1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Précédemment... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 Amanda comptait pour nous tous, alors oublie ton ego. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 T'es enceinte depuis trois ans. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,133 Ta grossesse est interminable. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 Ma grossesse est dure pour vous deux ? 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 J'essaie aussi d'aider les autres filles. Qui a fait ça ? 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 Des hommes très méchants. Ils m'ont fait ça. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 Les filles ont été déplacées. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 Tout ce travail, et on est toujours à la traîne. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 Grouille-toi. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Calmos, Lizzie. C'est la nature. 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Elle a raison. T'as pas fini ? 13 00:00:54,054 --> 00:00:58,225 - Du calme. On n'a rien fait de mal. - Ce que fait Nick est illégal. 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 J'aurai pas d'amende à cause de ton mec. 15 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 C'est pas mon mec. 16 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Sortez tous de la voiture. 17 00:01:09,361 --> 00:01:12,990 Désolée, il n'a pas pu se retenir, et les WC les plus proches... 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Sortez tous ! 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - Nick. - Ça va aller. Je t'assure. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Laissez-nous. On connaît nos droits. 21 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 Fonce ! 22 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 Oui ! Fonce ! 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 C'est bon. 24 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}Équipe Police CONTRE ÉQUIPE LABO 25 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}Encore un home run et on va en prolongation... 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}Ouais, mec. 27 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}À qui le tour ? 28 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}Oh, non. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}Trent, c'est à toi. 30 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}Vas-y. 31 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}Allez, à toi. 32 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}Tu vas assurer. 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Approchez-vous. 34 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}Je vois. Sympa. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}Fais de ton mieux. 36 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}On peut s'arranger ? Pete, on peut avoir un remplaçant ? 37 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}Non, il va y arriver. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 {\an8}Cette fois. Hein, Will ? Allez ! 39 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}Allez ! 40 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- Il va y arriver ! - Un home run, Will ! 41 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}Genoux pliés, fixe la balle. J'y crois, fiston. 42 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}Vas-y, Will. 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}Première prise. 44 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}Pas grave. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}Désolé, Will. 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}C'est pas grave, Pete. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}C'est pas toi, c'est moi. 48 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 Deuxième prise. 49 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 T'es nul, Trent ! 50 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 On est dans le même camp. 51 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 Ne frappe que si tu le sens et ne cours pas après la balle. 52 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}Ça fait beaucoup d'interdictions. 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}Will ! Allez. Cours ! 54 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- Trent ! Cours ! - Viens par là ! 55 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Et merde. 56 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Bien rattrapé. 57 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - Merci, chérie. - Ouais. 58 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Bien joué. Bravo à tous. 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}Le premier match de mon fils et il a touché la balle ! 60 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}Tu as été super ! 61 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}Merci. 62 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}Ne t'en fais pas. Ne culpabilise pas. 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}Si, tu devrais culpabiliser. 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}Tu as parié sur ce match ? 65 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}C'est ça ? Changer de coupe t'a pas porté chance. 66 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}Excuse-moi d'avoir misé 300 $ sur notre équipe, car j'y croyais. 67 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}Ça fait beaucoup de viande séchée. 68 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}Rien ne t'arrête. 69 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 {\an8}T'as jamais vu Rudy ? L'intello gagne à la fin. 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- Elle est innocente. - Elle a rien fait. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- Sérieux. - On y était. 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}Polaski, Heller est pas là, 73 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- et ils m'écoutent pas. - Elle est où ? 74 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}Vous cachez quelque chose. 75 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}Pas si fort. Dites-moi ce qui s'est passé. 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}Bavure policière, arrestation illégale. 77 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}Deux flics ont embarqué notre amie. 78 00:04:22,304 --> 00:04:27,350 {\an8}Ils nous ont arrêtés, ont appelé Lizzie par son prénom et sont partis avec elle. 79 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- Et cette femme ment. - On n'a pas de Lizzie Lassen. 80 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}Peut-être que c'était la police de la route. 81 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- L'agent t'a fait ça ? - L'un d'eux, oui. 82 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}Je voulais aider... 83 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}Ils l'ont frappé à la tête avant de le tabasser. 84 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}OK. Agent Amos, on peut avoir un médecin ? 85 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}Inutile. J'ai rien de cassé. Ça se voit. 86 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Je peux regarder ? 87 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Oui. 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 Oui. Je peux voir ta chemise ? 89 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 Le tissu est déchiré. 90 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 Pas d'éraflures, pas de traces de bottes. 91 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 C'était une semelle en cuir et une chaussure pointue. 92 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 C'était ce genre de chaussures ? 93 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - Je sais pas. - Pas du tout. 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 C'était plus des Oxford. 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 J'étudie la mode. 96 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 Et l'uniforme ? 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 Un numéro d'insigne ? Des détails physiques ? 98 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 Non, c'était des uniformes normaux. 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Ils ont refusé de me donner leur numéro d'insigne. 100 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 On va prendre vos dépositions. 101 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Venez. 102 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Attendez. 103 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Ils l'ont signalée ? 104 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Signalé quoi ? 105 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 Votre arrestation. 106 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 Ils ont demandé des infos sur votre plaque ? 107 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Ils ont parlé dans leurs micros ? 108 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 Non, ils n'ont pas utilisé leurs radios. 109 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Ils sont juste partis avec Lizzie. 110 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 On ne dirait pas des policiers. 111 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 Désolé, mais je pense que Lizzie a été kidnappée. 112 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Ceux qui ont enlevé votre fille connaissaient son nom. 113 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Elle va peut-être servir de monnaie d'échange. 114 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Pourquoi ne pas nous contacter ? 115 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Je l'ignore, mais on peut faire surveiller vos téléphones 116 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 pour les suivre quand ils vous contacteront. 117 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Mme Lassen, parlez-moi de Lizzie. 118 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 Elle est gentille et responsable. 119 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 Elle fait beaucoup de bénévolat à la fac. 120 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Elle n'a pas d'ennemis. 121 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 Quelqu'un pourrait-il vouloir s'en prendre à l'un de vous ? 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 À titre perso ou pro. 123 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 Dr Lassen, c'est peut-être un patient, quelqu'un qui a des problèmes d'assurance. 124 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 Je n'ai plus de cabinet. 125 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 Je fais de la conciergerie médicale, avec des soins personnalisés. 126 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 Mes clients me paient en avance. Je n'ai reçu aucune plainte. 127 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 Et l'infirmière ? 128 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 Tu te souviens ? À l'hôpital. 129 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 C'était il y a des années. 130 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Quand vous travailliez à l'hôpital d'Atlanta ? 131 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 Que s'est-il passé ? 132 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 Elle volait des antidouleurs. Eugene a dû la virer. 133 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Elle était remontée. 134 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Elle nous a envoyé plein d'horribles e-mails. 135 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Je doute qu'elle soit impliquée. 136 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 Pourquoi enlèverait-elle Lizzie maintenant ? 137 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Donc, on ignore qui a fait ça ? 138 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - J'ai une envie de curry. - Salut. 139 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 Un motard avec une caméra aurait filmé l'arrestation. 140 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - J'ai la vidéo. - Bien joué. 141 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Ça t'aide ? 142 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 C'est censé l'attirer vers mon bassin. 143 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Cette grossesse me pèse. J'essaie de l'expulser. 144 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Voyons ce qu'il a filmé. 145 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 C'est une voiture de police, mais un vieux modèle. 146 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 C'est pas la nôtre. 147 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 Impossible de lire la plaque. 148 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Attends. Regarde leurs uniformes. C'est presque ça. 149 00:08:09,656 --> 00:08:13,034 C'est à cause de cette bande grise. Le long du pantalon. 150 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - C'est pas de chez nous. - Ça me dit un truc. 151 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 J'ai trouvé. C'est Roy Gray. 152 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 L'inspecteur principal de Nuances de Gray. 153 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - Une série filmée à Atlanta. - Connais pas. 154 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 Tu rates quelque chose. 155 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - C'est réaliste ? - Pas du tout. 156 00:08:30,343 --> 00:08:34,389 Vous n'avez plus qu'à aller sur le tournage de Nuances de Gray. 157 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Je vais interroger l'infirmière qui en voulait à Lassen. À plus. 158 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 D'accord. Salut. Ondule tes hanches, meuf. 159 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 Mme McCaffrey. Bonjour. 160 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 Inspecteur Polaski. Merci d'être venue. 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Dites donc. Quel courage ! 162 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - 39 semaines, c'est ça ? - Oui. 163 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 J'étais infirmière. 164 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Oui. 165 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Je sais. 166 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 C'est une blague. C'est de ça qu'il s'agit ? 167 00:09:06,254 --> 00:09:10,133 J'aimerais parler de l'incident qui a entraîné votre licenciement. 168 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Qui a gâché ma vie ? Super, ressassons le passé. 169 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 Pourquoi pas ? Pour la énième fois, je n'ai jamais volé de médocs. 170 00:09:18,975 --> 00:09:20,852 Contrairement à ce que dit Lassen. 171 00:09:20,935 --> 00:09:23,521 C'est lui qui vous a accusée de vol ? 172 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Accusée ? 173 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Il m'a piégée. C'est lui qui volait les médocs. 174 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Gwen McCaffrey est encore remontée. 175 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 Selon elle, c'est Eugene qui volait les médicaments. 176 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Elle sait combien il gagnait, et il vivait au-dessus de ses moyens. 177 00:09:39,746 --> 00:09:41,122 Will corrobore sa version. 178 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 Lassen a payé en liquide une voiture de luxe très coûteuse. 179 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 Récemment, il a ouvert un nouveau compte. 180 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Sa femme est dessus ? 181 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 Non, et le premier versement était presque le double de son salaire. 182 00:09:52,842 --> 00:09:57,055 Il est mêlé à un truc qui a causé le rapt de sa fille. 183 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 Et voici la liste des costumes loués et rendus. 184 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Voilà le registre. 185 00:10:05,105 --> 00:10:07,315 Combien d'uniformes de police avez-vous ? 186 00:10:07,398 --> 00:10:09,234 Huit. C'est bon ? 187 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Quel registre ! 188 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 Je félicite la femme qui l'a créé. 189 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Mais une jeune femme a été enlevée par des gens portant vos uniformes. 190 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 On doit les compter. 191 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - Suivez-moi. - Merci. 192 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 Un, deux, trois, quatre... six. 193 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Je reviens. 194 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Eh bien... 195 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 Voici la vidéo de surveillance. Ce n'est pas mon employé. 196 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 C'est un des jeunes de la voiture. 197 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 Oui, l'ami de Lizzie. 198 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 Nick. 199 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 Salut. Les autres jeunes sont réglos. 200 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Ils n'ont rien à voir avec ça. 201 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Ça vient de l'appart de Nick ? 202 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Oui, il était à peine meublé. 203 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Nick dormait sur un tapis de yoga. 204 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Tu es fatigué ? 205 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Plutôt somnambule. 206 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Je ne sais pas. 207 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 Le monde est un peu morne. Comme si des lumières s'étaient éteintes. 208 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 J'ai ressenti ça à la mort de mon père. 209 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Ça s'est arrêté quand ? 210 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Ça n'arrête jamais. 211 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 Mais la vie poursuit son cours, 212 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 et un jour, tu réalises que ça fait moins mal. 213 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 Plusieurs avis de recouvrement. 214 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 Deux découverts. L'électricité allait être coupée. 215 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Plus besoin de chercher un mobile. 216 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 Exact. L'Informatique a déverrouillé l'ordi ? 217 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 Oui. J'ai lu ou plutôt écouté le dossier carcéral de Nick. 218 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 À 16 ans, il a assommé un homme derrière un centre commercial. 219 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 La peine a été réduite à cause de son âge. 220 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 Cause de l'agression ? 221 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 La victime a dit qu'ils ne se connaissaient pas. 222 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 VENTE DE BIENS SAISIS 223 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Nick cherchait des propriétés saisies. 224 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Il en a marqué plusieurs. 225 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 Lizzie est peut-être dans l'une d'elles. 226 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Will. 227 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 Quoi qu'ils aient demandé, donnez-le-leur. 228 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 Je suis en sécurité pour l'instant, mais le temps presse. 229 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 Je suis désolée, Mme Lassen. 230 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 Vous n'aviez pas vu ça ? 231 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Non. 232 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Elle est si pâle. 233 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 Qu'est-ce qu'elle veut dire par là ? 234 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 Aucune demande de rançon ? 235 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Non. 236 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Sauf si Eugene en a reçu une. 237 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 Où est votre mari ? 238 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 Je ne sais pas. 239 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Je l'ai appelé en vain. Il ne répond pas. 240 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 Mme Lassen. 241 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 C'est juste que... 242 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 J'ai vérifié notre coffre-fort... 243 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 et j'ai remarqué... 244 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 que son arme a disparu. 245 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Un père effrayé avec une arme. Ça sent la catastrophe. 246 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 Sauf s'il sait tirer. Tu n'as pas vu Taken ? 247 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Trop de gens se prennent pour Liam Neeson. 248 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Ça, c'est bizarre. 249 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Voici la liste des médocs volés à l'hôpital de Lassen. 250 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 Oxycodone, hydrocodone, les trucs habituels, 251 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 et une grande quantité de pilules du lendemain et d'antiviraux. 252 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Contre les MST ? 253 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 Oui, mais ça n'a aucune valeur. Pourquoi les voler ? 254 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 On a du nouveau avec la vidéo de la rançon. 255 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 C'est quoi ? 256 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 Le morceau de métal. C'est pour le gaz. 257 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 Ça servait à alimenter les chaudières 258 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 avant l'arrivée de l'électricité. 259 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 L'immeuble est vieux ? 260 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 D'avant 1890. Il en reste peu à Atlanta. 261 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 En voilà un dans ses favoris. 262 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 Construit en 1870, West End. 263 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 GBI, ne bougez pas. Les mains en l'air. 264 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 Lizzie, Faith Mitchell du GBI. Tu es en sécurité. Viens avec moi. 265 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 Mitchell ? 266 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 Faith. 267 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Ça va ? 268 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Oui. Attrape-le. 269 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 Reste à terre ! 270 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 On a inspecté ton ordinateur. 271 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 Tu cherchais des informations sur Eugene Lassen 272 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 bien avant de rencontrer Lizzie. 273 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Tu peux t'expliquer ? 274 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Pas vraiment. 275 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 J'ai une théorie. Dis-moi si je brûle. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 Tu savais que le père de Lizzie était riche, alors tu l'as séduite. 277 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Séduite ? 278 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 Tu l'as convaincue de faire croire à un enlèvement pour voler son père. 279 00:15:52,618 --> 00:15:57,331 Je savais que les flics étaient nuls, mais c'est encore pire en vrai. 280 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 Avec qui Lizzie s'est enfuie ? 281 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 Avec ton casier, le juge ne va pas être tendre avec toi. 282 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 Ils verront un schéma récurrent. 283 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 Un gamin qui cherche des situations instables et les aggrave. 284 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Quelqu'un qui a visé une jeune femme vulnérable. 285 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Tais-toi ! Ferme-la, d'accord ? 286 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Will, je dois te parler. 287 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 Le V tatoué sur son cou. Grace Elverton. 288 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 Le trafic sexuel. 289 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 Elle avait le même. Son mac le lui avait fait. 290 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 Pense aux contraceptifs que Lassen a volés. 291 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 Il soignait les filles pour qu'elles continuent à tapiner. 292 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Nick est aussi une victime. 293 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 Ça expliquerait son casier, les bagarres, l'instabilité. 294 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 Ce qu'on croyait être de l'agressivité 295 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 était en fait de la légitime défense contre... 296 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Des violeurs. 297 00:16:56,474 --> 00:16:57,892 Lizzie savait pour son père. 298 00:16:57,975 --> 00:17:00,228 Avec Nick, elle voulait l'arrêter. 299 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 J'y retourne. 300 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Je veux t'aider. 301 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 C'est ça. 302 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 Tu penses bien faire, mais il y a un meilleur moyen. 303 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 Ah oui ? Lequel ? 304 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Avec vous ? Ça m'étonnerait. 305 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 Je sais tout. 306 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 Fulton Industrial Boulevard. 307 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 N'importe quel soir de la semaine, 308 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 on y voit des gosses faire la queue. 309 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 Des gosses de 12, 13 ans, avec des dents de lait, 310 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 des filles avec des nounours. 311 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 Et des mecs arrivent comme si c'était un drive. 312 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 Les macs, les chauffeurs, les employés des motels et les logeurs regardent. 313 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Mais ce n'est pas leur enfant. 314 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 Alors, on s'en fout. 315 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 Pas moi. 316 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Ce ne sont même pas les pires. 317 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 Vous avez vu les dossiers. Tout le monde les a vus. 318 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Les milliardaires, les politiciens, ils sont tous... 319 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Ils font semblant de se disputer à la télé, 320 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 mais en privé, c'est : "Tu m'aides, je t'aide." 321 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 L'homme qui écrit la loi et celui qui l'enfreint sont à la même table. 322 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 Et la fille que personne ne cherche leur sert à boire. 323 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Qu'essayais-tu d'obtenir d'Eugene Lassen ? 324 00:18:40,620 --> 00:18:42,121 Nick et Lizzie ne sont pas seuls. 325 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Ils sont tout un groupe. 326 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 Ce sont des survivants du trafic, ou des proches de victimes. 327 00:18:47,668 --> 00:18:49,795 Ils se sentent trahis par la police, 328 00:18:49,879 --> 00:18:51,797 alors ils prennent les choses en main. 329 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 Ils cherchent quoi ? 330 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 Les notes de Lassen sur les filles qu'il traitait. 331 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 Ils espèrent identifier les filles et trouver les pédophiles. 332 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Nick a été victime des kidnappeurs de Grace ? 333 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Même réseau, mais niveaux différents. 334 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 Il y a les victimes qui travaillent dans les motels et les routiers, 335 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 et il y a les escorts. 336 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Celles que Lassen traite en secret. 337 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - Ordure. - Le transfert a lieu cet après-midi. 338 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 La vieille casse sur Hollowell. Lizzie en échange des notes. 339 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 On y va, on laisse faire la transaction, on intercepte les notes 340 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 et on arrête Lassen. 341 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - Désolée. - Il est épicé, ce curry ? 342 00:19:29,043 --> 00:19:33,047 Ma langue est anesthésiée, mais si ça fait sortir le bébé, ça me va. 343 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 Et Lizzie ? Elle t'a fracassé le crâne. 344 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 Je vais bien. On la protégera. Pas de menottes. 345 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - Tu veux que je te fasse peur ? - Non, c'est... 346 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 C'est pas un hoquet. J'accouche. 347 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - Il était temps. - Je t'emmène. 348 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 Non, j'appelle mon mari, il m'emmènera. 349 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 Occupez-vous du salaud de docteur. 350 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - Tu es sûre ? - Oui. 351 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - Ça va ? - Tu as ton sac ? 352 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 Oui, à la maison. Ça va être super. 353 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - Oui, Polaski ! - Oui. 354 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 Faith et toi allez le laisser partir ? 355 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 Son groupe est plus efficace que les flics. 356 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 Des civils inexpérimentés agissant à leur guise. 357 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Ils risquent la mort. 358 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 Faith lui fait confiance. Je la soutiens. 359 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 Amanda aurait fait pareil. 360 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Les notes ! Allez ! Vite ! 361 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Voilà les notes. 362 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Y a un sniper ! 363 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 Il va les tuer. 364 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 Baissez-vous ! 365 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 Trent, par-derrière. 366 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 Police ! Pose ton arme ! 367 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 Vite, une ambulance. Suspect à terre. Il ne réagit pas. 368 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 RAS ! 369 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - Lizzie. Ça va ? - Oui. 370 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 Dieu merci... 371 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 Je sais ce que vous faites. Tu me dégoûtes. 372 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 Attends. 373 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 C'était toi ? Je te croyais morte. 374 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 Et les autres parents qui cherchent leur fille ? 375 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Ils n'ont pas peur ? 376 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - Allons-y. - J'ai pas... 377 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Vous ignorez à qui vous avez affaire. 378 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Entrez. 379 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}Ça a été avec Lassen ? 380 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}Il a pris un avocat. Il ne nous dira rien. 381 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}Il a plus peur de ses supérieurs que de nous. 382 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 Il a raison. 383 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 Le sniper aurait pu tuer tout le monde. 384 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}Il a dû être envoyé par les trafiquants 385 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}pour éliminer Eugene et Nick. Lizzie aussi. 386 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - Tu as du nouveau ? - Oui. 387 00:22:20,089 --> 00:22:24,385 On a envoyé des équipes à deux adresses. On a trouvé neuf filles en tout. 388 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 On a arrêté les propriétaires. 389 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 Un gestionnaire de fonds et un sénateur de Géorgie 390 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 qui m'a serré la main au GBI l'an dernier. 391 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Un réseau d'hommes puissants. Il le démantèlera. 392 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 Le GBI a trop de relations politiques pour qu'une enquête réussisse. 393 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 Trouve un plan B. 394 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}Mitchell, qu'est-ce qui t'amène ici ? 395 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 Je suis au GBI depuis quatre ans. 396 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 Je ne vous manque pas un peu ? 397 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Qu'est-ce qu'il te faut ? 398 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - Respire. Ça va aller. - OK. 399 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - Chargeur de téléphone ? - Oui. 400 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 OK. Coupelles d'allaitement ? 401 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - Oui. - OK. Enceinte portable ? 402 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - Oui. - Super. 403 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 J'ai oublié la playlist. 404 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - Pas grave, j'en ai trois. - Ah oui ? 405 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Une pour la péridurale. C'est surtout du Enya. 406 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 Une à base de riot grrrl, si tu accouches sans rien. 407 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - Arrête. - Et une pour après la naissance, 408 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 car connaître Stevie Wonder est un must. 409 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Je déteste ça. 410 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 Chérie, je suis désolé. 411 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 Mais je t'aime. 412 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - Moi aussi. C'est bon. - J'aime faire ça avec toi. 413 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Je t'aime tellement. Merci. 414 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 C'est parfait. 415 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Angie. 416 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Le bébé. 417 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Ma chérie. On va sortir d'ici, d'accord ? 418 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 D'accord. 419 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Je sens un truc pointu. 420 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Je sais que ça fait mal. Tiens bon. Accroche-toi. 421 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 Ça va ? 422 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 C'est bon. Je gère. 423 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Allez. Ressaisis-toi. 424 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 Les urgences, j'écoute. 425 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 On a eu un accident de voiture, 426 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 ma femme et moi, à l'angle de la 17e et de District Avenue. 427 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - Les pompiers. - Quoi ? 428 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - On a besoin des pompiers. - Prévenez les pompiers et une ambulance. 429 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Ma femme est sur le point d'accoucher. 430 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 Je suis médecin urgentiste. 431 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 Dites à St. Peter de préparer un bloc. Et faites vite. Je ne peux pas... 432 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 L'ambulance arrive. 433 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 Je sais. OK. Attends. 434 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 Je vérifie, d'accord ? Tiens bon ? Attends. 435 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 Je sais. 436 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Allez. Réagis. 437 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - Un coup de pied ! C'est bien. - Oui. 438 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - OK. - Super. 439 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 Dis-moi, 440 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 que penses-tu d'Edith comme prénom ? 441 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Edie. 442 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - Oui ? - J'aime. 443 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - Bien. On a un consensus. Super. - Oui, ça me plaît. 444 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 Elle ne peut pas rester comme ça. 445 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - Je sais. - J'ai peur. 446 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - Ça va aller. Elle va s'en sortir. - J'ai peur. 447 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Hé, mec. Ça va ? 448 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 Non, ça va pas. Sors-moi de là. 449 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - Oui. - Ma jambe est coincée... 450 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - Sors... - Doucement. 451 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - Seth. - Doucement. 452 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 Ma femme est enceinte. 453 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - Elle accouche. - Non ! 454 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 Allez, ma chérie. Allons-y. 455 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Tiens ça. Tire. 456 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 C'est parti. Si je peux juste attraper ça... 457 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Super. 458 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - OK. C'est mieux ? - Oui. 459 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 Oui ? Super. Je suis là. 460 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - Chéri. - Oui. 461 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - L'autre conducteur. - Quoi ? 462 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - OK. Ton prénom ? - Dean. 463 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 Dean. Angie, voici Dean. 464 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 Il va rester avec toi. Ne bouge pas. 465 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 Dean, empêche-la de bouger. 466 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 Regarde-moi. Je reviens dans 30 secondes. 467 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - Très bien. - OK. 468 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 Enceinte de 40 semaines, mouvement fœtal, 469 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 trauma abdominal, côtes cassées possibles. 470 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 Et décollement placentaire. 471 00:27:11,130 --> 00:27:12,756 Grosse hémorragie. Vite, au bloc. 472 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Seth. 473 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Tu es à l’hôpital. 474 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 On t’emmène. Tu vas accoucher. 475 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Elle va bien ? 476 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 Oui. 477 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 Le bloc est prêt. 478 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 On va vous examiner aussi. Ça ira vite. 479 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 Il faut y aller. 480 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Je t'aime, Angie. J'arrive. 481 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 Restez là. 482 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 D'accord. 483 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 Docteur ? Vite, un brancard ! 484 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 Pardon, madame. Angie Polaski va bien ? 485 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 On fait le maximum. Restez en salle d'attente. 486 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Voilà. 487 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Vas-y, doucement. 488 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 C'est bien. Voilà. 489 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Parfait. 490 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Ça va aller, Angie. 491 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 Je suis là. 492 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 Allez. Rends-toi utile. 493 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Coucou. 494 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 Moi, c'est Will. 495 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 Will Trent. Wilbur. 496 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 Oncle Will, si tu veux. 497 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Je suis navré pour ton père. 498 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 C'était un type bien. 499 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Un ami. 500 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 Ta mère t'aime beaucoup. 501 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 Elle a juste besoin d'un peu de temps. 502 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 Ce n'est pas un début facile pour toi. 503 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 Je m'y connais un peu. 504 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 Mais tu m'as, moi. 505 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 L'homme bizarre en costume, à ton service. 506 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 Voici le contrat. 507 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Je serai là... 508 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 un peu terrifié. 509 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 Je vais sûrement faire des erreurs, mais... 510 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 je m'assurerai que tu ailles bien. 511 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 Je ferai en sorte que tu te sentes en sécurité et aimée. 512 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 Je serai un peu ta Betty, mais en moins exigeante. 513 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Marché conclu ? 514 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Quelle poigne ! 515 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 Eduardo, appelle les RH du GBI. 516 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 J'appelle les RH. 517 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 C'est Eduardo. Il m'aide. D'accord ? 518 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Ici l'agent spécial Will Trent. 519 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Je dois prendre un congé. 520 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 J'ignore combien de temps. 521 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 D'accord. À nous deux. 522 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 Trouvons une solution. 523 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Qu'en dis-tu ? 524 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Salut, Edie. 525 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Tu vois quoi là-bas ? 526 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 Tu vois quoi ? 527 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 Elle sait qu'on est paumés. 528 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 Tu n'as pas tort, mais on va y arriver. 529 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 Oh, oui. Tu veux manger, Edie ? 530 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Tu as faim ? 531 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Tiens. 532 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 Très bien. 533 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Salut. 534 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 Salut, Edie. 535 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Je suis désolée. 536 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 Je suis ta maman. 537 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Si tu lui donnes des petits pois au déjeuner, 538 00:37:37,046 --> 00:37:39,007 elle en laissera tomber la moitié. 539 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Plus que la moitié. 540 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 Oui. La plupart passeront par-dessus la chaise haute pour Betty. 541 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 C'est très mignon. 542 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 J'ai laissé le numéro du pédiatre sur le frigo. 543 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 J'ai le numéro du Dr Bonner dans mon portable, 544 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 j'ai un certificat de réanimation pour bébé, 545 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 et j'ai mémorisé "Les roues de l'autobus" en anglais et cantonais. 546 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Je gère. Bon retour au travail. 547 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 L'anneau est au frais. Appelle-nous au besoin. Sieste dans 20 mn. 548 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 J'y vais. 549 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - Hé... - Salut. 550 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - Désolé... - Non, ça va. 551 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - Je n'aurais pas dû entrer. - Non, reste. 552 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 Je sais pas quoi porter. Rien me va. 553 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 Ça va aller. 554 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Promis ? 555 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 Le violet. 556 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Salut, coéquipier. 557 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - Qu'est-ce que tu fous là ? - C'est PRAIA. 558 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - Playa ? - Si seulement. 559 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 Mais ça se prononce PRAIA. 560 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 T'as pas lu la brochure ? 561 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 Ah oui, c'est vrai. 562 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 Ça veut dire Programme d'Échange Régional d'Ambassadeurs Inter-Agences. 563 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 Un truc pour "améliorer" la communication entre le GBI et la police. 564 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 Concocté par Heller et le nouveau directeur adjoint. 565 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Je vois. 566 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 Ma question demeure. Qu'est-ce que tu fous là ? 567 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 On va être coéquipiers pendant quelques mois. 568 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 Quoi ? 569 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 Ce sera peut-être positif. Deux choses. 570 00:39:59,272 --> 00:40:00,648 Votre café est meilleur 571 00:40:00,732 --> 00:40:02,984 et je pourrais t'apprendre des trucs. 572 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 En fait, si ça ne te dérange pas, pourrais-tu jeter un œil à cette affaire ? 573 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 Je suis ravie que tu sois de retour. 574 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Moi aussi. 575 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 J'ai failli faire demi-tour dans le garage. 576 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 J'ai l'impression d'être complètement à nu. 577 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 Et Edie me manque. 578 00:40:28,301 --> 00:40:32,180 - Je comprends. Tu as son doudou ? - Oui. Je le renifle dès que je peux. 579 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Agent Mitchell, c'est pour vous. 580 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 Merci, Atkins. 581 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Suis-moi. - D'accord. 582 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 Tu m'emmènes aux archives ? 583 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 Je travaille sur quelque chose, 584 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 et j'ai besoin de ton aide. 585 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 STOCKAGE 586 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Quel genre d'aide ? 587 00:40:46,861 --> 00:40:47,946 Ta spécialité. 588 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 ENFANT DISPARU - PERSONNE DISPARUE 589 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 Ton affaire de trafic sexuel. 590 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}TATOUAGE EN FORME DE V ? 591 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 À grande échelle. 592 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 COURTIER EN DONNÉES ? QUI A PAYÉ EUGENE ? 593 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 C'est le juge Stanley ? 594 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 Oui, c'est lui. 595 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 On manque de preuves, mais on pense qu'il assiste à ces fêtes, 596 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 et si on pouvait le relier à... 597 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 Bon sang. C'est horrible. 598 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 "Lâchez-moi." 599 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Vous savez quoi ? 600 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 Ça veut dire que vous faites ce que vous êtes censés faire. 601 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Les méchants ne gagneront pas. 602 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 ARRESTATIONS - SUSPECTS 603 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 Sous-titres : David Kerlogot