1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Précédemment...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,713
Amanda comptait pour nous tous,
alors oublie ton ego.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,381
T'es enceinte depuis trois ans.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,133
Ta grossesse est interminable.
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,761
Ma grossesse est dure pour vous deux ?
6
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
J'essaie aussi d'aider les autres filles.
Qui a fait ça ?
7
00:00:14,932 --> 00:00:18,685
Des hommes très méchants.
Ils m'ont fait ça.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,606
Les filles ont été déplacées.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Tout ce travail,
et on est toujours à la traîne.
10
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
Grouille-toi.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Calmos, Lizzie. C'est la nature.
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Elle a raison. T'as pas fini ?
13
00:00:54,054 --> 00:00:58,225
- Du calme. On n'a rien fait de mal.
- Ce que fait Nick est illégal.
14
00:00:58,308 --> 00:01:00,435
J'aurai pas d'amende à cause de ton mec.
15
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
C'est pas mon mec.
16
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Sortez tous de la voiture.
17
00:01:09,361 --> 00:01:12,990
Désolée, il n'a pas pu se retenir,
et les WC les plus proches...
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Sortez tous !
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
- Nick.
- Ça va aller. Je t'assure.
20
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Laissez-nous. On connaît nos droits.
21
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
Fonce !
22
00:01:53,322 --> 00:01:56,033
Oui ! Fonce !
23
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
C'est bon.
24
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
{\an8}Équipe Police CONTRE ÉQUIPE LABO
25
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
{\an8}Encore un home run
et on va en prolongation...
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
{\an8}Ouais, mec.
27
00:02:06,460 --> 00:02:07,836
{\an8}À qui le tour ?
28
00:02:07,919 --> 00:02:09,046
{\an8}Oh, non.
29
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
{\an8}Trent, c'est à toi.
30
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
{\an8}Vas-y.
31
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
{\an8}Allez, à toi.
32
00:02:17,721 --> 00:02:18,889
{\an8}Tu vas assurer.
33
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Approchez-vous.
34
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
{\an8}Je vois. Sympa.
35
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
{\an8}Fais de ton mieux.
36
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}On peut s'arranger ?
Pete, on peut avoir un remplaçant ?
37
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
{\an8}Non, il va y arriver.
38
00:02:31,568 --> 00:02:33,403
{\an8}Cette fois. Hein, Will ? Allez !
39
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
{\an8}Allez !
40
00:02:34,571 --> 00:02:38,200
{\an8}- Il va y arriver !
- Un home run, Will !
41
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
{\an8}Genoux pliés, fixe la balle.
J'y crois, fiston.
42
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
{\an8}Vas-y, Will.
43
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
{\an8}Première prise.
44
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
{\an8}Pas grave.
45
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
{\an8}Désolé, Will.
46
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
{\an8}C'est pas grave, Pete.
47
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}C'est pas toi, c'est moi.
48
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
Deuxième prise.
49
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
T'es nul, Trent !
50
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
On est dans le même camp.
51
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
Ne frappe que si tu le sens
et ne cours pas après la balle.
52
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
{\an8}Ça fait beaucoup d'interdictions.
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
{\an8}Will ! Allez. Cours !
54
00:03:17,072 --> 00:03:21,159
{\an8}- Trent ! Cours !
- Viens par là !
55
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Et merde.
56
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Bien rattrapé.
57
00:03:33,130 --> 00:03:35,006
- Merci, chérie.
- Ouais.
58
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Bien joué. Bravo à tous.
59
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}Le premier match de mon fils
et il a touché la balle !
60
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
{\an8}Tu as été super !
61
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
{\an8}Merci.
62
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
{\an8}Ne t'en fais pas. Ne culpabilise pas.
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
{\an8}Si, tu devrais culpabiliser.
64
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
{\an8}Tu as parié sur ce match ?
65
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
{\an8}C'est ça ?
Changer de coupe t'a pas porté chance.
66
00:03:55,026 --> 00:03:59,114
{\an8}Excuse-moi d'avoir misé 300 $
sur notre équipe, car j'y croyais.
67
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
{\an8}Ça fait beaucoup de viande séchée.
68
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
{\an8}Rien ne t'arrête.
69
00:04:03,118 --> 00:04:05,871
{\an8}T'as jamais vu Rudy ?
L'intello gagne à la fin.
70
00:04:05,954 --> 00:04:07,831
{\an8}- Elle est innocente.
- Elle a rien fait.
71
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
{\an8}- Sérieux.
- On y était.
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
{\an8}Polaski, Heller est pas là,
73
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
{\an8}- et ils m'écoutent pas.
- Elle est où ?
74
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
{\an8}Vous cachez quelque chose.
75
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
{\an8}Pas si fort. Dites-moi ce qui s'est passé.
76
00:04:18,383 --> 00:04:20,469
{\an8}Bavure policière, arrestation illégale.
77
00:04:20,552 --> 00:04:22,220
{\an8}Deux flics ont embarqué notre amie.
78
00:04:22,304 --> 00:04:27,350
{\an8}Ils nous ont arrêtés, ont appelé Lizzie
par son prénom et sont partis avec elle.
79
00:04:27,434 --> 00:04:30,562
{\an8}- Et cette femme ment.
- On n'a pas de Lizzie Lassen.
80
00:04:30,645 --> 00:04:33,398
{\an8}Peut-être que c'était
la police de la route.
81
00:04:37,194 --> 00:04:40,113
{\an8}- L'agent t'a fait ça ?
- L'un d'eux, oui.
82
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
{\an8}Je voulais aider...
83
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
{\an8}Ils l'ont frappé à la tête
avant de le tabasser.
84
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
{\an8}OK. Agent Amos, on peut avoir un médecin ?
85
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
{\an8}Inutile. J'ai rien de cassé. Ça se voit.
86
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Je peux regarder ?
87
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Oui.
88
00:05:02,302 --> 00:05:04,221
Oui. Je peux voir ta chemise ?
89
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
Le tissu est déchiré.
90
00:05:09,559 --> 00:05:12,187
Pas d'éraflures, pas de traces de bottes.
91
00:05:12,270 --> 00:05:15,357
C'était une semelle en cuir
et une chaussure pointue.
92
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
C'était ce genre de chaussures ?
93
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
- Je sais pas.
- Pas du tout.
94
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
C'était plus des Oxford.
95
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
J'étudie la mode.
96
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
Et l'uniforme ?
97
00:05:29,830 --> 00:05:32,499
Un numéro d'insigne ?
Des détails physiques ?
98
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Non, c'était des uniformes normaux.
99
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Ils ont refusé
de me donner leur numéro d'insigne.
100
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
On va prendre vos dépositions.
101
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Venez.
102
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
Attendez.
103
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Ils l'ont signalée ?
104
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Signalé quoi ?
105
00:05:51,810 --> 00:05:53,061
Votre arrestation.
106
00:05:53,144 --> 00:05:55,647
Ils ont demandé des infos
sur votre plaque ?
107
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Ils ont parlé dans leurs micros ?
108
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
Non, ils n'ont pas utilisé leurs radios.
109
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Ils sont juste partis avec Lizzie.
110
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
On ne dirait pas des policiers.
111
00:06:06,992 --> 00:06:10,203
Désolé, mais je pense
que Lizzie a été kidnappée.
112
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
Ceux qui ont enlevé votre fille
connaissaient son nom.
113
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Elle va peut-être servir
de monnaie d'échange.
114
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Pourquoi ne pas nous contacter ?
115
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Je l'ignore, mais on peut
faire surveiller vos téléphones
116
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
pour les suivre
quand ils vous contacteront.
117
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Mme Lassen, parlez-moi de Lizzie.
118
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
Elle est gentille et responsable.
119
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
Elle fait beaucoup de bénévolat à la fac.
120
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Elle n'a pas d'ennemis.
121
00:06:42,944 --> 00:06:46,907
Quelqu'un pourrait-il vouloir
s'en prendre à l'un de vous ?
122
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
À titre perso ou pro.
123
00:06:49,951 --> 00:06:54,914
Dr Lassen, c'est peut-être un patient,
quelqu'un qui a des problèmes d'assurance.
124
00:06:54,998 --> 00:06:56,791
Je n'ai plus de cabinet.
125
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Je fais de la conciergerie médicale,
avec des soins personnalisés.
126
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
Mes clients me paient en avance.
Je n'ai reçu aucune plainte.
127
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
Et l'infirmière ?
128
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
Tu te souviens ? À l'hôpital.
129
00:07:09,721 --> 00:07:11,264
C'était il y a des années.
130
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
Quand vous travailliez
à l'hôpital d'Atlanta ?
131
00:07:15,018 --> 00:07:16,478
Que s'est-il passé ?
132
00:07:16,561 --> 00:07:19,481
Elle volait des antidouleurs.
Eugene a dû la virer.
133
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Elle était remontée.
134
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
Elle nous a envoyé
plein d'horribles e-mails.
135
00:07:24,194 --> 00:07:27,280
Je doute qu'elle soit impliquée.
136
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
Pourquoi enlèverait-elle Lizzie
maintenant ?
137
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Donc, on ignore qui a fait ça ?
138
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
- J'ai une envie de curry.
- Salut.
139
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
Un motard avec une caméra
aurait filmé l'arrestation.
140
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
- J'ai la vidéo.
- Bien joué.
141
00:07:44,798 --> 00:07:45,882
Ça t'aide ?
142
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
C'est censé l'attirer vers mon bassin.
143
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Cette grossesse me pèse.
J'essaie de l'expulser.
144
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Voyons ce qu'il a filmé.
145
00:07:55,892 --> 00:07:59,062
C'est une voiture de police,
mais un vieux modèle.
146
00:07:59,145 --> 00:08:00,522
C'est pas la nôtre.
147
00:08:00,605 --> 00:08:02,607
Impossible de lire la plaque.
148
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Attends. Regarde leurs uniformes.
C'est presque ça.
149
00:08:09,656 --> 00:08:13,034
C'est à cause de cette bande grise.
Le long du pantalon.
150
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
- C'est pas de chez nous.
- Ça me dit un truc.
151
00:08:17,455 --> 00:08:19,999
J'ai trouvé. C'est Roy Gray.
152
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
L'inspecteur principal de Nuances de Gray.
153
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- Une série filmée à Atlanta.
- Connais pas.
154
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
Tu rates quelque chose.
155
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
- C'est réaliste ?
- Pas du tout.
156
00:08:30,343 --> 00:08:34,389
Vous n'avez plus qu'à aller
sur le tournage de Nuances de Gray.
157
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Je vais interroger l'infirmière
qui en voulait à Lassen. À plus.
158
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
D'accord. Salut. Ondule tes hanches, meuf.
159
00:08:43,106 --> 00:08:45,150
Mme McCaffrey. Bonjour.
160
00:08:45,900 --> 00:08:48,820
Inspecteur Polaski. Merci d'être venue.
161
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Dites donc. Quel courage !
162
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
- 39 semaines, c'est ça ?
- Oui.
163
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
J'étais infirmière.
164
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Oui.
165
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Je sais.
166
00:09:02,417 --> 00:09:05,336
C'est une blague.
C'est de ça qu'il s'agit ?
167
00:09:06,254 --> 00:09:10,133
J'aimerais parler de l'incident
qui a entraîné votre licenciement.
168
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Qui a gâché ma vie ?
Super, ressassons le passé.
169
00:09:14,054 --> 00:09:18,183
Pourquoi pas ? Pour la énième fois,
je n'ai jamais volé de médocs.
170
00:09:18,975 --> 00:09:20,852
Contrairement à ce que dit Lassen.
171
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
C'est lui qui vous a accusée de vol ?
172
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Accusée ?
173
00:09:24,981 --> 00:09:28,068
Il m'a piégée.
C'est lui qui volait les médocs.
174
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Gwen McCaffrey est encore remontée.
175
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
Selon elle, c'est Eugene
qui volait les médicaments.
176
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Elle sait combien il gagnait,
et il vivait au-dessus de ses moyens.
177
00:09:39,746 --> 00:09:41,122
Will corrobore sa version.
178
00:09:41,206 --> 00:09:45,043
Lassen a payé en liquide
une voiture de luxe très coûteuse.
179
00:09:45,126 --> 00:09:47,295
Récemment, il a ouvert un nouveau compte.
180
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
Sa femme est dessus ?
181
00:09:48,922 --> 00:09:52,759
Non, et le premier versement
était presque le double de son salaire.
182
00:09:52,842 --> 00:09:57,055
Il est mêlé à un truc
qui a causé le rapt de sa fille.
183
00:10:00,433 --> 00:10:03,895
Et voici la liste
des costumes loués et rendus.
184
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Voilà le registre.
185
00:10:05,105 --> 00:10:07,315
Combien d'uniformes de police avez-vous ?
186
00:10:07,398 --> 00:10:09,234
Huit. C'est bon ?
187
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Quel registre !
188
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
Je félicite la femme qui l'a créé.
189
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
Mais une jeune femme a été enlevée
par des gens portant vos uniformes.
190
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
On doit les compter.
191
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
- Suivez-moi.
- Merci.
192
00:10:25,542 --> 00:10:30,296
Un, deux, trois, quatre... six.
193
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Je reviens.
194
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Eh bien...
195
00:10:40,723 --> 00:10:44,269
Voici la vidéo de surveillance.
Ce n'est pas mon employé.
196
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
C'est un des jeunes de la voiture.
197
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Oui, l'ami de Lizzie.
198
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
Nick.
199
00:10:55,363 --> 00:10:58,867
Salut. Les autres jeunes sont réglos.
200
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Ils n'ont rien à voir avec ça.
201
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Ça vient de l'appart de Nick ?
202
00:11:03,496 --> 00:11:06,541
Oui, il était à peine meublé.
203
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Nick dormait sur un tapis de yoga.
204
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Tu es fatigué ?
205
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Plutôt somnambule.
206
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Je ne sais pas.
207
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
Le monde est un peu morne.
Comme si des lumières s'étaient éteintes.
208
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
J'ai ressenti ça à la mort de mon père.
209
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Ça s'est arrêté quand ?
210
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Ça n'arrête jamais.
211
00:11:36,070 --> 00:11:38,615
Mais la vie poursuit son cours,
212
00:11:38,698 --> 00:11:42,327
et un jour,
tu réalises que ça fait moins mal.
213
00:11:43,661 --> 00:11:45,288
Plusieurs avis de recouvrement.
214
00:11:45,371 --> 00:11:47,874
Deux découverts.
L'électricité allait être coupée.
215
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Plus besoin de chercher un mobile.
216
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Exact.
L'Informatique a déverrouillé l'ordi ?
217
00:11:53,004 --> 00:11:58,343
Oui. J'ai lu ou plutôt écouté
le dossier carcéral de Nick.
218
00:11:58,426 --> 00:12:03,848
À 16 ans, il a assommé un homme
derrière un centre commercial.
219
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
La peine a été réduite à cause de son âge.
220
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
Cause de l'agression ?
221
00:12:08,311 --> 00:12:10,855
La victime a dit
qu'ils ne se connaissaient pas.
222
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
VENTE DE BIENS SAISIS
223
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Nick cherchait des propriétés saisies.
224
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Il en a marqué plusieurs.
225
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
Lizzie est peut-être dans l'une d'elles.
226
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Will.
227
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
Quoi qu'ils aient demandé, donnez-le-leur.
228
00:12:35,255 --> 00:12:39,550
Je suis en sécurité pour l'instant,
mais le temps presse.
229
00:12:42,595 --> 00:12:45,056
Je suis désolée, Mme Lassen.
230
00:12:45,848 --> 00:12:47,225
Vous n'aviez pas vu ça ?
231
00:12:47,767 --> 00:12:48,768
Non.
232
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Elle est si pâle.
233
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
Qu'est-ce qu'elle veut dire par là ?
234
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
Aucune demande de rançon ?
235
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Non.
236
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
Sauf si Eugene en a reçu une.
237
00:13:02,365 --> 00:13:03,408
Où est votre mari ?
238
00:13:05,076 --> 00:13:06,160
Je ne sais pas.
239
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Je l'ai appelé en vain. Il ne répond pas.
240
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Mme Lassen.
241
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
C'est juste que...
242
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
J'ai vérifié notre coffre-fort...
243
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
et j'ai remarqué...
244
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
que son arme a disparu.
245
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Un père effrayé avec une arme.
Ça sent la catastrophe.
246
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
Sauf s'il sait tirer.
Tu n'as pas vu Taken ?
247
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Trop de gens se prennent pour Liam Neeson.
248
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Ça, c'est bizarre.
249
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
Voici la liste des médocs volés
à l'hôpital de Lassen.
250
00:13:40,611 --> 00:13:43,865
Oxycodone, hydrocodone,
les trucs habituels,
251
00:13:43,948 --> 00:13:47,869
et une grande quantité
de pilules du lendemain et d'antiviraux.
252
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Contre les MST ?
253
00:13:50,079 --> 00:13:53,124
Oui, mais ça n'a aucune valeur.
Pourquoi les voler ?
254
00:13:53,207 --> 00:13:55,251
On a du nouveau
avec la vidéo de la rançon.
255
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
C'est quoi ?
256
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
Le morceau de métal. C'est pour le gaz.
257
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
Ça servait à alimenter les chaudières
258
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
avant l'arrivée de l'électricité.
259
00:14:05,470 --> 00:14:06,512
L'immeuble est vieux ?
260
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
D'avant 1890. Il en reste peu à Atlanta.
261
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
En voilà un dans ses favoris.
262
00:14:12,643 --> 00:14:16,064
Construit en 1870, West End.
263
00:14:40,505 --> 00:14:42,840
GBI, ne bougez pas. Les mains en l'air.
264
00:14:44,425 --> 00:14:48,471
Lizzie, Faith Mitchell du GBI.
Tu es en sécurité. Viens avec moi.
265
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
Mitchell ?
266
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Faith.
267
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Ça va ?
268
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
Oui. Attrape-le.
269
00:15:11,369 --> 00:15:12,620
Reste à terre !
270
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
On a inspecté ton ordinateur.
271
00:15:28,469 --> 00:15:31,472
Tu cherchais des informations
sur Eugene Lassen
272
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
bien avant de rencontrer Lizzie.
273
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Tu peux t'expliquer ?
274
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Pas vraiment.
275
00:15:36,561 --> 00:15:38,771
J'ai une théorie. Dis-moi si je brûle.
276
00:15:39,939 --> 00:15:43,985
Tu savais que le père de Lizzie
était riche, alors tu l'as séduite.
277
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Séduite ?
278
00:15:45,403 --> 00:15:50,199
Tu l'as convaincue de faire croire
à un enlèvement pour voler son père.
279
00:15:52,618 --> 00:15:57,331
Je savais que les flics étaient nuls,
mais c'est encore pire en vrai.
280
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
Avec qui Lizzie s'est enfuie ?
281
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
Avec ton casier,
le juge ne va pas être tendre avec toi.
282
00:16:05,882 --> 00:16:07,675
Ils verront un schéma récurrent.
283
00:16:08,301 --> 00:16:13,431
Un gamin qui cherche
des situations instables et les aggrave.
284
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
Quelqu'un qui a visé
une jeune femme vulnérable.
285
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Tais-toi ! Ferme-la, d'accord ?
286
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
Will, je dois te parler.
287
00:16:30,072 --> 00:16:32,366
Le V tatoué sur son cou. Grace Elverton.
288
00:16:32,992 --> 00:16:34,160
Le trafic sexuel.
289
00:16:34,243 --> 00:16:37,288
Elle avait le même.
Son mac le lui avait fait.
290
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
Pense aux contraceptifs
que Lassen a volés.
291
00:16:40,541 --> 00:16:43,920
Il soignait les filles
pour qu'elles continuent à tapiner.
292
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Nick est aussi une victime.
293
00:16:45,796 --> 00:16:49,050
Ça expliquerait son casier,
les bagarres, l'instabilité.
294
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
Ce qu'on croyait être de l'agressivité
295
00:16:51,469 --> 00:16:53,846
était en fait
de la légitime défense contre...
296
00:16:53,930 --> 00:16:55,097
Des violeurs.
297
00:16:56,474 --> 00:16:57,892
Lizzie savait pour son père.
298
00:16:57,975 --> 00:17:00,228
Avec Nick, elle voulait l'arrêter.
299
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
J'y retourne.
300
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Je veux t'aider.
301
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
C'est ça.
302
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
Tu penses bien faire,
mais il y a un meilleur moyen.
303
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
Ah oui ? Lequel ?
304
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Avec vous ? Ça m'étonnerait.
305
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
Je sais tout.
306
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
Fulton Industrial Boulevard.
307
00:17:33,219 --> 00:17:35,263
N'importe quel soir de la semaine,
308
00:17:35,346 --> 00:17:37,932
on y voit des gosses faire la queue.
309
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
Des gosses de 12, 13 ans,
avec des dents de lait,
310
00:17:42,228 --> 00:17:44,021
des filles avec des nounours.
311
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
Et des mecs arrivent
comme si c'était un drive.
312
00:17:47,858 --> 00:17:52,238
Les macs, les chauffeurs, les employés
des motels et les logeurs regardent.
313
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
Mais ce n'est pas leur enfant.
314
00:17:56,492 --> 00:17:57,493
Alors, on s'en fout.
315
00:17:57,577 --> 00:17:58,869
Pas moi.
316
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Ce ne sont même pas les pires.
317
00:18:06,043 --> 00:18:09,297
Vous avez vu les dossiers.
Tout le monde les a vus.
318
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Les milliardaires, les politiciens,
ils sont tous...
319
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Ils font semblant
de se disputer à la télé,
320
00:18:16,887 --> 00:18:21,684
mais en privé,
c'est : "Tu m'aides, je t'aide."
321
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
L'homme qui écrit la loi et celui
qui l'enfreint sont à la même table.
322
00:18:27,857 --> 00:18:31,360
Et la fille que personne ne cherche
leur sert à boire.
323
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
Qu'essayais-tu d'obtenir d'Eugene Lassen ?
324
00:18:40,620 --> 00:18:42,121
Nick et Lizzie ne sont pas seuls.
325
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Ils sont tout un groupe.
326
00:18:44,206 --> 00:18:47,585
Ce sont des survivants du trafic,
ou des proches de victimes.
327
00:18:47,668 --> 00:18:49,795
Ils se sentent trahis par la police,
328
00:18:49,879 --> 00:18:51,797
alors ils prennent les choses en main.
329
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
Ils cherchent quoi ?
330
00:18:53,215 --> 00:18:55,718
Les notes de Lassen
sur les filles qu'il traitait.
331
00:18:55,801 --> 00:19:00,056
Ils espèrent identifier les filles
et trouver les pédophiles.
332
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Nick a été victime
des kidnappeurs de Grace ?
333
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
Même réseau, mais niveaux différents.
334
00:19:05,353 --> 00:19:09,273
Il y a les victimes qui travaillent
dans les motels et les routiers,
335
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
et il y a les escorts.
336
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Celles que Lassen traite en secret.
337
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
- Ordure.
- Le transfert a lieu cet après-midi.
338
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
La vieille casse sur Hollowell.
Lizzie en échange des notes.
339
00:19:19,825 --> 00:19:23,287
On y va, on laisse faire la transaction,
on intercepte les notes
340
00:19:23,371 --> 00:19:24,622
et on arrête Lassen.
341
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
- Désolée.
- Il est épicé, ce curry ?
342
00:19:29,043 --> 00:19:33,047
Ma langue est anesthésiée,
mais si ça fait sortir le bébé, ça me va.
343
00:19:33,130 --> 00:19:36,050
Et Lizzie ? Elle t'a fracassé le crâne.
344
00:19:36,133 --> 00:19:39,345
Je vais bien.
On la protégera. Pas de menottes.
345
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
- Tu veux que je te fasse peur ?
- Non, c'est...
346
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
C'est pas un hoquet. J'accouche.
347
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
- Il était temps.
- Je t'emmène.
348
00:19:53,275 --> 00:19:55,986
Non, j'appelle mon mari, il m'emmènera.
349
00:19:56,070 --> 00:19:58,239
Occupez-vous du salaud de docteur.
350
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
- Tu es sûre ?
- Oui.
351
00:19:59,824 --> 00:20:01,325
- Ça va ?
- Tu as ton sac ?
352
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
Oui, à la maison. Ça va être super.
353
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
- Oui, Polaski !
- Oui.
354
00:20:11,502 --> 00:20:14,255
Faith et toi allez le laisser partir ?
355
00:20:14,338 --> 00:20:18,050
Son groupe est plus efficace
que les flics.
356
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
Des civils inexpérimentés
agissant à leur guise.
357
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
Ils risquent la mort.
358
00:20:22,930 --> 00:20:26,058
Faith lui fait confiance. Je la soutiens.
359
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
Amanda aurait fait pareil.
360
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Les notes ! Allez ! Vite !
361
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
Voilà les notes.
362
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Y a un sniper !
363
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
Il va les tuer.
364
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Baissez-vous !
365
00:21:06,015 --> 00:21:07,391
Trent, par-derrière.
366
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
Police ! Pose ton arme !
367
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
Vite, une ambulance.
Suspect à terre. Il ne réagit pas.
368
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
RAS !
369
00:21:28,704 --> 00:21:32,166
- Lizzie. Ça va ?
- Oui.
370
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
Dieu merci...
371
00:21:36,295 --> 00:21:38,672
Je sais ce que vous faites.
Tu me dégoûtes.
372
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
Attends.
373
00:21:40,549 --> 00:21:42,802
C'était toi ? Je te croyais morte.
374
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
Et les autres parents
qui cherchent leur fille ?
375
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
Ils n'ont pas peur ?
376
00:21:46,680 --> 00:21:48,182
- Allons-y.
- J'ai pas...
377
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Vous ignorez à qui vous avez affaire.
378
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Entrez.
379
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
{\an8}Ça a été avec Lassen ?
380
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
{\an8}Il a pris un avocat. Il ne nous dira rien.
381
00:22:05,783 --> 00:22:08,744
{\an8}Il a plus peur
de ses supérieurs que de nous.
382
00:22:08,828 --> 00:22:09,829
Il a raison.
383
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
Le sniper aurait pu tuer tout le monde.
384
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
{\an8}Il a dû être envoyé par les trafiquants
385
00:22:15,167 --> 00:22:17,837
{\an8}pour éliminer Eugene et Nick.
Lizzie aussi.
386
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
- Tu as du nouveau ?
- Oui.
387
00:22:20,089 --> 00:22:24,385
On a envoyé des équipes à deux adresses.
On a trouvé neuf filles en tout.
388
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
On a arrêté les propriétaires.
389
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
Un gestionnaire de fonds
et un sénateur de Géorgie
390
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
qui m'a serré la main au GBI l'an dernier.
391
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Un réseau d'hommes puissants.
Il le démantèlera.
392
00:22:40,067 --> 00:22:44,029
Le GBI a trop de relations politiques
pour qu'une enquête réussisse.
393
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
Trouve un plan B.
394
00:23:04,884 --> 00:23:08,053
{\an8}Mitchell, qu'est-ce qui t'amène ici ?
395
00:23:08,554 --> 00:23:10,598
Je suis au GBI depuis quatre ans.
396
00:23:10,681 --> 00:23:13,058
Je ne vous manque pas un peu ?
397
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Qu'est-ce qu'il te faut ?
398
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
- Respire. Ça va aller.
- OK.
399
00:23:22,610 --> 00:23:24,528
- Chargeur de téléphone ?
- Oui.
400
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
OK. Coupelles d'allaitement ?
401
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
- Oui.
- OK. Enceinte portable ?
402
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
- Oui.
- Super.
403
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
J'ai oublié la playlist.
404
00:23:33,787 --> 00:23:35,623
- Pas grave, j'en ai trois.
- Ah oui ?
405
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Une pour la péridurale.
C'est surtout du Enya.
406
00:23:38,375 --> 00:23:42,504
Une à base de riot grrrl,
si tu accouches sans rien.
407
00:23:42,588 --> 00:23:45,090
- Arrête.
- Et une pour après la naissance,
408
00:23:45,174 --> 00:23:47,635
car connaître Stevie Wonder est un must.
409
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Je déteste ça.
410
00:23:49,762 --> 00:23:51,472
Chérie, je suis désolé.
411
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
Mais je t'aime.
412
00:23:52,640 --> 00:23:55,267
- Moi aussi. C'est bon.
- J'aime faire ça avec toi.
413
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Je t'aime tellement. Merci.
414
00:23:59,772 --> 00:24:01,065
C'est parfait.
415
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
Angie.
416
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
Le bébé.
417
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Ma chérie. On va sortir d'ici, d'accord ?
418
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
D'accord.
419
00:24:25,464 --> 00:24:26,799
Je sens un truc pointu.
420
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Je sais que ça fait mal.
Tiens bon. Accroche-toi.
421
00:24:38,686 --> 00:24:39,770
Ça va ?
422
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
C'est bon. Je gère.
423
00:24:45,943 --> 00:24:47,361
Allez. Ressaisis-toi.
424
00:24:47,444 --> 00:24:48,737
Les urgences, j'écoute.
425
00:24:48,821 --> 00:24:51,365
On a eu un accident de voiture,
426
00:24:51,448 --> 00:24:54,868
ma femme et moi,
à l'angle de la 17e et de District Avenue.
427
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
- Les pompiers.
- Quoi ?
428
00:24:56,203 --> 00:25:00,374
- On a besoin des pompiers.
- Prévenez les pompiers et une ambulance.
429
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
Ma femme est sur le point d'accoucher.
430
00:25:04,670 --> 00:25:06,213
Je suis médecin urgentiste.
431
00:25:06,296 --> 00:25:10,551
Dites à St. Peter de préparer un bloc.
Et faites vite. Je ne peux pas...
432
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
L'ambulance arrive.
433
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
Je sais. OK. Attends.
434
00:25:13,637 --> 00:25:16,181
Je vérifie, d'accord ?
Tiens bon ? Attends.
435
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
Je sais.
436
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Allez. Réagis.
437
00:25:24,189 --> 00:25:26,567
- Un coup de pied ! C'est bien.
- Oui.
438
00:25:26,650 --> 00:25:27,735
- OK.
- Super.
439
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
Dis-moi,
440
00:25:29,570 --> 00:25:33,073
que penses-tu d'Edith comme prénom ?
441
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
Edie.
442
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
- Oui ?
- J'aime.
443
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
- Bien. On a un consensus. Super.
- Oui, ça me plaît.
444
00:25:40,914 --> 00:25:43,042
Elle ne peut pas rester comme ça.
445
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
- Je sais.
- J'ai peur.
446
00:25:44,501 --> 00:25:47,588
- Ça va aller. Elle va s'en sortir.
- J'ai peur.
447
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Hé, mec. Ça va ?
448
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Non, ça va pas. Sors-moi de là.
449
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
- Oui.
- Ma jambe est coincée...
450
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
- Sors...
- Doucement.
451
00:25:57,347 --> 00:25:58,724
- Seth.
- Doucement.
452
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
Ma femme est enceinte.
453
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
- Elle accouche.
- Non !
454
00:26:03,771 --> 00:26:06,398
Allez, ma chérie. Allons-y.
455
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Tiens ça. Tire.
456
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
C'est parti. Si je peux juste attraper ça...
457
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Super.
458
00:26:23,290 --> 00:26:25,876
- OK. C'est mieux ?
- Oui.
459
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
Oui ? Super. Je suis là.
460
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
- Chéri.
- Oui.
461
00:26:30,130 --> 00:26:32,841
- L'autre conducteur.
- Quoi ?
462
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
- OK. Ton prénom ?
- Dean.
463
00:26:36,970 --> 00:26:38,806
Dean. Angie, voici Dean.
464
00:26:38,889 --> 00:26:40,891
Il va rester avec toi. Ne bouge pas.
465
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Dean, empêche-la de bouger.
466
00:26:42,476 --> 00:26:44,853
Regarde-moi. Je reviens dans 30 secondes.
467
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
- Très bien.
- OK.
468
00:27:02,579 --> 00:27:05,791
Enceinte de 40 semaines, mouvement fœtal,
469
00:27:05,874 --> 00:27:08,085
trauma abdominal, côtes cassées possibles.
470
00:27:08,168 --> 00:27:09,795
Et décollement placentaire.
471
00:27:11,130 --> 00:27:12,756
Grosse hémorragie. Vite, au bloc.
472
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Seth.
473
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Tu es à l’hôpital.
474
00:27:15,300 --> 00:27:17,136
On t’emmène. Tu vas accoucher.
475
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Elle va bien ?
476
00:27:19,221 --> 00:27:20,472
Oui.
477
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
Le bloc est prêt.
478
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
On va vous examiner aussi. Ça ira vite.
479
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
Il faut y aller.
480
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Je t'aime, Angie. J'arrive.
481
00:27:35,112 --> 00:27:36,530
Restez là.
482
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
D'accord.
483
00:27:56,800 --> 00:28:00,262
Docteur ? Vite, un brancard !
484
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
Pardon, madame. Angie Polaski va bien ?
485
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
On fait le maximum.
Restez en salle d'attente.
486
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Voilà.
487
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Vas-y, doucement.
488
00:30:54,352 --> 00:30:57,147
C'est bien. Voilà.
489
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
Parfait.
490
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Ça va aller, Angie.
491
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
Je suis là.
492
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
Allez. Rends-toi utile.
493
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Coucou.
494
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Moi, c'est Will.
495
00:32:25,193 --> 00:32:27,863
Will Trent. Wilbur.
496
00:32:29,906 --> 00:32:31,575
Oncle Will, si tu veux.
497
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Je suis navré pour ton père.
498
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
C'était un type bien.
499
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Un ami.
500
00:32:46,673 --> 00:32:48,842
Ta mère t'aime beaucoup.
501
00:32:50,802 --> 00:32:55,682
Elle a juste besoin d'un peu de temps.
502
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
Ce n'est pas un début facile pour toi.
503
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
Je m'y connais un peu.
504
00:33:02,063 --> 00:33:03,273
Mais tu m'as, moi.
505
00:33:05,609 --> 00:33:08,778
L'homme bizarre en costume, à ton service.
506
00:33:13,366 --> 00:33:14,576
Voici le contrat.
507
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Je serai là...
508
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
un peu terrifié.
509
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
Je vais sûrement faire des erreurs, mais...
510
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
je m'assurerai que tu ailles bien.
511
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
Je ferai en sorte
que tu te sentes en sécurité et aimée.
512
00:33:41,311 --> 00:33:44,981
Je serai un peu ta Betty,
mais en moins exigeante.
513
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Marché conclu ?
514
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Quelle poigne !
515
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
Eduardo, appelle les RH du GBI.
516
00:34:06,962 --> 00:34:08,546
J'appelle les RH.
517
00:34:09,297 --> 00:34:13,385
C'est Eduardo. Il m'aide. D'accord ?
518
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Ici l'agent spécial Will Trent.
519
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Je dois prendre un congé.
520
00:34:29,359 --> 00:34:30,652
J'ignore combien de temps.
521
00:34:42,539 --> 00:34:46,126
D'accord. À nous deux.
522
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
Trouvons une solution.
523
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
Qu'en dis-tu ?
524
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Salut, Edie.
525
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
Tu vois quoi là-bas ?
526
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
Tu vois quoi ?
527
00:35:18,408 --> 00:35:20,243
Elle sait qu'on est paumés.
528
00:35:22,162 --> 00:35:25,498
Tu n'as pas tort, mais on va y arriver.
529
00:35:26,249 --> 00:35:28,752
Oh, oui. Tu veux manger, Edie ?
530
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Tu as faim ?
531
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Tiens.
532
00:35:35,258 --> 00:35:36,343
Très bien.
533
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
Salut.
534
00:36:47,789 --> 00:36:50,792
Salut, Edie.
535
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Je suis désolée.
536
00:36:56,256 --> 00:36:57,674
Je suis ta maman.
537
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
Si tu lui donnes des petits pois
au déjeuner,
538
00:37:37,046 --> 00:37:39,007
elle en laissera tomber la moitié.
539
00:37:39,090 --> 00:37:40,341
Plus que la moitié.
540
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
Oui. La plupart passeront
par-dessus la chaise haute pour Betty.
541
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
C'est très mignon.
542
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
J'ai laissé le numéro du pédiatre
sur le frigo.
543
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
J'ai le numéro du Dr Bonner
dans mon portable,
544
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
j'ai un certificat de réanimation
pour bébé,
545
00:37:53,938 --> 00:37:56,983
et j'ai mémorisé "Les roues de l'autobus"
en anglais et cantonais.
546
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Je gère. Bon retour au travail.
547
00:38:03,740 --> 00:38:06,826
L'anneau est au frais.
Appelle-nous au besoin. Sieste dans 20 mn.
548
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
J'y vais.
549
00:38:10,163 --> 00:38:11,247
- Hé...
- Salut.
550
00:38:11,331 --> 00:38:12,874
- Désolé...
- Non, ça va.
551
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
- Je n'aurais pas dû entrer.
- Non, reste.
552
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
Je sais pas quoi porter. Rien me va.
553
00:38:27,430 --> 00:38:28,932
Ça va aller.
554
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Promis ?
555
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
Le violet.
556
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Salut, coéquipier.
557
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- C'est PRAIA.
558
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
- Playa ?
- Si seulement.
559
00:39:26,364 --> 00:39:28,408
Mais ça se prononce PRAIA.
560
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
T'as pas lu la brochure ?
561
00:39:30,118 --> 00:39:31,870
Ah oui, c'est vrai.
562
00:39:32,954 --> 00:39:38,293
Ça veut dire Programme d'Échange Régional
d'Ambassadeurs Inter-Agences.
563
00:39:38,376 --> 00:39:43,172
Un truc pour "améliorer" la communication
entre le GBI et la police.
564
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
Concocté par Heller
et le nouveau directeur adjoint.
565
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Je vois.
566
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
Ma question demeure.
Qu'est-ce que tu fous là ?
567
00:39:51,139 --> 00:39:54,434
On va être coéquipiers
pendant quelques mois.
568
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
Quoi ?
569
00:39:56,644 --> 00:39:59,188
Ce sera peut-être positif. Deux choses.
570
00:39:59,272 --> 00:40:00,648
Votre café est meilleur
571
00:40:00,732 --> 00:40:02,984
et je pourrais t'apprendre des trucs.
572
00:40:04,736 --> 00:40:09,198
En fait, si ça ne te dérange pas,
pourrais-tu jeter un œil à cette affaire ?
573
00:40:14,412 --> 00:40:16,915
Je suis ravie que tu sois de retour.
574
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Moi aussi.
575
00:40:19,042 --> 00:40:21,210
J'ai failli faire demi-tour
dans le garage.
576
00:40:21,294 --> 00:40:25,715
J'ai l'impression
d'être complètement à nu.
577
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
Et Edie me manque.
578
00:40:28,301 --> 00:40:32,180
- Je comprends. Tu as son doudou ?
- Oui. Je le renifle dès que je peux.
579
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
Agent Mitchell, c'est pour vous.
580
00:40:33,932 --> 00:40:35,308
Merci, Atkins.
581
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Suis-moi.
- D'accord.
582
00:40:37,101 --> 00:40:38,645
Tu m'emmènes aux archives ?
583
00:40:38,728 --> 00:40:41,064
Je travaille sur quelque chose,
584
00:40:41,147 --> 00:40:43,358
et j'ai besoin de ton aide.
585
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
STOCKAGE
586
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Quel genre d'aide ?
587
00:40:46,861 --> 00:40:47,946
Ta spécialité.
588
00:40:59,082 --> 00:41:01,209
ENFANT DISPARU - PERSONNE DISPARUE
589
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
Ton affaire de trafic sexuel.
590
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
{\an8}TATOUAGE EN FORME DE V ?
591
00:41:09,592 --> 00:41:10,677
À grande échelle.
592
00:41:17,100 --> 00:41:19,185
COURTIER EN DONNÉES ?
QUI A PAYÉ EUGENE ?
593
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
C'est le juge Stanley ?
594
00:41:21,813 --> 00:41:22,939
Oui, c'est lui.
595
00:41:24,565 --> 00:41:28,361
On manque de preuves,
mais on pense qu'il assiste à ces fêtes,
596
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
et si on pouvait le relier à...
597
00:41:41,290 --> 00:41:43,668
Bon sang. C'est horrible.
598
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
"Lâchez-moi."
599
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Vous savez quoi ?
600
00:42:06,524 --> 00:42:10,319
Ça veut dire que vous faites
ce que vous êtes censés faire.
601
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Les méchants ne gagneront pas.
602
00:42:15,616 --> 00:42:17,618
ARRESTATIONS - SUSPECTS
603
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
Sous-titres : David Kerlogot