1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,713
Mind szerettük Amandát,
húzd ki a fejed a seggedből!
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,381
Három éve terhes vagy.
4
00:00:06,465 --> 00:00:10,761
- Mintha mindig pocakod lett volna.
- Bocsi, megvisel titeket a terhességem?
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
A többi lánynak is próbálok segíteni.
Kik tették ezt?
6
00:00:14,932 --> 00:00:18,685
Nagyon-nagyon rossz emberek. Megjelöltek.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,606
A ház tiszta.
A lányokat átszállították valahova.
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Minden hiába,
csak le vagyunk maradva egy lépéssel.
9
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
Haver, siess már!
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Nyugi, Lizzie! Ne siettess!
11
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
Igaza van. Ki hugyál ennyit?
12
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
{\an8}ATLANTAI
RENDŐRSÉG
13
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Oké, nyugi! Nem tettünk semmi rosszat.
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,225
Amit Nick csinál, az illegális.
15
00:00:58,308 --> 00:01:01,520
- Nem kapok büntit a fiúd hólyagja miatt.
- Nem a fiúm.
16
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Mindenki szálljon ki a kocsiból!
17
00:01:09,361 --> 00:01:12,990
Sajnálom, biztos úr,
a legközelebbi mosdó nagyon messze van...
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
Ki a kocsiból!
19
00:01:28,046 --> 00:01:30,716
- Nick!
- Minden rendben lesz. Megígérem.
20
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Nem tarthatnak fogva. Vannak jogaink.
21
00:01:42,352 --> 00:01:45,814
Gyerünk, mindent bele! Ez az!
22
00:01:53,322 --> 00:01:56,033
Igen! Fuss!
23
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Bent van.
24
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
{\an8}RENDŐRSÉG, GBI, TÖRVÉNYSZÉKIEK KONTRA
KLINIKA, LABOR, MENTŐK
25
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
{\an8}Még egy támadás, egyenlítünk,
és hosszabbításra mentjük.
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,376
{\an8}Ez az, haver!
27
00:02:06,460 --> 00:02:07,836
{\an8}Ki jön?
28
00:02:07,919 --> 00:02:09,046
{\an8}Jaj, ne!
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,547
{\an8}TÖRVÉNYSZÉKI CSAPAT
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
{\an8}Trent, te jössz!
31
00:02:14,009 --> 00:02:15,844
{\an8}Oké. Csak így tovább!
32
00:02:15,927 --> 00:02:17,638
{\an8}- Gyerünk, meglesz az!
- Menni fog!
33
00:02:17,721 --> 00:02:18,889
{\an8}LABORCSAPAT
34
00:02:18,972 --> 00:02:20,849
{\an8}Gyerünk, srácok! Gyertek ide!
35
00:02:22,893 --> 00:02:25,145
{\an8}Oké, hát ez remek.
36
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
{\an8}Csak tedd oda magad!
37
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}Hé, cserélhetünk most?
Pete! Behozhatunk egy csereütőt?
38
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
{\an8}Nem, most megcsinálja.
39
00:02:31,568 --> 00:02:34,488
{\an8}- Menni fog, ugye, Will? Hajrá!
- Gyerünk, bébi!
40
00:02:34,571 --> 00:02:38,200
{\an8}- Menni fog neki! Megcsinálja!
- Rajtad a világ szeme, Will!
41
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
{\an8}Térd behajlít, szem a labdán!
Jól nézel ki, fiam.
42
00:02:41,953 --> 00:02:43,330
{\an8}Gyerünk, Will!
43
00:02:45,082 --> 00:02:46,833
{\an8}- Első hiba.
- Meglesz ez.
44
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
{\an8}Oké.
45
00:02:48,043 --> 00:02:49,544
{\an8}Sajnálom, Will.
46
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
{\an8}Semmi baj, Pete.
47
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}Nem a te hibád, az enyém.
48
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
Második hiba.
49
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
Béna vagy, Trent!
50
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Egy csapatban vagyunk.
51
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
Ne lendíts, csak ha érzed,
ne kergesd a labdát!
52
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
{\an8}Ebben a játékban semmit sem szabad?
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
{\an8}Will! Gyerünk! Menj!
54
00:03:17,072 --> 00:03:21,159
{\an8}- Trent! Szedd a lábad! Fuss!
- Will, ide hozzám!
55
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
Csak dobd, és kész!
56
00:03:32,003 --> 00:03:33,046
Szép volt, bébi.
57
00:03:33,130 --> 00:03:35,006
- Kösz, szívem.
- Igen.
58
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Szép volt, fiúk, lányok.
59
00:03:36,883 --> 00:03:39,928
{\an8}A fiam első meccse, és eltalálta a labdát!
60
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
{\an8}Ügyes voltál!
61
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
{\an8}Kösz.
62
00:03:46,476 --> 00:03:48,979
{\an8}Jó, de ne bánkódj miatta!
Ne ostorozd magad!
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
{\an8}Bánkódj csak nyugodtan!
64
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
{\an8}Te fogadtál a meccsre?
65
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
{\an8}Fogadtál, mi? Ennyit ért a szerencseséród.
66
00:03:55,026 --> 00:03:59,114
{\an8}Bocs, hogy hittem a csapatunkban,
és feltettem rá 300 dolcsit.
67
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
{\an8}Háromszázat? Az jó sok szárított marhahús.
68
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
{\an8}- És most?
- Nem láttad a Mindent a győzelemért!-et?
69
00:04:04,202 --> 00:04:05,871
{\an8}A stréber a végén bizonyít.
70
00:04:05,954 --> 00:04:07,831
{\an8}- Nem állt ellen!
- Nem tett semmit.
71
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
{\an8}- Ez nevetséges.
- Ott voltunk.
72
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
{\an8}Polaski! Heller nincs itt,
73
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
{\an8}- és nem hallgatnak rám.
- Hol van?
74
00:04:13,462 --> 00:04:15,172
{\an8}- Maguk titkolnak valamit.
- Hé!
75
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
{\an8}Csituljatok el!
Egyikőtök mondja el, mi történt!
76
00:04:18,383 --> 00:04:20,469
{\an8}Rendőri visszaélés,
jogtalan letartóztatás...
77
00:04:20,552 --> 00:04:22,220
{\an8}Két zsaru elvitte a barátunkat.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,514
{\an8}Igazoltattak,
Lizzie-t a nevén szólították,
79
00:04:24,598 --> 00:04:27,350
{\an8}megbilincselték,
betuszkolták és elhajtottak.
80
00:04:27,434 --> 00:04:30,562
{\an8}- Ez a nő meg tagad.
- Nincs a rendszerben Lizzie Lassen.
81
00:04:30,645 --> 00:04:33,398
{\an8}Talán még nem került bele.
Beszélek a közlekedésiekkel.
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
{\an8}Hé!
83
00:04:37,194 --> 00:04:40,113
{\an8}- Ezt a rendőr tette veled?
- Az egyikük, igen.
84
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
{\an8}Próbáltam segíteni...
85
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
{\an8}Fejbe verték gumibottal,
és a szart is kiverték belőle.
86
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
{\an8}Oké. Amos rendőrtiszt, hívna egy orvost?
87
00:04:49,039 --> 00:04:52,667
{\an8}Nincs szükségem orvosra.
Nem tört el semmim. Azt érezném.
88
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
Megnézhetem?
89
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Igen.
90
00:05:02,302 --> 00:05:04,221
Aha. Mutasd az ingedet!
91
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
Tiszta szakadás.
92
00:05:09,559 --> 00:05:12,187
Nincs harcászati bakancs okozta
roncsolódás, folt.
93
00:05:12,270 --> 00:05:15,357
Ezt kemény talpú
és elkeskenyedő orrú cipő okozta.
94
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Olyan cipőt viseltek?
95
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
- Nem tudom.
- Nem is hasonlít.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
Lakkozott, orrbetétes bőr oxfordi volt.
97
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Divattervezőnek tanulok.
98
00:05:27,786 --> 00:05:32,499
Oké, mi a helyzet az egyenruhájukkal?
Volt jelvényszámuk? Feltűnt rajtuk valami?
99
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Sima rendőri egyenruhák voltak.
100
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
Elkértem a jelvényszámukat,
de bekussoltattak.
101
00:05:36,962 --> 00:05:38,839
Felvesszük a vallomásotokat.
102
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Gyertek!
103
00:05:45,554 --> 00:05:46,555
Hé, várjatok!
104
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Jelentették?
105
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Micsodát?
106
00:05:51,810 --> 00:05:53,061
Hogy igazoltattak.
107
00:05:53,144 --> 00:05:55,647
Jelentették rádión a kocsi rendszámát?
108
00:05:56,231 --> 00:05:59,025
Beszéltek a vállmikrofonjukba?
109
00:05:59,109 --> 00:06:03,446
Nem, egyszer sem használták a rádiót.
Csak fogták Lizzie-t, és elmentek.
110
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Akkor azok nem rendőrök voltak.
111
00:06:06,992 --> 00:06:10,203
Sajnálom, de szerintem
a barátotokat, Lizzie-t, elrabolták.
112
00:06:13,623 --> 00:06:16,167
Akik elrabolták a lányukat,
tudták a nevét.
113
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Lehet, hogy váltságdíjat kérnek majd érte.
114
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Miért nem jelentkeznek?
115
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Nem tudom, de a GBI technikusai
figyelik az eszközeiket,
116
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
így le tudjuk nyomozni őket,
ha jelentkeznek.
117
00:06:28,805 --> 00:06:32,475
Mrs. Lassen, meséljen
egy kicsit Lizzie-ről! Milyen lány?
118
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
Kedves, felelősségteljes,
119
00:06:38,315 --> 00:06:40,775
számos fősulis
kezdeményezésben önkénteskedik.
120
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
Nincsenek rosszakarói.
121
00:06:42,944 --> 00:06:46,907
Nem jut eszébe senki,
aki ártani akarhat bármelyiküknek?
122
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Személyes vagy üzleti okokból.
123
00:06:49,951 --> 00:06:54,914
Dr. Lassen, lehet, hogy egy betege,
akinek biztosítási problémái vannak.
124
00:06:54,998 --> 00:06:56,791
Évekkel ezelőtt váltottam.
125
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Magánpraxist vezetek,
személyre szabott ellátást igénylőknek.
126
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
Az ügyfeleim panasz nélkül
mindig kifizetik az előleget.
127
00:07:05,342 --> 00:07:06,593
Mi van azzal az ápolóval?
128
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
Tudod. A kórházi ápoló.
129
00:07:09,721 --> 00:07:11,264
Édesem, annak sok-sok éve.
130
00:07:11,348 --> 00:07:14,434
Amikor az Atlantai
Kerületi Kórházban dolgozott?
131
00:07:15,018 --> 00:07:16,478
Mi történt?
132
00:07:16,561 --> 00:07:19,481
Fájdalomcsillapító-lopásért
Eugene-nek ki kellett rúgnia.
133
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Nagyon dühös volt.
134
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
Küldött egy csomó
mocskos e-mailt, emlékszel?
135
00:07:24,194 --> 00:07:27,280
Kétlem, hogy köze lenne ehhez.
136
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
Hirtelen felbukkan, és elrabolja Lizzie-t?
Semmi értelme.
137
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Tehát fogalmunk sincs, ki tette?
138
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
- Szerintem curryt rendelek.
- Skacok!
139
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
Priya talált egy bukósisak-kamerás
motorost, aki felvette az esetet.
140
00:07:42,087 --> 00:07:44,005
- Megvan a videó.
- Szép munka.
141
00:07:44,798 --> 00:07:45,882
Ez segít?
142
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
Így vissza lehet tessékelni a medencémbe.
143
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Elegem van a terhességből.
Ki akarom lakoltatni.
144
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
Oké. Itt is van.
145
00:07:55,892 --> 00:07:59,062
Egy Dodge Charger.
Hasonlít, de ez legalább négy-öt éves.
146
00:07:59,145 --> 00:08:00,522
Ja, nem a miénk.
147
00:08:00,605 --> 00:08:02,607
Teljesen kivehetetlen a rendszám.
148
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Várjunk! Nézzétek csak az egyenruhájukat!
Igazinak tűnik, de mégsem.
149
00:08:09,656 --> 00:08:13,034
A csíkok miatt.
Látjátok a szürke csíkot a nadrág szárán?
150
00:08:13,118 --> 00:08:15,870
- Nem rendőri egyenruha.
- Honnan olyan ismerős?
151
00:08:17,455 --> 00:08:19,999
Megvan. Roy Gray.
152
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
Ő a Gray árnyékában vezető nyomozója.
153
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- Helyi zsarusori.
- Nem ismerem.
154
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
Annyira jó. Meg kell nézned.
155
00:08:26,965 --> 00:08:28,758
- Valósághű?
- A francokat!
156
00:08:30,343 --> 00:08:33,054
Jól van, úgy tűnik,
vár rátok egy kiruccanás.
157
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
Gray árnyékában.
158
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Bekérettem az ápolónőt,
akinek a bögyében volt Lassen, szóval pá!
159
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
Jó. Szia! Járjon az a csípő, kislány!
160
00:08:43,106 --> 00:08:45,150
Ms. McCaffrey! Jó napot!
161
00:08:45,900 --> 00:08:48,820
Polaski nyomozó vagyok.
Köszönöm, hogy befáradt.
162
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Jézusom! Gratulálok!
163
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
- Hanyadik hétben van, 39.?
- Igen.
164
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
Szülészeten dolgoztam.
165
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Igen.
166
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Tudom.
167
00:09:02,417 --> 00:09:05,336
Ezt nem hiszem el. Erről van szó?
168
00:09:06,254 --> 00:09:10,133
Van pár kérdésem az incidenst illetően,
ami a kirúgásához vezetett.
169
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Amelyik tönkretette az életemet?
Jó, hánytorgassuk fel újra!
170
00:09:14,054 --> 00:09:18,183
Miért ne? Milliószor elmondtam,
hogy nem loptam gyógyszert.
171
00:09:18,975 --> 00:09:23,521
- De Lassen szavának jobban hittek.
- Dr. Lassen vádolta meg a lopással?
172
00:09:23,605 --> 00:09:24,898
Hogy megvádolt?
173
00:09:24,981 --> 00:09:28,068
Rám kente,
mert ő lopott gyógyszert a kórházból.
174
00:09:30,653 --> 00:09:32,989
Gwen McCaffrey még mindig dühös,
175
00:09:33,073 --> 00:09:36,201
és esküszik rá,
hogy Eugene lopta el a gyógyszert.
176
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Azt mondja, túl nagy lábon élt
a keresetéhez képest.
177
00:09:39,746 --> 00:09:45,043
Az klappol azzal, amit Will talált. Lassen
készpénzre vett egy drága luxusautót.
178
00:09:45,126 --> 00:09:48,838
- És két hónapja új számlát nyitott.
- Nem közös számla a nejével?
179
00:09:48,922 --> 00:09:52,759
Csak a sajátja, és az induló betét
a bevallott keresete duplája.
180
00:09:52,842 --> 00:09:54,135
Sántikál valamiben.
181
00:09:55,428 --> 00:09:57,055
Ami miatt elrabolták a lányát.
182
00:10:00,433 --> 00:10:03,895
Itt vezetem, melyik jelmezt
mikor vitték el és hozták vissza.
183
00:10:03,978 --> 00:10:05,021
Ez a napló.
184
00:10:05,105 --> 00:10:09,234
- Hány kölcsönözhető rendőregyenruha van?
- Nyolc. Végeztünk?
185
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Lenyűgöző napló.
186
00:10:10,401 --> 00:10:13,738
Minden tiszteletem a naplóé,
és a nőé, aki készítette.
187
00:10:13,822 --> 00:10:17,283
De valakik elraboltak egy lányt
a maguk egyenruhájában.
188
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Számoljuk meg, megvannak-e!
189
00:10:21,830 --> 00:10:23,706
- Kövessenek!
- Köszönjük.
190
00:10:25,542 --> 00:10:30,296
Egy, kettő, három, négy... hat.
191
00:10:36,511 --> 00:10:37,512
Mindjárt jövök.
192
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Nos...
193
00:10:40,723 --> 00:10:44,269
Ez van a biztonsági felvételen.
Az az ember nem nekem dolgozik.
194
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
Ez az egyik kölyök a kocsiból.
195
00:10:46,396 --> 00:10:48,064
Igen, Lizzie barátja.
196
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
Ez Nick.
197
00:10:55,363 --> 00:10:58,867
A többi kölyök
az igazoltatásos ügyben tiszta.
198
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Nekik ehhez semmi közük.
199
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Ezek Nick cuccai a lakásából?
200
00:11:03,496 --> 00:11:06,541
Igen, a járőr azt mondta,
bútor nem sok volt ott.
201
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Jógamatracon aludt.
202
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
Fáradt vagy?
203
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
Inkább zombi.
204
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Nem is tudom.
205
00:11:21,514 --> 00:11:25,476
Olyan tompának tűnik a világ.
Mintha kialudtak volna a fények.
206
00:11:26,352 --> 00:11:29,272
Ugyanezt éreztem, amikor apám meghalt.
207
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Mikor múlt el ez az érzés?
208
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Soha.
209
00:11:36,070 --> 00:11:38,615
De aztán más dolgokra
terelődik a figyelmed,
210
00:11:38,698 --> 00:11:42,327
és egy nap azon kapod magad,
hogy már nem is fáj annyira.
211
00:11:43,661 --> 00:11:47,874
Behajtói értesítők, kimaxolt hitelkártyák.
Ki akarták kapcsolni az áramot.
212
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Ott az indíték. Nem kell túlbonyolítani.
213
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Pontosan.
Feloldották már ezt a technikusok?
214
00:11:53,004 --> 00:11:58,343
Igen. Elolvastam, vagyis meghallgattam
Nick intézetes aktáját.
215
00:11:58,426 --> 00:12:03,848
16 évesen eszméletlenre vert egy férfit
egy pláza mögött Piedmont mellett.
216
00:12:03,932 --> 00:12:07,101
Testi sértéssel vádolták,
de a kora miatt enyhítést kapott.
217
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
Mi dühítette fel?
218
00:12:08,311 --> 00:12:10,855
Az áldozat azt mondta, még sosem látta.
219
00:12:12,941 --> 00:12:14,484
ELMENTETT LEFOGLALT INGATLANOK
220
00:12:14,567 --> 00:12:17,070
Nick lefoglalt ingatlanokat nézegetett.
221
00:12:17,153 --> 00:12:18,947
Lementett belőlük jó párat.
222
00:12:21,407 --> 00:12:24,369
- Talán az egyikben tartja fogva Lizzie-t.
- Igen.
223
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Will!
224
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
Add meg nekik, amit csak kérnek!
225
00:12:35,255 --> 00:12:39,550
Egyelőre biztonságban vagyok,
de azt mondják, fogytán az időnk.
226
00:12:42,595 --> 00:12:45,056
Sajnálom, Lassen asszony.
227
00:12:45,848 --> 00:12:48,768
- Még nem látta a felvételt?
- Nem.
228
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
Olyan sápadt!
229
00:12:52,814 --> 00:12:55,108
Mit ért az alatt, hogy „Amit csak kérnek”?
230
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
Nem kapott váltságdíj-követelést
vagy ilyesmit?
231
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Nem.
232
00:12:59,821 --> 00:13:01,322
Hacsak Eugene nem kapott.
233
00:13:02,365 --> 00:13:03,408
Hol van a férje?
234
00:13:05,076 --> 00:13:06,160
Nem tudom.
235
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Egész nap hívtam. Nem veszi fel.
236
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Mrs. Lassen!
237
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
Csak tudja...
238
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
megnéztem a hálószobaszéfet...
239
00:13:19,257 --> 00:13:20,633
és nem volt ott...
240
00:13:22,552 --> 00:13:23,761
a fegyvere.
241
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Egy ijedt apa fegyverrel.
Egyenes út a katasztrófához.
242
00:13:30,310 --> 00:13:32,478
Nem, ha tud lőni.
Nem láttad az Elrabolvát?
243
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Mindenki Liam Neesonnek hiszi magát.
Senki sem az.
244
00:13:36,274 --> 00:13:37,400
Hé, ez fura.
245
00:13:37,483 --> 00:13:40,528
Itt van a Eugene kórházából
ellopott szerek listája.
246
00:13:40,611 --> 00:13:43,865
Oxi, hidrokodon, a szokásos,
247
00:13:43,948 --> 00:13:47,869
meg egy nagy adag esemény utáni tabletta,
és vírusölő gyógyszerek.
248
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Nemi betegségekre?
249
00:13:50,079 --> 00:13:53,124
Ja, de értéktelenek a feketepiacon,
miért lopnák el?
250
00:13:53,207 --> 00:13:55,251
Van valami a váltságdíj-videón.
251
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Mit kéne látnom?
252
00:13:58,004 --> 00:14:00,339
A falból kilógó csonk egy volt gázvezeték.
253
00:14:00,423 --> 00:14:04,677
Ezekkel táplálták a fali gyertyákat,
mielőtt bevezették az áramot a házakba.
254
00:14:05,470 --> 00:14:06,512
Szóval régi a ház?
255
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
Az 1890-es évek előtti.
Nem sok ilyen maradt.
256
00:14:10,266 --> 00:14:16,064
Itt van egy a lementettek között.
1870-ben építették, a West Enden van.
257
00:14:40,505 --> 00:14:42,840
GBI, ne mozdulj! Lássam a kezeket!
258
00:14:44,425 --> 00:14:48,471
Lizzie, Faith Mitchell vagyok a GBI-tól.
Már biztonságban vagy. Gyere!
259
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
Mitchell?
260
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Faith!
261
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Hé, jól vagy?
262
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
Túlélem. Kapd el!
263
00:15:11,369 --> 00:15:12,620
Maradj a földön!
264
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
Átkutattuk a laptopodat.
265
00:15:28,469 --> 00:15:31,472
Eugene Lassenről
kerestél adatokat hetekkel azelőtt,
266
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
hogy Lizzie-vel találkoztál volna.
267
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
Meg tudod magyarázni?
268
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
Nem igazán.
269
00:15:36,561 --> 00:15:38,771
Itt egy elmélet. Szólj, ha közel járok!
270
00:15:39,939 --> 00:15:43,985
Tudtad, hogy az apja gazdag, ezért
célba vetted Lizzie-t, elcsábítottad.
271
00:15:44,068 --> 00:15:45,319
Elcsábítottam?
272
00:15:45,403 --> 00:15:50,199
Meggyőzted, hogy segítsen megrendezni
az elrablását a váltságdíjért cserébe.
273
00:15:52,618 --> 00:15:57,331
Tudtam, hogy a zsaruk egy mihaszna banda,
de ezt élőben látni valami döbbenetes.
274
00:15:57,415 --> 00:15:59,208
Ki volt a nő, akivel elfutott?
275
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
A te múltaddal
a bíró nem lesz veled túl elnéző.
276
00:16:05,882 --> 00:16:07,675
Nem, egy mintát fognak látni.
277
00:16:08,301 --> 00:16:13,431
Egy kölyköt, aki készakarva keresi a bajt,
és aztán rátesz egy lapáttal.
278
00:16:14,599 --> 00:16:17,852
Aki egy sebezhető ifjú hölgyet szemelt ki.
279
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Fogja be, ember! Pofa be, jó?
280
00:16:24,442 --> 00:16:26,194
Will, egy szóra!
281
00:16:30,072 --> 00:16:32,366
A tetoválás a nyakán. A V. Grace Elverton.
282
00:16:32,992 --> 00:16:37,288
- A kényszerprostitúciós ügyed.
- Attól kapta a tetoválást, aki futtatta.
283
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
Eugene fogamzásgátlót,
abortuszgyógyszereket lopott.
284
00:16:40,541 --> 00:16:43,920
Ő vigyázott a lányok egészségére,
hogy tehessék a dolgukat.
285
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Nick is szexkereskedelem áldozata.
286
00:16:45,796 --> 00:16:49,050
Megmagyarázná az intézeti múltját,
a bunyókat, a labilitását.
287
00:16:49,133 --> 00:16:53,846
Amit mi agressziós mintának látunk,
az valójában önvédelem volt...
288
00:16:53,930 --> 00:16:55,097
Az erőszak ellen.
289
00:16:56,474 --> 00:17:00,228
Lizzie tudott az apja tetteiről.
Összeállt Nickkel, hogy megállítsák.
290
00:17:02,021 --> 00:17:03,231
Visszamegyek Nickhez.
291
00:17:08,903 --> 00:17:10,112
Segíteni akarok.
292
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Tökmindegy.
293
00:17:12,114 --> 00:17:14,700
Azt akarod tenni, ami helyes,
de van jobb módja.
294
00:17:14,784 --> 00:17:17,161
Igen? Azt mondja? Na és mi az?
295
00:17:17,245 --> 00:17:19,372
Talán maguk? Ugyan már!
296
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
Tudom.
297
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
A Fulton Ipartelep.
298
00:17:33,219 --> 00:17:37,932
Bármelyik nap arra autózol éjszaka,
gyereket látsz felsorakozva az útszélen.
299
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
Tizenkét-tizenhárom éves gyerekeket,
kisgyerekeket tejfogakkal,
300
00:17:42,228 --> 00:17:44,021
kislányokat plüssmackóval.
301
00:17:44,897 --> 00:17:47,066
És jönnek a kuncsaftok,
mint egy autósbüfébe.
302
00:17:47,858 --> 00:17:52,238
Figyelnek a stricik, az arra autózók,
a fogadósok, a főbérlők.
303
00:17:52,321 --> 00:17:54,490
De ők nem az ő gyerekeik, igaz?
304
00:17:56,492 --> 00:17:58,869
- Szóval kit érdekel?
- Engem.
305
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
Még csak nem is ők a legrosszabbak.
306
00:18:06,043 --> 00:18:09,297
Látta az aktákat.
Mindenki látta az aktákat.
307
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Mi van a milliárdosokkal,
a politikusokkal?
308
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Civakodnak a tévében a szórakoztatásunkra,
309
00:18:16,887 --> 00:18:21,684
de zárt ajtók mögött mindenki összesúg:
„Te segítesz nekem, én segítek neked.”
310
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
Aki a törvényt írja,
és aki megszegi, egy asztalnál ül.
311
00:18:27,857 --> 00:18:31,360
És a lány, akit senki sem keres,
italokat szolgál fel.
312
00:18:34,363 --> 00:18:37,033
Mit akartál kicsikarni Eugene Lassenből?
313
00:18:40,620 --> 00:18:44,123
Nick és Lizzie nem egyedül dolgoznak.
Van egy egész csapat.
314
00:18:44,206 --> 00:18:47,585
A legtöbbjük szexkereskedelem túlélője
vagy kárvallottja.
315
00:18:47,668 --> 00:18:51,797
A rendőrség cserben hagyta őket,
ezért a saját kezükbe vették az ügyet.
316
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
Mire utaznak?
317
00:18:53,215 --> 00:18:55,718
Eugene orvosi jegyzeteire a lányokról,
akiket kezelt.
318
00:18:55,801 --> 00:19:00,056
Remélik, az segít azonosítani a lányokat,
és megtalálni a pedofilokat.
319
00:19:00,139 --> 00:19:02,892
Nicket ugyanazok futtatták,
akik az ufós Grace-t?
320
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
Egy hálózat, de különböző szintjei vannak.
321
00:19:05,353 --> 00:19:09,273
Az utcai szintű áldozatokat
motelekben, kamionos pihenőkben futtatják,
322
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
és vannak a prémium lányok.
323
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
Eugene őket kezeli titokban.
324
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
- A szemétláda!
- Ma délután lesz az átadás.
325
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
A hollowelli fémudvarban.
Lizzie a jegyzetekért cserébe.
326
00:19:19,825 --> 00:19:23,287
Ott leszünk, hagyjuk megtörténni
az átadást, megszerezzük,
327
00:19:23,371 --> 00:19:24,622
és elkapjuk Eugene-t.
328
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
- Bocsánat.
- Mennyire csípős az a curry?
329
00:19:29,043 --> 00:19:33,047
A nyelvem tíz perce nem érzem,
de ha segít a szülésben, nem bánom.
330
00:19:33,130 --> 00:19:36,050
És mi lesz Lizzie-vel?
Betörte a fejed egy lámpával.
331
00:19:36,133 --> 00:19:39,345
Kutya bajom.
Védőőrizetbe vesszük. Bilincs nélkül.
332
00:19:42,765 --> 00:19:46,102
- Csajszi, akarod, hogy rád ijesszek?
- Nem, ez... Ez...
333
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Ez nem csuklás. Azt hiszem, kezdődik.
334
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
- Épp ideje volt.
- Majd én elviszlek.
335
00:19:53,275 --> 00:19:58,239
Nem, felhívom a férjemet, ő elvisz,
ti pedig elkapjátok a csúnya dokit.
336
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
- Biztos?
- Igen.
337
00:19:59,824 --> 00:20:01,325
- Megvagy?
- Táska összekészítve?
338
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
Igen, otthon van, de Seth elhozza. Nyugi!
339
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
- Hurrá, Polaski!
- Ez az!
340
00:20:11,502 --> 00:20:14,255
Faithtel ezek után
elengeditek ezt a kölyköt?
341
00:20:14,338 --> 00:20:18,050
Olyasmikhez férnek hozzá a csapatával,
amihez mi jelvénnyel se.
342
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
Egy rakás, a saját szakállára akciózó
képzetlen civil.
343
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
Így végzik emberek a hullaházban.
344
00:20:22,930 --> 00:20:26,058
Faith ügye, és bízik a srácban.
Támogatom a tervét.
345
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
Amanda is ezt tenné.
346
00:20:54,879 --> 00:20:57,631
- Ide a jegyzeteket! Mi lesz?
- A jegyzetek.
347
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Lövész!
348
00:21:02,928 --> 00:21:04,096
Lelövi őket.
349
00:21:04,180 --> 00:21:05,931
Le a földre!
350
00:21:06,015 --> 00:21:07,391
Trent, fedezz hátulról!
351
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
Rendőrség! Tegye le a fegyvert!
352
00:21:22,490 --> 00:21:25,451
Mentőt kérünk!
A tettes lövést kapott, nem reagál.
353
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Tiszta!
354
00:21:28,704 --> 00:21:32,166
- Lizzie. Jól vagy?
- Jól vagyok.
355
00:21:35,169 --> 00:21:38,672
- Lizzie, kicsim, hála az égnek...
- Tudom, mit tesztek. Hányok tőled.
356
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
Ne, várjon!
357
00:21:40,549 --> 00:21:42,802
Ez a te műved? Féltem, hogy meghaltál.
358
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
És a szülők,
akik nem tudják, hol a lányuk?
359
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
Ők nem félnek?
360
00:21:46,680 --> 00:21:48,182
- Jöjjön szépen!
- Én nem...
361
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Fogalma sincs, kikkel van dolguk.
362
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Szabad.
363
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
- Hali!
- Szia!
364
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
{\an8}Hogy ment Eugene-nel?
365
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
{\an8}Ügyvédet fogadott. Nem hajlandó beszélni.
366
00:22:05,783 --> 00:22:08,744
{\an8}Jobban fél azoktól,
akiknek dolgozik, mint tőlünk.
367
00:22:08,828 --> 00:22:09,829
Jól is teszi.
368
00:22:09,912 --> 00:22:12,289
A lövésznek mindenkire elég lőszere volt.
369
00:22:12,373 --> 00:22:15,084
{\an8}Bármibe lefogadom,
hogy a szexkereskedők küldték,
370
00:22:15,167 --> 00:22:17,837
{\an8}hogy kiiktassák Eugene-t,
Nicket és Lizzie-t.
371
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
- A jegyzetekben volt valami?
- Aha.
372
00:22:20,089 --> 00:22:24,385
Két címre csapatokat küldtünk.
Az egyiken öt, a másikon négy lány volt.
373
00:22:24,468 --> 00:22:26,470
A tulajokat letartóztattuk.
374
00:22:26,554 --> 00:22:29,807
Az egyik egy magántőke-kezelő,
a másik egy szenátor,
375
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
akik kezet fogtak velem
a GBI tavalyi felavatásán.
376
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Egy hálózat tele befolyásos emberekkel.
Szétkapod.
377
00:22:40,067 --> 00:22:44,029
A GBI politikailag túl átszőtt ahhoz,
hogy sikeres legyen a nyomozás.
378
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
Találsz más megoldást.
379
00:23:04,884 --> 00:23:08,053
{\an8}Mitchell, mi szél hozta a rendőrségnél?
380
00:23:08,554 --> 00:23:10,598
Négy éve dolgozom a GBI-nál,
381
00:23:10,681 --> 00:23:13,058
és azon tűnődtem, hiányzom-e maguknak.
382
00:23:14,351 --> 00:23:15,769
Mire van szüksége?
383
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
- Lélegezz! Nem lesz baj.
- Oké.
384
00:23:22,610 --> 00:23:24,528
- Telefontöltő?
- Pipa.
385
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
Oké. Kis ezüst mellbimbóvédők?
386
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
- Pipa.
- Jó. Hordozható hangszóró?
387
00:23:31,118 --> 00:23:32,202
- Pipa.
- Remek.
388
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
Nincs szülési lejátszási lista.
389
00:23:33,787 --> 00:23:35,623
- De, csináltam hármat.
- Tényleg?
390
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Enyát, ha kapsz
epidurális érzéstelenítést.
391
00:23:38,375 --> 00:23:42,504
Egyet, ha érzéstelenítés nélkül nyomod,
csupa riot grrrl-számot.
392
00:23:42,588 --> 00:23:45,090
- Állj le!
- És egyet a szülés utánra,
393
00:23:45,174 --> 00:23:47,635
mert nem lehet elég korán
megismerni Stevie Wondert.
394
00:23:47,718 --> 00:23:49,678
Ez annyira rossz!
395
00:23:49,762 --> 00:23:51,472
Kicsim, sajnálom.
396
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
De szeretlek.
397
00:23:52,640 --> 00:23:55,267
- Én is. Semmi baj.
- Örülök, hogy együtt csináljuk.
398
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Nagyon szeretlek. Köszönöm.
399
00:23:59,772 --> 00:24:01,065
Tökéletes.
400
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
Angie!
401
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
A baba.
402
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Hé, szerelmem! Kijutunk innen, oké?
403
00:24:24,380 --> 00:24:25,381
- Oké.
- Jól van.
404
00:24:25,464 --> 00:24:26,799
Valami éleset érzek.
405
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Tudom, hogy fáj.
Tarts ki, tudom. Tarts ki, jó?
406
00:24:38,686 --> 00:24:39,770
Jól vagy?
407
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
Mindjárt. Megvan. Oké.
408
00:24:45,943 --> 00:24:48,737
- Oké. Na, gyerünk!
- Itt a 911, miben segíthetek?
409
00:24:48,821 --> 00:24:54,868
Autóbalesetet szenvedtünk a feleségemmel,
a 17. utca és a District sugárút sarkán.
410
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
- Tűz...
- Mi?
411
00:24:56,203 --> 00:25:00,374
- Tűzoltók kellenek a kimenekítéshez.
- Küldjön tűzoltókat és egy mentőt!
412
00:25:00,457 --> 00:25:03,043
A feleségem terhes. Beindult a szülés.
413
00:25:04,670 --> 00:25:06,213
Sürgősségi orvos vagyok.
414
00:25:06,296 --> 00:25:10,551
Szóljon a St. Peter’sbe, hogy készítsék
elő a műtőt! Siessenek! Nem tudok...
415
00:25:10,634 --> 00:25:12,052
A mentő már úton van.
416
00:25:12,136 --> 00:25:13,554
Tudom. Oké. Nyugi! Várj!
417
00:25:13,637 --> 00:25:16,181
Hé! Jól van. Megnézem, jó? Várj!
418
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
Tudom.
419
00:25:19,059 --> 00:25:20,519
Gyerünk! Adj életjelet!
420
00:25:24,189 --> 00:25:26,567
- Egy rúgást. Oké, ez jó.
- Igen.
421
00:25:26,650 --> 00:25:27,735
- Oké.
- Ez jó.
422
00:25:27,818 --> 00:25:29,486
Jól van,
423
00:25:29,570 --> 00:25:33,073
mi a véleményed az Edith névről, tetszik?
424
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
Edie.
425
00:25:35,701 --> 00:25:36,702
- Igen?
- Igen.
426
00:25:36,785 --> 00:25:37,828
- Az tetszik?
- Aha.
427
00:25:37,911 --> 00:25:40,831
- Jó. Megegyeztünk. Remek.
- Igen. Ez tetszik.
428
00:25:40,914 --> 00:25:43,042
Nem maradhat így.
429
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
- Tudom, nyugi!
- Félek.
430
00:25:44,501 --> 00:25:47,588
- Minden rendben lesz. A kicsi is.
- Félek. Istenem!
431
00:25:47,671 --> 00:25:48,964
Hé, uram! Jól van?
432
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Nem igazán. Segítsen ki innen! Húzzon ki!
433
00:25:51,633 --> 00:25:53,469
- Jó.
- Beszorult a lábam. Tud...
434
00:25:53,552 --> 00:25:55,846
- Segítsen...
- Nyugalom! Óvatosan!
435
00:25:57,347 --> 00:25:58,724
- Seth!
- Lassan!
436
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
A feleségem benn ragadt. Terhes.
437
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
- Jön a baba.
- Egek!
438
00:26:03,771 --> 00:26:06,398
Oké, kicsim. Jól van. Kihozlak innen.
439
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Fogja meg! Húzza!
440
00:26:11,403 --> 00:26:13,906
Mindjárt. Ha ezt ki tudnám...
441
00:26:16,950 --> 00:26:17,951
Ez jó lesz.
442
00:26:23,290 --> 00:26:25,876
- Oké. Na milyen? Így jobb?
- Igen.
443
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
Igen? Oké, remek. Itt vagyok.
444
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
- Drágám!
- Mi az?
445
00:26:30,130 --> 00:26:32,841
- A sofőr. A másik kocsiban.
- Mi?
446
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
- Ja. Hogy hívják?
- Dean.
447
00:26:36,970 --> 00:26:38,806
Dean! Angie, ő Dean.
448
00:26:38,889 --> 00:26:40,891
Itt marad veled, jó? Ne mozdulj!
449
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Dean, ne hagyja mozogni!
450
00:26:42,476 --> 00:26:44,853
Ang, nézz rám! Fél perc és jövök, jó?
451
00:26:44,937 --> 00:26:45,938
- Rendben.
- Oké.
452
00:27:02,579 --> 00:27:08,085
Helló! 40. hétben van, van magzati mozgás,
hasi sérülés, alighanem törött bordák.
453
00:27:08,168 --> 00:27:09,795
Lehetséges placentaleválás.
454
00:27:11,130 --> 00:27:13,841
- Súlyos vérzés. Vigyük a műtőbe!
- Seth!
455
00:27:13,924 --> 00:27:17,136
Kicsim, a kórházban vagy.
Máris felviszünk szülni.
456
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Jól van a baba?
457
00:27:19,221 --> 00:27:20,472
Tökéletesen.
458
00:27:24,017 --> 00:27:28,063
A szülész várja a műtőben.
Doktor, magát is gyorsan megvizsgáljuk.
459
00:27:28,146 --> 00:27:29,147
Mennünk kell.
460
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Szeretlek, Angie. Jövök.
461
00:27:35,112 --> 00:27:36,530
Várjon itt!
462
00:27:36,613 --> 00:27:37,614
Jó.
463
00:27:56,800 --> 00:28:00,262
Doki? Hozzatok egy hordágyat!
464
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
Elnézést, doktornő! Angie Polaski jól van?
465
00:28:06,935 --> 00:28:09,688
Uram, mindent megteszünk.
Maradjon a váróban!
466
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Oké.
467
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Óvatosan! Szép lassan!
468
00:30:54,352 --> 00:30:57,147
Ez az. Oké.
469
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
Így ni.
470
00:31:15,999 --> 00:31:17,626
Átvészeled, Ang.
471
00:31:21,505 --> 00:31:22,506
Itt vagyok.
472
00:32:13,223 --> 00:32:16,935
Rendben. Tedd magad hasznossá!
473
00:32:20,105 --> 00:32:21,189
Helló!
474
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
Will vagyok.
475
00:32:25,193 --> 00:32:27,863
Will Trent. Wilbur.
476
00:32:29,906 --> 00:32:31,575
Szólíts csak Will bácsinak!
477
00:32:33,618 --> 00:32:35,662
Részvétem az apukád miatt.
478
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
Jó ember volt.
479
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
A barátom volt.
480
00:32:46,673 --> 00:32:48,842
Az anyukád nagyon szeret.
481
00:32:50,802 --> 00:32:55,682
Csak... kell neki egy kis idő.
482
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
Nem a legkönnyebb kezdet.
483
00:32:59,644 --> 00:33:01,062
Ismerős a szitu.
484
00:33:02,063 --> 00:33:03,273
De itt vagyok neked.
485
00:33:05,609 --> 00:33:08,778
Félszeg öltönyös figura a szolgálatodra.
486
00:33:13,366 --> 00:33:14,576
Egyezséget ajánlok.
487
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Mindig itt leszek...
488
00:33:21,374 --> 00:33:22,876
ha kicsit megilletődve is.
489
00:33:24,753 --> 00:33:27,297
Valószínűleg elszúrok dolgokat, de...
490
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
gondoskodom róla, hogy ne szenvedj hiányt.
491
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
És gondoskodom róla,
hogy biztonságban legyél, és szeressenek.
492
00:33:41,311 --> 00:33:44,981
Olyan leszek, mint a te Bettyd,
csak kevésbé követelőző.
493
00:33:48,109 --> 00:33:49,110
Megegyeztünk?
494
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Erős a fogásod.
495
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
Eduardo, hívd a GBI adminisztrációját!
496
00:34:06,962 --> 00:34:08,546
Kimenő hívás: Adminisztráció.
497
00:34:09,297 --> 00:34:13,385
Ő Eduardo. A segítőm. Oké?
498
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Itt Will Trent különleges ügynök.
499
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Szabadságra szeretnék menni.
500
00:34:29,359 --> 00:34:30,652
Határozatlan időre.
501
00:34:42,539 --> 00:34:46,126
Jól van. Te és én.
502
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
Fogjunk össze!
503
00:34:52,590 --> 00:34:53,591
Mit szólsz?
504
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Szia, Edie!
505
00:35:06,313 --> 00:35:07,439
Bizony.
506
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
Mit látsz ott, mi?
507
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
Mit nézel annyira?
508
00:35:17,115 --> 00:35:20,243
- Igen.
- Tudja, hogy gőzünk sincs, mit csinálunk.
509
00:35:21,036 --> 00:35:22,078
Hékás!
510
00:35:22,162 --> 00:35:25,498
Igazad van, de majd kitaláljuk.
511
00:35:26,249 --> 00:35:28,752
Jól van. Kéred a cumisüveget, Edie?
512
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Éhes vagy?
513
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Tessék.
514
00:35:35,258 --> 00:35:36,343
Jól van.
515
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
Szia!
516
00:36:47,789 --> 00:36:50,792
Szia, Edie! Szia, kicsim!
517
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Ne haragudj!
518
00:36:56,256 --> 00:36:57,674
Az anyukád vagyok.
519
00:37:34,085 --> 00:37:39,007
Na szóval, ha borsót adsz neki ebédre,
felét szétszórja, csak hogy tudd.
520
00:37:39,090 --> 00:37:40,341
Több mint a felét.
521
00:37:40,425 --> 00:37:44,345
Így van. A nagyját valószínűleg
Betty fogja felszedegetni.
522
00:37:44,429 --> 00:37:45,722
Nagyon cuki.
523
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
Ja, a hűtőn hagytam a gyerekorvos számát.
524
00:37:48,308 --> 00:37:51,102
Megvan dr. Bonner száma
gyorshívón a telómban,
525
00:37:51,186 --> 00:37:53,855
letettem a csecsemő-életmentő vizsgát,
526
00:37:53,938 --> 00:37:56,983
és megy a „Busz kereke körbe forog”
angolul és kantoniul.
527
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
Nem lesz gond. Élvezd az első napod!
528
00:38:03,740 --> 00:38:06,826
A fogzási gyűrű a frigóban.
Hívj, ha kellek! 20 perc múlva tente.
529
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
Oké.
530
00:38:10,163 --> 00:38:11,247
- Figyu...
- Hali!
531
00:38:11,331 --> 00:38:12,874
- Bocs, nem akartam...
- Semmi baj.
532
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
- Nem kellett volna besétálnom.
- Ne, maradj!
533
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
Nem tudom, mit vegyek fel, ami nem fura.
534
00:38:27,430 --> 00:38:28,932
Rendben leszel.
535
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Megígéred?
536
00:38:34,479 --> 00:38:35,480
Igen.
537
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
A lilát.
538
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Oké.
539
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Hali, társam!
540
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
- Mit keresel itt?
- Ez az ÜKAZ.
541
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
- Ukáz?
- Úgy is mondhatjuk.
542
00:39:26,364 --> 00:39:28,408
De pontosan úgy van, hogy ÜKAZ.
543
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
Nem olvastad a brosúrát?
544
00:39:30,118 --> 00:39:31,870
Ja, leesett.
545
00:39:32,954 --> 00:39:38,293
Annyit tesz: Ügynökségközi
Koordinációs Alapú Zónaprogram.
546
00:39:38,376 --> 00:39:43,172
Csereprogram a GBI és a rendőrség közti
kommunikáció „elősegítésére”.
547
00:39:43,256 --> 00:39:46,009
Heller és az új parancsnok agyszüleménye.
548
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Értem.
549
00:39:47,427 --> 00:39:50,263
A kérdésem továbbra is az,
hogy mit keresel itt?
550
00:39:51,139 --> 00:39:54,434
Te és én társak leszünk
a következő pár hónapban.
551
00:39:55,310 --> 00:39:56,561
Mi?
552
00:39:56,644 --> 00:39:59,188
Talán valami jó is kisül belőle.
Két dolog.
553
00:39:59,272 --> 00:40:02,984
Jobb a kávétok, és esetleg
taníthatok neked pár dolgot, Trent.
554
00:40:04,736 --> 00:40:09,198
Ami azt illeti, ha nem bánod,
tudnál vetni egy pillantást erre az ügyre?
555
00:40:14,412 --> 00:40:16,915
Úgy örülök, hogy visszajöttél.
556
00:40:16,998 --> 00:40:18,166
Én is.
557
00:40:19,042 --> 00:40:21,210
Majdnem kétszer is visszafordultam.
558
00:40:21,294 --> 00:40:25,715
Olyan érzés, mintha csupasz lennék.
Teljesen védtelennek érzem magam.
559
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
És hiányzik Edie.
560
00:40:28,301 --> 00:40:30,219
Megértem. Elhoztad a takarót?
561
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
Igen. Ha csak lehet, szagolgatom.
562
00:40:32,263 --> 00:40:35,308
- Mitchell ügynök, ez magának jött.
- Kösz, Atkins.
563
00:40:35,391 --> 00:40:37,018
- Gyere velem!
- Oké.
564
00:40:37,101 --> 00:40:38,645
A raktárba viszel?
565
00:40:38,728 --> 00:40:43,358
Mutatnék valamit, amin dolgoztam,
és jól jönne a segítséged, ha benne vagy.
566
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
RAKTÁR
567
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Miben segítsek?
568
00:40:46,861 --> 00:40:47,946
Amiben jó vagy.
569
00:40:59,082 --> 00:41:01,209
ELTŰNT GYERMEK - ELTŰNT SZEMÉLY
570
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
A kényszerprostitúciós ügyed.
571
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
{\an8}V
TETOVÁLÁS?
572
00:41:09,592 --> 00:41:10,677
Nagyobb, mint hittem.
573
00:41:17,100 --> 00:41:19,185
INFORMÁCIÓSZERZŐ??
KI FIZETTE EUGENE-T?
574
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
Az ott Stanley bíró?
575
00:41:21,813 --> 00:41:22,939
Igen, ő.
576
00:41:24,565 --> 00:41:28,361
Nincs elég bizonyítékunk ellene,
de szerintünk eljár a partikra,
577
00:41:28,444 --> 00:41:31,864
és ha megtalálnánk a kapcsot közte és a...
578
00:41:41,290 --> 00:41:43,668
Te jó ég! Ez igazi.
579
00:41:43,751 --> 00:41:45,003
Igen.
580
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
„Ejtsd az ügyet!”
581
00:42:03,688 --> 00:42:05,106
Tudjátok, mit jelent ez?
582
00:42:06,524 --> 00:42:10,319
Azt, hogy pontosan azt teszed,
amit tenned kell.
583
00:42:13,906 --> 00:42:15,533
Nem győzhetnek a rosszfiúk.
584
00:42:15,616 --> 00:42:17,618
LETARTÓZTATOTTAK - GYANÚSÍTOTTAK
585
00:42:51,569 --> 00:42:53,571
A feliratot fordította: Vig Mihály