1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 Mind szerettük Amandát, húzd ki a fejed a seggedből! 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 Három éve terhes vagy. 4 00:00:06,465 --> 00:00:10,761 - Mintha mindig pocakod lett volna. - Bocsi, megvisel titeket a terhességem? 5 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 A többi lánynak is próbálok segíteni. Kik tették ezt? 6 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 Nagyon-nagyon rossz emberek. Megjelöltek. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 A ház tiszta. A lányokat átszállították valahova. 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 Minden hiába, csak le vagyunk maradva egy lépéssel. 9 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 Haver, siess már! 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Nyugi, Lizzie! Ne siettess! 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Igaza van. Ki hugyál ennyit? 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}ATLANTAI RENDŐRSÉG 13 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Oké, nyugi! Nem tettünk semmi rosszat. 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 Amit Nick csinál, az illegális. 15 00:00:58,308 --> 00:01:01,520 - Nem kapok büntit a fiúd hólyagja miatt. - Nem a fiúm. 16 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Mindenki szálljon ki a kocsiból! 17 00:01:09,361 --> 00:01:12,990 Sajnálom, biztos úr, a legközelebbi mosdó nagyon messze van... 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Ki a kocsiból! 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - Nick! - Minden rendben lesz. Megígérem. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Nem tarthatnak fogva. Vannak jogaink. 21 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 Gyerünk, mindent bele! Ez az! 22 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 Igen! Fuss! 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Bent van. 24 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}RENDŐRSÉG, GBI, TÖRVÉNYSZÉKIEK KONTRA KLINIKA, LABOR, MENTŐK 25 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}Még egy támadás, egyenlítünk, és hosszabbításra mentjük. 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}Ez az, haver! 27 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}Ki jön? 28 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}Jaj, ne! 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 {\an8}TÖRVÉNYSZÉKI CSAPAT 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}Trent, te jössz! 31 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}Oké. Csak így tovább! 32 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}- Gyerünk, meglesz az! - Menni fog! 33 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}LABORCSAPAT 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Gyerünk, srácok! Gyertek ide! 35 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}Oké, hát ez remek. 36 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}Csak tedd oda magad! 37 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}Hé, cserélhetünk most? Pete! Behozhatunk egy csereütőt? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}Nem, most megcsinálja. 39 00:02:31,568 --> 00:02:34,488 {\an8}- Menni fog, ugye, Will? Hajrá! - Gyerünk, bébi! 40 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- Menni fog neki! Megcsinálja! - Rajtad a világ szeme, Will! 41 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}Térd behajlít, szem a labdán! Jól nézel ki, fiam. 42 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}Gyerünk, Will! 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- Első hiba. - Meglesz ez. 44 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}Oké. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}Sajnálom, Will. 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}Semmi baj, Pete. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}Nem a te hibád, az enyém. 48 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 Második hiba. 49 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Béna vagy, Trent! 50 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Egy csapatban vagyunk. 51 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 Ne lendíts, csak ha érzed, ne kergesd a labdát! 52 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}Ebben a játékban semmit sem szabad? 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}Will! Gyerünk! Menj! 54 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- Trent! Szedd a lábad! Fuss! - Will, ide hozzám! 55 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Csak dobd, és kész! 56 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Szép volt, bébi. 57 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - Kösz, szívem. - Igen. 58 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Szép volt, fiúk, lányok. 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}A fiam első meccse, és eltalálta a labdát! 60 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}Ügyes voltál! 61 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}Kösz. 62 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}Jó, de ne bánkódj miatta! Ne ostorozd magad! 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}Bánkódj csak nyugodtan! 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}Te fogadtál a meccsre? 65 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}Fogadtál, mi? Ennyit ért a szerencseséród. 66 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}Bocs, hogy hittem a csapatunkban, és feltettem rá 300 dolcsit. 67 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}Háromszázat? Az jó sok szárított marhahús. 68 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 {\an8}- És most? - Nem láttad a Mindent a győzelemért!-et? 69 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 {\an8}A stréber a végén bizonyít. 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- Nem állt ellen! - Nem tett semmit. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- Ez nevetséges. - Ott voltunk. 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}Polaski! Heller nincs itt, 73 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- és nem hallgatnak rám. - Hol van? 74 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}- Maguk titkolnak valamit. - Hé! 75 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}Csituljatok el! Egyikőtök mondja el, mi történt! 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}Rendőri visszaélés, jogtalan letartóztatás... 77 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}Két zsaru elvitte a barátunkat. 78 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}Igazoltattak, Lizzie-t a nevén szólították, 79 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}megbilincselték, betuszkolták és elhajtottak. 80 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- Ez a nő meg tagad. - Nincs a rendszerben Lizzie Lassen. 81 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}Talán még nem került bele. Beszélek a közlekedésiekkel. 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 {\an8}Hé! 83 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- Ezt a rendőr tette veled? - Az egyikük, igen. 84 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}Próbáltam segíteni... 85 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}Fejbe verték gumibottal, és a szart is kiverték belőle. 86 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}Oké. Amos rendőrtiszt, hívna egy orvost? 87 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}Nincs szükségem orvosra. Nem tört el semmim. Azt érezném. 88 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Megnézhetem? 89 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Igen. 90 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 Aha. Mutasd az ingedet! 91 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 Tiszta szakadás. 92 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 Nincs harcászati bakancs okozta roncsolódás, folt. 93 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 Ezt kemény talpú és elkeskenyedő orrú cipő okozta. 94 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Olyan cipőt viseltek? 95 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - Nem tudom. - Nem is hasonlít. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Lakkozott, orrbetétes bőr oxfordi volt. 97 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Divattervezőnek tanulok. 98 00:05:27,786 --> 00:05:32,499 Oké, mi a helyzet az egyenruhájukkal? Volt jelvényszámuk? Feltűnt rajtuk valami? 99 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 Sima rendőri egyenruhák voltak. 100 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Elkértem a jelvényszámukat, de bekussoltattak. 101 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 Felvesszük a vallomásotokat. 102 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Gyertek! 103 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Hé, várjatok! 104 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Jelentették? 105 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Micsodát? 106 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 Hogy igazoltattak. 107 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 Jelentették rádión a kocsi rendszámát? 108 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Beszéltek a vállmikrofonjukba? 109 00:05:59,109 --> 00:06:03,446 Nem, egyszer sem használták a rádiót. Csak fogták Lizzie-t, és elmentek. 110 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 Akkor azok nem rendőrök voltak. 111 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 Sajnálom, de szerintem a barátotokat, Lizzie-t, elrabolták. 112 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Akik elrabolták a lányukat, tudták a nevét. 113 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Lehet, hogy váltságdíjat kérnek majd érte. 114 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Miért nem jelentkeznek? 115 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Nem tudom, de a GBI technikusai figyelik az eszközeiket, 116 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 így le tudjuk nyomozni őket, ha jelentkeznek. 117 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Mrs. Lassen, meséljen egy kicsit Lizzie-ről! Milyen lány? 118 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 Kedves, felelősségteljes, 119 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 számos fősulis kezdeményezésben önkénteskedik. 120 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Nincsenek rosszakarói. 121 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 Nem jut eszébe senki, aki ártani akarhat bármelyiküknek? 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Személyes vagy üzleti okokból. 123 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 Dr. Lassen, lehet, hogy egy betege, akinek biztosítási problémái vannak. 124 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 Évekkel ezelőtt váltottam. 125 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 Magánpraxist vezetek, személyre szabott ellátást igénylőknek. 126 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 Az ügyfeleim panasz nélkül mindig kifizetik az előleget. 127 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 Mi van azzal az ápolóval? 128 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 Tudod. A kórházi ápoló. 129 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 Édesem, annak sok-sok éve. 130 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Amikor az Atlantai Kerületi Kórházban dolgozott? 131 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 Mi történt? 132 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 Fájdalomcsillapító-lopásért Eugene-nek ki kellett rúgnia. 133 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Nagyon dühös volt. 134 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Küldött egy csomó mocskos e-mailt, emlékszel? 135 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Kétlem, hogy köze lenne ehhez. 136 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 Hirtelen felbukkan, és elrabolja Lizzie-t? Semmi értelme. 137 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Tehát fogalmunk sincs, ki tette? 138 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - Szerintem curryt rendelek. - Skacok! 139 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 Priya talált egy bukósisak-kamerás motorost, aki felvette az esetet. 140 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - Megvan a videó. - Szép munka. 141 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Ez segít? 142 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 Így vissza lehet tessékelni a medencémbe. 143 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Elegem van a terhességből. Ki akarom lakoltatni. 144 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Oké. Itt is van. 145 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 Egy Dodge Charger. Hasonlít, de ez legalább négy-öt éves. 146 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 Ja, nem a miénk. 147 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 Teljesen kivehetetlen a rendszám. 148 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Várjunk! Nézzétek csak az egyenruhájukat! Igazinak tűnik, de mégsem. 149 00:08:09,656 --> 00:08:13,034 A csíkok miatt. Látjátok a szürke csíkot a nadrág szárán? 150 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - Nem rendőri egyenruha. - Honnan olyan ismerős? 151 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Megvan. Roy Gray. 152 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 Ő a Gray árnyékában vezető nyomozója. 153 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - Helyi zsarusori. - Nem ismerem. 154 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 Annyira jó. Meg kell nézned. 155 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - Valósághű? - A francokat! 156 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 Jól van, úgy tűnik, vár rátok egy kiruccanás. 157 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Gray árnyékában. 158 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Bekérettem az ápolónőt, akinek a bögyében volt Lassen, szóval pá! 159 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 Jó. Szia! Járjon az a csípő, kislány! 160 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 Ms. McCaffrey! Jó napot! 161 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 Polaski nyomozó vagyok. Köszönöm, hogy befáradt. 162 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Jézusom! Gratulálok! 163 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - Hanyadik hétben van, 39.? - Igen. 164 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Szülészeten dolgoztam. 165 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Igen. 166 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Tudom. 167 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 Ezt nem hiszem el. Erről van szó? 168 00:09:06,254 --> 00:09:10,133 Van pár kérdésem az incidenst illetően, ami a kirúgásához vezetett. 169 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Amelyik tönkretette az életemet? Jó, hánytorgassuk fel újra! 170 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 Miért ne? Milliószor elmondtam, hogy nem loptam gyógyszert. 171 00:09:18,975 --> 00:09:23,521 - De Lassen szavának jobban hittek. - Dr. Lassen vádolta meg a lopással? 172 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Hogy megvádolt? 173 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Rám kente, mert ő lopott gyógyszert a kórházból. 174 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Gwen McCaffrey még mindig dühös, 175 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 és esküszik rá, hogy Eugene lopta el a gyógyszert. 176 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Azt mondja, túl nagy lábon élt a keresetéhez képest. 177 00:09:39,746 --> 00:09:45,043 Az klappol azzal, amit Will talált. Lassen készpénzre vett egy drága luxusautót. 178 00:09:45,126 --> 00:09:48,838 - És két hónapja új számlát nyitott. - Nem közös számla a nejével? 179 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 Csak a sajátja, és az induló betét a bevallott keresete duplája. 180 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 Sántikál valamiben. 181 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 Ami miatt elrabolták a lányát. 182 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 Itt vezetem, melyik jelmezt mikor vitték el és hozták vissza. 183 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Ez a napló. 184 00:10:05,105 --> 00:10:09,234 - Hány kölcsönözhető rendőregyenruha van? - Nyolc. Végeztünk? 185 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Lenyűgöző napló. 186 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 Minden tiszteletem a naplóé, és a nőé, aki készítette. 187 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 De valakik elraboltak egy lányt a maguk egyenruhájában. 188 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Számoljuk meg, megvannak-e! 189 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - Kövessenek! - Köszönjük. 190 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 Egy, kettő, három, négy... hat. 191 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Mindjárt jövök. 192 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Nos... 193 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 Ez van a biztonsági felvételen. Az az ember nem nekem dolgozik. 194 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 Ez az egyik kölyök a kocsiból. 195 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 Igen, Lizzie barátja. 196 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 Ez Nick. 197 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 A többi kölyök az igazoltatásos ügyben tiszta. 198 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Nekik ehhez semmi közük. 199 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Ezek Nick cuccai a lakásából? 200 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Igen, a járőr azt mondta, bútor nem sok volt ott. 201 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Jógamatracon aludt. 202 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Fáradt vagy? 203 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Inkább zombi. 204 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Nem is tudom. 205 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 Olyan tompának tűnik a világ. Mintha kialudtak volna a fények. 206 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 Ugyanezt éreztem, amikor apám meghalt. 207 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Mikor múlt el ez az érzés? 208 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Soha. 209 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 De aztán más dolgokra terelődik a figyelmed, 210 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 és egy nap azon kapod magad, hogy már nem is fáj annyira. 211 00:11:43,661 --> 00:11:47,874 Behajtói értesítők, kimaxolt hitelkártyák. Ki akarták kapcsolni az áramot. 212 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Ott az indíték. Nem kell túlbonyolítani. 213 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 Pontosan. Feloldották már ezt a technikusok? 214 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 Igen. Elolvastam, vagyis meghallgattam Nick intézetes aktáját. 215 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 16 évesen eszméletlenre vert egy férfit egy pláza mögött Piedmont mellett. 216 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 Testi sértéssel vádolták, de a kora miatt enyhítést kapott. 217 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 Mi dühítette fel? 218 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 Az áldozat azt mondta, még sosem látta. 219 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 ELMENTETT LEFOGLALT INGATLANOK 220 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 Nick lefoglalt ingatlanokat nézegetett. 221 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Lementett belőlük jó párat. 222 00:12:21,407 --> 00:12:24,369 - Talán az egyikben tartja fogva Lizzie-t. - Igen. 223 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Will! 224 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 Add meg nekik, amit csak kérnek! 225 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 Egyelőre biztonságban vagyok, de azt mondják, fogytán az időnk. 226 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 Sajnálom, Lassen asszony. 227 00:12:45,848 --> 00:12:48,768 - Még nem látta a felvételt? - Nem. 228 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Olyan sápadt! 229 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 Mit ért az alatt, hogy „Amit csak kérnek”? 230 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 Nem kapott váltságdíj-követelést vagy ilyesmit? 231 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Nem. 232 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Hacsak Eugene nem kapott. 233 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 Hol van a férje? 234 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 Nem tudom. 235 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Egész nap hívtam. Nem veszi fel. 236 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 Mrs. Lassen! 237 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 Csak tudja... 238 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 megnéztem a hálószobaszéfet... 239 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 és nem volt ott... 240 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 a fegyvere. 241 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Egy ijedt apa fegyverrel. Egyenes út a katasztrófához. 242 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 Nem, ha tud lőni. Nem láttad az Elrabolvát? 243 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Mindenki Liam Neesonnek hiszi magát. Senki sem az. 244 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Hé, ez fura. 245 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Itt van a Eugene kórházából ellopott szerek listája. 246 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 Oxi, hidrokodon, a szokásos, 247 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 meg egy nagy adag esemény utáni tabletta, és vírusölő gyógyszerek. 248 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Nemi betegségekre? 249 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 Ja, de értéktelenek a feketepiacon, miért lopnák el? 250 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 Van valami a váltságdíj-videón. 251 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Mit kéne látnom? 252 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 A falból kilógó csonk egy volt gázvezeték. 253 00:14:00,423 --> 00:14:04,677 Ezekkel táplálták a fali gyertyákat, mielőtt bevezették az áramot a házakba. 254 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 Szóval régi a ház? 255 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 Az 1890-es évek előtti. Nem sok ilyen maradt. 256 00:14:10,266 --> 00:14:16,064 Itt van egy a lementettek között. 1870-ben építették, a West Enden van. 257 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 GBI, ne mozdulj! Lássam a kezeket! 258 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 Lizzie, Faith Mitchell vagyok a GBI-tól. Már biztonságban vagy. Gyere! 259 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 Mitchell? 260 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 Faith! 261 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Hé, jól vagy? 262 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Túlélem. Kapd el! 263 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 Maradj a földön! 264 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Átkutattuk a laptopodat. 265 00:15:28,469 --> 00:15:31,472 Eugene Lassenről kerestél adatokat hetekkel azelőtt, 266 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 hogy Lizzie-vel találkoztál volna. 267 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Meg tudod magyarázni? 268 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Nem igazán. 269 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 Itt egy elmélet. Szólj, ha közel járok! 270 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 Tudtad, hogy az apja gazdag, ezért célba vetted Lizzie-t, elcsábítottad. 271 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 Elcsábítottam? 272 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 Meggyőzted, hogy segítsen megrendezni az elrablását a váltságdíjért cserébe. 273 00:15:52,618 --> 00:15:57,331 Tudtam, hogy a zsaruk egy mihaszna banda, de ezt élőben látni valami döbbenetes. 274 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 Ki volt a nő, akivel elfutott? 275 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 A te múltaddal a bíró nem lesz veled túl elnéző. 276 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 Nem, egy mintát fognak látni. 277 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 Egy kölyköt, aki készakarva keresi a bajt, és aztán rátesz egy lapáttal. 278 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Aki egy sebezhető ifjú hölgyet szemelt ki. 279 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Fogja be, ember! Pofa be, jó? 280 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Will, egy szóra! 281 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 A tetoválás a nyakán. A V. Grace Elverton. 282 00:16:32,992 --> 00:16:37,288 - A kényszerprostitúciós ügyed. - Attól kapta a tetoválást, aki futtatta. 283 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 Eugene fogamzásgátlót, abortuszgyógyszereket lopott. 284 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 Ő vigyázott a lányok egészségére, hogy tehessék a dolgukat. 285 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Nick is szexkereskedelem áldozata. 286 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 Megmagyarázná az intézeti múltját, a bunyókat, a labilitását. 287 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Amit mi agressziós mintának látunk, az valójában önvédelem volt... 288 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Az erőszak ellen. 289 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 Lizzie tudott az apja tetteiről. Összeállt Nickkel, hogy megállítsák. 290 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 Visszamegyek Nickhez. 291 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Segíteni akarok. 292 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Tökmindegy. 293 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 Azt akarod tenni, ami helyes, de van jobb módja. 294 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 Igen? Azt mondja? Na és mi az? 295 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Talán maguk? Ugyan már! 296 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 Tudom. 297 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 A Fulton Ipartelep. 298 00:17:33,219 --> 00:17:37,932 Bármelyik nap arra autózol éjszaka, gyereket látsz felsorakozva az útszélen. 299 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 Tizenkét-tizenhárom éves gyerekeket, kisgyerekeket tejfogakkal, 300 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 kislányokat plüssmackóval. 301 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 És jönnek a kuncsaftok, mint egy autósbüfébe. 302 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 Figyelnek a stricik, az arra autózók, a fogadósok, a főbérlők. 303 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 De ők nem az ő gyerekeik, igaz? 304 00:17:56,492 --> 00:17:58,869 - Szóval kit érdekel? - Engem. 305 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Még csak nem is ők a legrosszabbak. 306 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 Látta az aktákat. Mindenki látta az aktákat. 307 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Mi van a milliárdosokkal, a politikusokkal? 308 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Civakodnak a tévében a szórakoztatásunkra, 309 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 de zárt ajtók mögött mindenki összesúg: „Te segítesz nekem, én segítek neked.” 310 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 Aki a törvényt írja, és aki megszegi, egy asztalnál ül. 311 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 És a lány, akit senki sem keres, italokat szolgál fel. 312 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Mit akartál kicsikarni Eugene Lassenből? 313 00:18:40,620 --> 00:18:44,123 Nick és Lizzie nem egyedül dolgoznak. Van egy egész csapat. 314 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 A legtöbbjük szexkereskedelem túlélője vagy kárvallottja. 315 00:18:47,668 --> 00:18:51,797 A rendőrség cserben hagyta őket, ezért a saját kezükbe vették az ügyet. 316 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 Mire utaznak? 317 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 Eugene orvosi jegyzeteire a lányokról, akiket kezelt. 318 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 Remélik, az segít azonosítani a lányokat, és megtalálni a pedofilokat. 319 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Nicket ugyanazok futtatták, akik az ufós Grace-t? 320 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Egy hálózat, de különböző szintjei vannak. 321 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 Az utcai szintű áldozatokat motelekben, kamionos pihenőkben futtatják, 322 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 és vannak a prémium lányok. 323 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Eugene őket kezeli titokban. 324 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - A szemétláda! - Ma délután lesz az átadás. 325 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 A hollowelli fémudvarban. Lizzie a jegyzetekért cserébe. 326 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 Ott leszünk, hagyjuk megtörténni az átadást, megszerezzük, 327 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 és elkapjuk Eugene-t. 328 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - Bocsánat. - Mennyire csípős az a curry? 329 00:19:29,043 --> 00:19:33,047 A nyelvem tíz perce nem érzem, de ha segít a szülésben, nem bánom. 330 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 És mi lesz Lizzie-vel? Betörte a fejed egy lámpával. 331 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 Kutya bajom. Védőőrizetbe vesszük. Bilincs nélkül. 332 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - Csajszi, akarod, hogy rád ijesszek? - Nem, ez... Ez... 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Ez nem csuklás. Azt hiszem, kezdődik. 334 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - Épp ideje volt. - Majd én elviszlek. 335 00:19:53,275 --> 00:19:58,239 Nem, felhívom a férjemet, ő elvisz, ti pedig elkapjátok a csúnya dokit. 336 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - Biztos? - Igen. 337 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - Megvagy? - Táska összekészítve? 338 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 Igen, otthon van, de Seth elhozza. Nyugi! 339 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - Hurrá, Polaski! - Ez az! 340 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 Faithtel ezek után elengeditek ezt a kölyköt? 341 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 Olyasmikhez férnek hozzá a csapatával, amihez mi jelvénnyel se. 342 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 Egy rakás, a saját szakállára akciózó képzetlen civil. 343 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Így végzik emberek a hullaházban. 344 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 Faith ügye, és bízik a srácban. Támogatom a tervét. 345 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 Amanda is ezt tenné. 346 00:20:54,879 --> 00:20:57,631 - Ide a jegyzeteket! Mi lesz? - A jegyzetek. 347 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Lövész! 348 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 Lelövi őket. 349 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 Le a földre! 350 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 Trent, fedezz hátulról! 351 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 Rendőrség! Tegye le a fegyvert! 352 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 Mentőt kérünk! A tettes lövést kapott, nem reagál. 353 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Tiszta! 354 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - Lizzie. Jól vagy? - Jól vagyok. 355 00:21:35,169 --> 00:21:38,672 - Lizzie, kicsim, hála az égnek... - Tudom, mit tesztek. Hányok tőled. 356 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 Ne, várjon! 357 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 Ez a te műved? Féltem, hogy meghaltál. 358 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 És a szülők, akik nem tudják, hol a lányuk? 359 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Ők nem félnek? 360 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - Jöjjön szépen! - Én nem... 361 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Fogalma sincs, kikkel van dolguk. 362 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Szabad. 363 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 - Hali! - Szia! 364 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}Hogy ment Eugene-nel? 365 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}Ügyvédet fogadott. Nem hajlandó beszélni. 366 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}Jobban fél azoktól, akiknek dolgozik, mint tőlünk. 367 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 Jól is teszi. 368 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 A lövésznek mindenkire elég lőszere volt. 369 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}Bármibe lefogadom, hogy a szexkereskedők küldték, 370 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}hogy kiiktassák Eugene-t, Nicket és Lizzie-t. 371 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - A jegyzetekben volt valami? - Aha. 372 00:22:20,089 --> 00:22:24,385 Két címre csapatokat küldtünk. Az egyiken öt, a másikon négy lány volt. 373 00:22:24,468 --> 00:22:26,470 A tulajokat letartóztattuk. 374 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 Az egyik egy magántőke-kezelő, a másik egy szenátor, 375 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 akik kezet fogtak velem a GBI tavalyi felavatásán. 376 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Egy hálózat tele befolyásos emberekkel. Szétkapod. 377 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 A GBI politikailag túl átszőtt ahhoz, hogy sikeres legyen a nyomozás. 378 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 Találsz más megoldást. 379 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}Mitchell, mi szél hozta a rendőrségnél? 380 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 Négy éve dolgozom a GBI-nál, 381 00:23:10,681 --> 00:23:13,058 és azon tűnődtem, hiányzom-e maguknak. 382 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Mire van szüksége? 383 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - Lélegezz! Nem lesz baj. - Oké. 384 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - Telefontöltő? - Pipa. 385 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Oké. Kis ezüst mellbimbóvédők? 386 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - Pipa. - Jó. Hordozható hangszóró? 387 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - Pipa. - Remek. 388 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Nincs szülési lejátszási lista. 389 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - De, csináltam hármat. - Tényleg? 390 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Enyát, ha kapsz epidurális érzéstelenítést. 391 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 Egyet, ha érzéstelenítés nélkül nyomod, csupa riot grrrl-számot. 392 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - Állj le! - És egyet a szülés utánra, 393 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 mert nem lehet elég korán megismerni Stevie Wondert. 394 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Ez annyira rossz! 395 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 Kicsim, sajnálom. 396 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 De szeretlek. 397 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - Én is. Semmi baj. - Örülök, hogy együtt csináljuk. 398 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Nagyon szeretlek. Köszönöm. 399 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 Tökéletes. 400 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Angie! 401 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 A baba. 402 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Hé, szerelmem! Kijutunk innen, oké? 403 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - Oké. - Jól van. 404 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Valami éleset érzek. 405 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Tudom, hogy fáj. Tarts ki, tudom. Tarts ki, jó? 406 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 Jól vagy? 407 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 Mindjárt. Megvan. Oké. 408 00:24:45,943 --> 00:24:48,737 - Oké. Na, gyerünk! - Itt a 911, miben segíthetek? 409 00:24:48,821 --> 00:24:54,868 Autóbalesetet szenvedtünk a feleségemmel, a 17. utca és a District sugárút sarkán. 410 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - Tűz... - Mi? 411 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - Tűzoltók kellenek a kimenekítéshez. - Küldjön tűzoltókat és egy mentőt! 412 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 A feleségem terhes. Beindult a szülés. 413 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 Sürgősségi orvos vagyok. 414 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 Szóljon a St. Peter’sbe, hogy készítsék elő a műtőt! Siessenek! Nem tudok... 415 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 A mentő már úton van. 416 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 Tudom. Oké. Nyugi! Várj! 417 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 Hé! Jól van. Megnézem, jó? Várj! 418 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 Tudom. 419 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Gyerünk! Adj életjelet! 420 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - Egy rúgást. Oké, ez jó. - Igen. 421 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - Oké. - Ez jó. 422 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 Jól van, 423 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 mi a véleményed az Edith névről, tetszik? 424 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Edie. 425 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - Igen? - Igen. 426 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - Az tetszik? - Aha. 427 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - Jó. Megegyeztünk. Remek. - Igen. Ez tetszik. 428 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 Nem maradhat így. 429 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - Tudom, nyugi! - Félek. 430 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - Minden rendben lesz. A kicsi is. - Félek. Istenem! 431 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Hé, uram! Jól van? 432 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 Nem igazán. Segítsen ki innen! Húzzon ki! 433 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - Jó. - Beszorult a lábam. Tud... 434 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 - Segítsen... - Nyugalom! Óvatosan! 435 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - Seth! - Lassan! 436 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 A feleségem benn ragadt. Terhes. 437 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - Jön a baba. - Egek! 438 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 Oké, kicsim. Jól van. Kihozlak innen. 439 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Fogja meg! Húzza! 440 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 Mindjárt. Ha ezt ki tudnám... 441 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Ez jó lesz. 442 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - Oké. Na milyen? Így jobb? - Igen. 443 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 Igen? Oké, remek. Itt vagyok. 444 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - Drágám! - Mi az? 445 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - A sofőr. A másik kocsiban. - Mi? 446 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - Ja. Hogy hívják? - Dean. 447 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 Dean! Angie, ő Dean. 448 00:26:38,889 --> 00:26:40,891 Itt marad veled, jó? Ne mozdulj! 449 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 Dean, ne hagyja mozogni! 450 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 Ang, nézz rám! Fél perc és jövök, jó? 451 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - Rendben. - Oké. 452 00:27:02,579 --> 00:27:08,085 Helló! 40. hétben van, van magzati mozgás, hasi sérülés, alighanem törött bordák. 453 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 Lehetséges placentaleválás. 454 00:27:11,130 --> 00:27:13,841 - Súlyos vérzés. Vigyük a műtőbe! - Seth! 455 00:27:13,924 --> 00:27:17,136 Kicsim, a kórházban vagy. Máris felviszünk szülni. 456 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Jól van a baba? 457 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 Tökéletesen. 458 00:27:24,017 --> 00:27:28,063 A szülész várja a műtőben. Doktor, magát is gyorsan megvizsgáljuk. 459 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 Mennünk kell. 460 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Szeretlek, Angie. Jövök. 461 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 Várjon itt! 462 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Jó. 463 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 Doki? Hozzatok egy hordágyat! 464 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 Elnézést, doktornő! Angie Polaski jól van? 465 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 Uram, mindent megteszünk. Maradjon a váróban! 466 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Oké. 467 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Óvatosan! Szép lassan! 468 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 Ez az. Oké. 469 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Így ni. 470 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Átvészeled, Ang. 471 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 Itt vagyok. 472 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 Rendben. Tedd magad hasznossá! 473 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Helló! 474 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 Will vagyok. 475 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 Will Trent. Wilbur. 476 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 Szólíts csak Will bácsinak! 477 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Részvétem az apukád miatt. 478 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 Jó ember volt. 479 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 A barátom volt. 480 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 Az anyukád nagyon szeret. 481 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 Csak... kell neki egy kis idő. 482 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 Nem a legkönnyebb kezdet. 483 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 Ismerős a szitu. 484 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 De itt vagyok neked. 485 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 Félszeg öltönyös figura a szolgálatodra. 486 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 Egyezséget ajánlok. 487 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Mindig itt leszek... 488 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 ha kicsit megilletődve is. 489 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 Valószínűleg elszúrok dolgokat, de... 490 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 gondoskodom róla, hogy ne szenvedj hiányt. 491 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 És gondoskodom róla, hogy biztonságban legyél, és szeressenek. 492 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 Olyan leszek, mint a te Bettyd, csak kevésbé követelőző. 493 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Megegyeztünk? 494 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Erős a fogásod. 495 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 Eduardo, hívd a GBI adminisztrációját! 496 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 Kimenő hívás: Adminisztráció. 497 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 Ő Eduardo. A segítőm. Oké? 498 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Itt Will Trent különleges ügynök. 499 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Szabadságra szeretnék menni. 500 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 Határozatlan időre. 501 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 Jól van. Te és én. 502 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 Fogjunk össze! 503 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Mit szólsz? 504 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Szia, Edie! 505 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 Bizony. 506 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Mit látsz ott, mi? 507 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 Mit nézel annyira? 508 00:35:17,115 --> 00:35:20,243 - Igen. - Tudja, hogy gőzünk sincs, mit csinálunk. 509 00:35:21,036 --> 00:35:22,078 Hékás! 510 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 Igazad van, de majd kitaláljuk. 511 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 Jól van. Kéred a cumisüveget, Edie? 512 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Éhes vagy? 513 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Tessék. 514 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 Jól van. 515 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Szia! 516 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 Szia, Edie! Szia, kicsim! 517 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Ne haragudj! 518 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 Az anyukád vagyok. 519 00:37:34,085 --> 00:37:39,007 Na szóval, ha borsót adsz neki ebédre, felét szétszórja, csak hogy tudd. 520 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Több mint a felét. 521 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 Így van. A nagyját valószínűleg Betty fogja felszedegetni. 522 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 Nagyon cuki. 523 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 Ja, a hűtőn hagytam a gyerekorvos számát. 524 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 Megvan dr. Bonner száma gyorshívón a telómban, 525 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 letettem a csecsemő-életmentő vizsgát, 526 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 és megy a „Busz kereke körbe forog” angolul és kantoniul. 527 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Nem lesz gond. Élvezd az első napod! 528 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 A fogzási gyűrű a frigóban. Hívj, ha kellek! 20 perc múlva tente. 529 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 Oké. 530 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - Figyu... - Hali! 531 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - Bocs, nem akartam... - Semmi baj. 532 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - Nem kellett volna besétálnom. - Ne, maradj! 533 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 Nem tudom, mit vegyek fel, ami nem fura. 534 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 Rendben leszel. 535 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Megígéred? 536 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 Igen. 537 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 A lilát. 538 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Oké. 539 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Hali, társam! 540 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - Mit keresel itt? - Ez az ÜKAZ. 541 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - Ukáz? - Úgy is mondhatjuk. 542 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 De pontosan úgy van, hogy ÜKAZ. 543 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 Nem olvastad a brosúrát? 544 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 Ja, leesett. 545 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 Annyit tesz: Ügynökségközi Koordinációs Alapú Zónaprogram. 546 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 Csereprogram a GBI és a rendőrség közti kommunikáció „elősegítésére”. 547 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 Heller és az új parancsnok agyszüleménye. 548 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Értem. 549 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 A kérdésem továbbra is az, hogy mit keresel itt? 550 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 Te és én társak leszünk a következő pár hónapban. 551 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 Mi? 552 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 Talán valami jó is kisül belőle. Két dolog. 553 00:39:59,272 --> 00:40:02,984 Jobb a kávétok, és esetleg taníthatok neked pár dolgot, Trent. 554 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 Ami azt illeti, ha nem bánod, tudnál vetni egy pillantást erre az ügyre? 555 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 Úgy örülök, hogy visszajöttél. 556 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Én is. 557 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 Majdnem kétszer is visszafordultam. 558 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 Olyan érzés, mintha csupasz lennék. Teljesen védtelennek érzem magam. 559 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 És hiányzik Edie. 560 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 Megértem. Elhoztad a takarót? 561 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 Igen. Ha csak lehet, szagolgatom. 562 00:40:32,263 --> 00:40:35,308 - Mitchell ügynök, ez magának jött. - Kösz, Atkins. 563 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Gyere velem! - Oké. 564 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 A raktárba viszel? 565 00:40:38,728 --> 00:40:43,358 Mutatnék valamit, amin dolgoztam, és jól jönne a segítséged, ha benne vagy. 566 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 RAKTÁR 567 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Miben segítsek? 568 00:40:46,861 --> 00:40:47,946 Amiben jó vagy. 569 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 ELTŰNT GYERMEK - ELTŰNT SZEMÉLY 570 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 A kényszerprostitúciós ügyed. 571 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}V TETOVÁLÁS? 572 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 Nagyobb, mint hittem. 573 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 INFORMÁCIÓSZERZŐ?? KI FIZETTE EUGENE-T? 574 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 Az ott Stanley bíró? 575 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 Igen, ő. 576 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 Nincs elég bizonyítékunk ellene, de szerintünk eljár a partikra, 577 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 és ha megtalálnánk a kapcsot közte és a... 578 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 Te jó ég! Ez igazi. 579 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 Igen. 580 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 „Ejtsd az ügyet!” 581 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Tudjátok, mit jelent ez? 582 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 Azt, hogy pontosan azt teszed, amit tenned kell. 583 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Nem győzhetnek a rosszfiúk. 584 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 LETARTÓZTATOTTAK - GYANÚSÍTOTTAK 585 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 A feliratot fordította: Vig Mihály