00:04:08,039 --> 00:04:09,124 Neden "olamaz" dedin? 80 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 Çünkü biri öldü ve kaybedilen her can trajedidir. 81 00:04:14,129 --> 00:04:15,422 Tabii. 82 00:04:15,505 --> 00:04:16,631 Cidden, neden "olamaz"? 83 00:04:17,215 --> 00:04:18,425 Ben sanatseverim. 84 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Ne zamandan beri? 85 00:04:21,261 --> 00:04:24,014 Bilirsin, senfoni konserlerine gidiyorum. 86 00:04:24,097 --> 00:04:27,476 Neden böyle tuhafsın? Ne zamandır senfoniye gidiyorsun? 87 00:04:27,559 --> 00:04:30,979 Hakkında hiçbir şey bilmediğin özel hayatım sırasında. 88 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 Senfoni Salonu'na mı gideceğiz? 89 00:04:35,609 --> 00:04:37,861 Öyle görünüyor. Evet. 90 00:04:39,654 --> 00:04:44,409 İki yumurtamız, yarım dolmalık biberimiz ve biraz solmuş ıspanağımız var. 91 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 Sana omlet yapabilirim. 92 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 Aç değilim. 93 00:04:52,209 --> 00:04:53,418 Köfte yedim. 94 00:04:53,502 --> 00:04:55,253 Tamam. Çaya ne dersin? 95 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Evet, olur. 96 00:05:18,652 --> 00:05:20,070 Bu zeminden iğreniyorum. 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,448 Evet, ben de. 98 00:05:23,949 --> 00:05:25,992 Tamam, zeminden kurtulalım. 99 00:05:31,039 --> 00:05:33,500 Planın var mı yoksa sadece parçalama mı? 100 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Güzel soru. 101 00:05:38,255 --> 00:05:41,800 Nalbura gidip döşeme örnekleri almaya 102 00:05:41,883 --> 00:05:46,054 -ne dersin? -Tamam. 103 00:05:47,514 --> 00:05:48,557 Hadi Betty. 104 00:05:49,432 --> 00:05:50,600 Alışverişe gidelim. 105 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Üzülme artık. 106 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Seni çoktan aştım ben. 107 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 Bu zemin ne kadar berbat olsa da 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,592 enerjimizi başka yere harcayalım. 109 00:06:24,217 --> 00:06:29,556 Adelaide'i aramayı FBI'a bırakmak akıllıca mı sence? 110 00:06:31,266 --> 00:06:33,602 "Biz" diye bir şey yok. 111 00:06:34,227 --> 00:06:35,687 Tamam mı? Hepsi senin suçun. 112 00:06:37,564 --> 00:06:40,191 Üremene izin verildiğine inanamıyorum. 113 00:06:40,275 --> 00:06:41,693 İyi tarafından bak. 114 00:06:41,776 --> 00:06:46,531 Çılgın James Ulster hayranını bulmak için senden daha nitelikli kim olabilir? 115 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 Hadi Will. Nereden başlıyoruz? 116 00:06:51,369 --> 00:06:52,412 Annesinden. 117 00:06:57,292 --> 00:06:58,335 Daha iyiyim. 118 00:06:59,252 --> 00:07:00,587 Geçmişe daha az takılıyorum. 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,298 Ama zor. 120 00:07:04,174 --> 00:07:05,550 Hâlâ kendimde değilim. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,303 Kontrolü elde tutmaya alışkınım. 122 00:07:10,472 --> 00:07:12,849 Sevdiğim insanları koruyan benim. 123 00:07:17,729 --> 00:07:20,273 Son zamanlarda binaları düşünüyorum. 124 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 Bilirsiniz, biraz boşlukla inşa edilenler 125 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 depremlerden sağ çıkar. 126 00:07:28,073 --> 00:07:30,408 Ama sert ve katı olanlar, 127 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 onlar parçalanır. 128 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 Zemin altımdan kayarken 129 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 hareket edecek bir yol bulmanın hayatta kalmanın tek yolu olduğuna 130 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 inanmak zorundayım. 131 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Selam. 132 00:07:51,596 --> 00:07:54,516 Söylediğin şey çok güzeldi. 133 00:07:55,767 --> 00:07:56,893 Sağ ol Casey. 134 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 -Bu hafta belalının kamyonetini gördün mü? -Birkaç kez. 135 00:08:02,232 --> 00:08:03,942 Hâlâ yakında park hâlinde mi? 136 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 Yüz metre uzakta. 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,407 Yakınlaşırsa beni ara. 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,992 Uzaklaştırma ihlalinden canına okurum. 139 00:08:13,076 --> 00:08:16,496 Vay be. Koruyucu olduğunu söylerken şaka yapmıyormuşsun. 140 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Hoşuma gitti. 141 00:08:20,458 --> 00:08:22,085 Seni canlı görmek isterim. 142 00:08:24,337 --> 00:08:28,049 Bu akşam bana yemeğe gelmek ister misin? 143 00:08:31,261 --> 00:08:32,470 Şarapla gelirim. 144 00:08:40,729 --> 00:08:43,857 Selam beyler. GBI olaya dahil oldu. 145 00:08:43,940 --> 00:08:46,192 Ronaldo Benetti önemli biriymiş. 146 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Evet, Franklin büyük bir hayranı. 147 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Bir tuhaflık var ama bana söylemiyor. 148 00:08:50,655 --> 00:08:52,574 Gelirken dişlerini beyazlattı. 149 00:08:52,657 --> 00:08:54,451 Ortaklık yasasına ne oldu? 150 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 Yeni bir şey var mı? 151 00:08:55,827 --> 00:08:57,912 Evet, çıkarken Pete'le konuştum. 152 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 Ölüm sebebi kurşun yarası ama kurbanda ölüm sonrası morlukları var. 153 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 Yani katil onu vurdu, sonra da dövdü mü? 154 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Çok nefret toplamış. 155 00:09:14,721 --> 00:09:17,390 -Tüm bu insanlarla konuşmalıyız. -Evet. 156 00:09:17,474 --> 00:09:18,808 Trompetçi bende. 157 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Pardon, başkasıyla görüşemez miyim? 158 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Ronaldo'nun ölümü yeterince stresli 159 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 ve şimdi de sen. 160 00:09:26,900 --> 00:09:28,109 Bu sadece iş Leon. 161 00:09:29,152 --> 00:09:30,612 Reçeteli ilaç alıyor musun? 162 00:09:30,695 --> 00:09:32,447 Aldığımı biliyorsun. Ne alaka? 163 00:09:32,530 --> 00:09:34,991 Çünkü olay yerinde Adderall bulduk 164 00:09:35,075 --> 00:09:38,953 ve etiketteki harfler senin adınla uyuşuyor. 165 00:09:40,413 --> 00:09:44,125 Bak, Ronaldo çok baskı altındaydı. 166 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 Çalışmakta zorlanıyordu 167 00:09:45,710 --> 00:09:48,046 ve ilaçlarımdan bazılarını istedi. 168 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 Ben de birkaç hap verdim. 169 00:09:49,756 --> 00:09:51,132 Ne tür bir baskı? 170 00:09:51,216 --> 00:09:53,676 Büyük bir performans hazırlığındayız. 171 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 Ronaldo'nun orijinal bestesini çalacağız. 172 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 O da mı besteciydi? 173 00:09:59,099 --> 00:10:01,142 Bundan çok bahsederdi. 174 00:10:01,226 --> 00:10:03,269 Bu bitirdiği ilk besteydi. 175 00:10:03,353 --> 00:10:05,814 Ama Ronaldo'nun bize dinletmesi çok sürdü. 176 00:10:05,897 --> 00:10:09,109 Giderek daha dengesiz davranıyordu. 177 00:10:09,192 --> 00:10:11,820 Herkes korkmaya başladı, özellikle Claudia. 178 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 -Claudia kim? -Senfoninin idari müdürü. 179 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Claudia çalacak bir bestemiz olmayacağı için 180 00:10:17,951 --> 00:10:19,911 konseri iptal etmekten korkuyordu. 181 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 Ama sonunda, 24 saat ortadan kaybolduktan sonra 182 00:10:23,248 --> 00:10:26,209 Ronaldo dün ortaya çıktı ve bitirdiğini söyledi. 183 00:10:27,085 --> 00:10:29,462 Ve beste sinir bozucu derecede dâhice. 184 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Bu ne kadar sürecek? 185 00:10:31,214 --> 00:10:34,092 Lila, tatlım, bırakalım dedektiflerler çalışsın. 186 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Tom, hep beni yönetmeye çalışıyorsun. Sadece… 187 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 Sigara içmeliyim. 188 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 -Sorun değil. -Sağ ol. 189 00:10:39,848 --> 00:10:42,183 Pippa, yine de sahneye çıkıyor muyuz? 190 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Bilmiyorum. 191 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 -Solon hazır mı? -Tabii ki. 192 00:10:46,271 --> 00:10:47,689 Nefesliler berbat ama. 193 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 Gece uyurken Ronaldo'nun yükselen melodisini mırıldanıyor. 194 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Ama kim yönetecek ki Tom? 195 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 Kusura bakmayın. İkimiz de çok üzgünüz. 196 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 -Geliyor musun? -Evet. 197 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Dün gece neredeydin Leon? 198 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Cevaplamalısın. Şüphelisin. 199 00:11:07,959 --> 00:11:08,960 Şüpheli miyim? 200 00:11:09,043 --> 00:11:11,588 Değilsin denemez. Ölü bir adama ilaç verdin. 201 00:11:11,671 --> 00:11:13,506 -Adderall. -Reçeteli ilaç. 202 00:11:13,590 --> 00:11:15,675 Yapma Franklin, beni tanıyorsun. 203 00:11:15,758 --> 00:11:17,760 Tanıdığımı sanıyordum aslında. 204 00:11:17,844 --> 00:11:20,471 -Dürüst ol. Beni cezalandırıyor musun? -Mazeret göster. 205 00:11:20,555 --> 00:11:24,184 -Bütün gece erkek arkadaşımdaydım. -Erkek arkadaş. 206 00:11:24,267 --> 00:11:26,978 Lobide bakabileceğin bir kamera var. 207 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Şimdi bilmek istediğin şeyi sor. 208 00:11:33,026 --> 00:11:34,444 Yani, merak ediyorum. 209 00:11:34,944 --> 00:11:36,404 Dört ay mutlu bir ilişki. 210 00:11:36,487 --> 00:11:39,991 Senin evinde çekmecem vardı, senin de bende diş fırçan. 211 00:11:40,074 --> 00:11:41,618 Neden beni görmezden geldin? 212 00:11:46,331 --> 00:11:47,582 "Komik değilsin." 213 00:11:48,082 --> 00:11:50,001 -Öyle mi dedi? -Onu güldürürdüm. 214 00:11:50,084 --> 00:11:52,337 Şu an aklıma belirli bir an gelmiyor 215 00:11:52,420 --> 00:11:54,297 -ama güldürürdüm. -Pippa! 216 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Pippa! 217 00:11:57,508 --> 00:12:00,470 -Pippa nerede? -Claudia, merhaba. 218 00:12:00,553 --> 00:12:01,971 Duydun mu? Nasılsın? 219 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Evet, korkunç. Yas danışmanları yolda. 220 00:12:05,558 --> 00:12:09,354 İhtiyacı olanlar yararlanabilir ama lütfen binadan ayrılmayın. 221 00:12:09,896 --> 00:12:10,897 Prova yapmalıyız. 222 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Gösteri iptal olmuyor mu? 223 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Kesinlikle hayır. 224 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 Affedersiniz. Neden acaba? 225 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Ronaldo bunu istemezdi. 226 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 Başyapıtını dinletmek ona borcumuz. 227 00:12:24,702 --> 00:12:26,788 Pippa, bize orkestra şefi lazım. 228 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Yapabilir misin? 229 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 Evet. 230 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Güzel. Herkese haber ver. 231 00:12:38,758 --> 00:12:40,385 Selam, kusura bakmayın. 232 00:12:40,468 --> 00:12:43,513 Claudia Sobinsky, idari müdür. Nasıl yardım edebilirim? 233 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 Ronaldo'nun ofisini görmeliyiz. 234 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 -Buradan. -Sağ olun. 235 00:12:48,393 --> 00:12:51,396 Ronaldo son zamanlarda tuhaf davranıyormuş. 236 00:12:51,479 --> 00:12:54,941 Ronaldo'yu 25 yıldır tanıyorum, müzik okulundan beri. 237 00:12:55,608 --> 00:12:57,026 Onu hiç böyle görmemiştim. 238 00:12:57,110 --> 00:12:58,486 Beste yüzünden. 239 00:12:59,112 --> 00:13:01,864 Ona zaten harika bir şef olduğunu söyledim. 240 00:13:01,948 --> 00:13:04,784 Beste yapmasına gerek yoktu ama dinlemiyordu. 241 00:13:05,785 --> 00:13:07,954 Kendine çok baskı yaptı. 242 00:13:08,037 --> 00:13:10,373 Her şey neden böyle son saniyeye kaldı? 243 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Çıkışının sezonun en önemli anı olmasını istedi 244 00:13:13,418 --> 00:13:16,462 hatta yeni kontrat için de bana bunu şart koştu. 245 00:13:16,546 --> 00:13:18,339 Sonra her şey imzalanınca 246 00:13:18,423 --> 00:13:21,301 henüz yazmadığı ortaya çıktı. 247 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 Ondan Pippa'ya dinletmedi demek. 248 00:13:23,553 --> 00:13:25,596 Beklerken kalp krizi geçirecektim. 249 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Ama dün Ronaldo tamamlanmış bir oda eseriyle geldi 250 00:13:29,517 --> 00:13:32,645 ve söz verdiği her şeyi yapmıştı. 251 00:13:33,771 --> 00:13:34,897 Büyüleyiciydi. 252 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Sorun yaşadığı biri var mı? 253 00:13:38,192 --> 00:13:43,072 Tam bir baş belasıydı ama bizim şefimizdi. 254 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Herkes ona tapardı. 255 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Evet, anlayabiliyorum. Ben de biraz çalıyorum. 256 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 Gerçekten mi? Yine mi? 257 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Bunu yapmayın. Lütfen yapmayın. 258 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 Çok garip. 259 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 CEHENNEME GİT 260 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 Ronaldo'ya tapmayan biri varmış. 261 00:14:09,849 --> 00:14:10,892 Hem de hiç. 262 00:14:13,311 --> 00:14:17,982 FBI'a söyledim bile, Adelaide nerede bilmiyorum. 263 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Tabii ki. 264 00:14:20,651 --> 00:14:23,738 Ama aklınıza başka bir şey gelirse 265 00:14:23,821 --> 00:14:26,449 onu bulmamızı sağlayacak herhangi bir şey, 266 00:14:26,532 --> 00:14:27,742 minnettar oluruz. 267 00:14:28,659 --> 00:14:34,457 O kızda hep bir gariplik vardı. 268 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Armut dibine düşer. Belki de onu reddetmemeliydim. 269 00:14:37,543 --> 00:14:40,755 Adelaide'in gönderdiği tüm o mektupları 270 00:14:41,506 --> 00:14:44,133 açılmadan geri gönderdim. 271 00:14:44,634 --> 00:14:47,178 Belki buralarda bir yerdedirler. 272 00:14:48,054 --> 00:14:53,101 Adelaide'i doğru yola sokmaya çalıştım. 273 00:14:54,227 --> 00:14:59,398 Ama onu gardıropta ne kadar tutsam da 274 00:14:59,482 --> 00:15:02,944 hiçbir etkisi olmadı. 275 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Gardırop mu? 276 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 Mola verme yerine kullandığımız küçük bir takma ad. 277 00:15:10,660 --> 00:15:14,580 Yaramazlık yaptığında onu gardıroba kapamak zorunda kaldım. 278 00:15:14,664 --> 00:15:17,959 -Kötü annecik. -Çocuklarını disipline etmelisin. 279 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Bu kadınla niye yattım acaba. 280 00:15:26,342 --> 00:15:29,554 Bayan Trevens, bir bardak su alabilir miyim? 281 00:15:31,347 --> 00:15:32,473 Sağ olun. 282 00:16:01,627 --> 00:16:03,546 Bu çok rahatsız edici. 283 00:16:04,213 --> 00:16:05,423 Benim için bile. 284 00:16:06,924 --> 00:16:08,426 O sadece bir çocuktu. 285 00:16:10,011 --> 00:16:12,054 Bu kadını istismardan tutuklamalıyım. 286 00:16:12,138 --> 00:16:14,849 Hayır, odağını kaçırma. Daha oraya bakmadın. 287 00:16:18,311 --> 00:16:20,980 Georgia Eyalet Hapishanesi 288 00:16:21,063 --> 00:16:22,315 GÖNDERİCİYE İADE 289 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 Rica ederim. 290 00:16:23,482 --> 00:16:24,567 Kapa çeneni. 291 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 Sen bensin. Kendine pay çıkarma. 292 00:16:31,157 --> 00:16:35,411 Senin üç gün önce Ronaldo'nun ofisine girerkenki fotoğrafın. 293 00:16:36,245 --> 00:16:38,748 Piyanosuna zarar verdiğini biliyoruz. 294 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 Hasarı gördük. Gerçek bir nefret bu. 295 00:16:41,167 --> 00:16:44,670 Altı yıldır yardımcı şefsin, değil mi? 296 00:16:45,296 --> 00:16:47,757 İkinci planda kalmak için uzun bir süre. 297 00:16:47,840 --> 00:16:50,843 Kenarda durup başkasının hayallerini izlemek zor. 298 00:16:50,927 --> 00:16:52,637 Ona öfkelenmen mantıklı. 299 00:16:52,720 --> 00:16:55,932 Bu, gereken niteliklere sahip olmadığını kabullenmekten kolaydır. 300 00:16:56,015 --> 00:16:57,475 Tüm niteliklere sahibim. 301 00:16:58,351 --> 00:17:00,811 Tutku, odaklanma, bağlılık. 302 00:17:00,895 --> 00:17:03,272 O pislik beni ezmeye çalıştı ama hâlâ buradayım. 303 00:17:03,356 --> 00:17:07,652 Evet. Evet, senfoninin en büyük gecesinde en önde sen varsın. 304 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Ne? Hayır. 305 00:17:10,488 --> 00:17:11,822 Sonunda işine yarıyor. 306 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 Tamam, piyanoya zarar verdim ama onu öldürmedim. 307 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Evet, piyanoyu öldürdün ama. 308 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 Ronaldo seni bu kadar kızdıracak ne yaptı? 309 00:17:22,917 --> 00:17:27,296 Şefliğimi, giyim tarzımı, müzik bilgimi küçümsedi. 310 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 Yıllarca asla orkestra şefi olamayacağımı söyledi 311 00:17:30,675 --> 00:17:33,010 ve bana referans olmayı reddetti. 312 00:17:34,595 --> 00:17:36,931 Piyanoyu biliyordu bu arada. 313 00:17:37,515 --> 00:17:40,226 Yaptığım şeyi görünce çok etkilendi. 314 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Diş göstermemin vakti geldiğini söyledi. 315 00:17:44,897 --> 00:17:46,941 Yemin ederim onu ben öldürmedim. 316 00:17:47,024 --> 00:17:49,902 İşi böyle almak istemedim. Hak etmek istedim. 317 00:17:51,737 --> 00:17:54,865 Ronaldo'nun beste bitmeden bir gün önce kaybolmasıyla ilgili 318 00:17:54,949 --> 00:17:56,909 bize söyleyeceğin bir şey var mı? 319 00:17:58,119 --> 00:18:01,372 Tek bildiğim, eseri nasıl bitirdiğini sorduğumda 320 00:18:01,455 --> 00:18:03,791 ilham perisini bulduğunu söyledi. 321 00:18:05,251 --> 00:18:06,586 Aklına kimse geldi mi? 322 00:18:06,669 --> 00:18:10,047 Hayır. Sadece biriyle yattığını düşündüm. 323 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 Adam tavşan gibi azgındı. 324 00:18:14,260 --> 00:18:16,804 Ronaldo'nun arabası terk edilmiş bulunmuş. 325 00:18:16,887 --> 00:18:18,848 Parka çekiliyor. Gidelim. 326 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Selam. 327 00:18:36,866 --> 00:18:39,368 Evet, çalışıyorsundur diye düşündüm. 328 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 Siçuan getirdim. 329 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 -Seth nerede? -Alkolsüz bira içiyor 330 00:18:43,748 --> 00:18:45,666 ve Dunkirk belgeseli izliyor. 331 00:18:45,750 --> 00:18:48,252 Selam bebeğim. Seni özledim. Gel buraya. 332 00:18:50,254 --> 00:18:53,799 Yemeği masaya götürmeme yardım eder misin? Olur mu? 333 00:18:54,508 --> 00:18:55,718 Ne buldun? 334 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 Adelaide'in hapishaneden Ulster'a mektupları. 335 00:19:00,556 --> 00:19:03,017 Çin böreğiyle bana okumak ister misin? 336 00:19:03,100 --> 00:19:04,268 Mükemmel bir gece. 337 00:19:05,645 --> 00:19:06,854 Mutfağına ne oldu? 338 00:19:08,356 --> 00:19:10,816 Bir şey yok. Merak etme. 339 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 "Annem aptal ve beni hiç dinlemiyor. Ondan nefret ediyorum. Nefret. 340 00:19:17,490 --> 00:19:22,078 Keşke onunla hiç tanışmasaydın. Lütfen onu nasıl öldüreceğimi göster. 341 00:19:22,161 --> 00:19:24,789 Her şeyi yaparım. Kızın Adelaide." 342 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Bu kadınla flört etmiştin, değil mi? 343 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 Ormandaydık. 344 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Çok sıcaktı ve gardım düştü. 345 00:19:32,338 --> 00:19:34,423 Son zamanlarda çok savunmasızım. 346 00:19:39,679 --> 00:19:41,681 Adelaide'in hiç şansı olmamış. 347 00:19:41,764 --> 00:19:43,099 İstismarcı anne, arkadaş yok. 348 00:19:43,182 --> 00:19:45,893 O da bizim gibi olabilirdi. Olabilirdi. 349 00:19:46,894 --> 00:19:49,647 Ama biz birbirimize sahiptik. 350 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 -Saçını değiştirmişsin. -Evet. 351 00:19:57,988 --> 00:19:59,115 O konuda kontrol bende. 352 00:20:01,117 --> 00:20:02,410 Beğendim. 353 00:20:04,078 --> 00:20:08,374 Adelaide'in diğerleriyle bağlantı kurmaya çalışması mantıklı. 354 00:20:08,457 --> 00:20:10,584 Kendisi gibi dışlanmış olanlarla. 355 00:20:10,668 --> 00:20:14,880 O bağlantı Antonio'ya ulaşmak için en iyi yol. Öyle olmalı. 356 00:20:16,924 --> 00:20:19,093 Jeb Oswald'ı sorgulamalıyım. 357 00:20:20,845 --> 00:20:23,597 -Tavsiyen var mı? -Onu korkutamazsın. 358 00:20:23,681 --> 00:20:25,808 Onu mantıkla ikna edemezsin. 359 00:20:26,851 --> 00:20:29,729 Konuşmak istediği tek kişi James Ulster. 360 00:20:33,107 --> 00:20:34,358 Bu işime yarayabilir. 361 00:20:36,026 --> 00:20:39,488 Anlamıyorum… Dur, tabaklarımı bırak. 362 00:20:39,572 --> 00:20:41,574 Rahatlamayı bilmiyorsun, değil mi? 363 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Bir kez olsun sana ben bakayım. Git buradan. 364 00:20:45,077 --> 00:20:47,580 Tamam. Patronluk taslıyorsun. 365 00:20:47,663 --> 00:20:49,165 Kişi kendinden bilir işi. 366 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 Haklı olabilirsin. 367 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 Onu 18 yaşındayken çektim. 368 00:20:56,464 --> 00:21:00,551 Toprak bir yolda iz bilmeden gitmekten daha iyi bir işim yoktu. 369 00:21:00,634 --> 00:21:02,553 Onunla fotoğrafçı oldum sandım. 370 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 Bir de bana sor. 371 00:21:05,514 --> 00:21:08,601 Çömlekçilik dersi aldım ve profesyonel olduğuma yemin ederim. 372 00:21:09,894 --> 00:21:14,607 Hep geri döneceğimi düşündüm. Ama sonra Dallas'la tanıştım 373 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 ve planlar suya düştü. 374 00:21:22,823 --> 00:21:26,786 Bak, yaşadığın onca şeyden sonra… 375 00:21:26,869 --> 00:21:28,829 Benim için endişelenmeyi bırak. 376 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Ne istediğini düşünmeye başla. 377 00:21:43,135 --> 00:21:44,345 Bunu istiyor musun? 378 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Buna ne dersin? 379 00:22:23,008 --> 00:22:27,847 Bu bira şişesi mi, kahve demliği mi? 380 00:22:31,225 --> 00:22:32,226 Kahve demliği. 381 00:22:37,731 --> 00:22:39,650 Çok cesursun Casey. 382 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Sen de öyle. 383 00:23:04,383 --> 00:23:07,303 Amanda, uğraşma. Hep paçayı kurtarıyor. 384 00:23:12,600 --> 00:23:14,685 Burala olmam için iyi bir sebebin olmalı. 385 00:23:15,895 --> 00:23:16,937 Oturmaz mısın? 386 00:23:17,021 --> 00:23:18,522 Neden buradayım? 387 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Dün gece ayrı olduğun karının camına taş attın. 388 00:23:24,278 --> 00:23:27,615 Bu vandalizm, taciz ve uzaklaştırma emrinin ihlali. 389 00:23:27,698 --> 00:23:29,658 Dün o sürtüğün evinin orada bile değildim. 390 00:23:29,742 --> 00:23:32,786 Casey'nin sokağına park edip onu korkutmaya çalışıyorsun. 391 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 İstediğim yere park ederim. 392 00:23:34,204 --> 00:23:36,707 Casey'ye yaşattığın her şeyi biliyorum. 393 00:23:36,790 --> 00:23:39,084 Her yara ve morluğu biliyorum. 394 00:23:40,044 --> 00:23:43,297 Ama artık bitti. Onu rahat bırakacaksın. 395 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 Kanıtın yok, değil mi? 396 00:23:47,551 --> 00:23:50,179 Asıl sen beni korkutmaya çalışıyorsun. 397 00:23:51,305 --> 00:23:53,432 Ve ben korkmayacağım. 398 00:23:54,475 --> 00:23:56,644 Bence bu görüşme bitti. 399 00:24:00,230 --> 00:24:02,733 Senin gibi milyonlarca adam gördüm. 400 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 Kendilerini dokunulmaz sanan adamlar. 401 00:24:05,778 --> 00:24:09,114 İstediğin kişiye bulaşıp kurtulabileceğini sanıyorsun. 402 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 Bu sefer olmaz. 403 00:24:22,211 --> 00:24:25,798 Tanrım, Faith bu araba neredeyse seninki kadar dağınık. 404 00:24:25,881 --> 00:24:28,968 -Siz yaratıcı tiplerin derdi ne? -Düzenli kaos. 405 00:24:29,051 --> 00:24:30,052 Olay şu ki… 406 00:24:30,135 --> 00:24:32,471 Bak, kendimi savunuyor görünmek istemem 407 00:24:32,554 --> 00:24:34,807 ama Leon'dan çok daha komiğim. 408 00:24:34,890 --> 00:24:36,892 Evet, komiksin. Senin olayın bu. 409 00:24:36,976 --> 00:24:38,102 Olayın derken? 410 00:24:38,185 --> 00:24:40,229 Bu şekilde algılanmayı seviyorsun. 411 00:24:41,230 --> 00:24:44,149 Sence komik değil miyim? Faith, komik miyim? 412 00:24:44,233 --> 00:24:46,568 -Komik değilsin diyemem. -Eğlencelisin. 413 00:24:46,652 --> 00:24:48,946 -Seninle olmak eğlenceli. -O farklı. 414 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Komik değilim yani. Faith benden komik mi? 415 00:24:51,407 --> 00:24:54,284 Leon sana yalan söylüyor çünkü gerçeği söylemeye korkuyor. 416 00:24:54,910 --> 00:24:57,162 Faith, bu mantıklı işte. 417 00:24:57,246 --> 00:24:59,957 Komik olmadığım değil, Leon'un korkak olması. 418 00:25:02,001 --> 00:25:03,711 -Bir şey buldun mu? -Evet. 419 00:25:05,546 --> 00:25:10,467 Bu fast food fişini buldum, üç gün önce Ronaldo'nun sözde kaybolduğu döneme ait. 420 00:25:10,551 --> 00:25:12,302 Cleveland, Ohio'daymış. 421 00:25:12,386 --> 00:25:14,972 Bu ruju tanıyan var mı? 422 00:25:17,641 --> 00:25:20,519 Sigaralarını Ronaldo'nun arabasında bulduk. 423 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Sanırım bir ilişkiniz vardı. 424 00:25:22,563 --> 00:25:24,690 Lila, onun ilham perisi sen miydin? 425 00:25:25,524 --> 00:25:27,609 Pardon, konu bu muydu? 426 00:25:28,444 --> 00:25:29,903 Solomu prova etmeliyim. 427 00:25:29,987 --> 00:25:32,031 Ne oldu? Ondan ayrıldın mı? 428 00:25:32,114 --> 00:25:34,116 Kocana söyleyecekti, sen de öldürdün mü? 429 00:25:34,199 --> 00:25:37,619 Saçmalamayın. Durun lütfen. Tabii ki yakındık. 430 00:25:38,412 --> 00:25:42,124 Derin, tutkulu, hararetli. 431 00:25:43,292 --> 00:25:46,503 Ama bu bir ilişki değildi çünkü Tom'la anlaşmamız var, 432 00:25:46,587 --> 00:25:49,506 âşık olmadıkça istediğimizle yatabiliriz 433 00:25:49,590 --> 00:25:51,383 ve ben asla âşık olmam. 434 00:25:51,467 --> 00:25:53,510 Ama Ronaldo'ya oldun. 435 00:25:53,594 --> 00:25:56,388 Onun yasak listesinde olmasında anlaşmıştık. 436 00:25:56,472 --> 00:25:58,348 Ben o listeyi asla onaylamadım. 437 00:25:58,432 --> 00:26:01,351 Senin söylediğin bir şeydi ve ben cevap vermedim. 438 00:26:01,435 --> 00:26:04,438 Ne fark eder? Adam öldü. 439 00:26:06,732 --> 00:26:08,484 -Tom… -Hey, dostum. 440 00:26:08,567 --> 00:26:10,152 Sakin ol, tamam mı? 441 00:26:10,235 --> 00:26:12,321 Histerik olma. Bu sıradan bir olay. 442 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 Affedersiniz, ne oluyor? 443 00:26:14,031 --> 00:26:18,035 Tom, ellerine dikkat et. Bu gece sahneye çıkacaksın. 444 00:26:18,118 --> 00:26:21,163 Ronaldo'nun neden Ohio'ya gittiğini biliyor musun? 445 00:26:21,246 --> 00:26:23,999 Öldürülmeden bir gün önce orada alışveriş yapmış. 446 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 Hayır, hiçbir fikrim yok. 447 00:26:26,668 --> 00:26:29,254 İlişkimiz konuşmaya dayalı değildi. 448 00:26:32,007 --> 00:26:33,175 Şanssız günün dostum. 449 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 -Galiba kırıldı. -Hayır, iyisin. 450 00:26:35,385 --> 00:26:38,472 Evet çünkü bası ayaklarınla çalmıyorsun. Hadi. 451 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 Geleyim mi? 452 00:26:40,849 --> 00:26:42,518 Yeterince yaptın onu zaten. 453 00:26:43,519 --> 00:26:45,562 Lila, anlatacağın başka bir şey var mı? 454 00:26:45,646 --> 00:26:48,941 Şu var. Ohio'da ne yapıyordu bilmem ama iyi ki gitmiş. 455 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 -Neden öyle dedin? -Kaybolmadan önce 456 00:26:51,318 --> 00:26:52,861 çalıştığı şeyi dinletti. 457 00:26:52,945 --> 00:26:54,363 Çok kötüydü. 458 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Hepimiz birden rezil olacaktık. 459 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 O iki gün boyunca ne yapıyordu? 460 00:26:58,659 --> 00:27:00,035 Bilmem. Hiç söylemedi. 461 00:27:00,828 --> 00:27:04,164 Tek bildiğim artık enfes bir keman solom olduğu. 462 00:27:04,248 --> 00:27:05,582 Bu… 463 00:27:05,666 --> 00:27:07,459 Kariyer yaratacak bir şey 464 00:27:07,543 --> 00:27:10,712 ve bilet bulabilirseniz hepiniz gelmelisiniz. 465 00:27:10,796 --> 00:27:13,465 Ancak davetiyelerim bitti, neyse şimdi izninizle 466 00:27:13,549 --> 00:27:16,051 prova yapmak istiyorum. Yani… 467 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 Seni bilmem Faith 468 00:27:22,140 --> 00:27:25,143 ama bence Franklin'in randevuya çıkma vakti geldi. 469 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 Kesinlikle olmaz. 470 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 Ronaldo'nun bestesi bu muymuş? 471 00:27:33,235 --> 00:27:34,736 İki gün öncesine kadar evet. 472 00:27:34,820 --> 00:27:37,239 Lila haklıymış. Bu çok 473 00:27:38,407 --> 00:27:39,408 amatörce. 474 00:27:39,491 --> 00:27:40,617 Bu parça nasıl 475 00:27:40,701 --> 00:27:42,995 Ronaldo'nun bestesine dönüşmüş anlamadım. 476 00:27:43,078 --> 00:27:45,956 -Benzerlik yok mu? -Hayır, hiç benzemiyorlar. 477 00:27:46,039 --> 00:27:48,750 Sanki bambaşka biri yazmış gibi. 478 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 Belki de çaldı ve bu yüzden öldü. 479 00:27:53,005 --> 00:27:56,008 Egolu, gür saçlı heteroseksüel bir erkeğin hırsı 480 00:27:56,091 --> 00:27:57,968 asla hafife alınmamalı. 481 00:27:59,720 --> 00:28:02,764 Hayır, gerçekten gülmediğini biliyorum. 482 00:28:02,848 --> 00:28:04,224 Şimdi komiğim, öyle mi? 483 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Doğruyu söyle. 484 00:28:11,607 --> 00:28:12,649 Çocuk istemiyorum. 485 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 -Biliyorum. -Hayatımı, özgürlüğümü seviyorum. 486 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 -Çocuğa gerek yok. -Çocuk sorun değil 487 00:28:17,154 --> 00:28:19,114 -demiştim. -Ama yalan söylüyordun. 488 00:28:20,032 --> 00:28:21,783 Ya bana ya kendine, tamam mı? 489 00:28:21,867 --> 00:28:24,161 Benimle yeterince vakit geçirirsen 490 00:28:24,244 --> 00:28:26,872 beni ikna edeceğini sandın ama fikrim sabitti. 491 00:28:26,955 --> 00:28:28,707 -Özellikle dedim ki… -Benjamin. 492 00:28:29,291 --> 00:28:31,877 Sana ilk ismimi asla söylememeliydim. 493 00:28:31,960 --> 00:28:34,588 Dürüst ol Benjamin Franklin. 494 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 -Başlıyoruz. -Çocuk istiyorsun. Sorun yok. 495 00:28:38,842 --> 00:28:40,093 Ama Tanrı şahidim, 496 00:28:40,177 --> 00:28:42,804 kahvaltı yaptığımız yerde bir çocuk olsa 497 00:28:42,888 --> 00:28:44,598 onlara bakmazdın bile. 498 00:28:45,599 --> 00:28:46,975 Belki bir kere oldu o. 499 00:28:51,313 --> 00:28:52,356 Peki. 500 00:28:52,898 --> 00:28:54,650 Seni görmezden gelmemeliydim. 501 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 Bunu yaptığıma inanamıyorum. Çok… 502 00:29:00,489 --> 00:29:01,657 …çocukçaydı. 503 00:29:05,452 --> 00:29:07,079 Telafi etmeme izin ver. 504 00:29:08,497 --> 00:29:11,208 Bu gece gösteriye gel. Davetiyeni ayarladım. 505 00:29:11,291 --> 00:29:13,377 -Cidden mi? -Evet. En iyi koltuk. 506 00:29:13,460 --> 00:29:16,129 -Vay canına. -Gelmeni çok isterim. 507 00:29:18,048 --> 00:29:20,050 Belki arkadaş olabiliriz. 508 00:29:22,094 --> 00:29:23,095 Peki. 509 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Peki. 510 00:29:37,651 --> 00:29:40,362 Sensin. Will Trent. 511 00:29:41,321 --> 00:29:43,156 James Ulster'ı yakalayan adam. 512 00:29:43,240 --> 00:29:47,619 -Bu senin işin, değil mi? -Evet. 513 00:29:47,703 --> 00:29:50,497 James Ulster'ın öğrencisiyim diyorsun. 514 00:29:50,580 --> 00:29:52,666 Öğrenciden fazlasıyım, bir müridim. 515 00:29:52,749 --> 00:29:57,129 Çalışmalarının James Ulster'ı yücelttiğini mi düşünüyorsun? 516 00:29:57,879 --> 00:30:00,966 Buna bakınca ne görüyorum, biliyor musun? 517 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 Ucuz bir taklit. 518 00:30:03,719 --> 00:30:07,973 Bu çalışmadan zevk alınması gerekirdi. 519 00:30:08,056 --> 00:30:11,018 Benim tek gördüğüm ise 520 00:30:11,101 --> 00:30:15,731 korku, tereddüt ve disiplinsizlik. 521 00:30:16,314 --> 00:30:18,358 -Ne yapıyorsun? -Değerlendirme. 522 00:30:20,152 --> 00:30:22,029 Aslında not veriyorum. 523 00:30:23,155 --> 00:30:24,322 Bir bakalım. 524 00:30:27,034 --> 00:30:28,201 C eksi. 525 00:30:29,661 --> 00:30:31,163 Ve cömert davrandım. 526 00:30:31,246 --> 00:30:33,457 Ruhsuz. 527 00:30:34,708 --> 00:30:35,792 Evet. 528 00:30:36,918 --> 00:30:38,628 Yaparken zevk aldın mı acaba? 529 00:30:40,756 --> 00:30:43,675 Heyecanlandın mı? Hatta erekte oldun mu? 530 00:30:45,385 --> 00:30:48,847 Hayır, hayır. Olduğunu sanmıyorum. Hayır. 531 00:30:48,930 --> 00:30:52,059 Bence korktun. 532 00:30:52,142 --> 00:30:53,310 Yakalanmaktan korktum. 533 00:30:53,935 --> 00:30:55,228 Anlamıştım. 534 00:30:58,774 --> 00:31:02,360 Benim adıma bir iş yapıyorsan 535 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 buna değmeli. 536 00:31:06,698 --> 00:31:09,910 Artık Will Trent aracılığıyla konuşuyorum. 537 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 O, oğlum olmaya en yakın kişi. 538 00:31:13,914 --> 00:31:16,291 -Ama o kadın demişti ki… -Ah, kızım. 539 00:31:16,374 --> 00:31:17,459 O bir hiç. 540 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Sen… 541 00:31:20,754 --> 00:31:22,255 Dolandırılmışsın. 542 00:31:23,715 --> 00:31:26,176 Ona sosyal güvenlik numaranı vermedin umarım. 543 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Anlamıyorum. 544 00:31:27,344 --> 00:31:30,263 Bu gayet açık seni leş ahmak parçası. 545 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 Benimle konuşurken dik otur. 546 00:31:37,270 --> 00:31:40,941 Bu sürtük benim adımı, mirasımı kirletiyor ve sen ve ben 547 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 onun dine küfürlerini bitireceğiz. 548 00:31:44,111 --> 00:31:48,323 Ya da burada oturup 549 00:31:49,241 --> 00:31:53,620 senin aklın başına gelene kadar tırnaklarını teker teker sökebilirim. 550 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Kimse beni durduramaz. Beni burada seviyorlar. 551 00:31:57,833 --> 00:32:00,669 Will Trent'e doyamıyorlar. 552 00:32:02,254 --> 00:32:03,880 Onu neden aracım seçtiğimi… 553 00:32:05,841 --> 00:32:08,552 …anlamaya başladın mı? 554 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 Nasıl yardım edebilirim Bay Ulster? 555 00:32:16,434 --> 00:32:17,602 Söyle bakalım… 556 00:32:19,229 --> 00:32:21,565 Adelaide 557 00:32:22,607 --> 00:32:23,650 neyin peşinde? 558 00:32:26,278 --> 00:32:29,739 Bilmiyorum. Benimle konuşmuyor… 559 00:32:29,823 --> 00:32:31,032 Öyle mi? 560 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Talimatlarımı başkasından alıyorum. 561 00:32:35,495 --> 00:32:36,955 Adı Kumandan. 562 00:32:39,249 --> 00:32:41,960 Kumandan'la nasıl konuşacağım? 563 00:32:45,630 --> 00:32:48,842 Sadece benimle iletişime geçerler. 564 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 Peki, 565 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 bir görüşme ayarla. 566 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Evet. 567 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 Kahretsin. 568 00:33:08,403 --> 00:33:11,281 Bu çok seksi. 569 00:33:12,032 --> 00:33:14,492 -Şimdi sıra sende. -Tamam. 570 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Tamam. 571 00:33:18,538 --> 00:33:21,416 Silahını kaldırınca kullanmaya hazır olmalısın. 572 00:33:21,499 --> 00:33:23,460 -Hep ortaya nişan al. -Tamam. 573 00:33:23,543 --> 00:33:26,296 -Tamam. Ayaklar. -Ayaklar. 574 00:33:26,379 --> 00:33:28,215 -Omuzlar. -Omuzlar. 575 00:33:28,798 --> 00:33:31,384 Tamam. Nefes al, 576 00:33:32,719 --> 00:33:35,931 hayal et ve ateş et. 577 00:33:39,601 --> 00:33:42,604 -Aman Tanrım. -Aferin kızıma. Başardın. 578 00:33:42,687 --> 00:33:44,272 Kendime silah alacağım. 579 00:33:44,356 --> 00:33:45,815 Şimdi yapalım. 580 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 Casey, Dallas'la ilgili içimde kötü bir his var. 581 00:33:52,113 --> 00:33:53,782 -Korunman gerek. -Haklısın. 582 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Önce araştıracağım ama alacağıma söz veriyorum. 583 00:33:56,910 --> 00:33:57,911 Benimkini al. 584 00:33:57,994 --> 00:33:59,412 Olmaz. İşin için lazım. 585 00:33:59,496 --> 00:34:01,289 Hayır. Hayır, bu özel silahım. 586 00:34:01,998 --> 00:34:04,542 Bununla rahat ettiğini gösterdin zaten. 587 00:34:05,377 --> 00:34:07,212 Silah alana kadar sende kalsın. 588 00:34:07,754 --> 00:34:09,256 Güvenli bir yere koy. 589 00:34:12,259 --> 00:34:13,551 Sağ ol Amanda. 590 00:34:15,095 --> 00:34:17,264 Şuna bak, ofisimdesin. 591 00:34:17,347 --> 00:34:18,598 Kan şekerim düştü. 592 00:34:18,682 --> 00:34:21,810 Ama burayı seviyorum. Sessiz, atıştırmalıklar harika. 593 00:34:21,893 --> 00:34:25,939 Peki, tamam, çok yerleşme. Kiminle konuşuyorsun? 594 00:34:26,022 --> 00:34:29,442 Ronaldo'nun müzik okulundaki arşiv kütüphanesi. 595 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 Gittiği restoran oradan sadece 32 kilometre uzaktaymış. 596 00:34:33,363 --> 00:34:35,115 Kameralara göre kampüsteymiş. 597 00:34:35,198 --> 00:34:37,117 -Güzel. -Alo. Evet. 598 00:34:38,952 --> 00:34:39,953 Vay canına. 599 00:34:41,746 --> 00:34:44,874 Ronaldo 25 yıl önceki bir yüksek lisans tezine bakmış. 600 00:35:15,864 --> 00:35:16,865 Affedersiniz. 601 00:35:18,700 --> 00:35:20,035 Senfonideyim. Ne oldu? 602 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 Ronaldo besteyi Claudia'dan çalmış. 603 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 Ne? 604 00:35:23,371 --> 00:35:25,206 İlk provayı dinleyince anladı, 605 00:35:25,290 --> 00:35:27,125 yaptığını anlayıp onunla yüzleşti 606 00:35:27,208 --> 00:35:30,295 ve itiraf etmeyince onu motele kadar izleyip öldürdü. 607 00:35:30,378 --> 00:35:32,005 Tanrım, yanımda oturuyor. 608 00:35:32,088 --> 00:35:35,175 Güzel. Gözünü ayırma. Destekle oraya geliyoruz. 609 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 Tamamdır. 610 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 Claudia! 611 00:36:18,551 --> 00:36:21,096 Claudia. Dışarı çık. 612 00:36:24,265 --> 00:36:25,767 Tam üstümüzde çalıyorlar. 613 00:36:47,163 --> 00:36:50,667 Claudia, seni görüyorum. 614 00:37:16,818 --> 00:37:21,197 Claudia Sobinsky, Ronaldo Benetti'yi öldürmekten tutuklusun. 615 00:37:21,281 --> 00:37:24,033 Sessiz ol. En güzel yeri burası. 616 00:37:32,876 --> 00:37:36,504 Yirmi beş yıl önce bu eseri Ronaldo'ya gösterdim 617 00:37:38,089 --> 00:37:40,467 ve beni iyi olmadığına ikna etti. 618 00:37:42,260 --> 00:37:45,263 Çok genç ve öz güvensizdim. 619 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 Ona inandım. 620 00:37:52,103 --> 00:37:53,855 Ama şimdi duyuyorum. 621 00:37:57,317 --> 00:37:58,526 İyiymişim. 622 00:38:04,449 --> 00:38:05,450 Evet. 623 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 İyiydin. 624 00:38:15,668 --> 00:38:20,089 Lütfen sonuna kadar dinlememe izin ver. 625 00:38:22,342 --> 00:38:24,219 Sonra söz, usulca geleceğim. 626 00:39:04,968 --> 00:39:07,011 Hadi. Gitmeliyiz. 627 00:39:39,335 --> 00:39:40,461 Leon haklıydı. 628 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Bunu istiyorum. 629 00:39:42,463 --> 00:39:46,009 Bir koca, bir çocuk, hepsini. 630 00:39:47,135 --> 00:39:49,304 Evet, bu harika. 631 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Evet. 632 00:40:09,073 --> 00:40:10,116 Pardon, kimsiniz? 633 00:40:10,909 --> 00:40:12,327 Jeb, Ulster'ın aracısı olduğunu söyledi. 634 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 Doğru. 635 00:40:16,164 --> 00:40:18,082 Kumandan sensin demek. 636 00:40:20,043 --> 00:40:21,753 Adelaide sana güveniyor olmalı. 637 00:40:21,836 --> 00:40:23,338 Birbirimizi anlıyoruz. 638 00:40:24,505 --> 00:40:26,132 Bana gerçek özgürlüğü gösterdi. 639 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Öldürmek mi? 640 00:40:28,760 --> 00:40:29,886 Masumlara acı vermek mi? 641 00:40:29,969 --> 00:40:32,805 Kimse masum değil. 642 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 Öfkeli olmanın ne demek olduğunu bilirim. 643 00:40:39,854 --> 00:40:43,149 Öfkemin beni tüketebileceğini düşündüğüm 644 00:40:44,776 --> 00:40:47,236 bazı günlerim oldu. 645 00:40:49,238 --> 00:40:54,911 Öldürmek seni özgür ya da güçlü hissettirmez, 646 00:40:54,994 --> 00:40:57,872 kim ya da neden olursa olsun. 647 00:40:59,874 --> 00:41:01,793 Ruhunu yiyip bitirir. 648 00:41:06,130 --> 00:41:07,131 Adın ne? 649 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Hey. 650 00:41:11,135 --> 00:41:14,514 Antonio Morales'in yerini biliyorsan hemen söylemelisin. 651 00:41:15,264 --> 00:41:18,142 Adelaide'in başı daha çok belaya girmesin. 652 00:41:18,226 --> 00:41:20,645 Beni kurtarmaya çalışacağını söylemişti. 653 00:41:23,648 --> 00:41:25,483 -Bu ne? -İrtibatta olacağız. 654 00:41:27,110 --> 00:41:31,155 Beni takip edersen ona söylerim. 655 00:41:32,365 --> 00:41:33,783 Ve söylersem 656 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 Antonio'ya ne yapar bilmem. 657 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 Görüşürüz. 658 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 -Casey. -Amanda, o burada! 659 00:41:59,267 --> 00:42:01,561 -Kim? Dallas mı? -Evin içinde! 660 00:42:01,644 --> 00:42:03,396 Silahı al. Öğrettiklerimi düşün. 661 00:42:03,479 --> 00:42:05,815 Buraya gel sürtük! Seni öldüreceğim. 662 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 Polis yolluyorum. Biraz dayan. 663 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Hayır! 664 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Casey? 665 00:42:45,063 --> 00:42:47,065 Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu