1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Was bisher geschah ... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 Amanda bedeutete uns allen was, also reiß dich zusammen. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 Du bist seit drei Jahren schwanger. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,133 Warst du irgendwann mal nicht schwanger? 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 Ist meine Schwangerschaft schwer für euch? 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 Ich versuche auch den anderen Mädchen zu helfen. Wer war das? 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 Böse, böse Männer. Sie verpassten mir das. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 Haus ist sauber. Die Mädchen wurden wieder verlegt. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 So viel Arbeit und wir hinken immer noch hinterher. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 Alter, beeil dich. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Ich kann die Natur nicht hetzen, Lizzie. 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Sie hat recht. Wie viel hast du in dir? 13 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}POLIZEI 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Ok, Leute, bleibt ruhig. Wir haben nichts getan. 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 Was Nick tut, ist gegen das Gesetz. 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,520 - Dein Freund hat bloß eine schwache Blase. - Nick ist nicht mein Freund. 17 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Alle aussteigen. 18 00:01:09,361 --> 00:01:11,238 Tut mir leid, Officer, er musste dringend 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 und die nächste Toilette ist weit ... 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Aussteigen! 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - Nick. - Alles wird gut. Versprochen. 22 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Sie können uns nicht festhalten. 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 Los, los, los. Ok! 24 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 Ja! Los, los, los. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Safe. 26 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}APD-GBI-Team Gesetz gegen TEAM LABOR-SANITÄTER 27 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}Noch ein Run, dann gibt's Verlängerung. 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}Ja, Baby. 29 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}Wer ist dran? 30 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}Oh, nein. 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 {\an8}Team Gesetz 32 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}Trent, du bist dran. 33 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}Ok. Los, geh. 34 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}- Komm schon, los. - Du schaffst das. 35 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}TEAM LABOR 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Leute, kommt her. Kommt her. 37 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}Ok, sehr schön. 38 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}Gib einfach dein Bestes. 39 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}Können wir das klären? Hey, Pete. Ersatzschlagmann vielleicht? 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,403 {\an8}Nein, diesmal schafft er es. Diesmal schaffst du es. Oder, Will? Los! 41 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}Komm schon, Baby! 42 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- Er schafft das! Er schafft das! - Bring uns Home, Will! 43 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}Knie gebeugt, Augen auf den Ball. Los. 44 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}Los, Will. 45 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- Erster Strike. - Du schaffst das. 46 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}Ok. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}Tut mir leid, Will. 48 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}Schon gut, Pete. 49 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}Es liegt nicht an dir, sondern an mir. 50 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 Zweiter Strike. 51 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Du bist scheiße, Trent! 52 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Wir sind im selben Team. 53 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 Schlag nur, wenn er drin ist. Jag dem Ball nicht hinterher. 54 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}In diesem Spiel darf man vieles nicht. 55 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}Will! Komm schon. Los! 56 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- Trent, Trent! Lauf, lauf! - Will, komm her! 57 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Wirf ihn einfach. 58 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Gut gefangen. Babe. 59 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - Danke, Schatz. - Ja. 60 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Gut gemacht, Leute. Gut. 61 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}Das erste Spiel meines Sohnes und er hat getroffen! 62 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}Du warst toll! 63 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}Danke. 64 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}Aber fühl dich nicht schlecht. Mach dich nicht fertig. 65 00:03:49,062 --> 00:03:52,107 {\an8}- Doch, du solltest dich schlecht fühlen. - Hast du Geld gesetzt? 66 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}Das hast du, oder? Von wegen Glücksfrisur. 67 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}Entschuldigt, dass ich an unser Team geglaubt und $300 darauf gesetzt habe. 68 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}300? Das ist viel Dörrfleisch. 69 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}Was wirst du tun? 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 {\an8}Hast du nie Rudy gesehen? Der talentlose Nerd siegt. 71 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- Sie wehrte sich nicht. - Hat nichts getan. 72 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- Das ist lächerlich. - Wir waren dort. 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}Polaski, Heller ist noch nicht da 74 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- und sie hören nicht auf mich. - Wo ist sie? 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}- Sie verheimlichen etwas. - Hey. 76 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}Nicht so laut. Einer von euch sagt mir jetzt, was passiert ist. 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,220 {\an8}- Amtsvergehen, widerrechtliche Festnahme ... - Sie nahmen unsere Freundin grundlos mit. 78 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}Wir mussten aussteigen, sie riefen Lizzie zu sich, 79 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}legten ihr Handschellen an und fuhren mit ihr weg. 80 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- Und nun leugnet es diese Frau. - Im System ist keine Lizzie Lassen. 81 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}Vielleicht noch nicht erfasst. Ich frag mal nach. 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 {\an8}Hey. 83 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- Hat der Polizist dir das angetan? - Einer von ihnen, ja. 84 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}Ich wollte helfen ... 85 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}Sie schlugen ihm mit dem Knüppel auf den Kopf und verprügelten ihn. 86 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}Ok. Officer Amos, holen Sie bitte einen Sanitäter? 87 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}Nein, ich brauche keinen. Es ist nichts gebrochen. Das weiß ich. 88 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Darf ich mal sehen? 89 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Ja, ja. 90 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 Oh, ja. Kann ich das Hemd sehen? 91 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 Der Stoff ist glatt gerissen. 92 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 Keine Abschürfungen von taktischen Stiefeln. 93 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 Das wurde von einer harten Sohle mit schmalem Zehenbereich gemacht. 94 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Trugen sie solche Schuhe? 95 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - Keine Ahnung. - Sie waren ganz anders. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Eher wie Oxford-Schuhe aus Lackleder. 97 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Ich studiere Modedesign. 98 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 Ok, was ist mit der Uniform? 99 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 War eine Dienstnummer darauf? Irgendwelche Details? 100 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 Es waren normale Polizeiuniformen. 101 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Ich fragte nach Nummern. Sie sagten: "Klappe halten." 102 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 Ok, wir nehmen eure Aussagen auf. 103 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Kommt mit. 104 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Hey, wartet mal. 105 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Haben sie es gemeldet? 106 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Was gemeldet? 107 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 Die Anhaltung. 108 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 Fragten sie euer Kennzeichen über Funk ab? 109 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Sprachen sie etwas in ihre Schulter-Mikros? 110 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 Nein, sie benutzten ihre Funkgeräte gar nicht. 111 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Sie luden Lizzie ein und fuhren weg. 112 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 Das klingt nicht nach Polizisten. 113 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 Tut mir leid, aber ich glaube, eure Freundin Lizzie wurde entführt. 114 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Die Entführer Ihrer Tochter kannten ihren Namen. 115 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Möglicherweise benutzen sie sie als Druckmittel. 116 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Warum gab es noch keinen Kontakt? 117 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Ich weiß nicht, aber GBI-Techniker können Ihre Geräte überwachen, 118 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 damit wir sie orten können, wenn sie sich melden. 119 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Mrs Lassen, erzählen Sie mir von Lizzie. Wie ist sie so? 120 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 Sie ist freundlich, verantwortungsbewusst, 121 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 engagiert sich sehr viel ehrenamtlich am College. 122 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Sie hat keine Feinde. 123 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 Fällt Ihnen jemand ein, der es auf einen von Ihnen abgesehen haben könnte? 124 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Persönliche, geschäftliche Gründe. 125 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 Dr. Lassen, es könnte ein Patient sein, jemand mit Versicherungsproblemen. 126 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 Ich stellte meine Praxis vor Jahren um. 127 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 Ich bin als Concierge-Arzt tätig, individuell abgestimmte Versorgung. 128 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 Meine Patienten zahlen mir einen Vorschuss, keine Beschwerden. 129 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 Und die Krankenschwester? 130 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 Weißt du, wen ich meine? Im Krankenhaus. 131 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 Schatz, das ist Jahre her. 132 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 War das, als Sie im Atlanta District Hospital arbeiteten? 133 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 Was ist passiert? 134 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 Sie klaute Schmerzmittel und Eugene musste sie feuern. 135 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Sie war sehr wütend. 136 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Sie schickte uns E-Mails, weißt du noch? Sie waren fies. 137 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Ich bezweifle, dass sie damit zu tun hat. 138 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 Es macht keinen Sinn, dass sie Lizzie einfach so entführt. 139 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Wir wissen also nicht, wer es war? 140 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - Ich brauche Curry oder so. - Hey, Leute. 141 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 Laut Priya beobachtete ein Motorradfahrer mit Helmkamera die Anhaltung. 142 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - Ich habe das Video. - Gut gemacht. 143 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Hey, hilft das? 144 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 Es soll sie dazu bringen, sich ins Becken zu senken. 145 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Ich habe es satt. Ich will das Kind rauswerfen. 146 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Ok. Los geht's. 147 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 Dodge Charger. Sieht ähnlich aus, ist aber vier oder fünf Jahre zu alt. 148 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 Ja, nicht unserer. 149 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 Ich sehe kein Nummernschild. Nichts. 150 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Warte. Ok, seht euch ihre Uniformen an. Sie sehen richtig aus, aber doch nicht. 151 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Es sind die Streifen. Seht ihr? 152 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Der graue Streifen außen am Hosenbein? 153 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - Ja, definitiv nicht APD. - Moment, woher kenne ich die? 154 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Ich hab's. Es ist Roy Gray. 155 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 Der leitende Ermittler in Shades of Gray. 156 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - Polizeiserie, hier gedreht. - Kenn ich nicht. 157 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 Die ist so gut. Müsst ihr gucken. 158 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - Ist sie wahrheitsgetreu? - Gott, nein. 159 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 Ok, klingt, als müsstet ihr einen Ausflug dorthin machen. 160 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Shades of Gray. 161 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Die Krankenschwester, die Streit mit Lassen hatte, kommt zur Vernehmung. 162 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 Ok. Tschüss. Beweg deine Hüften. 163 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 Ms McCaffrey. Hallo. 164 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 Ich bin Detective Polaski. Danke fürs Kommen. 165 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Himmel. Schön für Sie. 166 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - Etwa 39. Woche? - Ja. 167 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Geburtsklinik. 168 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Ja. 169 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Ich weiß. 170 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 Sie machen doch wohl Witze. Geht es etwa darum? 171 00:09:06,254 --> 00:09:10,133 Ich muss Ihnen Fragen zu dem Vorfall stellen, der zu Ihrer Entlassung führte. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Sie meinen, der mein Leben ruinierte? Ok, wärmen wir das noch mal auf. 173 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 Warum nicht? Zum millionsten Mal: Ich habe nie Medikamente gestohlen. 174 00:09:18,975 --> 00:09:20,852 Aber Lassens Aussage zählte mehr als meine. 175 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 Dr. Lassen hat Sie des Diebstahls beschuldigt? 176 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Beschuldigt? 177 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Er schob mir das unter, weil er Medikamente aus dem Krankenhaus stahl. 178 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Gwen McCaffrey ist immer noch sauer 179 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 und schwört, Eugene habe die Medikamente gestohlen. 180 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Er habe über seine Verhältnisse gelebt. 181 00:09:39,746 --> 00:09:45,043 - Passt zu dem, was Will herausfand. - Lassen bezahlte einen Luxuswagen in bar. 182 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 Vor zwei Monaten eröffnete er ein neues Konto. 183 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Wirklich? Ohne seine Frau? 184 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 Nur er. Die erste Einzahlung betrug fast das Doppelte seines angegebenen Gehalts. 185 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 Er ist in etwas verwickelt. 186 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 Darum wurde seine Tochter entführt. 187 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 Hier. Jedes Kostüm wird ein- und ausgetragen. 188 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Das ist das Protokoll. 189 00:10:05,105 --> 00:10:07,315 Wie viele Polizeiuniformen haben Sie hier? 190 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 Acht. Sind wir fertig? 191 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Tolles Protokoll. 192 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 Ich respektiere das Protokoll und die Frau, die es erstellt hat. 193 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Aber eine junge Dame wurde von Leuten in Ihren Uniformen entführt. 194 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Wir müssen sie zählen, ja? 195 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - Hier drüben. - Danke. 196 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 Eins, zwei, drei, vier ... sechs. 197 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Bin gleich zurück. 198 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Also ... 199 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 Das war auf den Überwachungsvideos. Dieser Mann arbeitet nicht für mich. 200 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 Das ist einer der Jungs aus dem Auto. 201 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 Ja, Lizzies Freund. 202 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 Das ist Nick. 203 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 Hey, die anderen Kids aus dem Auto sind sauber. 204 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Sie haben nichts damit zu tun. 205 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Die Sachen aus Nicks Wohnung? 206 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Ja, Polizei sagte, sie war kaum möbliert. 207 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Er schlief auf einer Yogamatte. 208 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Müde? 209 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Eher wie schlafwandeln. 210 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Ich weiß nicht. 211 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 Die Welt ist irgendwie langweilig. Als wären Lichter ausgegangen. 212 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 Ja, dasselbe Gefühl hatte ich, als mein Dad starb. 213 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Wann ging das Gefühl weg? 214 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Gar nicht. 215 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 Aber dann passieren andere Dinge im Leben 216 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 und eines Tages merkt man, dass es nicht mehr so wehtut. 217 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 Mehrere Inkassoschreiben. 218 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 Zwei überzogene Kreditkarten. Ihm drohte Stromausfall. 219 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Das Motiv ist vielleicht nicht so wichtig. 220 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 Stimmt. Haben die Techniker das entsperrt? 221 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 Ja. Ich habe Nicks Jugendakte gelesen, beziehungsweise sie mir angehört. 222 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 Mit 16 schlug er jemanden hinter einer Ladenzeile an der Piedmont bewusstlos. 223 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 Die schwere Körperverletzung wurde wegen seines Alters herabgestuft. 224 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 Was brachte ihn dazu? 225 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 Das Opfer sagte, sie hätten sich zuvor noch nie gesehen. 226 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 ZWANGSVERSTEIGERUNG 227 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Nick sah sich zwangsversteigerte Immobilien an. 228 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Er markierte mehrere. 229 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 Vielleicht hält er Lizzie in einer fest. 230 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Ja. 231 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Will. 232 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 Was immer sie von euch verlangt haben, bitte gebt es ihnen. 233 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 Im Moment bin ich sicher, aber sie sagen, unsere Zeit läuft ab. 234 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 Es tut mir so leid, Mrs Lassen. 235 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 Sie sahen das noch nicht? 236 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Nein. 237 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Sie ist so blass. 238 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 Was bedeutet das? "Was immer sie verlangt haben"? 239 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 Sie haben keine Lösegeldforderung oder Ähnliches erhalten? 240 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Nein. 241 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Außer Eugene hat eine erhalten. 242 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 Wo ist Ihr Mann jetzt? 243 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 Ich weiß es nicht. 244 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Ich hab ihn den ganzen Tag angerufen. Er geht nicht ran. 245 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 Mrs Lassen. 246 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 Es ist nur ... 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Ich sah im Schlafzimmersafe nach ... 248 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 ... und mir fiel auf ... 249 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 ... dass seine Waffe weg ist. 250 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Ein verängstigter Vater mit einer Waffe. Katastrophe vorprogrammiert. 251 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 Wenn er schießen kann. Kennst du 96 Hours nicht? 252 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Alle halten sich für Liam Neeson. Niemand ist es. 253 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Das hier ist seltsam. 254 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Eine Liste der gestohlenen Medikamente aus Eugenes Krankenhaus. 255 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 Oxy, Hydrocodon, die üblichen Verdächtigen, 256 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 und dann eine Menge Nachverhütungspillen und antivirale Medikamente. 257 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Gegen Geschlechtskrankheiten? 258 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 Ja, sie haben keinen Straßenwert. Warum die also stehlen? 259 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 Wir fanden etwas auf dem Lösegeldvideo. 260 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Was ist das? 261 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 Ein Stutzen ragt aus der Wand. Verkappte Gasleitung. 262 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 Damit wurden Wandleuchten versorgt, 263 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 bevor Gebäude mit Strom verkabelt wurden. 264 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 Also ein altes Gebäude? 265 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 Vor 1890. Gibt kaum mehr solche hier. 266 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Hier ist eins, das er markiert hat. 267 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 Gebaut 1870, West End. 268 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 GBI, keine Bewegung. Hände, wo ich sie sehen kann. 269 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 Lizzie, Faith Mitchell vom GBI. Du bist jetzt sicher. Komm mit. 270 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 Mitchell? 271 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 Faith. 272 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Hey, alles in Ordnung? 273 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Ja. Schnapp ihn dir. 274 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 Unten bleiben! 275 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Wir haben deinen Laptop überprüft. 276 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 Du hast schon Wochen, ehe du Lizzie überhaupt kennengelernt hast, 277 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 nach Infos über Eugene Lassen gesucht. 278 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Kannst du das erklären? 279 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Nicht wirklich. 280 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 Meine Theorie. Sag mir, ob ich nah dran bin. 281 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 Du wusstest, dass Lizzies Vater Geld hat, also hast du sie verführt. 282 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Verführt? 283 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 Und mit ihr die Entführung vorgetäuscht, damit du ihren Dad ausrauben kannst. 284 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Ich wusste, ihr Cops seid nutzlos, 285 00:15:54,704 --> 00:15:57,331 aber es ist schön, es live mitzuerleben. 286 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 Wer war die Frau, mit der sie weglief? 287 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 Bei deinen Vorstrafen werden die Richter nicht nachsichtig mit dir sein. 288 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 Nein, sie werden ein Muster erkennen. 289 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 Ein Junge, der brisante Situationen sucht und diese weiter verschärft. 290 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Jemand, der es auf eine verletzliche junge Frau abgesehen hatte. 291 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Halt die Klappe, Mann! Halt die Klappe, ok? 292 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Will, draußen. 293 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 Das Tattoo auf seinem Hals. Das V. Grace Elverton. 294 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 Dein Sexhandel-Fall. 295 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 Sie hatte dasselbe. Sie sagte, ihr Zuhälter habe es ihr verpasst. 296 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 Die Verhütungsmittel und Abtreibungsmedikamente, die Eugene stahl. 297 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 Er behandelte Mädchen, damit sie gesund genug bleiben, um zu arbeiten. 298 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Ich glaube, Nick wurde verschleppt. 299 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 Das erklärt seine Jugendstrafen, die Kämpfe, seine Launenhaftigkeit. 300 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 Was wir als Aggressionsmuster lasen, 301 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 war eigentlich Notwehr gegen ... 302 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Vergewaltiger. 303 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Lizzie wusste, was ihr Vater machte, und wollte es mit Nick beenden. 304 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 Ich gehe wieder rein. 305 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Ich will dir helfen. 306 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Mir egal. 307 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 Du denkst, du tust das Richtige, aber es geht besser. 308 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 Ach ja? Ja, und wie? 309 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Mit Ihnen? Bitte. 310 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 Ich weiß. 311 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 Fulton Industrial Boulevard. 312 00:17:33,219 --> 00:17:37,932 An jedem Abend der Woche stehen dort Kinder am Straßenrand. 313 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 Zwölf-, dreizehnjährige Kinder, Kinder mit Milchzähnen, 314 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 Mädchen mit Teddybären. 315 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 Und Männer halten an, als wäre es ein Drive-in. 316 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 Zuhälter, Fahrer, Motelangestellte und Vermieter sehen zu. 317 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Aber es sind ja nicht ihre Kinder, oder? 318 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 Wen juckt es also? 319 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 Mich. 320 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Sie sind nicht mal das Schlimmste. 321 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 Sie haben die Akten gesehen. Jeder hat die Akten gesehen. 322 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Die Milliardäre, die Politiker, was machen die? 323 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Sie kämpfen im Fernsehen um Unterhaltung, 324 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 aber hinter verschlossenen Türen heißt es: "Du hilfst mir, ich helfe dir." 325 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 Gesetzgeber und Gesetzesbrecher sitzen am selben Tisch. 326 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 Und das Mädchen, nach dem niemand sucht, serviert Drinks. 327 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Was wolltest du von Eugene Lassen? 328 00:18:40,620 --> 00:18:44,123 Nick und Lizzie arbeiten nicht allein. Sie sind eine ganze Gruppe. 329 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 Die meisten haben Menschenhandel überlebt oder haben jemanden verloren. 330 00:18:47,668 --> 00:18:51,797 Sie fühlen sich im Stich gelassen und nehmen die Sache selbst in die Hand. 331 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 Was wollen sie? 332 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 Eugenes Notizen über die Mädchen, die er behandelte. 333 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 Sie hoffen, sie können die Mädchen so identifizieren und die Pädophilen finden. 334 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Nick wurde von denselben Leuten verschleppt wie Grace? 335 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Es ist dasselbe Netzwerk mit verschiedenen Stufen. 336 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 Es gibt die Opfer auf der Straße, die in Motels und Raststätten arbeiten, 337 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 und dann die hochrangigen Mädchen. 338 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Das sind die, die Eugene heimlich behandelt. 339 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - Drecksack. - Die Übergabe ist heute Nachmittag. 340 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 Der alte Schrottplatz an der Hollowell. Lizzie für die Notizen. 341 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 Wir werden da sein, es seinen Lauf nehmen lassen, die Notizen sichern 342 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 und Eugene verhaften. 343 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - Entschuldigung. - Wie scharf ist das Curry? 344 00:19:29,043 --> 00:19:30,878 Meine Zunge verbrannte vor 10 Minuten, 345 00:19:30,961 --> 00:19:33,047 aber wenn das Baby dadurch kommt, ist das egal. 346 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 Und Lizzie? Sie schlug dir mit einer Lampe den Kopf ein. 347 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 Meinem Kopf geht's gut. Wir nehmen sie in Schutzhaft, ohne Handschellen. 348 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - Soll ich dich erschrecken? - Nein, das ... Das ist ... Das war ... 349 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Ist kein Schluckauf. Ich glaube, es passiert. 350 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - Wird aber auch Zeit. - Ich fahre dich. 351 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 Nein, ich rufe meinen Mann an, und er fährt mich, 352 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 und ihr schnappt euch den bösen Doktor. 353 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - Bist du sicher? - Ja. 354 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - Alles gut? - Tasche gepackt? 355 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 Ja, er holt sie daheim ab. Das wird toll. 356 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - Ja, Polaski! - Ja. 357 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 Du und Faith wollt den Jungen danach echt laufen lassen? 358 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 Seine Gruppe hat einen Zugang, den wir mit Marken und Haftbefehlen nicht haben. 359 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 Unausgebildete Zivilisten führen eigene Einsätze durch. 360 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 So sterben Leute. 361 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 Es ist Faiths Fall und sie vertraut ihm. Ich unterstütze sie. 362 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 Amanda hätte das auch getan. 363 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Her mit den Notizen! Los! Schnell! 364 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Das sind die Notizen. 365 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Schütze. 366 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 Er schießt auf sie. 367 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 Runter, runter, runter! 368 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 Trent, hintenrum. 369 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 APD! Waffe runter, sofort! 370 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 Wir brauchen einen Krankenwagen. Verdächtiger angeschossen. 371 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Gesichert! 372 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - Lizzie. Hey, geht es dir gut? - Mir geht's gut. 373 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 Lizzie, Gott sei ... 374 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 Ich weiß, was du tust. Du widerst mich an. 375 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 Warte, nein, warte. 376 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 Du? Ich hatte Angst. Ich dachte, du wärst tot. 377 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 Und die anderen Eltern, deren Töchter verschwunden sind? 378 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Haben die keine Angst? 379 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - Los. Gehen wir. - Ich habe ... 380 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Sie wissen nicht, mit wem Sie's zu tun haben. 381 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Herein. 382 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 - Hallo. - Hallo. 383 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}Wie lief es mit Eugene? 384 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}Er nahm sich einen Anwalt. Es sagt nichts. 385 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}Er hat mehr Angst vor seinen Auftraggebern als vor uns. 386 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 Das sollte er. 387 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 Der Schütze hätte alle ausschalten können. 388 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}Ich wette, er wurde von den Schleppern geschickt, 389 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}um Eugene und Nick zu beseitigen. Und Lizzie. 390 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - Hast du was aus den Akten? - Oh ja. 391 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 Wir haben zwei Adressen. Schickten Teams. 392 00:22:22,216 --> 00:22:24,385 Fünf Mädchen an einer, vier an der anderen. 393 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 Verhafteten die Hausbesitzer. 394 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 Einer war ein Private-Equity-Manager, der andere ein Senator aus Georgia, 395 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 der mir bei einer GBI-Einweihung letztes Jahr die Hand schüttelte. 396 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Ein Netzwerk voller mächtiger Männer. Er wird's auseinandernehmen. 397 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 GBI ist politisch zu vernetzt für eine erfolgreiche Ermittlung. 398 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 Finde einen anderen Weg. 399 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}Mitchell, was führt dich runter zur APD? 400 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 Ich bin seit vier Jahren bei der GBI 401 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 und hab mich gefragt, ob ihr mich vermisst. 402 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Was brauchst du? 403 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - Atme durch. Alles wird gut. - Ok. 404 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - Ladegerät? - Ja. 405 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Ok. Silberne Stillhütchen? 406 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - Ja. - Ok. Tragbarer Lautsprecher? 407 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - Ja. - Toll. 408 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Ich hab keine Geburts-Playlist. 409 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - Ist ok, ich hab drei gemacht. - Echt? 410 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Eine für eine Epiduralanästhesie. Vorwiegend Enya. 411 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 Eine, wenn du es ohne alles machen willst, und das ist alles Riot grrrl. 412 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - Hör auf. - Und eine für nach der Geburt, 413 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 denn es ist nie zu früh, Stevie Wonder zu hören. 414 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Ich hasse das. 415 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 Babe, es tut mir leid. 416 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 Aber ich liebe dich. 417 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - Ich dich auch. Ist ok. - Schön, das mit dir zu machen. 418 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Ich liebe dich so sehr. Danke. 419 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 Es ist perfekt. 420 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Angie. 421 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Das Baby. 422 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Hey, Schatz. Wir kommen hier raus, ok? 423 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - Ok. - Ok. 424 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Ich spüre etwas Scharfes. 425 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Ich weiß, es tut weh. Halte durch, ok? 426 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 Alles ok? 427 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 Ich hab's. Ich hab's. Ok. 428 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Ok. Komm schon. 429 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 911, was ist der Notfall? 430 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 Es gab einen Autounfall. 431 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 Meine Frau und ich, 17th Street und District Avenue. 432 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - Feuer. - Was? 433 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - Feuerwehr zum Rausschneiden. - Feuerwehr zum Rausschneiden und Sanka. 434 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Meine Frau ist schwanger. Sie hat Wehen. 435 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 Ich bin Arzt in der Notaufnahme. 436 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 Das St. Peter's soll einen OP vorbereiten. Kommen Sie schnell. Ich kann nicht ... 437 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 Der Krankenwagen ist unterwegs. 438 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 Ich weiß. Ok. Ok. Moment. 439 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 Hey, hey. Ok, ich sehe nach, ok? Moment. 440 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 Ich weiß. 441 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Komm schon, Mädchen. Los. 442 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - Ein Tritt. Ok, das ist gut. - Ja. 443 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - Ok. - Das ist gut. 444 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 Ok, 445 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 was hältst du von Edith als Namen? 446 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Edie. 447 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - Ja? - Ja. 448 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - Gefällt er dir? - Ja. 449 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - Gut, ja. Wir sind uns einig. Toll. - Ja. Ja, gefällt mir. 450 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 Ok, sie kann so nicht bleiben. 451 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - Schon gut. - Ich habe Angst. 452 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - Alles wird gut. Sie ist ok. - Ich habe Angst. Oh, Gott. 453 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Hey, Mann. Alles ok? 454 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 Hey, Mann. Nein. Hol mich hier raus. Zieh mich raus. 455 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - Ja. - Mein Bein steckt fest. Hol... 456 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - Holen Sie mich ... - Ganz ruhig. Langsam. 457 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - Seth. - Langsam, langsam. 458 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 Meine schwangere Frau ist da drin. 459 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - Sie hat Wehen. - Gott. 460 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 Ok, Babe. Ok. Wir holen dich raus. 461 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Festhalten. Ziehen. 462 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 So. Wenn ich das nur ... 463 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Ja. 464 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - Ok. Ok. Ist das besser? - Ja. 465 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 Ja? Ok, toll. Ich hab dich. 466 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - Schatz. - Ja, Schatz. 467 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - Der Fahrer. Der andere Fahrer. - Was? 468 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - Ok. Wie heißen Sie? - Dean. 469 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 Dean. Angie, das ist Dean. 470 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 Er bleibt bei dir, ok? Beweg dich nicht. 471 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 Sie darf sich nicht bewegen. 472 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 Ang, sieh mich an. Ich bin gleich zurück, ok? 473 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - Ok. - Ok. 474 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 Hey, 40. Schwangerschaftswoche, Fötusbewegungen, 475 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 Bauchtrauma, vermutlich gebrochene Rippen. 476 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 Mögliche Plazentalösung. 477 00:27:11,130 --> 00:27:12,756 Starke Blutungen. In den OP. 478 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Seth. 479 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Du bist im Krankenhaus. 480 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 Du wirst jetzt unser Baby bekommen. 481 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Geht es ihr gut? 482 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 Absolut. 483 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 Der Gynäkologe wartet im OP. 484 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 Doktor, wir müssen Sie untersuchen. Geht ganz schnell. 485 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 Los. Wir müssen los. 486 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Ich liebe dich. Ich komm gleich. 487 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 Bleiben Sie hier. 488 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Ja. 489 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 Doktor? Doktor? Holt mir eine Trage! 490 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 Verzeihung, Ma'am. Geht es Angie Polaski gut? 491 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 Wir tun, was wir können. Bitte bleiben Sie im Wartezimmer. 492 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Ok. 493 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Ganz ruhig. Schön langsam. 494 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 So ist's gut. Ok. 495 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 So. 496 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Du schaffst das, Ang. 497 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 Ich bin hier. 498 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 In Ordnung. Stets zu Diensten. 499 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Hallo. 500 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 Ich bin's, Will. 501 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 Will Trent. Wilbur. 502 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 Sag einfach Onkel Will. 503 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Das mit deinem Dad tut mir so leid. 504 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 Er war ein guter Kerl. 505 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Er war ein Freund. 506 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 Deine Mom liebt dich sehr. 507 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 Sie ... braucht nur etwas Zeit. 508 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 Das ist kein leichter Anfang für dich. 509 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 Damit kenne ich mich aus. 510 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 Aber du hast mich. 511 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 Unbeholfener Mann im Anzug, zu deinen Diensten. 512 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 Hier ist der Vertrag. 513 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Ich werde hier sein ... 514 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 ... etwas verängstigt. 515 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 Ich werde es vermutlich vermasseln, aber ... 516 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 Ich werde dafür sorgen, dass es dir gut geht. 517 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 Ich werde dafür sorgen, dass du dich sicher und geliebt fühlst. 518 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 Ich werde wie deine Betty sein, nur weniger fordernd. 519 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Abgemacht? 520 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Fester Griff. 521 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 Eduardo, ruf die GBI-Verwaltung an. 522 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 Ich rufe die Verwaltung an. 523 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 Das ist Eduardo. Er hilft mir. Ok? 524 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Hier spricht Special Agent Will Trent. 525 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Ich muss mich beurlauben lassen. 526 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 Ich weiß nicht, wie lange. 527 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 In Ordnung. Du und ich. 528 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 Wir kriegen das hin. 529 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Was sagst du? 530 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Hallo, Edie. 531 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 Oh, ja. 532 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Was siehst du da drüben? 533 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 Was siehst du? 534 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 Ja. 535 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 Sie weiß, dass wir keinen Plan haben. 536 00:35:21,036 --> 00:35:22,078 Hey. 537 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 Du hast nicht unrecht, aber wir schaffen das. 538 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 Oh, ja. Willst du etwas essen vielleicht? 539 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Willst du etwas essen? 540 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Hier, bitte. 541 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 Ok. 542 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Hi. 543 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 Hallo, Edie. Hallo, Edie. 544 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Es tut mir so leid. 545 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 Ich bin deine Mama. 546 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Wenn du ihr Erbsen gibst, 547 00:37:37,046 --> 00:37:39,007 lässt sie nur die Hälfte fallen. 548 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Mehr als die Hälfte. 549 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 Ja. Die meisten fallen am Hochstuhl vorbei zu Betty runter. 550 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 Das ist echt süß. 551 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 Die Nummer des Kinderarztes hängt am Kühlschrank. 552 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 Dr. Bonners Nummer ist in meinem Handy gespeichert, 553 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 ich habe ein Zertifikat für Baby-Wiederbelebung 554 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 und kann "Alle meine Entchen" auf Deutsch und Kantonesisch. 555 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Ich schaffe das. Viel Spaß an deinem ersten Tag. 556 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 Beißring ist im Gefrierfach. Ruf an, wenn was ist. 557 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 Ok. 558 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - Hey ... - Hallo. 559 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - Tut mir leid, ich ... - Schon gut. 560 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - Ich hätte nicht reinplatzen sollen. - Nein, bleib, bleib. 561 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 Was soll ich anziehen? Nichts fühlt sich richtig an. 562 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 Alles wird gut werden. 563 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Versprochen? 564 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 Ja. 565 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 Lila. 566 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Ok. 567 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Hey, Partner. 568 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - Was machst du hier? - CARAP. 569 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - Carap? - Ja, genau. 570 00:39:26,364 --> 00:39:30,034 Wieder mal was Neues. Hast du die Broschüre nicht gelesen? 571 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 Oh ja, richtig. 572 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 Steht für Cross Agency Regional Ambassador Program. 573 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 Ein Austauschprogramm zur "Förderung" der Kommunikation zwischen GBI und APD. 574 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 Hat Heller mit dem neuen Deputy Director ausgeheckt. 575 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Verstehe. 576 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 Meine erste Frage bleibt. Was, zum Teufel, machst du hier? 577 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 Du und ich werden die nächsten Monate Partner sein. 578 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 Was? 579 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 Vielleicht kommt was Gutes dabei raus. Zwei Dinge. 580 00:39:59,272 --> 00:40:00,648 Ihr habt besseren Kaffee 581 00:40:00,732 --> 00:40:02,984 und ich kann dir vielleicht was beibringen, Trent. 582 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 Ach ja, wenn es dir nichts ausmacht, könntest du dir diesen Fall ansehen? 583 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 Ich bin so froh, dass du zurück bist. 584 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Ich auch. 585 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 Ich wäre in der Garage fast zweimal umgekehrt. 586 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 Ich ... Ich habe das Gefühl, keine Haut zu tragen. Völlig entblößt. 587 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 Und ich vermisse Edie. 588 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 Verstehe ich. Hast du die Decke dabei? 589 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 Ja. Ich rieche dauernd daran. 590 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Agent Mitchell, das kam für Sie. 591 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 Danke, Atkins. 592 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Komm mit. - Ok. 593 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 Gehen wir in den Lagerraum? 594 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 Wir sind hier, weil ich an etwas arbeite 595 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 und dabei deine Hilfe gebrauchen könnte. 596 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 LAGERRAUM 597 00:40:45,318 --> 00:40:47,946 - Was für Hilfe? - Etwas, worin du gut bist. 598 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 VERMISSTES KIND - VERMISSTE PERSON VERMISST 599 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 Dein Menschenhandel-Fall. 600 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 Aber riesig. 601 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 INFORMATIONSVERMITTLER WER BEZAHLTE EUGENE? 602 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 Ist das Richter Stanley? 603 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 Ja, genau. 604 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 Wir haben noch nicht genug Beweise, aber er nimmt wohl an den Partys teil, 605 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 und wenn wir ihn in Verbindung bringen könnten mit ... 606 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 Oh, Mann. Das ist echt. 607 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 Ja. 608 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 "Haltet euch raus." 609 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Weißt du, was das heißt? 610 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 Es heißt, du tust genau das, was du tun solltest. 611 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Die Bösen dürfen nicht gewinnen. 612 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 VERHAFTUNGEN -VERDÄCHTIGE 613 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 Untertitel von: Freddie Debachy