1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Was bisher geschah ...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,713
Amanda bedeutete uns allen was,
also reiß dich zusammen.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,381
Du bist seit drei Jahren schwanger.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,133
Warst du irgendwann mal nicht schwanger?
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,761
Ist meine Schwangerschaft schwer für euch?
6
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
Ich versuche auch den anderen Mädchen
zu helfen. Wer war das?
7
00:00:14,932 --> 00:00:18,685
Böse, böse Männer. Sie verpassten mir das.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,606
Haus ist sauber.
Die Mädchen wurden wieder verlegt.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
So viel Arbeit
und wir hinken immer noch hinterher.
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
Alter, beeil dich.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Ich kann die Natur nicht hetzen, Lizzie.
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Sie hat recht. Wie viel hast du in dir?
13
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
{\an8}POLIZEI
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Ok, Leute, bleibt ruhig.
Wir haben nichts getan.
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
Was Nick tut, ist gegen das Gesetz.
16
00:00:58,308 --> 00:01:01,520
- Dein Freund hat bloß eine schwache Blase.
- Nick ist nicht mein Freund.
17
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Alle aussteigen.
18
00:01:09,361 --> 00:01:11,238
Tut mir leid, Officer, er musste dringend
19
00:01:11,321 --> 00:01:12,990
und die nächste Toilette ist weit ...
20
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Aussteigen!
21
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
- Nick.
- Alles wird gut. Versprochen.
22
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Sie können uns nicht festhalten.
23
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
Los, los, los. Ok!
24
00:01:53,322 --> 00:01:56,033
Ja! Los, los, los.
25
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Safe.
26
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
{\an8}APD-GBI-Team Gesetz
gegen TEAM LABOR-SANITÄTER
27
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
{\an8}Noch ein Run, dann gibt's Verlängerung.
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
{\an8}Ja, Baby.
29
00:02:06,460 --> 00:02:07,836
{\an8}Wer ist dran?
30
00:02:07,919 --> 00:02:09,046
{\an8}Oh, nein.
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
{\an8}Team Gesetz
32
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
{\an8}Trent, du bist dran.
33
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
{\an8}Ok. Los, geh.
34
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
{\an8}- Komm schon, los.
- Du schaffst das.
35
00:02:17,721 --> 00:02:18,889
{\an8}TEAM LABOR
36
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Leute, kommt her. Kommt her.
37
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
{\an8}Ok, sehr schön.
38
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
{\an8}Gib einfach dein Bestes.
39
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}Können wir das klären?
Hey, Pete. Ersatzschlagmann vielleicht?
40
00:02:30,233 --> 00:02:33,403
{\an8}Nein, diesmal schafft er es.
Diesmal schaffst du es. Oder, Will? Los!
41
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
{\an8}Komm schon, Baby!
42
00:02:34,571 --> 00:02:38,200
{\an8}- Er schafft das! Er schafft das!
- Bring uns Home, Will!
43
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
{\an8}Knie gebeugt, Augen auf den Ball. Los.
44
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
{\an8}Los, Will.
45
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
{\an8}- Erster Strike.
- Du schaffst das.
46
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
{\an8}Ok.
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
{\an8}Tut mir leid, Will.
48
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
{\an8}Schon gut, Pete.
49
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}Es liegt nicht an dir, sondern an mir.
50
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
Zweiter Strike.
51
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
Du bist scheiße, Trent!
52
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Wir sind im selben Team.
53
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
Schlag nur, wenn er drin ist.
Jag dem Ball nicht hinterher.
54
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
{\an8}In diesem Spiel darf man vieles nicht.
55
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
{\an8}Will! Komm schon. Los!
56
00:03:17,072 --> 00:03:21,159
{\an8}- Trent, Trent! Lauf, lauf!
- Will, komm her!
57
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Wirf ihn einfach.
58
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Gut gefangen. Babe.
59
00:03:33,130 --> 00:03:35,006
- Danke, Schatz.
- Ja.
60
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Gut gemacht, Leute. Gut.
61
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}Das erste Spiel meines Sohnes
und er hat getroffen!
62
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
{\an8}Du warst toll!
63
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
{\an8}Danke.
64
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
{\an8}Aber fühl dich nicht schlecht.
Mach dich nicht fertig.
65
00:03:49,062 --> 00:03:52,107
{\an8}- Doch, du solltest dich schlecht fühlen.
- Hast du Geld gesetzt?
66
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
{\an8}Das hast du, oder? Von wegen Glücksfrisur.
67
00:03:55,026 --> 00:03:59,114
{\an8}Entschuldigt, dass ich an unser Team
geglaubt und $300 darauf gesetzt habe.
68
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
{\an8}300? Das ist viel Dörrfleisch.
69
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
{\an8}Was wirst du tun?
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
{\an8}Hast du nie Rudy gesehen?
Der talentlose Nerd siegt.
71
00:04:05,954 --> 00:04:07,831
{\an8}- Sie wehrte sich nicht.
- Hat nichts getan.
72
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
{\an8}- Das ist lächerlich.
- Wir waren dort.
73
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
{\an8}Polaski, Heller ist noch nicht da
74
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
{\an8}- und sie hören nicht auf mich.
- Wo ist sie?
75
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
{\an8}- Sie verheimlichen etwas.
- Hey.
76
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
{\an8}Nicht so laut. Einer von euch
sagt mir jetzt, was passiert ist.
77
00:04:18,383 --> 00:04:22,220
{\an8}- Amtsvergehen, widerrechtliche Festnahme ...
- Sie nahmen unsere Freundin grundlos mit.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,514
{\an8}Wir mussten aussteigen,
sie riefen Lizzie zu sich,
79
00:04:24,598 --> 00:04:27,350
{\an8}legten ihr Handschellen an
und fuhren mit ihr weg.
80
00:04:27,434 --> 00:04:30,562
{\an8}- Und nun leugnet es diese Frau.
- Im System ist keine Lizzie Lassen.
81
00:04:30,645 --> 00:04:33,398
{\an8}Vielleicht noch nicht erfasst.
Ich frag mal nach.
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
{\an8}Hey.
83
00:04:37,194 --> 00:04:40,113
{\an8}- Hat der Polizist dir das angetan?
- Einer von ihnen, ja.
84
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
{\an8}Ich wollte helfen ...
85
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
{\an8}Sie schlugen ihm mit dem Knüppel
auf den Kopf und verprügelten ihn.
86
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
{\an8}Ok. Officer Amos,
holen Sie bitte einen Sanitäter?
87
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
{\an8}Nein, ich brauche keinen.
Es ist nichts gebrochen. Das weiß ich.
88
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Darf ich mal sehen?
89
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Ja, ja.
90
00:05:02,302 --> 00:05:04,221
Oh, ja. Kann ich das Hemd sehen?
91
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
Der Stoff ist glatt gerissen.
92
00:05:09,559 --> 00:05:12,187
Keine Abschürfungen
von taktischen Stiefeln.
93
00:05:12,270 --> 00:05:15,357
Das wurde von einer harten Sohle
mit schmalem Zehenbereich gemacht.
94
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Trugen sie solche Schuhe?
95
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
- Keine Ahnung.
- Sie waren ganz anders.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Eher wie Oxford-Schuhe aus Lackleder.
97
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Ich studiere Modedesign.
98
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
Ok, was ist mit der Uniform?
99
00:05:29,830 --> 00:05:32,499
War eine Dienstnummer darauf?
Irgendwelche Details?
100
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Es waren normale Polizeiuniformen.
101
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Ich fragte nach Nummern.
Sie sagten: "Klappe halten."
102
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
Ok, wir nehmen eure Aussagen auf.
103
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Kommt mit.
104
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
Hey, wartet mal.
105
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Haben sie es gemeldet?
106
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Was gemeldet?
107
00:05:51,810 --> 00:05:53,061
Die Anhaltung.
108
00:05:53,144 --> 00:05:55,647
Fragten sie euer Kennzeichen über Funk ab?
109
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Sprachen sie etwas
in ihre Schulter-Mikros?
110
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
Nein, sie benutzten
ihre Funkgeräte gar nicht.
111
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Sie luden Lizzie ein und fuhren weg.
112
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Das klingt nicht nach Polizisten.
113
00:06:06,992 --> 00:06:10,203
Tut mir leid, aber ich glaube,
eure Freundin Lizzie wurde entführt.
114
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
Die Entführer Ihrer Tochter
kannten ihren Namen.
115
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Möglicherweise benutzen sie sie
als Druckmittel.
116
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Warum gab es noch keinen Kontakt?
117
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Ich weiß nicht, aber GBI-Techniker
können Ihre Geräte überwachen,
118
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
damit wir sie orten können,
wenn sie sich melden.
119
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Mrs Lassen, erzählen Sie mir von Lizzie.
Wie ist sie so?
120
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
Sie ist freundlich, verantwortungsbewusst,
121
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
engagiert sich sehr viel ehrenamtlich
am College.
122
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Sie hat keine Feinde.
123
00:06:42,944 --> 00:06:46,907
Fällt Ihnen jemand ein, der es auf einen
von Ihnen abgesehen haben könnte?
124
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Persönliche, geschäftliche Gründe.
125
00:06:49,951 --> 00:06:54,914
Dr. Lassen, es könnte ein Patient sein,
jemand mit Versicherungsproblemen.
126
00:06:54,998 --> 00:06:56,791
Ich stellte meine Praxis vor Jahren um.
127
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Ich bin als Concierge-Arzt tätig,
individuell abgestimmte Versorgung.
128
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
Meine Patienten zahlen mir
einen Vorschuss, keine Beschwerden.
129
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
Und die Krankenschwester?
130
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
Weißt du, wen ich meine? Im Krankenhaus.
131
00:07:09,721 --> 00:07:11,264
Schatz, das ist Jahre her.
132
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
War das, als Sie
im Atlanta District Hospital arbeiteten?
133
00:07:15,018 --> 00:07:16,478
Was ist passiert?
134
00:07:16,561 --> 00:07:19,481
Sie klaute Schmerzmittel
und Eugene musste sie feuern.
135
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Sie war sehr wütend.
136
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
Sie schickte uns E-Mails,
weißt du noch? Sie waren fies.
137
00:07:24,194 --> 00:07:27,280
Ich bezweifle, dass sie damit zu tun hat.
138
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
Es macht keinen Sinn,
dass sie Lizzie einfach so entführt.
139
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Wir wissen also nicht, wer es war?
140
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
- Ich brauche Curry oder so.
- Hey, Leute.
141
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
Laut Priya beobachtete ein Motorradfahrer
mit Helmkamera die Anhaltung.
142
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
- Ich habe das Video.
- Gut gemacht.
143
00:07:44,798 --> 00:07:45,882
Hey, hilft das?
144
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
Es soll sie dazu bringen,
sich ins Becken zu senken.
145
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Ich habe es satt.
Ich will das Kind rauswerfen.
146
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Ok. Los geht's.
147
00:07:55,892 --> 00:07:59,062
Dodge Charger. Sieht ähnlich aus,
ist aber vier oder fünf Jahre zu alt.
148
00:07:59,145 --> 00:08:00,522
Ja, nicht unserer.
149
00:08:00,605 --> 00:08:02,607
Ich sehe kein Nummernschild. Nichts.
150
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Warte. Ok, seht euch ihre Uniformen an.
Sie sehen richtig aus, aber doch nicht.
151
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
Es sind die Streifen. Seht ihr?
152
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Der graue Streifen außen am Hosenbein?
153
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
- Ja, definitiv nicht APD.
- Moment, woher kenne ich die?
154
00:08:17,455 --> 00:08:19,999
Ich hab's. Es ist Roy Gray.
155
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
Der leitende Ermittler in Shades of Gray.
156
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- Polizeiserie, hier gedreht.
- Kenn ich nicht.
157
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
Die ist so gut. Müsst ihr gucken.
158
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
- Ist sie wahrheitsgetreu?
- Gott, nein.
159
00:08:30,343 --> 00:08:33,054
Ok, klingt, als müsstet
ihr einen Ausflug dorthin machen.
160
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
Shades of Gray.
161
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Die Krankenschwester, die Streit mit
Lassen hatte, kommt zur Vernehmung.
162
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
Ok. Tschüss. Beweg deine Hüften.
163
00:08:43,106 --> 00:08:45,150
Ms McCaffrey. Hallo.
164
00:08:45,900 --> 00:08:48,820
Ich bin Detective Polaski.
Danke fürs Kommen.
165
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Himmel. Schön für Sie.
166
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
- Etwa 39. Woche?
- Ja.
167
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
Geburtsklinik.
168
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Ja.
169
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Ich weiß.
170
00:09:02,417 --> 00:09:05,336
Sie machen doch wohl Witze.
Geht es etwa darum?
171
00:09:06,254 --> 00:09:10,133
Ich muss Ihnen Fragen zu dem Vorfall
stellen, der zu Ihrer Entlassung führte.
172
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Sie meinen, der mein Leben ruinierte?
Ok, wärmen wir das noch mal auf.
173
00:09:14,054 --> 00:09:18,183
Warum nicht? Zum millionsten Mal:
Ich habe nie Medikamente gestohlen.
174
00:09:18,975 --> 00:09:20,852
Aber Lassens Aussage
zählte mehr als meine.
175
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
Dr. Lassen hat Sie
des Diebstahls beschuldigt?
176
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Beschuldigt?
177
00:09:24,981 --> 00:09:28,068
Er schob mir das unter, weil er
Medikamente aus dem Krankenhaus stahl.
178
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Gwen McCaffrey ist immer noch sauer
179
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
und schwört,
Eugene habe die Medikamente gestohlen.
180
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Er habe über seine Verhältnisse gelebt.
181
00:09:39,746 --> 00:09:45,043
- Passt zu dem, was Will herausfand.
- Lassen bezahlte einen Luxuswagen in bar.
182
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
Vor zwei Monaten
eröffnete er ein neues Konto.
183
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
Wirklich? Ohne seine Frau?
184
00:09:48,922 --> 00:09:52,759
Nur er. Die erste Einzahlung betrug fast
das Doppelte seines angegebenen Gehalts.
185
00:09:52,842 --> 00:09:54,135
Er ist in etwas verwickelt.
186
00:09:55,428 --> 00:09:57,055
Darum wurde seine Tochter entführt.
187
00:10:00,433 --> 00:10:03,895
Hier. Jedes Kostüm
wird ein- und ausgetragen.
188
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Das ist das Protokoll.
189
00:10:05,105 --> 00:10:07,315
Wie viele Polizeiuniformen haben Sie hier?
190
00:10:07,398 --> 00:10:09,234
Acht. Sind wir fertig?
191
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Tolles Protokoll.
192
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
Ich respektiere das Protokoll
und die Frau, die es erstellt hat.
193
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Aber eine junge Dame wurde
von Leuten in Ihren Uniformen entführt.
194
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Wir müssen sie zählen, ja?
195
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
- Hier drüben.
- Danke.
196
00:10:25,542 --> 00:10:30,296
Eins, zwei, drei, vier ... sechs.
197
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Bin gleich zurück.
198
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Also ...
199
00:10:40,723 --> 00:10:44,269
Das war auf den Überwachungsvideos.
Dieser Mann arbeitet nicht für mich.
200
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
Das ist einer der Jungs aus dem Auto.
201
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Ja, Lizzies Freund.
202
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
Das ist Nick.
203
00:10:55,363 --> 00:10:58,867
Hey, die anderen Kids aus dem Auto
sind sauber.
204
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Sie haben nichts damit zu tun.
205
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Die Sachen aus Nicks Wohnung?
206
00:11:03,496 --> 00:11:06,541
Ja, Polizei sagte, sie war kaum möbliert.
207
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Er schlief auf einer Yogamatte.
208
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Müde?
209
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Eher wie schlafwandeln.
210
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Ich weiß nicht.
211
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
Die Welt ist irgendwie langweilig.
Als wären Lichter ausgegangen.
212
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
Ja, dasselbe Gefühl hatte ich,
als mein Dad starb.
213
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Wann ging das Gefühl weg?
214
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Gar nicht.
215
00:11:36,070 --> 00:11:38,615
Aber dann passieren andere Dinge im Leben
216
00:11:38,698 --> 00:11:42,327
und eines Tages merkt man,
dass es nicht mehr so wehtut.
217
00:11:43,661 --> 00:11:45,288
Mehrere Inkassoschreiben.
218
00:11:45,371 --> 00:11:47,874
Zwei überzogene Kreditkarten.
Ihm drohte Stromausfall.
219
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Das Motiv ist vielleicht nicht so wichtig.
220
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Stimmt. Haben die Techniker das entsperrt?
221
00:11:53,004 --> 00:11:58,343
Ja. Ich habe Nicks Jugendakte gelesen,
beziehungsweise sie mir angehört.
222
00:11:58,426 --> 00:12:03,848
Mit 16 schlug er jemanden hinter einer
Ladenzeile an der Piedmont bewusstlos.
223
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
Die schwere Körperverletzung wurde
wegen seines Alters herabgestuft.
224
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
Was brachte ihn dazu?
225
00:12:08,311 --> 00:12:10,855
Das Opfer sagte,
sie hätten sich zuvor noch nie gesehen.
226
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
ZWANGSVERSTEIGERUNG
227
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Nick sah sich
zwangsversteigerte Immobilien an.
228
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Er markierte mehrere.
229
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
Vielleicht hält er Lizzie in einer fest.
230
00:12:23,368 --> 00:12:24,369
Ja.
231
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Will.
232
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
Was immer sie von euch verlangt haben,
bitte gebt es ihnen.
233
00:12:35,255 --> 00:12:39,550
Im Moment bin ich sicher,
aber sie sagen, unsere Zeit läuft ab.
234
00:12:42,595 --> 00:12:45,056
Es tut mir so leid, Mrs Lassen.
235
00:12:45,848 --> 00:12:47,225
Sie sahen das noch nicht?
236
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Nein.
237
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Sie ist so blass.
238
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
Was bedeutet das?
"Was immer sie verlangt haben"?
239
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
Sie haben keine Lösegeldforderung
oder Ähnliches erhalten?
240
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Nein.
241
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
Außer Eugene hat eine erhalten.
242
00:13:02,365 --> 00:13:03,408
Wo ist Ihr Mann jetzt?
243
00:13:05,076 --> 00:13:06,160
Ich weiß es nicht.
244
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Ich hab ihn den ganzen Tag angerufen.
Er geht nicht ran.
245
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Mrs Lassen.
246
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
Es ist nur ...
247
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
Ich sah im Schlafzimmersafe nach ...
248
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
... und mir fiel auf ...
249
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
... dass seine Waffe weg ist.
250
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Ein verängstigter Vater mit einer Waffe.
Katastrophe vorprogrammiert.
251
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
Wenn er schießen kann.
Kennst du 96 Hours nicht?
252
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Alle halten sich für Liam Neeson.
Niemand ist es.
253
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Das hier ist seltsam.
254
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
Eine Liste der gestohlenen Medikamente
aus Eugenes Krankenhaus.
255
00:13:40,611 --> 00:13:43,865
Oxy, Hydrocodon,
die üblichen Verdächtigen,
256
00:13:43,948 --> 00:13:47,869
und dann eine Menge Nachverhütungspillen
und antivirale Medikamente.
257
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Gegen Geschlechtskrankheiten?
258
00:13:50,079 --> 00:13:53,124
Ja, sie haben keinen Straßenwert.
Warum die also stehlen?
259
00:13:53,207 --> 00:13:55,251
Wir fanden etwas auf dem Lösegeldvideo.
260
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Was ist das?
261
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
Ein Stutzen ragt aus der Wand.
Verkappte Gasleitung.
262
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
Damit wurden Wandleuchten versorgt,
263
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
bevor Gebäude mit Strom verkabelt wurden.
264
00:14:05,470 --> 00:14:06,512
Also ein altes Gebäude?
265
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
Vor 1890. Gibt kaum mehr solche hier.
266
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
Hier ist eins, das er markiert hat.
267
00:14:12,643 --> 00:14:16,064
Gebaut 1870, West End.
268
00:14:40,505 --> 00:14:42,840
GBI, keine Bewegung.
Hände, wo ich sie sehen kann.
269
00:14:44,425 --> 00:14:48,471
Lizzie, Faith Mitchell vom GBI.
Du bist jetzt sicher. Komm mit.
270
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
Mitchell?
271
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Faith.
272
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Hey, alles in Ordnung?
273
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
Ja. Schnapp ihn dir.
274
00:15:11,369 --> 00:15:12,620
Unten bleiben!
275
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Wir haben deinen Laptop überprüft.
276
00:15:28,469 --> 00:15:31,472
Du hast schon Wochen, ehe du Lizzie
überhaupt kennengelernt hast,
277
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
nach Infos über Eugene Lassen gesucht.
278
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Kannst du das erklären?
279
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Nicht wirklich.
280
00:15:36,561 --> 00:15:38,771
Meine Theorie.
Sag mir, ob ich nah dran bin.
281
00:15:39,939 --> 00:15:43,985
Du wusstest, dass Lizzies Vater
Geld hat, also hast du sie verführt.
282
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Verführt?
283
00:15:45,403 --> 00:15:50,199
Und mit ihr die Entführung vorgetäuscht,
damit du ihren Dad ausrauben kannst.
284
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Ich wusste, ihr Cops seid nutzlos,
285
00:15:54,704 --> 00:15:57,331
aber es ist schön, es live mitzuerleben.
286
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
Wer war die Frau, mit der sie weglief?
287
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
Bei deinen Vorstrafen werden die Richter
nicht nachsichtig mit dir sein.
288
00:16:05,882 --> 00:16:07,675
Nein, sie werden ein Muster erkennen.
289
00:16:08,301 --> 00:16:13,431
Ein Junge, der brisante Situationen sucht
und diese weiter verschärft.
290
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
Jemand, der es auf eine verletzliche
junge Frau abgesehen hatte.
291
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Halt die Klappe, Mann!
Halt die Klappe, ok?
292
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
Will, draußen.
293
00:16:30,072 --> 00:16:32,366
Das Tattoo auf seinem Hals.
Das V. Grace Elverton.
294
00:16:32,992 --> 00:16:34,160
Dein Sexhandel-Fall.
295
00:16:34,243 --> 00:16:37,288
Sie hatte dasselbe. Sie sagte,
ihr Zuhälter habe es ihr verpasst.
296
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
Die Verhütungsmittel und
Abtreibungsmedikamente, die Eugene stahl.
297
00:16:40,541 --> 00:16:43,920
Er behandelte Mädchen, damit sie gesund
genug bleiben, um zu arbeiten.
298
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Ich glaube, Nick wurde verschleppt.
299
00:16:45,796 --> 00:16:49,050
Das erklärt seine Jugendstrafen,
die Kämpfe, seine Launenhaftigkeit.
300
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
Was wir als Aggressionsmuster lasen,
301
00:16:51,469 --> 00:16:53,846
war eigentlich Notwehr gegen ...
302
00:16:53,930 --> 00:16:55,097
Vergewaltiger.
303
00:16:56,474 --> 00:17:00,228
Lizzie wusste, was ihr Vater machte,
und wollte es mit Nick beenden.
304
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
Ich gehe wieder rein.
305
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Ich will dir helfen.
306
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Mir egal.
307
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
Du denkst, du tust das Richtige,
aber es geht besser.
308
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
Ach ja? Ja, und wie?
309
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Mit Ihnen? Bitte.
310
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
Ich weiß.
311
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
Fulton Industrial Boulevard.
312
00:17:33,219 --> 00:17:37,932
An jedem Abend der Woche
stehen dort Kinder am Straßenrand.
313
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
Zwölf-, dreizehnjährige Kinder,
Kinder mit Milchzähnen,
314
00:17:42,228 --> 00:17:44,021
Mädchen mit Teddybären.
315
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
Und Männer halten an,
als wäre es ein Drive-in.
316
00:17:47,858 --> 00:17:52,238
Zuhälter, Fahrer,
Motelangestellte und Vermieter sehen zu.
317
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Aber es sind ja nicht ihre Kinder, oder?
318
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
Wen juckt es also?
319
00:17:57,577 --> 00:17:58,869
Mich.
320
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Sie sind nicht mal das Schlimmste.
321
00:18:06,043 --> 00:18:09,297
Sie haben die Akten gesehen.
Jeder hat die Akten gesehen.
322
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Die Milliardäre, die Politiker,
was machen die?
323
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Sie kämpfen im Fernsehen um Unterhaltung,
324
00:18:16,887 --> 00:18:21,684
aber hinter verschlossenen Türen
heißt es: "Du hilfst mir, ich helfe dir."
325
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
Gesetzgeber und Gesetzesbrecher
sitzen am selben Tisch.
326
00:18:27,857 --> 00:18:31,360
Und das Mädchen,
nach dem niemand sucht, serviert Drinks.
327
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
Was wolltest du von Eugene Lassen?
328
00:18:40,620 --> 00:18:44,123
Nick und Lizzie arbeiten nicht allein.
Sie sind eine ganze Gruppe.
329
00:18:44,206 --> 00:18:47,585
Die meisten haben Menschenhandel überlebt
oder haben jemanden verloren.
330
00:18:47,668 --> 00:18:51,797
Sie fühlen sich im Stich gelassen
und nehmen die Sache selbst in die Hand.
331
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
Was wollen sie?
332
00:18:53,215 --> 00:18:55,718
Eugenes Notizen über die Mädchen,
die er behandelte.
333
00:18:55,801 --> 00:19:00,056
Sie hoffen, sie können die Mädchen so
identifizieren und die Pädophilen finden.
334
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Nick wurde von denselben Leuten
verschleppt wie Grace?
335
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
Es ist dasselbe Netzwerk
mit verschiedenen Stufen.
336
00:19:05,353 --> 00:19:09,273
Es gibt die Opfer auf der Straße,
die in Motels und Raststätten arbeiten,
337
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
und dann die hochrangigen Mädchen.
338
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Das sind die,
die Eugene heimlich behandelt.
339
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
- Drecksack.
- Die Übergabe ist heute Nachmittag.
340
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
Der alte Schrottplatz an der Hollowell.
Lizzie für die Notizen.
341
00:19:19,825 --> 00:19:23,287
Wir werden da sein, es seinen Lauf
nehmen lassen, die Notizen sichern
342
00:19:23,371 --> 00:19:24,622
und Eugene verhaften.
343
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
- Entschuldigung.
- Wie scharf ist das Curry?
344
00:19:29,043 --> 00:19:30,878
Meine Zunge verbrannte vor 10 Minuten,
345
00:19:30,961 --> 00:19:33,047
aber wenn das Baby dadurch kommt,
ist das egal.
346
00:19:33,130 --> 00:19:36,050
Und Lizzie? Sie schlug dir
mit einer Lampe den Kopf ein.
347
00:19:36,133 --> 00:19:39,345
Meinem Kopf geht's gut. Wir nehmen
sie in Schutzhaft, ohne Handschellen.
348
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
- Soll ich dich erschrecken?
- Nein, das ... Das ist ... Das war ...
349
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Ist kein Schluckauf.
Ich glaube, es passiert.
350
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
- Wird aber auch Zeit.
- Ich fahre dich.
351
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
Nein, ich rufe meinen Mann an,
und er fährt mich,
352
00:19:56,070 --> 00:19:58,239
und ihr schnappt euch den bösen Doktor.
353
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
- Bist du sicher?
- Ja.
354
00:19:59,824 --> 00:20:01,325
- Alles gut?
- Tasche gepackt?
355
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
Ja, er holt sie daheim ab. Das wird toll.
356
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
- Ja, Polaski!
- Ja.
357
00:20:11,502 --> 00:20:14,255
Du und Faith wollt den Jungen
danach echt laufen lassen?
358
00:20:14,338 --> 00:20:18,050
Seine Gruppe hat einen Zugang, den wir
mit Marken und Haftbefehlen nicht haben.
359
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
Unausgebildete Zivilisten
führen eigene Einsätze durch.
360
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
So sterben Leute.
361
00:20:22,930 --> 00:20:26,058
Es ist Faiths Fall und sie vertraut ihm.
Ich unterstütze sie.
362
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
Amanda hätte das auch getan.
363
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Her mit den Notizen! Los! Schnell!
364
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Das sind die Notizen.
365
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Schütze.
366
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
Er schießt auf sie.
367
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Runter, runter, runter!
368
00:21:06,015 --> 00:21:07,391
Trent, hintenrum.
369
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
APD! Waffe runter, sofort!
370
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
Wir brauchen einen Krankenwagen.
Verdächtiger angeschossen.
371
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Gesichert!
372
00:21:28,704 --> 00:21:32,166
- Lizzie. Hey, geht es dir gut?
- Mir geht's gut.
373
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
Lizzie, Gott sei ...
374
00:21:36,295 --> 00:21:38,672
Ich weiß, was du tust. Du widerst mich an.
375
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
Warte, nein, warte.
376
00:21:40,549 --> 00:21:42,802
Du? Ich hatte Angst.
Ich dachte, du wärst tot.
377
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
Und die anderen Eltern,
deren Töchter verschwunden sind?
378
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
Haben die keine Angst?
379
00:21:46,680 --> 00:21:48,182
- Los. Gehen wir.
- Ich habe ...
380
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Sie wissen nicht,
mit wem Sie's zu tun haben.
381
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Herein.
382
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
- Hallo.
- Hallo.
383
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
{\an8}Wie lief es mit Eugene?
384
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
{\an8}Er nahm sich einen Anwalt. Es sagt nichts.
385
00:22:05,783 --> 00:22:08,744
{\an8}Er hat mehr Angst
vor seinen Auftraggebern als vor uns.
386
00:22:08,828 --> 00:22:09,829
Das sollte er.
387
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
Der Schütze hätte alle ausschalten können.
388
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
{\an8}Ich wette, er wurde
von den Schleppern geschickt,
389
00:22:15,167 --> 00:22:17,837
{\an8}um Eugene und Nick zu beseitigen.
Und Lizzie.
390
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
- Hast du was aus den Akten?
- Oh ja.
391
00:22:20,089 --> 00:22:22,132
Wir haben zwei Adressen. Schickten Teams.
392
00:22:22,216 --> 00:22:24,385
Fünf Mädchen an einer,
vier an der anderen.
393
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
Verhafteten die Hausbesitzer.
394
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
Einer war ein Private-Equity-Manager,
der andere ein Senator aus Georgia,
395
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
der mir bei einer GBI-Einweihung
letztes Jahr die Hand schüttelte.
396
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Ein Netzwerk voller mächtiger Männer.
Er wird's auseinandernehmen.
397
00:22:40,067 --> 00:22:44,029
GBI ist politisch zu vernetzt
für eine erfolgreiche Ermittlung.
398
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
Finde einen anderen Weg.
399
00:23:04,884 --> 00:23:08,053
{\an8}Mitchell, was führt dich runter zur APD?
400
00:23:08,554 --> 00:23:10,598
Ich bin seit vier Jahren bei der GBI
401
00:23:10,681 --> 00:23:13,058
und hab mich gefragt,
ob ihr mich vermisst.
402
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Was brauchst du?
403
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
- Atme durch. Alles wird gut.
- Ok.
404
00:23:22,610 --> 00:23:24,528
- Ladegerät?
- Ja.
405
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Ok. Silberne Stillhütchen?
406
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
- Ja.
- Ok. Tragbarer Lautsprecher?
407
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
- Ja.
- Toll.
408
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
Ich hab keine Geburts-Playlist.
409
00:23:33,787 --> 00:23:35,623
- Ist ok, ich hab drei gemacht.
- Echt?
410
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Eine für eine Epiduralanästhesie.
Vorwiegend Enya.
411
00:23:38,375 --> 00:23:42,504
Eine, wenn du es ohne alles machen willst,
und das ist alles Riot grrrl.
412
00:23:42,588 --> 00:23:45,090
- Hör auf.
- Und eine für nach der Geburt,
413
00:23:45,174 --> 00:23:47,635
denn es ist nie zu früh,
Stevie Wonder zu hören.
414
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Ich hasse das.
415
00:23:49,762 --> 00:23:51,472
Babe, es tut mir leid.
416
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
Aber ich liebe dich.
417
00:23:52,640 --> 00:23:55,267
- Ich dich auch. Ist ok.
- Schön, das mit dir zu machen.
418
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Ich liebe dich so sehr. Danke.
419
00:23:59,772 --> 00:24:01,065
Es ist perfekt.
420
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
Angie.
421
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
Das Baby.
422
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Hey, Schatz. Wir kommen hier raus, ok?
423
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
- Ok.
- Ok.
424
00:24:25,464 --> 00:24:26,799
Ich spüre etwas Scharfes.
425
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Ich weiß, es tut weh. Halte durch, ok?
426
00:24:38,686 --> 00:24:39,770
Alles ok?
427
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
Ich hab's. Ich hab's. Ok.
428
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Ok. Komm schon.
429
00:24:47,444 --> 00:24:48,737
911, was ist der Notfall?
430
00:24:48,821 --> 00:24:51,365
Es gab einen Autounfall.
431
00:24:51,448 --> 00:24:54,868
Meine Frau und ich,
17th Street und District Avenue.
432
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
- Feuer.
- Was?
433
00:24:56,203 --> 00:25:00,374
- Feuerwehr zum Rausschneiden.
- Feuerwehr zum Rausschneiden und Sanka.
434
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
Meine Frau ist schwanger. Sie hat Wehen.
435
00:25:04,670 --> 00:25:06,213
Ich bin Arzt in der Notaufnahme.
436
00:25:06,296 --> 00:25:10,551
Das St. Peter's soll einen OP vorbereiten.
Kommen Sie schnell. Ich kann nicht ...
437
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
Der Krankenwagen ist unterwegs.
438
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
Ich weiß. Ok. Ok. Moment.
439
00:25:13,637 --> 00:25:16,181
Hey, hey. Ok, ich sehe nach, ok? Moment.
440
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
Ich weiß.
441
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Komm schon, Mädchen. Los.
442
00:25:24,189 --> 00:25:26,567
- Ein Tritt. Ok, das ist gut.
- Ja.
443
00:25:26,650 --> 00:25:27,735
- Ok.
- Das ist gut.
444
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
Ok,
445
00:25:29,570 --> 00:25:33,073
was hältst du von Edith als Namen?
446
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
Edie.
447
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
- Ja?
- Ja.
448
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
- Gefällt er dir?
- Ja.
449
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
- Gut, ja. Wir sind uns einig. Toll.
- Ja. Ja, gefällt mir.
450
00:25:40,914 --> 00:25:43,042
Ok, sie kann so nicht bleiben.
451
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
- Schon gut.
- Ich habe Angst.
452
00:25:44,501 --> 00:25:47,588
- Alles wird gut. Sie ist ok.
- Ich habe Angst. Oh, Gott.
453
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Hey, Mann. Alles ok?
454
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Hey, Mann. Nein.
Hol mich hier raus. Zieh mich raus.
455
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
- Ja.
- Mein Bein steckt fest. Hol...
456
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
- Holen Sie mich ...
- Ganz ruhig. Langsam.
457
00:25:57,347 --> 00:25:58,724
- Seth.
- Langsam, langsam.
458
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
Meine schwangere Frau ist da drin.
459
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
- Sie hat Wehen.
- Gott.
460
00:26:03,771 --> 00:26:06,398
Ok, Babe. Ok. Wir holen dich raus.
461
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Festhalten. Ziehen.
462
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
So. Wenn ich das nur ...
463
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Ja.
464
00:26:23,290 --> 00:26:25,876
- Ok. Ok. Ist das besser?
- Ja.
465
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
Ja? Ok, toll. Ich hab dich.
466
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
- Schatz.
- Ja, Schatz.
467
00:26:30,130 --> 00:26:32,841
- Der Fahrer. Der andere Fahrer.
- Was?
468
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
- Ok. Wie heißen Sie?
- Dean.
469
00:26:36,970 --> 00:26:38,806
Dean. Angie, das ist Dean.
470
00:26:38,889 --> 00:26:40,891
Er bleibt bei dir, ok? Beweg dich nicht.
471
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Sie darf sich nicht bewegen.
472
00:26:42,476 --> 00:26:44,853
Ang, sieh mich an.
Ich bin gleich zurück, ok?
473
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
- Ok.
- Ok.
474
00:27:02,579 --> 00:27:05,791
Hey, 40. Schwangerschaftswoche,
Fötusbewegungen,
475
00:27:05,874 --> 00:27:08,085
Bauchtrauma, vermutlich gebrochene Rippen.
476
00:27:08,168 --> 00:27:09,795
Mögliche Plazentalösung.
477
00:27:11,130 --> 00:27:12,756
Starke Blutungen. In den OP.
478
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Seth.
479
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Du bist im Krankenhaus.
480
00:27:15,300 --> 00:27:17,136
Du wirst jetzt unser Baby bekommen.
481
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Geht es ihr gut?
482
00:27:19,221 --> 00:27:20,472
Absolut.
483
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
Der Gynäkologe wartet im OP.
484
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
Doktor, wir müssen Sie untersuchen.
Geht ganz schnell.
485
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
Los. Wir müssen los.
486
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Ich liebe dich. Ich komm gleich.
487
00:27:35,112 --> 00:27:36,530
Bleiben Sie hier.
488
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
Ja.
489
00:27:56,800 --> 00:28:00,262
Doktor? Doktor? Holt mir eine Trage!
490
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
Verzeihung, Ma'am.
Geht es Angie Polaski gut?
491
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
Wir tun, was wir können.
Bitte bleiben Sie im Wartezimmer.
492
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Ok.
493
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Ganz ruhig. Schön langsam.
494
00:30:54,352 --> 00:30:57,147
So ist's gut. Ok.
495
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
So.
496
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Du schaffst das, Ang.
497
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
Ich bin hier.
498
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
In Ordnung. Stets zu Diensten.
499
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Hallo.
500
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Ich bin's, Will.
501
00:32:25,193 --> 00:32:27,863
Will Trent. Wilbur.
502
00:32:29,906 --> 00:32:31,575
Sag einfach Onkel Will.
503
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Das mit deinem Dad tut mir so leid.
504
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
Er war ein guter Kerl.
505
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Er war ein Freund.
506
00:32:46,673 --> 00:32:48,842
Deine Mom liebt dich sehr.
507
00:32:50,802 --> 00:32:55,682
Sie ... braucht nur etwas Zeit.
508
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
Das ist kein leichter Anfang für dich.
509
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
Damit kenne ich mich aus.
510
00:33:02,063 --> 00:33:03,273
Aber du hast mich.
511
00:33:05,609 --> 00:33:08,778
Unbeholfener Mann im Anzug,
zu deinen Diensten.
512
00:33:13,366 --> 00:33:14,576
Hier ist der Vertrag.
513
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Ich werde hier sein ...
514
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
... etwas verängstigt.
515
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
Ich werde es vermutlich vermasseln, aber ...
516
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
Ich werde dafür sorgen,
dass es dir gut geht.
517
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
Ich werde dafür sorgen,
dass du dich sicher und geliebt fühlst.
518
00:33:41,311 --> 00:33:44,981
Ich werde wie deine Betty sein,
nur weniger fordernd.
519
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Abgemacht?
520
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Fester Griff.
521
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
Eduardo, ruf die GBI-Verwaltung an.
522
00:34:06,962 --> 00:34:08,546
Ich rufe die Verwaltung an.
523
00:34:09,297 --> 00:34:13,385
Das ist Eduardo. Er hilft mir. Ok?
524
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Hier spricht Special Agent Will Trent.
525
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Ich muss mich beurlauben lassen.
526
00:34:29,359 --> 00:34:30,652
Ich weiß nicht, wie lange.
527
00:34:42,539 --> 00:34:46,126
In Ordnung. Du und ich.
528
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
Wir kriegen das hin.
529
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
Was sagst du?
530
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Hallo, Edie.
531
00:35:06,313 --> 00:35:07,439
Oh, ja.
532
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
Was siehst du da drüben?
533
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
Was siehst du?
534
00:35:17,115 --> 00:35:18,325
Ja.
535
00:35:18,408 --> 00:35:20,243
Sie weiß, dass wir keinen Plan haben.
536
00:35:21,036 --> 00:35:22,078
Hey.
537
00:35:22,162 --> 00:35:25,498
Du hast nicht unrecht,
aber wir schaffen das.
538
00:35:26,249 --> 00:35:28,752
Oh, ja. Willst du etwas essen vielleicht?
539
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Willst du etwas essen?
540
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Hier, bitte.
541
00:35:35,258 --> 00:35:36,343
Ok.
542
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
Hi.
543
00:36:47,789 --> 00:36:50,792
Hallo, Edie. Hallo, Edie.
544
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Es tut mir so leid.
545
00:36:56,256 --> 00:36:57,674
Ich bin deine Mama.
546
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
Wenn du ihr Erbsen gibst,
547
00:37:37,046 --> 00:37:39,007
lässt sie nur die Hälfte fallen.
548
00:37:39,090 --> 00:37:40,341
Mehr als die Hälfte.
549
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
Ja. Die meisten fallen
am Hochstuhl vorbei zu Betty runter.
550
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
Das ist echt süß.
551
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
Die Nummer des Kinderarztes
hängt am Kühlschrank.
552
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
Dr. Bonners Nummer
ist in meinem Handy gespeichert,
553
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
ich habe ein Zertifikat
für Baby-Wiederbelebung
554
00:37:53,938 --> 00:37:56,983
und kann "Alle meine Entchen"
auf Deutsch und Kantonesisch.
555
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Ich schaffe das.
Viel Spaß an deinem ersten Tag.
556
00:38:03,740 --> 00:38:06,826
Beißring ist im Gefrierfach.
Ruf an, wenn was ist.
557
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
Ok.
558
00:38:10,163 --> 00:38:11,247
- Hey ...
- Hallo.
559
00:38:11,331 --> 00:38:12,874
- Tut mir leid, ich ...
- Schon gut.
560
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
- Ich hätte nicht reinplatzen sollen.
- Nein, bleib, bleib.
561
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
Was soll ich anziehen?
Nichts fühlt sich richtig an.
562
00:38:27,430 --> 00:38:28,932
Alles wird gut werden.
563
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Versprochen?
564
00:38:34,479 --> 00:38:35,480
Ja.
565
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
Lila.
566
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Ok.
567
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Hey, Partner.
568
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
- Was machst du hier?
- CARAP.
569
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
- Carap?
- Ja, genau.
570
00:39:26,364 --> 00:39:30,034
Wieder mal was Neues.
Hast du die Broschüre nicht gelesen?
571
00:39:30,118 --> 00:39:31,870
Oh ja, richtig.
572
00:39:32,954 --> 00:39:38,293
Steht für
Cross Agency Regional Ambassador Program.
573
00:39:38,376 --> 00:39:43,172
Ein Austauschprogramm zur "Förderung"
der Kommunikation zwischen GBI und APD.
574
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
Hat Heller mit
dem neuen Deputy Director ausgeheckt.
575
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Verstehe.
576
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
Meine erste Frage bleibt.
Was, zum Teufel, machst du hier?
577
00:39:51,139 --> 00:39:54,434
Du und ich werden
die nächsten Monate Partner sein.
578
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
Was?
579
00:39:56,644 --> 00:39:59,188
Vielleicht kommt was Gutes dabei raus.
Zwei Dinge.
580
00:39:59,272 --> 00:40:00,648
Ihr habt besseren Kaffee
581
00:40:00,732 --> 00:40:02,984
und ich kann dir vielleicht
was beibringen, Trent.
582
00:40:04,736 --> 00:40:09,198
Ach ja, wenn es dir nichts ausmacht,
könntest du dir diesen Fall ansehen?
583
00:40:14,412 --> 00:40:16,915
Ich bin so froh, dass du zurück bist.
584
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Ich auch.
585
00:40:19,042 --> 00:40:21,210
Ich wäre in der Garage
fast zweimal umgekehrt.
586
00:40:21,294 --> 00:40:25,715
Ich ... Ich habe das Gefühl,
keine Haut zu tragen. Völlig entblößt.
587
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
Und ich vermisse Edie.
588
00:40:28,301 --> 00:40:30,219
Verstehe ich. Hast du die Decke dabei?
589
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
Ja. Ich rieche dauernd daran.
590
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
Agent Mitchell, das kam für Sie.
591
00:40:33,932 --> 00:40:35,308
Danke, Atkins.
592
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Komm mit.
- Ok.
593
00:40:37,101 --> 00:40:38,645
Gehen wir in den Lagerraum?
594
00:40:38,728 --> 00:40:41,064
Wir sind hier, weil ich an etwas arbeite
595
00:40:41,147 --> 00:40:43,358
und dabei deine Hilfe gebrauchen könnte.
596
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
LAGERRAUM
597
00:40:45,318 --> 00:40:47,946
- Was für Hilfe?
- Etwas, worin du gut bist.
598
00:40:59,082 --> 00:41:01,209
VERMISSTES KIND - VERMISSTE PERSON
VERMISST
599
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
Dein Menschenhandel-Fall.
600
00:41:09,592 --> 00:41:10,677
Aber riesig.
601
00:41:17,100 --> 00:41:19,185
INFORMATIONSVERMITTLER
WER BEZAHLTE EUGENE?
602
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
Ist das Richter Stanley?
603
00:41:21,813 --> 00:41:22,939
Ja, genau.
604
00:41:24,565 --> 00:41:28,361
Wir haben noch nicht genug Beweise,
aber er nimmt wohl an den Partys teil,
605
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
und wenn wir ihn
in Verbindung bringen könnten mit ...
606
00:41:41,290 --> 00:41:43,668
Oh, Mann. Das ist echt.
607
00:41:43,751 --> 00:41:45,003
Ja.
608
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
"Haltet euch raus."
609
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Weißt du, was das heißt?
610
00:42:06,524 --> 00:42:10,319
Es heißt, du tust genau das,
was du tun solltest.
611
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Die Bösen dürfen nicht gewinnen.
612
00:42:15,616 --> 00:42:17,618
VERHAFTUNGEN -VERDÄCHTIGE
613
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
Untertitel von: Freddie Debachy