1 00:00:12,893 --> 00:00:16,293 Pekala. Kim önce gitmek ister? 2 00:00:18,482 --> 00:00:19,522 Bırakın beni. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,922 Pekala, tıpkı pratik yaptığımız gibi, 4 00:00:22,202 --> 00:00:24,642 vücudunuzun önünde başınızla yatay olarak dalın. 5 00:00:24,762 --> 00:00:27,382 Tamam. Talimatları amatörler için saklayın. 6 00:00:43,262 --> 00:00:44,262 Geri döneceğim. 7 00:00:44,294 --> 00:00:45,395 Tamam. 8 00:00:49,283 --> 00:00:50,343 Seni seviyorum bebeğim. 9 00:00:52,023 --> 00:00:53,023 Bakamam. 10 00:00:53,763 --> 00:00:55,163 Her zaman ilgi odağı olmak zorunda. 11 00:01:04,985 --> 00:01:06,133 Tamam. 12 00:01:07,783 --> 00:01:08,783 Hadi yapalım şunu. 13 00:01:10,555 --> 00:01:12,798 Vay canına! 14 00:01:56,233 --> 00:01:57,493 Bunu özleyeceğim, dostum. 15 00:02:06,953 --> 00:02:07,953 Seni eve götürelim. 16 00:02:23,312 --> 00:02:24,472 Ne var elimizde? 17 00:02:25,092 --> 00:02:26,333 Steve Kowalski'yi duydunuz mu? 18 00:02:26,932 --> 00:02:28,152 Emlak geliştiricisi, değil mi? 19 00:02:28,773 --> 00:02:30,093 Çok milyoner emlak geliştiricisi. 20 00:02:30,653 --> 00:02:32,393 Şirketi bölgedeki arazileri satın alıyormuş. 21 00:02:33,073 --> 00:02:34,073 Cesedimiz o. 22 00:02:34,212 --> 00:02:35,212 Bungee kazası mı? 23 00:02:35,272 --> 00:02:36,372 Bir tür arıza. 24 00:02:37,032 --> 00:02:39,492 Adli tıp fotoğraf çekiyor, ama henüz belirgin bir şey yok. 25 00:02:40,113 --> 00:02:41,113 Hiçbir zaman olmaz. 26 00:02:41,872 --> 00:02:43,412 Meeks ve Esposito tanıklarla konuşuyor. 27 00:02:43,872 --> 00:02:45,992 Senin de eşi ve operatörle konuşmanı istiyorum. 28 00:02:46,333 --> 00:02:47,333 Anlaşıldı. 29 00:02:53,383 --> 00:02:54,703 Bayan Kowalski? 30 00:02:55,183 --> 00:02:56,283 Seni sonra aramam lazım. 31 00:02:57,443 --> 00:02:59,783 Benim. Bana Jenna diyebilirsin. 32 00:03:00,623 --> 00:03:03,383 Öncelikle başsağlığı dilemek istedim. 33 00:03:03,783 --> 00:03:04,783 Ben Dedektif Larsen. 34 00:03:07,163 --> 00:03:10,043 Ben... İnanamıyorum. 35 00:03:11,463 --> 00:03:12,583 Ben... Ben... 36 00:03:16,222 --> 00:03:22,535 Yani, yukarı çıktık ve o sadece... 37 00:03:31,522 --> 00:03:33,943 Bayan Kowalski, kardeşiniz için üzgün olduğunuzu biliyorum. 38 00:03:37,782 --> 00:03:40,722 Görümcem tüm bunları onun doğum günü için planladı. 39 00:03:42,143 --> 00:03:43,482 Benim önerimdi. 40 00:03:44,462 --> 00:03:46,363 Hep böyle çılgın şeyler yapmayı severdi. 41 00:03:50,282 --> 00:03:52,702 Sadece inanamıyorum... 42 00:03:53,422 --> 00:03:56,222 Kendi bakış açından bana anlatabilir misin? 43 00:03:59,733 --> 00:04:02,693 Birkaç ay önce Crystal Ridge'e taşındım, 44 00:04:03,033 --> 00:04:06,453 yeni bir başlangıç yapmak istedim. Bu yüzden karavanımı topladım ve buraya geldim. 45 00:04:06,993 --> 00:04:09,692 Peki buraya taşındıktan ne kadar süre sonra Benji's Bungees'te 46 00:04:09,693 --> 00:04:10,693 çalışmaya başladın? 47 00:04:10,873 --> 00:04:12,373 Kamp kurduktan birkaç hafta sonra. 48 00:04:12,973 --> 00:04:15,873 Benjy harika. Şimdiye kadar sahip olduğum en iyi patronlardan biri. 49 00:04:16,172 --> 00:04:18,852 Yani burada sadece birkaç aydır mı çalışıyorsun? 50 00:04:19,033 --> 00:04:20,513 Ben sertifikalı bir atlama ustasıyım. 51 00:04:21,073 --> 00:04:23,973 Ne yaptığımı biliyorum. Tüm protokollere uydum. 52 00:04:24,573 --> 00:04:26,972 Steve yardım istemediğini söylediğinde bile, her şeyi iki kez kontrol ettim. 53 00:04:26,973 --> 00:04:28,213 her şeyi iki kez kontrol ettim. 54 00:04:29,223 --> 00:04:32,290 Arama kurtarma ekibi cesedi birkaç mil aşağıda buldu. 55 00:04:32,333 --> 00:04:33,333 Harekete geçmeliyiz. 56 00:05:10,482 --> 00:05:11,482 Ne oldu dostum? 57 00:05:23,703 --> 00:05:24,903 Bu ipte bir sorun var. 58 00:05:25,423 --> 00:05:27,263 Yine içgüdülerine mi güveniyorsun? Çünkü... 59 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Blue bizi henüz yanıltmadı, biliyorsun. 60 00:05:30,022 --> 00:05:32,483 Söylemek üzere olduğum şey şuydu: Dinliyorum. 61 00:05:33,363 --> 00:05:34,363 Ve haklısın. 62 00:05:35,003 --> 00:05:36,183 Chaos iyi bir polis. 63 00:05:37,683 --> 00:05:41,383 Tamam, bak, bu konularda uzman değilim. 64 00:05:41,903 --> 00:05:42,903 Peki ne düşünüyorsun? 65 00:05:43,363 --> 00:05:45,683 Scooter, kabloları altı ayda bir değiştirdiklerini söyledi. 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,443 Endüstri standardı yılda bir kezdir, 67 00:05:47,522 --> 00:05:49,083 ama Benjy ihtiyatlı davranır. 68 00:05:50,003 --> 00:05:52,582 Kabloların sadece iki aylık olduğunu söyledi, ama Blue 69 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 bu noktadan ayrılmadı. Ve bu bir şey ifade ediyor. 70 00:05:54,763 --> 00:05:56,203 En kısa sürede adli tıpa göndeririz. 71 00:05:56,883 --> 00:05:58,603 Tamam. Esposito. 72 00:05:58,803 --> 00:06:01,103 Meeks. Aileden daha fazla bilgi alın. 73 00:06:02,003 --> 00:06:03,643 Larsen, olay yerinde kal. 74 00:06:04,263 --> 00:06:05,462 Merkezde tekrar toplanırız. 75 00:06:06,043 --> 00:06:07,043 Anlaşıldı. 76 00:06:15,532 --> 00:06:17,032 Güne başlamak için ne harika bir yol. 77 00:06:17,393 --> 00:06:18,833 Evet, zordu. 78 00:06:19,372 --> 00:06:22,572 Dinle, Blue, Steve Kowalski'nin kullandığı kablonun etrafında dolaşıyordu. 79 00:06:22,573 --> 00:06:24,973 Bu senin dünyan. 80 00:06:31,433 --> 00:06:33,392 Ve kesinlikle bir şeyler ters gidiyor gibi. 81 00:06:34,802 --> 00:06:37,379 Kauçuğun ne kadar kırılgan olduğuna ve hafif bir 82 00:06:37,482 --> 00:06:38,580 renk bozulmasına bakın. 83 00:06:38,753 --> 00:06:39,753 Buna ne sebep olur? 84 00:06:41,532 --> 00:06:45,072 Hiçbir fikrim yok. Ama bu normal bir aşınma ve yıpranma değil. 85 00:06:45,592 --> 00:06:46,712 Yakında öğreneceğiz. 86 00:06:58,072 --> 00:06:59,072 Maverick. 87 00:06:59,073 --> 00:07:01,193 Hey, oğlum. Hey. 88 00:07:04,247 --> 00:07:05,247 Seni görüyorum. 89 00:07:07,183 --> 00:07:08,183 Merhaba. 90 00:07:09,163 --> 00:07:10,163 Merhaba. 91 00:07:14,689 --> 00:07:15,962 Mavi, mi dedin? 92 00:07:16,953 --> 00:07:19,672 Evet. Uzun hikaye, ama ona öyle sesleniyordum. Adının 93 00:07:19,673 --> 00:07:22,173 Maverick olduğunu söyledin. 94 00:07:22,913 --> 00:07:23,933 Ve buna layık. 95 00:07:24,213 --> 00:07:26,912 İşte yardım etmesi beni şaşırtmadı. O harika bir köpek. Ülkesine 96 00:07:26,913 --> 00:07:29,213 onurla hizmet etti. 97 00:07:29,952 --> 00:07:31,332 Asker olduğunu bilmeliydim. 98 00:07:32,993 --> 00:07:33,993 Sen de mi? 99 00:07:35,012 --> 00:07:36,012 Dört yıl. 100 00:07:36,183 --> 00:07:37,385 Görüyorum. 101 00:07:38,313 --> 00:07:39,633 Zamanımı ayırdığıma sevindim. 102 00:07:41,733 --> 00:07:43,413 Ne zaman görevden alındı? 103 00:07:44,093 --> 00:07:46,433 Eğiticisi, en iyi arkadaşım Randall ile aynı gün. 104 00:07:46,993 --> 00:07:48,233 Sağlık nedeniyle terhis edildi. 105 00:07:48,613 --> 00:07:49,613 Randall en iyi arkadaşım. 106 00:07:50,036 --> 00:07:52,688 Şu tüy yumağıyla tanışana kadar öyleydi. 107 00:07:53,713 --> 00:07:55,093 Ondan sonra rekabet edemedim. 108 00:07:56,713 --> 00:07:57,753 Randall onu evlat edindi. 109 00:07:59,533 --> 00:08:02,153 Güvenli bir şekilde bulunduğunu bilseydi sevinirdi. 110 00:08:03,123 --> 00:08:04,310 Kim sevinirdi? 111 00:08:06,863 --> 00:08:08,671 Randall, yakın zamanda vefat etti. 112 00:08:08,672 --> 00:08:09,843 Ve beklenmedik bir şekilde. 113 00:08:11,082 --> 00:08:13,183 Sonra Maverick ortadan kayboldu. 114 00:08:13,322 --> 00:08:15,863 Şimdiye kadar nereye gittiğini bilmiyorduk. 115 00:08:18,532 --> 00:08:20,172 Başınız sağ olsun. 116 00:08:20,652 --> 00:08:24,581 Teşekkür ederim. Randall'a söz verdim, eğer ona bir şey olursa, 117 00:08:24,582 --> 00:08:29,048 Maverick'e bakacak ve ona mümkün olan en iyi hayatı verecektim. 118 00:08:29,068 --> 00:08:30,653 Bu yüzden buradayım. 119 00:08:36,282 --> 00:08:37,282 Bu komik. 120 00:08:38,402 --> 00:08:39,723 Randall'la da öyle yapmalı. 121 00:08:44,213 --> 00:08:46,713 Hemen gitmek zorunda değilim. 122 00:08:47,733 --> 00:08:50,052 İstersen onunla biraz daha vakit geçirebilirsin. 123 00:08:52,073 --> 00:08:54,733 Teşekkür ederim ama gitmeliyim. 124 00:08:55,213 --> 00:08:56,213 Mesaiye kalıyorum. 125 00:09:04,583 --> 00:09:05,583 Sanırım bu bir veda. 126 00:09:08,833 --> 00:09:11,373 Sen olmasaydın bugün burada olmazdım. 127 00:09:21,082 --> 00:09:22,282 Ona baktığın için teşekkürler. 128 00:09:23,542 --> 00:09:26,182 Zevkti derdim ama bundan çok daha fazlasıydı. 129 00:09:30,783 --> 00:09:33,423 Tamam. Hadi bakalım, oğlum. 130 00:09:33,743 --> 00:09:34,743 Gidelim. 131 00:09:42,532 --> 00:09:45,572 Sorun değil dostum. Gidebilirsin. 132 00:10:16,662 --> 00:10:18,243 Kowalski'ye deli oluyor, değil mi? 133 00:10:18,983 --> 00:10:20,243 Cennette sıradan bir gün daha. 134 00:10:21,162 --> 00:10:22,162 Hey. Blue nerede? 135 00:10:23,562 --> 00:10:24,682 Artık gelmiyor. 136 00:10:25,342 --> 00:10:26,502 Ne demek istiyorsun? Ne oldu? 137 00:10:26,883 --> 00:10:28,383 Sahibi gönderimi gördü. 138 00:10:28,702 --> 00:10:30,243 Ya da sahibinin arkadaşı, sanırım. 139 00:10:30,802 --> 00:10:32,682 Her neyse, ait olduğu yere geri döndü. 140 00:10:32,922 --> 00:10:34,202 ki zaten baştan beri amaç buydu. 141 00:10:35,103 --> 00:10:36,243 Veda bile edemedim. 142 00:10:37,442 --> 00:10:40,082 Artık masandan salya akıtmayacağın için mutlu olacağını sanmıştım. 143 00:10:40,162 --> 00:10:42,363 Ben de öyle sanmıştım ama onu özleyeceğim. 144 00:10:42,883 --> 00:10:43,883 Kimi özleyeceksin? 145 00:10:43,903 --> 00:10:44,883 Blue'yu. 146 00:10:44,903 --> 00:10:45,883 Ne oldu? 147 00:10:46,702 --> 00:10:47,822 Sahibi onu aldı. 148 00:10:48,402 --> 00:10:49,782 Üzgünüm. 149 00:10:50,702 --> 00:10:51,702 Sorun değil. 150 00:10:51,863 --> 00:10:54,302 Üzgünüm. Larson. İyi misin? 151 00:10:54,582 --> 00:10:55,582 İyi olacağım. 152 00:10:58,823 --> 00:11:01,862 Tamam, Ryan Miller'la konuştum ve o da 153 00:11:01,863 --> 00:11:03,459 ip atlama molasının tuhaf göründüğünü kabul ediyor. 154 00:11:03,483 --> 00:11:06,113 Adli tıpın onaylaması biraz zaman alacak, bu yüzden 155 00:11:06,243 --> 00:11:09,183 her şeye açık olalım, şüpheliler de dahil. 156 00:11:09,503 --> 00:11:10,503 Şüpheli. 157 00:11:14,392 --> 00:11:15,492 Jenna Kowalski. 158 00:11:15,753 --> 00:11:18,917 Jenna ve Steve evlendiğinde, çok sıkı bir evlilik sözleşmesi imzalamak zorunda kaldı, 159 00:11:18,937 --> 00:11:21,122 bu da böyle bir adam için standarttır. Steve'in serveti. 160 00:11:21,142 --> 00:11:22,072 Motivasyon gitti. 161 00:11:22,073 --> 00:11:25,512 Pek sayılmaz. Geçen ay, aşıklar Steve için 162 00:11:25,513 --> 00:11:28,951 büyük bir hayat sigortası yaptırmışlar. Belki de... 163 00:11:28,952 --> 00:11:29,992 Jen parayı almak istiyor. 164 00:11:30,652 --> 00:11:32,753 Tamam, motivasyon uyuyor ama araçlar ne olacak? 165 00:11:33,072 --> 00:11:35,272 Ekipmana erişimi olan biriyle ortak olması gerekirdi. 166 00:11:35,732 --> 00:11:38,712 Bu tamamen Scooter'ın işi. O adam gergindi. 167 00:11:39,092 --> 00:11:41,512 Olabilir. O adamda bir tuhaflık var. 168 00:11:41,873 --> 00:11:44,513 Meeks, Benji's Bungees'deki tüm çalışanları sorgula. 169 00:11:44,573 --> 00:11:47,211 O ipe erişimi olan herkesle konuş ve ekibin geri kalanını 170 00:11:47,212 --> 00:11:48,212 güncel tut. 171 00:11:48,732 --> 00:11:50,732 Esposito. O aileyi daha derinlemesine araştır. 172 00:11:51,492 --> 00:11:54,133 Ve Larsen. Karısı Cliff's Edge'de kalıyor. 173 00:11:54,373 --> 00:11:56,172 Daha derine in ama dikkatli ol. 174 00:11:56,732 --> 00:11:57,732 Anlaşıldı. 175 00:11:57,733 --> 00:11:59,072 Pekala, gidelim. 176 00:12:20,383 --> 00:12:21,783 Nasıl dayanıyorsun? 177 00:12:22,963 --> 00:12:25,643 Herkes beni arıyor, bana sorular soruyor, 178 00:12:26,023 --> 00:12:27,163 başsağlığı diliyor. 179 00:12:30,983 --> 00:12:32,463 Bu çok zor olmalı. 180 00:12:32,689 --> 00:12:33,719 Evet. 181 00:12:36,133 --> 00:12:40,371 Şu an çok acı çektiğini biliyorum, ama birkaç gerçek ortaya çıktı, 182 00:12:40,391 --> 00:12:42,412 bunları konuşmamız gerekiyor. 183 00:12:43,613 --> 00:12:44,613 Tamam. 184 00:12:45,373 --> 00:12:50,206 Soruşturmamıza yardımcı olabilecek bir şey söyleyebilir misin? 185 00:12:54,383 --> 00:12:56,483 Kocam harika bir adamdı. 186 00:12:57,503 --> 00:13:01,142 Aynı zamanda çok güçlü ve zengin bir adamdı. 187 00:13:02,363 --> 00:13:03,743 Ne demek istiyorsun? 188 00:13:06,393 --> 00:13:07,973 Kocanızın serveti yüzünden, 189 00:13:08,113 --> 00:13:09,573 mali durumunu inceledik. 190 00:13:11,412 --> 00:13:14,873 Geçen ay yapılan hayat sigortası poliçesini bulduk. 191 00:13:16,473 --> 00:13:18,873 Çok para miras alacaksın. 192 00:13:19,912 --> 00:13:22,113 Steve'i benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 193 00:13:22,452 --> 00:13:24,292 Şu an hiçbir şey düşünmüyorum. 194 00:13:25,072 --> 00:13:26,572 Sadece gerçekleri topluyorum. 195 00:13:26,853 --> 00:13:28,973 Hayır, bu çılgınlık. Her şeyi yanlış anladınız. 196 00:13:29,192 --> 00:13:32,172 Steve'i seviyordum. Evlilik sözleşmesi bile istemedi. 197 00:13:32,733 --> 00:13:34,892 Bizi imzalamaya zorlayan babasıydı. 198 00:13:35,633 --> 00:13:38,352 Steve hayat sigortasını yaptırdı çünkü beni korumak istedi. 199 00:13:38,353 --> 00:13:39,353 beni korumak istedi. 200 00:13:45,383 --> 00:13:48,483 Bu... Biliyor musun? Yapamayacağım. 201 00:13:52,873 --> 00:13:53,873 Lütfen, 202 00:13:54,073 --> 00:13:55,913 sadece Steve'e ne olduğunu öğren. 203 00:14:20,593 --> 00:14:22,353 Bana bir kopyasını almayı başardığını söyle. 204 00:14:22,833 --> 00:14:25,333 Eğer birisi öğrenirse, başım büyük belaya girer. 205 00:14:25,693 --> 00:14:27,693 Yeminli olduğunu biliyorum ama bu kadarı da fazla. 206 00:14:28,292 --> 00:14:29,652 Sana söylediğim gibi imzaladın mı? 207 00:14:29,873 --> 00:14:32,089 Ben aptal değilim, biliyorsun. Kendimi korumak için başka bir 208 00:14:32,113 --> 00:14:34,353 davayla bağlantılı bir iç model kontrolü olarak yürüttüm. 209 00:14:34,792 --> 00:14:36,892 İyi. Teşekkür ederim. 210 00:14:37,253 --> 00:14:38,693 Önemli olmasaydı istemezdim. 211 00:14:39,233 --> 00:14:41,573 Umarım öyledir çünkü ikimizin de boynu tehlikede. 212 00:15:05,292 --> 00:15:06,292 Teşekkür ederim. 213 00:15:11,493 --> 00:15:12,493 Meeks? Orada mısın? 214 00:15:12,653 --> 00:15:13,653 Evet. Buradayım. 215 00:15:14,633 --> 00:15:17,372 Adli tıp, Steve Kowalski'yi öldüren bungee ipinin hidroklorik asit 216 00:15:17,373 --> 00:15:19,573 nedeniyle aşırı derecede aşındığını doğruladı. 217 00:15:20,212 --> 00:15:23,673 Asit, ipin iç yapısını bozma özelliğine sahiptir. 218 00:15:24,292 --> 00:15:26,333 Yani kablonun dışı sağlam görünürdü, 219 00:15:26,433 --> 00:15:27,532 ama içi ufalanırdı. 220 00:15:28,092 --> 00:15:29,372 Üzgünüm, kimya bölümü mezunuyum. 221 00:15:29,732 --> 00:15:30,732 İnek. 222 00:15:31,013 --> 00:15:33,552 Pekala, bunu yapan kimse, kaza gibi görünmesini istemiş. 223 00:15:33,553 --> 00:15:36,393 Ve hidroklorik asidin bunu yapmanın en iyi yolu olacağını biliyorlardı. 224 00:15:37,092 --> 00:15:39,372 Bu, önceden tasarlama ve ekipmana erişim demek. 225 00:15:40,753 --> 00:15:44,006 Bölgedeki hidroklorik asit satan tüm mağazalara devriye ekipleri göndereceğim... 226 00:15:44,026 --> 00:15:45,556 ...ve bunu şüphelilerimizden biriyle... 227 00:15:45,576 --> 00:15:47,733 ...ilişkilendirip ilişkilendiremeyeceğimizi göreceğim. 228 00:15:47,912 --> 00:15:49,832 Benji'nin çalışanlarıyla bir yere varabildin mi? 229 00:15:50,412 --> 00:15:52,032 Evet. Biri tatilden yeni döndü. 230 00:15:52,233 --> 00:15:53,433 Alibisi doğru çıktı. 231 00:15:53,633 --> 00:15:55,852 Diğeri hafta sonları bilgisayar işi yapıyor. Bungee hakkında hiçbir şey bilmiyor, 232 00:15:55,853 --> 00:16:00,148 ve hidroklorik asit hakkında daha da az bildiğini tahmin ediyorum. 233 00:16:00,172 --> 00:16:01,172 Benji ne oldu? 234 00:16:01,333 --> 00:16:03,252 O yoktu. Birazdan döneceğini söylediler. 235 00:16:03,613 --> 00:16:06,273 İşinin batmasından, dava edilmekten korktuğunu hissediyorum. 236 00:16:06,373 --> 00:16:08,671 Bu yüzden gereksiz yere ortalıkta dolaşmıyor. 237 00:16:08,672 --> 00:16:10,152 Sırada kim var? 238 00:16:10,333 --> 00:16:11,933 Adam, efsane. Efsane. 239 00:16:12,773 --> 00:16:13,773 Scooter. 240 00:16:13,892 --> 00:16:15,152 İkametgahına gidiyoruz. 241 00:16:15,612 --> 00:16:16,612 Tamam, bizi haberdar et. 242 00:16:16,872 --> 00:16:17,872 Anlaşıldı. 243 00:16:17,873 --> 00:16:20,032 Larsen, Benji'yi bulmanı istiyorum. 244 00:16:20,152 --> 00:16:22,032 Onunla röportaj yap, Scooter hakkında sıkıştır. 245 00:16:22,272 --> 00:16:23,272 Hallederim. 246 00:16:47,882 --> 00:16:48,882 Konuşmalıyız. 247 00:16:54,183 --> 00:16:56,742 Günde ortalama 70 atlayış yapıyoruz. 248 00:16:57,482 --> 00:16:58,763 Scooter hakkında konuşalım. 249 00:17:00,243 --> 00:17:02,163 Scooter mı? Biraz uzaylı gibi. 250 00:17:02,643 --> 00:17:04,662 Ama oradaki herkes bana söyledi. 251 00:17:04,883 --> 00:17:06,243 Protokole harfiyen uyduğunu. 252 00:17:06,902 --> 00:17:08,743 Bu sadece talihsiz bir kazaydı. 253 00:17:09,422 --> 00:17:10,842 Böyle bir şey daha önce oldu mu? 254 00:17:11,303 --> 00:17:12,303 Bana hiç olmadı. 255 00:17:14,181 --> 00:17:15,842 Peki bundan endişeleniyor musun? 256 00:17:18,681 --> 00:17:20,182 Herkes Kowalski ailesini tanır. 257 00:17:21,283 --> 00:17:22,283 Güçlü bir isim. 258 00:17:23,083 --> 00:17:24,923 İşime bir şey olmasını istemiyorum. O benim... 259 00:17:24,963 --> 00:17:26,642 O benim her şeyim. 260 00:17:30,333 --> 00:17:34,453 Bak. Sadece tehlikenin çekiciliğin bir parçası olduğunu bilmeni istiyorum. 261 00:17:34,473 --> 00:17:37,013 İnsanlar bu yüzden ekstrem sporlar yapıyor. 262 00:17:37,733 --> 00:17:40,172 Bu yamaç paraşütü kazası bile. 263 00:17:40,432 --> 00:17:42,792 12 dikiş. Kaç kere yamaç paraşütü yaptığımı biliyor musun? 264 00:17:42,793 --> 00:17:46,033 Ne kadar tecrüben olursa olsun fark etmez. 265 00:17:46,632 --> 00:17:47,892 Risk, ödülün kendisidir. 266 00:18:17,418 --> 00:18:20,288 Bana yolu göster. Ve bekliyoruz 267 00:18:20,815 --> 00:18:24,247 Her şeyin yerine oturmasını. 268 00:18:25,038 --> 00:18:28,173 Odada su var ve hepsi yolda. 269 00:18:28,733 --> 00:18:31,573 Hey, oğlum. Sana biraz kuru et getirdim. 270 00:18:32,273 --> 00:18:33,273 Al bakalım. 271 00:18:36,632 --> 00:18:37,632 Hadi, oğlum. 272 00:18:42,402 --> 00:18:43,402 Hayır. 273 00:18:46,579 --> 00:18:49,922 Söyle bana bebeğim, ne kaybettin? 274 00:18:50,485 --> 00:18:53,333 Belki de değmezdi o kadar bedele. 275 00:18:58,132 --> 00:18:59,212 Neler oluyor? 276 00:18:59,732 --> 00:19:01,952 Scooter'ın kamp alanına gittim ama karavanı gitmişti. 277 00:19:02,173 --> 00:19:04,532 Şehri terk etmiş, bu yüzden şu an için 278 00:19:04,533 --> 00:19:05,573 baş şüpheli o diyebilirim. 279 00:19:09,252 --> 00:19:12,333 Doug "Scooter" Bellows, birkaç kez tutuklanmış. 280 00:19:12,392 --> 00:19:14,689 Kendi isteğiyle Scooter adını kullanması bile benim için tutuklanma sebebi. 281 00:19:14,713 --> 00:19:16,912 Amin. Şiddet olayları yok, 282 00:19:17,112 --> 00:19:19,072 sadece protesto ve gösteri nedeniyle tutuklanmış. 283 00:19:19,493 --> 00:19:22,472 Ama şunu dinle, son tutuklanması en son Kowalski Apartmanları gösteri alanında olmuş. 284 00:19:22,473 --> 00:19:24,273 Kowalski Apartmanları gösteri alanında olmuş. 285 00:19:24,513 --> 00:19:25,953 Steve'in şirketini mi protesto etti? 286 00:19:26,053 --> 00:19:27,040 Görünüşe göre Scooter, 287 00:19:27,060 --> 00:19:30,469 Kowalski Şirketi'nin şehirdeki arazileri geliştirmesinden pek memnun değil. 288 00:19:30,493 --> 00:19:32,773 Yani o bir aktivist, ama katil mi? 289 00:19:33,273 --> 00:19:35,633 Bu bir sebep. Ayrıca, eğer karışmamış olsaydı neden kaçsın? 290 00:19:35,753 --> 00:19:36,753 İyi nokta. 291 00:19:36,754 --> 00:19:39,092 Scooter ve karavanı için arama emri çıkaracağız. 292 00:19:39,553 --> 00:19:40,553 Bunu görmek isteyeceksin. 293 00:19:40,833 --> 00:19:41,833 Ne oldu? 294 00:19:41,872 --> 00:19:44,872 Benji'nin Bungees rezervasyon kayıtları. Geziyi ayarlayan Nadine. 295 00:19:46,473 --> 00:19:48,932 Ve bana baldızının ayarladığını söylemişti. 296 00:19:49,132 --> 00:19:50,273 Ama dur, dur. Dahası da var. 297 00:19:50,533 --> 00:19:54,192 Steve ve Nadine'in babası, iki yıl önce Kowalski Şirketi'nin CEO'luğundan 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,053 istifa etti. 299 00:19:56,372 --> 00:19:58,993 Ve tahmin et bakalım, baba emekli olduktan sonra kim devraldı? 300 00:19:59,313 --> 00:20:00,313 Babanın küçük kızı. 301 00:20:00,333 --> 00:20:03,671 Bingo! Ve Nadine dümeni ele aldığından beri, 302 00:20:03,672 --> 00:20:06,733 şirket batmaya başladı. 303 00:20:07,953 --> 00:20:11,751 Elbette, Steve CEO pozisyonu için gözardı edildiği için mutlu değildi... 304 00:20:11,771 --> 00:20:14,830 ...ve hisse senedi fiyatları düşmeye başladığından beri, 305 00:20:14,850 --> 00:20:17,293 kız kardeşini en üst pozisyondan atmak için... 306 00:20:17,313 --> 00:20:21,224 ...mümkün olduğunca çok yönetim kurulu üyesini kendi tarafına çekmek için... 307 00:20:21,244 --> 00:20:23,069 ...sessizce kampanya yürütüyordu. 308 00:20:23,093 --> 00:20:26,312 Yani kız kardeş, Steve'in onu kovmaya çalıştığını biliyordu ve 309 00:20:26,313 --> 00:20:27,693 bungee doğum gününü ayarladı. 310 00:20:29,493 --> 00:20:30,753 Bugün onu getirelim. 311 00:20:36,483 --> 00:20:37,803 Burası çok güzel bir yer, Bill. 312 00:20:39,183 --> 00:20:40,663 C için ilk görüşte aşktı. 313 00:20:41,323 --> 00:20:44,243 Hemen aldık. Burası onun kaçış yeriydi. 314 00:20:45,503 --> 00:20:48,342 Şimdi, tıpkı ev gibi, baktığım her yer anılarla dolu. 315 00:20:49,243 --> 00:20:50,243 Onu her yerde görüyorum. 316 00:20:52,833 --> 00:20:54,253 Bunları nereden aldın? 317 00:20:55,213 --> 00:20:57,433 Onları aldım. Bu kadar yeter. 318 00:20:58,153 --> 00:21:00,313 Whispering Pines'a bu kadar çok gelmenin sebebi bu mu? 319 00:21:00,773 --> 00:21:06,552 Evet. O gün, hemen fark etmedim. 320 00:21:06,553 --> 00:21:07,813 hemen fark etmedim. 321 00:21:08,453 --> 00:21:11,973 Ne oldu? Ama birkaç ay önce, 322 00:21:12,093 --> 00:21:15,973 eşinin düştüğü yere benzer bir tırmanıştaydım. 323 00:21:16,713 --> 00:21:17,993 Ve farklı gördüm. 324 00:21:19,373 --> 00:21:22,493 Mantıklı değil. Bu yüzden bırakamıyorum. 325 00:21:23,993 --> 00:21:25,753 MPS neden bununla ilgilenmedi? 326 00:21:26,352 --> 00:21:27,352 Parktaydı. 327 00:21:27,692 --> 00:21:28,692 İlçe'ye düştü. 328 00:21:29,852 --> 00:21:30,852 Neden? 329 00:21:30,932 --> 00:21:33,993 Bilmiyorum. Bir şeyler ters. 330 00:21:58,763 --> 00:22:00,643 Scooter'ın kaçması bize muhtemel sebep veriyor. 331 00:22:01,763 --> 00:22:02,803 Karavanı kontrol edeceğim. 332 00:22:03,122 --> 00:22:04,242 Tamam. Scooter'ı bana bırak. 333 00:22:07,892 --> 00:22:09,232 Scooter. Scooter. Scooter. 334 00:22:10,372 --> 00:22:11,392 Nereye kaçıyorsun? 335 00:23:08,083 --> 00:23:11,926 Ekipmana erişim, kurbana karşı belgelenmiş nefret, 336 00:23:11,946 --> 00:23:15,116 kovuşturmadan kaçmak ve cinayet silahı, 337 00:23:15,136 --> 00:23:18,143 lavabonun altındaki hidroklorik asit. 338 00:23:19,303 --> 00:23:20,803 Ne demek cinayet silahı? 339 00:23:21,243 --> 00:23:23,843 Bu noktada işbirliği en iyi arkadaşın. 340 00:23:24,503 --> 00:23:25,763 Hiçbir şey yapmadım. 341 00:23:26,043 --> 00:23:27,043 O zaman neden kaçtın? 342 00:23:29,183 --> 00:23:30,762 Ben adamın atlama ustasıydım. 343 00:23:30,763 --> 00:23:34,021 Hızlı bir arama yapıp Kowalski Şirketi'ni protesto ettiğimi göreceğinizi düşündüm. 344 00:23:34,022 --> 00:23:35,678 Kowalski Şirketi'ni protesto ettiğimi göreceğinizi düşündüm. 345 00:23:35,702 --> 00:23:38,442 Yani kaçtın? Bu seni suçlu gösteriyor. 346 00:23:38,982 --> 00:23:41,062 Bunun yapılacak en akıllıca şey olduğunu söylemedim. 347 00:23:42,342 --> 00:23:45,722 Bak, hikayene inansam bile, 348 00:23:46,802 --> 00:23:49,742 karavanındaki hidroklorik asidi açıklamıyor. 349 00:23:50,682 --> 00:23:51,682 Ne? 350 00:23:52,302 --> 00:23:53,402 Scooter. Hadi. 351 00:23:54,002 --> 00:23:55,842 Onu lavabonun altında kendim buldum. 352 00:23:58,182 --> 00:23:59,563 Bunu daha önce hiç görmedim. 353 00:24:04,073 --> 00:24:05,713 Konuşmaya hazır olduğunda bana haber ver. 354 00:24:50,333 --> 00:24:52,172 Söylemeliyim ki, pek etkilenmedim. 355 00:24:52,573 --> 00:24:53,573 Kardeşim öldü. 356 00:24:53,733 --> 00:24:56,509 Ne olduğu ve kimin suçlu olduğu hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyorum. 357 00:24:56,533 --> 00:24:59,112 Ona bu tür şeylerin olduğunu ve 358 00:24:59,113 --> 00:24:59,993 kimsenin suçu olmadığını açıklamaya çalıştım. 359 00:24:59,994 --> 00:25:01,117 Pekala. 360 00:25:01,365 --> 00:25:04,070 Tüm saygımla, Bay Fortner, eşinizin kızmak için her türlü 361 00:25:04,071 --> 00:25:05,302 kızgın olmak için bir neden. 362 00:25:06,392 --> 00:25:08,172 Bu bir cinayet olarak kabul edildi. 363 00:25:09,452 --> 00:25:12,493 Ne? Ben kaza sanmıştım. 364 00:25:13,013 --> 00:25:14,652 Hayır. Cinayet. 365 00:25:14,973 --> 00:25:17,392 Onun karısı. Yani, onu hiç sevmedim. 366 00:25:18,213 --> 00:25:20,133 Bayan Kowalski, cevaplar istediğinizi biliyorum, 367 00:25:20,373 --> 00:25:23,412 biz de istiyoruz. İkiniz de bazı sorularımızı 368 00:25:23,413 --> 00:25:25,568 yanıtlarsanız, belki biz de sizin bazı sorularınızı yanıtlayabiliriz. 369 00:25:25,592 --> 00:25:27,412 Elbette. Yardım etmek için her şeyi yaparız. 370 00:25:27,793 --> 00:25:30,592 Nadine kardeşini severdi ve Steve en yakın 371 00:25:30,593 --> 00:25:31,593 arkadaşlarımdan biriydi. 372 00:25:33,682 --> 00:25:36,242 Bayan Kowalski, geziyi ne zaman ayarladınız? 373 00:25:36,703 --> 00:25:39,122 Ben ayarlamadım ama kardeşimin düğünü için bir hediyeydi. Geçen yıl 374 00:25:39,123 --> 00:25:40,963 evlendi. 375 00:25:41,422 --> 00:25:43,502 Bana baldızınızın geziyi ayarladığını söylemiştiniz. 376 00:25:45,122 --> 00:25:46,182 Hatırlamıyorum. 377 00:25:47,022 --> 00:25:52,432 Yani geziyi veya gezinin herhangi bir aktivitesini 378 00:25:52,433 --> 00:25:53,738 rezervasyon yaptığınızı hatırlamıyor musunuz? 379 00:25:53,762 --> 00:25:55,583 Nadine'in asistanı hallediyor hepsini. 380 00:25:55,882 --> 00:25:56,882 Belki o yapmıştır. 381 00:25:58,363 --> 00:26:02,102 Benji'nin Bungee'sine yapılan arama sizin 382 00:26:02,103 --> 00:26:03,423 kişisel cep telefonunuzdan geldi. 383 00:26:04,102 --> 00:26:06,422 Ve bunların neden önemli olduğunu anlamıyorum. 384 00:26:07,002 --> 00:26:08,002 Neden bungee jumping? 385 00:26:09,063 --> 00:26:10,642 Neden özellikle Benji'nin Bungee'si? 386 00:26:11,762 --> 00:26:13,083 Biri önermişti. 387 00:26:13,323 --> 00:26:15,083 Kim olduğunu hatırlamıyorum. 388 00:26:15,302 --> 00:26:16,302 Steve'di. 389 00:26:16,343 --> 00:26:17,623 Evet, ve onun istediğini yaptık. 390 00:26:19,762 --> 00:26:21,203 Her zaman istediğini alırdı. 391 00:26:24,283 --> 00:26:25,323 Çocukluğumuzdan beri. 392 00:26:36,483 --> 00:26:38,663 Affedersiniz. Sanırım gitmek istiyorum. 393 00:26:46,833 --> 00:26:49,833 Yapabileceğimiz başka bir şey olursa, bize nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz. 394 00:26:59,312 --> 00:27:00,352 Ryan, ben Bill. 395 00:27:01,852 --> 00:27:02,852 Selam, Bill. 396 00:27:03,073 --> 00:27:04,192 Dosyalara bakıyordum. 397 00:27:05,592 --> 00:27:06,592 Ve? 398 00:27:07,073 --> 00:27:09,393 Bence bir bakmaya değer. Şerif Al'ı tanıyorum. 399 00:27:09,472 --> 00:27:11,213 O bir arkadaşım. Onunla konuşabilirim. 400 00:27:11,792 --> 00:27:13,552 Bir noktada. Evet. 401 00:27:13,853 --> 00:27:15,573 Ama birini ciddiye alması için... 402 00:27:15,813 --> 00:27:19,093 Arkadaş olsun ya da olmasın, özellikle de benim önerdiğim şeyi. 403 00:27:19,593 --> 00:27:21,713 İşi kendimiz yapalım. Parçaları bir araya getirelim, 404 00:27:21,953 --> 00:27:23,552 ve sonra belki dinlerler. 405 00:27:24,852 --> 00:27:25,852 Tamam. 406 00:27:26,192 --> 00:27:29,872 Ve Ryan. Teşekkür ederim. Çok şey ifade ediyor. 407 00:27:44,783 --> 00:27:47,621 Sanırım bir şey buldum. Şuna bir bak. 408 00:27:47,622 --> 00:27:48,622 Dün geceden. 409 00:27:53,733 --> 00:27:55,033 Bu Scooter'ın karavanı mı? 410 00:27:56,653 --> 00:27:58,693 Parkın o kısmında gözetim olduğunu fark etmemiştim. 411 00:27:58,813 --> 00:28:02,073 Yok. Balık ve Avcılık'ın yanındaki bir yem alanına bağlandım. 412 00:28:02,873 --> 00:28:05,613 Scooter'ın karavanına doğrudan bir atış. Şunu izle. 413 00:28:07,632 --> 00:28:08,632 Durdur. 414 00:28:11,583 --> 00:28:13,122 Görüntü net değil. 415 00:28:14,203 --> 00:28:17,342 Hayır, ama Scooter'a benzeyen bir adam, Scooter'ın karavanına, senin bulduğun 416 00:28:17,343 --> 00:28:19,762 hidroklorik asitli sürahiye benzer bir sürahiyle giriyor. 417 00:28:19,763 --> 00:28:21,463 Daha neye ihtiyacın var? 418 00:28:22,023 --> 00:28:24,018 Scooter hangi ekipmanı kullandıklarını biliyordu. Ertesi sabah, 419 00:28:24,042 --> 00:28:26,279 dükkanın anahtarlarını çalmış, ipi alıp ertesi sabah asitle 420 00:28:26,303 --> 00:28:27,863 ıslatmış olabilirdi. 421 00:28:28,983 --> 00:28:29,983 Zaman çizelgesi uyuyor. 422 00:28:33,733 --> 00:28:35,573 O devriye birimlerinden bir haber var mı? 423 00:28:37,193 --> 00:28:39,033 Asidin nereden geldiğine dair bir ipucu var mı? 424 00:28:39,793 --> 00:28:40,793 Hayır, hiçbir şey yok. 425 00:28:41,453 --> 00:28:42,453 Sadece hırdavatçılar mı? 426 00:28:42,852 --> 00:28:43,933 Hırdavat, ev geliştirme. 427 00:28:44,153 --> 00:28:46,393 Bu tür kimyasalları satabilecek herhangi bir perakendeci. 428 00:28:46,553 --> 00:28:48,553 Havuz malzemeleri satan yerleri kontrol ettiler mi? 429 00:28:50,873 --> 00:28:53,932 Üzgünüm, aklıma bile gelmedi. 430 00:28:53,933 --> 00:28:55,733 - Önemli değil. - Hayır, önemli. 431 00:28:55,893 --> 00:28:57,113 Ben böyle bir hata yapmam. 432 00:28:57,573 --> 00:29:00,032 Biliyor musun, keşke gerçekten hata yapsaydın. Sen çok 433 00:29:00,033 --> 00:29:01,019 kendine çok yükleniyorsun. 434 00:29:01,020 --> 00:29:03,633 Hepsini bu öğleden sonra halledebilirim. 435 00:29:03,933 --> 00:29:04,933 Ben de seninle geleyim. 436 00:29:04,934 --> 00:29:07,793 Anladım. Zor bir gün geçirdin, Asker. 437 00:29:08,313 --> 00:29:10,473 Öğleden sonrayı boş ver ve bu işi çözmemize yardım et. 438 00:29:37,583 --> 00:29:40,563 Hey. Vay, vay. Durun. Öğleden sonrayı boş verin. 439 00:29:41,303 --> 00:29:42,303 Kapalıyız. 440 00:29:42,862 --> 00:29:43,862 Henüz kapanmadınız. 441 00:29:44,223 --> 00:29:46,223 Üzgünüm. Golf günüm. 442 00:29:56,283 --> 00:29:59,483 Johnny Law'a yardım etmek için biraz ücretsiz fazla mesai gibisi yok. 443 00:29:59,743 --> 00:30:00,883 Hey, işte bu ruh. 444 00:30:02,883 --> 00:30:04,243 Bu markayı burada satıyor musunuz? 445 00:30:05,043 --> 00:30:06,043 Elbette. 446 00:30:06,203 --> 00:30:08,622 Son 48 saat içinde yaptığınız hidroklorik asit satışlarının faturalarına ihtiyacım var. 447 00:30:08,623 --> 00:30:09,663 son 48 saat içinde? 448 00:30:11,463 --> 00:30:12,622 Sanırım bu taraftan. 449 00:30:26,083 --> 00:30:30,382 Daha iyi bir soru. O şey çalışıyor mu? 450 00:30:36,754 --> 00:30:38,464 Senin için. 451 00:30:43,562 --> 00:30:44,562 Hey. 452 00:30:46,282 --> 00:30:47,282 Hey. 453 00:30:47,443 --> 00:30:48,443 Nasıl gidiyor? 454 00:30:49,622 --> 00:30:50,622 İdare eder. 455 00:30:51,943 --> 00:30:52,943 Sakıncası var mı? 456 00:30:53,462 --> 00:30:54,462 Elbette yok. 457 00:30:58,432 --> 00:31:00,792 Bana içki ısmarlamayı teklif edemezsin ama. 458 00:31:00,872 --> 00:31:01,872 Hala görevdeyim. 459 00:31:02,712 --> 00:31:03,752 Hiç durmaz mısın? 460 00:31:04,992 --> 00:31:07,112 Durursam, bir şeylerin çok yanlış gittiğini anlarsın. 461 00:31:08,172 --> 00:31:10,532 Belli birini özlüyor olabilir misin? 462 00:31:12,392 --> 00:31:15,212 Yapılması gereken doğru şeydi. Blue şimdi evinde. 463 00:31:16,092 --> 00:31:17,432 Her zaman çok bağımsızdın. 464 00:31:18,892 --> 00:31:19,892 Ne demek istiyorsun? 465 00:31:20,192 --> 00:31:22,132 Lisede bile kimseye ihtiyacın yoktu. 466 00:31:23,272 --> 00:31:25,372 Mezuniyet balosuna tek başına gitmedin mi? 467 00:31:25,832 --> 00:31:30,132 Şey... Sanırım havalı olmamayı bağımsızlıkla karıştırıyorsun. 468 00:31:30,472 --> 00:31:32,671 Şaka mı yapıyorsun? Korkusuzdun. 469 00:31:32,672 --> 00:31:34,752 Kimsenin senin hakkında ne düşündüğünü umursamazdın. 470 00:31:35,712 --> 00:31:37,192 Böyle mi görünüyordu? 471 00:31:38,132 --> 00:31:39,132 Evet. 472 00:31:39,433 --> 00:31:40,972 Sanırım zırhım işini yapmış. 473 00:31:42,453 --> 00:31:43,913 Ama bir süre sonra ağırlaşıyor, 474 00:31:44,912 --> 00:31:45,912 sence de öyle değil mi? 475 00:31:54,833 --> 00:31:56,293 Madge'le konuşmam lazım. 476 00:31:56,533 --> 00:31:59,352 Madge. Madge. 477 00:31:59,513 --> 00:32:01,729 Hey, Jodie, bana bir dakika ver. Ben sadece, arka tarafta meşgulüm. 478 00:32:01,753 --> 00:32:03,873 Bu adam, Scooter, burada mı çalışıyor? 479 00:32:04,973 --> 00:32:07,353 O gelincik. Hayır. 480 00:32:07,553 --> 00:32:08,913 Bulaşık yıkıyor gibi görünüyor. 481 00:32:08,952 --> 00:32:12,692 Evet, çünkü dün gece onu yemek yiyip kaçmaya çalışırken yakaladım. 482 00:32:13,273 --> 00:32:15,009 Sadece yemek yeme kısmında iyiydi, kaçma kısmında değil. Benim 483 00:32:15,033 --> 00:32:17,273 iş yerimde bunu yaparsan, 484 00:32:17,453 --> 00:32:18,993 utanç duvarındaki yerini alırsın. 485 00:32:19,573 --> 00:32:21,013 Utanç duvarına girdiğinde ne olur? 486 00:32:21,433 --> 00:32:23,572 Şey, ömür boyu yasaklanırsın. Faturanı ödemek için bütün gece 487 00:32:23,573 --> 00:32:25,413 bulaşık yıkattıktan sonra. Ha, ha. 488 00:32:26,172 --> 00:32:27,872 Tam olarak kaç saat buradaydı? 489 00:32:28,133 --> 00:32:29,333 Sabah ikiden sonraya kadar. 490 00:32:30,973 --> 00:32:33,172 Bu da demek oluyor ki, gece yarısı karavanında Scooter olamazdı. 491 00:32:33,173 --> 00:32:34,173 gece yarısı. 492 00:32:40,182 --> 00:32:42,342 Gözümden kaçan bir şey olmalı. 493 00:35:17,583 --> 00:35:19,503 Hey. Bana şu raporu verir misin? 494 00:35:25,333 --> 00:35:26,653 İyi iş çıkardın, Meeks. 495 00:35:27,572 --> 00:35:28,633 Buna sen liderlik et. 496 00:35:30,952 --> 00:35:31,952 Larsen yapmalı. 497 00:35:32,932 --> 00:35:35,072 Yapma şunu. Bizi bitiş çizgisine taşı. 498 00:35:35,512 --> 00:35:36,912 Bugün bir galibiyeti hak ediyorsun. 499 00:35:37,712 --> 00:35:40,433 Raporu doldurmaya başlayayım. Ayrıca, 500 00:35:40,772 --> 00:35:42,532 baskın elini kullanmıyormuş gibi yazıyorsun. 501 00:35:43,092 --> 00:35:45,992 Benim el yazım. Onun yazdığı karalamaları görmelisin. 502 00:36:00,733 --> 00:36:02,193 Geri geldiğin için teşekkürler. 503 00:36:03,173 --> 00:36:05,213 Rica ederim. Yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. 504 00:36:06,912 --> 00:36:09,333 Dinle, sadece birkaç küçük detayı halletmemiz gerekiyor. 505 00:36:10,173 --> 00:36:12,932 Envanter odana kimlerin erişimi olduğunu bilmem gerekiyor. 506 00:36:13,393 --> 00:36:14,713 Her yöneticinin bir anahtarı var. 507 00:36:14,893 --> 00:36:17,373 Yöneticiler mi? Yani Scooter değil mi? 508 00:36:18,133 --> 00:36:21,652 Şey, Scooter, o... 509 00:36:21,653 --> 00:36:23,872 Bana bir iyilik yap ve şu fotoğrafa bir bak. 510 00:36:26,113 --> 00:36:27,113 Bu ne? 511 00:36:27,153 --> 00:36:28,352 Bu Nadine Kowalski. 512 00:36:28,733 --> 00:36:31,013 Kowalski Şirketi'nin CEO'su. 513 00:36:32,153 --> 00:36:33,673 Bu isim size bir şey çağrıştırıyor mu? 514 00:36:35,493 --> 00:36:37,693 Belki daha yakından bakmanız gerekir. 515 00:36:38,093 --> 00:36:40,969 Arka plandaki bu iki beyefendiyi görüyor musunuz? Onları tanıyor musunuz? 516 00:36:40,993 --> 00:36:42,813 Biri Gerald Fortner, 517 00:36:42,972 --> 00:36:44,472 diğeri de size benziyor. 518 00:36:46,624 --> 00:36:48,047 Ama mesele şu ki... 519 00:36:48,193 --> 00:36:49,457 İlk başta, Kowalski Şirketi ile... 520 00:36:49,477 --> 00:36:51,633 ...hiçbir bağlantısı olmayan küçük bir işletme sahibinin, 521 00:36:51,853 --> 00:36:55,592 onların siyah kravatlı gala etkinliklerinden birine nasıl davet edildiğini çözemedim. 522 00:36:55,593 --> 00:36:57,673 Bu gerçekten kafa karıştırıcı. 523 00:36:58,892 --> 00:37:00,092 Bu gerçekten kafa karıştırıcı. 524 00:37:01,313 --> 00:37:04,273 Ama sonra ikinizin de cep telefonlarından konum verilerini aldım. 525 00:37:05,093 --> 00:37:10,709 Beş ayrı olayda ikiniz de tam olarak aynı yerde, tam olarak aynı zamandaydınız. 526 00:37:10,733 --> 00:37:12,153 Crystal Ridge küçük bir topluluk. 527 00:37:12,253 --> 00:37:13,253 Bu sadece bir tesadüf. 528 00:37:13,553 --> 00:37:15,033 Tesadüf olabilir, evet. 529 00:37:16,653 --> 00:37:18,633 Yamaç paraşütü kazanız hakkında konuşalım. 530 00:37:20,613 --> 00:37:24,972 Sanırım o bandajın altında 12 dikiş olmadığını söylemek güvenli. 531 00:37:25,153 --> 00:37:28,592 Bu, Steve'in bungee ipiyle oynadığı için hidroklorik asit 532 00:37:28,593 --> 00:37:29,593 yanığı. 533 00:37:30,073 --> 00:37:31,953 Arama emri çıkarıp bandajı çıkarttırabilirim. 534 00:37:32,013 --> 00:37:33,013 Ama buna gerek yok. 535 00:37:34,013 --> 00:37:37,233 Scooter'ın karavanının dışından, eski bir av kamerasından 536 00:37:38,153 --> 00:37:40,149 görüntüler bulduk. İlk başta kim olduğunu anlamak zordu. 537 00:37:40,173 --> 00:37:43,313 Ama sonra bir şey fark ettim. Adamın sol kolunda bir bandaj. 538 00:37:44,453 --> 00:37:48,012 Tıpkı sizdeki gibi. Ayrıca, hidroklorik asit satın aldığınız 539 00:37:48,013 --> 00:37:50,333 bir videomuz olması da pek işe yaramıyor. 540 00:37:52,633 --> 00:37:54,273 Seninle dürüst olacağım, Benji. 541 00:37:55,093 --> 00:37:57,433 Hepimiz bu işe karıştığını biliyoruz. 542 00:37:57,793 --> 00:38:00,912 Suç ortağının adını verir ve iş birliği yaparsan cezan hafifleyebilir. 543 00:38:00,913 --> 00:38:05,412 Federal hapishanede ne kadar yamaç paraşütü fırsatı vardır 544 00:38:05,413 --> 00:38:06,613 bilmiyorum. 545 00:38:07,313 --> 00:38:09,633 Gerald'a gelince, parası var, 546 00:38:09,753 --> 00:38:11,573 bu yüzden kendi derisini kurtarır. 547 00:38:11,733 --> 00:38:12,733 Seninkini değil. 548 00:38:16,733 --> 00:38:19,753 Tamam, tamam. Haklısınız. 549 00:38:20,853 --> 00:38:24,512 Gerald'ı çocukluğumuzdan beri tanırım. Bana Nadine'in 550 00:38:24,513 --> 00:38:26,753 kardeşinin ona karşı hareket etmeyi planladığını söyledi. 551 00:38:28,073 --> 00:38:29,793 Ben de yardım etmeyi teklif ettim. 552 00:38:34,483 --> 00:38:36,503 Gerald, sorundan nasıl kurtulacağını 553 00:38:36,783 --> 00:38:39,063 yanlışlıkla buldu. Yemin ederim, her şey onun fikriydi. 554 00:38:40,983 --> 00:38:43,702 Scooter'ın karavanına yerleştirdiğin hidroklorik asit ne olacak? 555 00:38:44,063 --> 00:38:45,943 Kaza gibi görünmesini istedi. Ama... 556 00:38:47,203 --> 00:38:49,822 Gerald, ne olur ne olmaz diye bir acil durum planımız olması gerektiğini düşündü. 557 00:38:49,823 --> 00:38:50,823 ne olur ne olmaz. 558 00:38:51,383 --> 00:38:52,383 Nasıl yaptın? 559 00:38:56,122 --> 00:38:57,262 Scooter bir uzay mekiği. 560 00:38:59,122 --> 00:39:01,762 Anahtarı karavandan, anahtarlığının üzerinden aldım. 561 00:39:02,943 --> 00:39:05,943 İşten çıktım. Bir kopyasını yaptırdım. Geri koydum. Hiçbir şey fark etmedi. 562 00:39:10,583 --> 00:39:13,621 Atlayıştan önceki gece, Scooter'ın karavanına gizlice girdim. 563 00:39:13,622 --> 00:39:14,702 ve asidi yerleştirdim. 564 00:39:16,833 --> 00:39:18,812 Eğer bu bir kaza olarak kabul edilseydi, kimse 565 00:39:18,813 --> 00:39:20,193 orada olduğunu bile bilmezdi. 566 00:39:24,633 --> 00:39:28,753 Bak, Gerald bana geldiğinde, iflastan günler uzaktaydım. 567 00:39:29,313 --> 00:39:31,073 İşimi kurtarmak için paraya ihtiyacım vardı. 568 00:39:32,773 --> 00:39:33,773 Beni ikna etti. 569 00:39:35,313 --> 00:39:36,893 Karısı için yapıyordu. 570 00:39:38,173 --> 00:39:40,433 Onu mahvedeceğini bildiği şirketi kaybedecekti. 571 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 Bir şey daha. 572 00:39:45,363 --> 00:39:48,043 Gerald'a beni sorguya getirdiğini söyledim. 573 00:39:49,755 --> 00:39:51,897 Bu gece uçmayı planlıyordum. 574 00:39:55,932 --> 00:39:57,092 Sanırım işimiz bitti. 575 00:40:11,813 --> 00:40:12,873 Benji bülbül gibi şakıdı. 576 00:40:13,593 --> 00:40:14,593 Duydum. 577 00:40:14,733 --> 00:40:15,972 Gözlem odasında mıydın? 578 00:40:16,552 --> 00:40:18,892 Teslim edemezsen diye beklemede kalırım diye düşündüm. 579 00:40:19,572 --> 00:40:20,852 Güven oylaması için teşekkürler. 580 00:40:21,833 --> 00:40:23,332 Şimdi tek yapmamız gereken Gerald'ı bulmak 581 00:40:23,333 --> 00:40:24,373 ve ona kelepçeleri takmak. 582 00:40:26,233 --> 00:40:27,233 Hala zamanımız var. 583 00:40:41,233 --> 00:40:44,472 Harika. Şimdi ne oldu? 584 00:40:45,392 --> 00:40:46,921 Muhtemelen bir alkol kontrol noktasıdır. 585 00:40:46,945 --> 00:40:48,083 Ne? 586 00:41:17,383 --> 00:41:18,843 Bizi yeterince taciz etmediniz mi? 587 00:41:19,423 --> 00:41:22,023 Özür dilerim. Arabadan inmenizi isteyeceğim. 588 00:41:22,943 --> 00:41:23,943 Bu saçmalık. 589 00:41:26,003 --> 00:41:27,003 Arabadan inin. 590 00:41:27,723 --> 00:41:28,723 Neler oluyor? 591 00:41:35,083 --> 00:41:37,962 Gerald Fortner, Steve Kowalski'nin cinayetinden tutuklusunuz. 592 00:41:37,963 --> 00:41:39,479 Steve Kowalski'nin cinayetinden tutuklusunuz. 593 00:41:39,503 --> 00:41:40,842 Aklını mı kaçırdın sen? 594 00:41:40,922 --> 00:41:43,402 Olduğun yerde kalmanı öneririm. Yoksa ona katılmak ister misin? 595 00:41:43,702 --> 00:41:44,702 Ne? 596 00:41:44,703 --> 00:41:49,543 Nasıl? Benji? O yapmadı. 597 00:41:49,843 --> 00:41:50,843 Yaptı. 598 00:41:52,603 --> 00:41:54,303 Gerald. Ne diyor o? 599 00:42:04,782 --> 00:42:06,122 Sen mi...? Bunu sen mi yaptın? 600 00:42:08,743 --> 00:42:09,823 Kardeşime mi? 601 00:42:11,783 --> 00:42:13,123 Yardım etmeye çalışıyordum. 602 00:42:13,324 --> 00:42:14,405 Vay canına. 603 00:42:14,710 --> 00:42:17,887 Seni şirketten attıracaktı. 604 00:42:22,923 --> 00:42:25,043 Sanırım parayla her şey satın alınamıyor. Hey, Gerald? 605 00:42:27,633 --> 00:42:29,673 Susma hakkına sahipsin. 606 00:42:30,673 --> 00:42:33,233 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılacaktır. 607 00:42:33,353 --> 00:42:36,129 Bir avukata sahip olma hakkın var. Eğer bir avukat tutacak gücün yoksa, 608 00:42:36,153 --> 00:42:37,553 sana bir avukat atanacaktır. 609 00:42:38,713 --> 00:42:40,893 Bu haklarını sana okunduğu gibi anladın mı? 610 00:42:51,423 --> 00:42:52,423 Aman Tanrım. 611 00:43:24,932 --> 00:43:29,172 Merhaba, bebeğim. Merhaba. 612 00:43:30,872 --> 00:43:31,872 Merhaba. 613 00:43:34,733 --> 00:43:35,833 Anlamıyorum. 614 00:43:37,173 --> 00:43:38,872 Bu köpeği uzun zamandır tanıyorum. 615 00:43:39,273 --> 00:43:41,233 Dünyanın en mutlu adamı. Hiç kötü bir günü olmadı. 616 00:43:42,733 --> 00:43:45,313 Ama bu sabah onu aldığımdan beri kendine gelemedi. 617 00:43:46,673 --> 00:43:49,132 Araba koltuğundan başını bile kaldıramadı 618 00:43:49,133 --> 00:43:50,133 biraz kuru et için. 619 00:43:51,533 --> 00:43:53,013 Kuru eti reddetmesi mi? 620 00:43:53,153 --> 00:43:54,153 Evet. 621 00:43:54,912 --> 00:43:58,391 Gerçek şu ki, bu köpeği mutlu gördüğüm tek bir yer var 622 00:43:58,392 --> 00:43:59,573 kaçmadan önce. 623 00:44:01,513 --> 00:44:02,513 İşte burası. 624 00:44:05,583 --> 00:44:10,042 Arkadaşımın anısını onurlandırmanın en iyi yolu, bu köpeğe verebileceğim 625 00:44:10,043 --> 00:44:11,623 en iyi hayatı vermektir. 626 00:44:12,343 --> 00:44:13,583 İstediği hayatı ona vermek. 627 00:44:16,932 --> 00:44:18,072 Blue seninle olmalı. 628 00:44:21,719 --> 00:44:22,867 Merhaba. 629 00:44:30,023 --> 00:44:32,023 Üzgünüm, normalde ben... 630 00:44:32,622 --> 00:44:34,043 Bu özel bir köpek. 631 00:44:35,383 --> 00:44:37,903 Sana kendinle ilgili daha önce hiç bilmediğin şeyler öğretecek. 632 00:44:39,543 --> 00:44:40,543 Onu dinle. 633 00:44:56,682 --> 00:44:57,682 Teşekkür ederim. 634 00:45:08,782 --> 00:45:10,262 Merhaba. 635 00:45:14,983 --> 00:45:17,163 Geri döndün. 636 00:45:40,683 --> 00:45:43,683 Seni neşelendirmeye geldik. Bu Blue mu? 637 00:45:44,483 --> 00:45:45,862 Blue! Geri döndün! 638 00:45:46,543 --> 00:45:47,543 Geri döndün. 639 00:45:49,222 --> 00:45:50,212 Hey! 640 00:45:50,232 --> 00:45:51,222 Evet. 641 00:45:51,322 --> 00:45:55,382 Söylemekten nefret ediyorum. Chaos'un geri döndüğünü görmekten mutluyum. 642 00:45:56,262 --> 00:45:58,821 Onu daha çok görmeyi bekliyorum. 643 00:45:58,822 --> 00:46:01,774 Çünkü geçersek, resmi olarak katılacak. 644 00:46:01,775 --> 00:46:02,775 köpek. 645 00:46:03,622 --> 00:46:04,902 Çok şanslı olmalıyız. 646 00:46:06,041 --> 00:46:07,286 Teşekkür ederim. 647 00:46:12,122 --> 00:46:13,262 Yiyelim. 648 00:46:13,642 --> 00:46:17,003 Evet. Biraz tabak alayım. 649 00:46:19,561 --> 00:46:20,596 Evet.