1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 Anteriormente... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 Amanda era importante pra todos nós, se controle. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,381 Você está grávida há três anos. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,133 Parece que está grávida desde sempre. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,761 Minha gravidez está incomodando vocês? 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 Estou tentando ajudar as outras garotas. Quem estava fazendo isso? 7 00:00:14,932 --> 00:00:18,685 Havia homens muito maus. Eles me marcaram aqui. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,606 Casa vazia. Transferidas de novo. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 Tudo isso e ainda estamos um passo atrás. 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,247 Cara, anda logo. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,792 Não dá pra apressar o jato. 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,170 Sério! Não vai parar de jorrar? 13 00:00:51,385 --> 00:00:53,262 {\an8}POLÍCIA DE ATLANTA 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Fiquem calmos. Não fizemos nada errado. 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,225 Aquilo ali é contra a lei. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Não vou levar multa por causa do seu namorado. 17 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Não é meu namorado. 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Todos vocês, saiam do carro. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,238 Desculpe, ele estava apurado 20 00:01:11,321 --> 00:01:12,990 e o banheiro mais próximo... 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,157 Saiam do carro! 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 - Nick. - Vai ficar tudo bem, confia em mim. 23 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Não podem nos deter. Temos direitos. 24 00:01:42,352 --> 00:01:45,814 Vai! É isso aí! 25 00:01:45,897 --> 00:01:49,818 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 26 00:01:53,322 --> 00:01:56,033 Isso! Acelera! 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Dentro! 28 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 {\an8}Time Lei VS. TIME LABORATÓRIO 29 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 {\an8}Só mais uma e a gente ganha deles! 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,376 {\an8}É isso aí. 31 00:02:06,460 --> 00:02:07,836 {\an8}Quem é o próximo? 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,046 {\an8}Ah, não. 33 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 {\an8}Time Lei 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 {\an8}Trent, é você. 35 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 {\an8}Tá, continue. 36 00:02:15,927 --> 00:02:17,638 {\an8}- Vamos lá. - Você consegue. 37 00:02:17,721 --> 00:02:18,889 {\an8}TIME LABORATÓRIO 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Vão com tudo, galera. 39 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 {\an8}Tá. Maravilha. 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 {\an8}Faça o seu melhor. 41 00:02:26,730 --> 00:02:30,150 {\an8}Podemos mudar agora? Pete, podemos substituir? 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,485 {\an8}Não, é com ele. 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 {\an8}Vai conseguir desta vez, Will! 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 {\an8}Bora lá! 45 00:02:34,571 --> 00:02:38,200 {\an8}- Mantenha o ritmo, Trent. - A vitória, Will! 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 {\an8}Joelhos dobrados, olho na bola. Indo bem, filho. 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,330 {\an8}Vai, Will. 48 00:02:45,082 --> 00:02:46,833 {\an8}- Primeiro arremesso. - Você consegue. 49 00:02:46,917 --> 00:02:47,959 {\an8}Está tudo bem. 50 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 {\an8}Desculpe, Will. 51 00:02:49,628 --> 00:02:51,046 {\an8}Tudo bem, Pete. 52 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 {\an8}Não é você, sou eu. 53 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 Segundo arremesso. 54 00:02:58,512 --> 00:02:59,763 Você é péssimo, Trent! 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Estamos no mesmo time. 56 00:03:02,432 --> 00:03:05,185 Não mexa o taco antes, e não tente buscá-la. 57 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 {\an8}Tem muitos "não" nesse esporte. 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 {\an8}Will! Anda, corre! 59 00:03:17,072 --> 00:03:21,159 {\an8}- Trent! Corre! - Will, vai pra lá! 60 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 Já era. 61 00:03:32,003 --> 00:03:33,046 Boa pegada, amor. 62 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 - Obrigado, amor. - Imagina. 63 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 Boa, pessoal. Mandaram bem. 64 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 {\an8}Foi o primeiro jogo do meu filho, e ele rebateu! 65 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 {\an8}Você foi ótimo! 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 {\an8}Obrigado. 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,979 {\an8}Não se sinta mal. Não se culpe por isso. 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 {\an8}Se sinta mal, sim. 69 00:03:50,564 --> 00:03:52,107 {\an8}Apostou dinheiro no jogo? 70 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 {\an8}Apostou, né? Corte de cabelo da sorte uma ova. 71 00:03:55,026 --> 00:03:59,114 {\an8}Foi mal se eu botei fé e US$300 no nosso time. 72 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 {\an8}US$300? Dá pra comprar muito petisco. 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 {\an8}O que vai fazer? 74 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 {\an8}Nunca viu Rudy? 75 00:04:04,202 --> 00:04:05,871 {\an8}O nerd devia se dar bem no final. 76 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 {\an8}- Não resistiu. - Ela não fez nada errado. 77 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 {\an8}- Ridículo. - Estávamos lá. 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,334 {\an8}Polaski, o Heller não está. 79 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 {\an8}- Eles não me escutam. - Cadê ela? 80 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 {\an8}- Está escondendo algo. - Ei. 81 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 {\an8}Abaixem o tom de voz. Um só diga o que aconteceu. 82 00:04:18,383 --> 00:04:20,469 {\an8}Má conduta policial, prisão ilegal... 83 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 {\an8}Levaram nossa amiga sem motivo. 84 00:04:22,304 --> 00:04:24,514 {\an8}Eles chamaram a Lizzie pelo nome, 85 00:04:24,598 --> 00:04:27,350 {\an8}depois a algemaram e a levaram na viatura. 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 {\an8}- E ela está mentindo. - Sem Lizzie Lassen no sistema. 87 00:04:30,645 --> 00:04:33,398 {\an8}Pode não ter sido fichada ainda. Vou checar. 88 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 {\an8}Ei. 89 00:04:37,194 --> 00:04:40,113 {\an8}- O policial fez isso com você? - Um deles, sim. 90 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 {\an8}Tentei ajudar... 91 00:04:41,865 --> 00:04:44,993 {\an8}Bateram na cabeça com o cassetete e deram uma surra. 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 {\an8}Amos, pode chamar atendimento médico? 93 00:04:49,039 --> 00:04:52,667 {\an8}Não, eu não preciso. Sei que não quebrou nada. 94 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Posso ver? 95 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 Pode. 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,221 Certo. Posso ver a camisa? 97 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 Rasgo limpo. 98 00:05:09,559 --> 00:05:12,187 Sem arranhões ou manchas de botas táticas. 99 00:05:12,270 --> 00:05:15,357 Este foi feito com sola dura e ponta estreita. 100 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Eles usavam sapatos assim? 101 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 - Não sei. - Não eram como aqueles. 102 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 Eram de couro envernizado. 103 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Sou aluno de Moda. 104 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 E o uniforme? 105 00:05:29,830 --> 00:05:32,499 Número dos distintivos? Algum detalhe físico? 106 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 Uniformes normais de polícia. 107 00:05:34,459 --> 00:05:36,878 Pedi os distintivos e me mandaram calar a boca. 108 00:05:36,962 --> 00:05:38,839 Vamos pegar os depoimentos. 109 00:05:38,922 --> 00:05:39,965 Venham. 110 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Ei, esperem. 111 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Usaram o rádio? 112 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 O rádio? 113 00:05:51,810 --> 00:05:53,061 Avisaram a central? 114 00:05:53,144 --> 00:05:55,647 Passaram a placa pelo rádio do carro? 115 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 Disseram alguma coisa nos microfones do ombro? 116 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 Não, eles não usaram rádios. 117 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Só pegaram a Lizzie e saíram. 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 Não parecem ser policiais. 119 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 Sinto muito, mas acho que a Lizzie foi sequestrada. 120 00:06:13,623 --> 00:06:16,167 Eles sabiam o nome da filha de vocês. 121 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Pode ser que a usem como moeda de troca. 122 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Por que não nos contataram? 123 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Não sei, mas a AIG pode monitorar os dispositivos de vocês. 124 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 Vamos rastrear quando entrarem em contato. 125 00:06:28,805 --> 00:06:32,475 Sra. Lassen, pode me falar da Lizzie? Como ela é? 126 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 Ela é gentil, responsável, 127 00:06:38,315 --> 00:06:40,775 voluntária de projetos na faculdade. 128 00:06:41,276 --> 00:06:42,861 Ela não tem inimigos. 129 00:06:42,944 --> 00:06:46,907 Consegue pensar em alguém que poderia querer atingir um de vocês? 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Motivo pessoal, de negócios... 131 00:06:49,951 --> 00:06:54,914 Dr. Lassen, pode ser um paciente, alguém com problemas de plano de saúde. 132 00:06:54,998 --> 00:06:56,791 Mudei de profissão há anos. 133 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 Sou concierge médico, cuidado altamente personalizado. 134 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 Meus clientes pagam adiantado, nenhuma reclamação. 135 00:07:05,342 --> 00:07:06,593 E aquela enfermeira? 136 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 Lembra? No hospital. 137 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 Querida, isso foi há anos. 138 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Trabalhava no Hospital do Distrito de Atlanta? 139 00:07:15,018 --> 00:07:16,478 O que aconteceu? 140 00:07:16,561 --> 00:07:19,481 Ela roubava analgésicos e ele a demitiu. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Ela ficou brava. 142 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 Ficava nos mandando e-mails horríveis. 143 00:07:24,194 --> 00:07:27,280 Duvido que ela esteja envolvida nisso. 144 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 Não faz sentido aparecer do nada e levar a Lizzie. 145 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 E ficamos sem ideia de quem foi? 146 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 - Acho que preciso de curry. - Pessoal. 147 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 Um motociclista com câmera no capacete desacelerou pra ver. 148 00:07:42,087 --> 00:07:44,005 - Peguei o vídeo. - Boa. 149 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Isso ajuda? 150 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 É pra ela ir pra minha pélvis. 151 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Cansei de estar grávida. Quero que ela saia. 152 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 Certo. Vamos lá. 153 00:07:55,892 --> 00:07:59,062 Um Dodge Charger. Mas o modelo é antigo demais. 154 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 É, não é o nosso. 155 00:08:00,605 --> 00:08:02,607 Não consigo ver a placa. Nada. 156 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Espere. Olhem os uniformes. Parecem certos, mas tem algo estranho. 157 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 São as listras. Estão vendo? 158 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 A listra cinza na calça? 159 00:08:13,118 --> 00:08:15,870 - Não são da polícia. - Onde foi que vi isso? 160 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Já sei. Foi o Roy Gray. 161 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 Roy Gray é o detetive principal de Tons de Cinza. 162 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - Série gravada em Atlanta. - Não conheço. 163 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 É ótima, assista. 164 00:08:26,965 --> 00:08:28,758 - É precisa? - Nem um pouco. 165 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 Tá, parece que vocês precisam ir até lá. 166 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Tons de Cinza. 167 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 A enfermeira que brigou com o Lassen está vindo ser interrogada. Tchau. 168 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 Está bem. Tchau, amor. Mexa esses quadris, garota. 169 00:08:43,106 --> 00:08:45,150 Srta. McCaffrey. Oi. 170 00:08:45,900 --> 00:08:48,820 Sou a detetive Polaski. Muito obrigada por vir. 171 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Nossa! Que bom para você. 172 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 - O quê, 39 semanas? - Sim. 173 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Enfermeira obstetra. 174 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Sim. 175 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Eu sei. 176 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 Está brincando. Foi por isso que me chamou? 177 00:09:06,254 --> 00:09:07,881 Tenho umas perguntas 178 00:09:07,964 --> 00:09:10,133 sobre a situação da sua demissão. 179 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Que arruinou minha vida? Claro, vamos ficar remoendo isso. 180 00:09:14,054 --> 00:09:18,183 Por que não? Pela milionésima vez, eu nunca roubei remédios. 181 00:09:18,975 --> 00:09:23,521 - Era a palavra dele contra a minha. - O Dr. Lassen te acusou de roubar? 182 00:09:23,605 --> 00:09:24,898 Se ele me acusou? 183 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Ele armou para mim porque era ele quem roubava. 184 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 A Gwen McCaffrey ainda está brava 185 00:09:33,073 --> 00:09:36,201 e jura que era o Eugene quem roubava os remédios. 186 00:09:36,284 --> 00:09:39,662 Ela sabe quanto ele ganhava, o estilo de vida não batia. 187 00:09:39,746 --> 00:09:41,122 O Will descobriu algo. 188 00:09:41,206 --> 00:09:45,043 O Lassen pagou em dinheiro por um carro de luxo bem caro. 189 00:09:45,126 --> 00:09:47,295 Há dois meses, abriu uma nova conta. 190 00:09:47,378 --> 00:09:48,838 Conjunta com a esposa? 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,759 Só dele, e depositou quase o dobro dos ganhos anuais declarados. 192 00:09:52,842 --> 00:09:54,135 Está metido em algo. 193 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 É o motivo do sequestro. 194 00:10:00,433 --> 00:10:03,895 Aqui está. Todas os figurinos que entraram e saíram. 195 00:10:03,978 --> 00:10:05,021 Essa é a relação. 196 00:10:05,105 --> 00:10:09,234 - Quantos conjuntos de policiais vocês têm? - Oito. Terminamos aqui? 197 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Ótima relação. 198 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 Vejo que é uma mulher bem-organizada. 199 00:10:13,822 --> 00:10:17,283 Uma jovem foi sequestrada por pessoas usando os uniformes. 200 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Precisamos contá-los. 201 00:10:21,830 --> 00:10:23,706 - Aqui. - Obrigado. 202 00:10:25,542 --> 00:10:30,296 Um, dois, três, quatro... seis. 203 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Já volto. 204 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Bem... 205 00:10:40,723 --> 00:10:44,269 As imagens de segurança. Ele não trabalha para mim. 206 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 É um dos garotos do carro. 207 00:10:46,396 --> 00:10:48,064 Um dos amigos da Lizzie. 208 00:10:48,940 --> 00:10:50,108 É o Nick. 209 00:10:55,363 --> 00:10:58,867 Ei, os outros garotos do carro foram checados. 210 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Não estão metidos nisso. 211 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Do apartamento do Nick? 212 00:11:03,496 --> 00:11:06,541 Sim, a polícia disse que mal estava mobiliado. 213 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Ele dormia em um tapete de ioga. 214 00:11:12,589 --> 00:11:13,590 Cansado? 215 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 Estou mais para sonâmbulo. 216 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Não sei. 217 00:11:21,514 --> 00:11:25,476 O mundo parece chato. Como se algumas luzes tivessem se apagado. 218 00:11:26,352 --> 00:11:29,272 A mesma sensação que tive quando meu pai morreu. 219 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Quando esse sentimento passa? 220 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Não passa. 221 00:11:36,070 --> 00:11:38,615 Mas aí outras coisas entram na sua vida, 222 00:11:38,698 --> 00:11:42,327 e um dia você percebe que não dói tanto mais. 223 00:11:43,661 --> 00:11:45,288 Avisos de cobrança. 224 00:11:45,371 --> 00:11:47,874 Cartões de crédito estourados. A energia seria cortada. 225 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 O motivo pode ser mais óbvio. 226 00:11:50,043 --> 00:11:52,921 Exatamente. Os técnicos já desbloquearam isto? 227 00:11:53,004 --> 00:11:58,343 Estou ouvindo a ficha do Nick do reformatório. 228 00:11:58,426 --> 00:12:03,848 Aos 16, ele espancou um homem até deixá-lo inconsciente em Piedmont. 229 00:12:03,932 --> 00:12:07,101 A pena por agressão foi reduzida por causa da idade. 230 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 O que o irritou? 231 00:12:08,311 --> 00:12:10,855 A vítima disse que nunca tinham se visto. 232 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 propriedades - HIPOTECA 233 00:12:14,567 --> 00:12:17,070 O Nick estava vendo casas à venda. 234 00:12:17,153 --> 00:12:18,947 Ele salvou várias. 235 00:12:21,407 --> 00:12:23,284 A Lizzie pode estar numa delas. 236 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Sim. 237 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Will. 238 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 O que quer que tenham pedido, por favor, deem a eles. 239 00:12:35,255 --> 00:12:39,550 Estou a salvo por enquanto, mas dizem que nosso tempo está acabando. 240 00:12:42,595 --> 00:12:45,056 Sinto muito, Sra. Lassen. 241 00:12:45,848 --> 00:12:47,225 Não tinha visto ainda? 242 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Não. 243 00:12:49,852 --> 00:12:51,187 Ela está tão pálida. 244 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 E "o que quer que tenham pedido"? 245 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 Não recebeu nenhum pedido de resgate? 246 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Não. 247 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Só se o Eugene recebeu. 248 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 Onde ele está? 249 00:13:05,076 --> 00:13:06,160 Não sei. 250 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Tentei falar com ele o dia todo. Não atende. 251 00:13:11,958 --> 00:13:13,001 Sra. Lassen. 252 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 É que... 253 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Olhei o cofre do quarto... 254 00:13:19,257 --> 00:13:20,633 e notei... 255 00:13:22,552 --> 00:13:23,761 que a arma sumiu. 256 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Um pai assustado com uma arma é uma receita pro desastre. 257 00:13:30,310 --> 00:13:32,478 A menos que ele saiba atirar. Busca Implacável? 258 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Todos se acham o Liam Neeson. Ninguém é. 259 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Olhem que estranho. 260 00:13:37,483 --> 00:13:40,528 Lista dos remédios roubados do hospital onde o Eugene trabalhava. 261 00:13:40,611 --> 00:13:43,865 Oxicodona e hidrocodona, os de sempre, 262 00:13:43,948 --> 00:13:47,869 e uma grande quantidade de pílulas do dia seguinte e antivirais. 263 00:13:48,745 --> 00:13:49,996 Tipo para ISTs? 264 00:13:50,079 --> 00:13:53,124 Sim, mas não têm valor nas ruas, por que roubá-los? 265 00:13:53,207 --> 00:13:55,251 Notamos algo no vídeo do resgate. 266 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 O que é isso? 267 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 O detalhe na parede. Tubulação de gás. 268 00:14:00,423 --> 00:14:02,258 Usada para alimentar arandelas 269 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 antes da eletricidade. 270 00:14:05,470 --> 00:14:06,512 Construção antiga? 271 00:14:06,596 --> 00:14:09,015 De antes de 1890. Tem poucas em Atlanta. 272 00:14:10,266 --> 00:14:12,101 Tem uma nos favoritos dele. 273 00:14:12,643 --> 00:14:16,064 Construída em 1870, West End. 274 00:14:40,505 --> 00:14:42,840 AIG! Não se mexam, mãos ao alto. 275 00:14:44,425 --> 00:14:48,471 Lizzie, Faith Mitchell, da AIG. Está segura agora. Venha comigo. 276 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 Mitchell? 277 00:14:57,647 --> 00:14:58,648 Faith. 278 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Você está bem? 279 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Estou. Pegue o garoto. 280 00:15:11,369 --> 00:15:12,620 Não reaja! 281 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Verificamos seu notebook. 282 00:15:28,469 --> 00:15:33,391 Coletava dados sobre o Eugene Lassen semanas antes de conhecer a Lizzie. 283 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 Pode explicar isso? 284 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Não posso. 285 00:15:36,561 --> 00:15:38,771 Tenho uma teoria. Diga se estou perto. 286 00:15:39,939 --> 00:15:43,985 Sabia que o pai da Lizzie tinha dinheiro, então você a seduziu. 287 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 "Seduziu"? 288 00:15:45,403 --> 00:15:50,199 E a convenceu a te ajudar a encenar o sequestro para roubar o pai. 289 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Sabia que policiais eram inúteis, 290 00:15:54,704 --> 00:15:57,331 mas é incrível ver isso ao vivo. 291 00:15:57,415 --> 00:15:59,208 Quem era a mulher com vocês? 292 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 Com seus antecedentes, o juiz não vai pegar leve com você. 293 00:16:05,882 --> 00:16:07,675 Ele vai ver um padrão. 294 00:16:08,301 --> 00:16:13,431 Um garoto que procura situações problemáticas pra poder agir. 295 00:16:14,599 --> 00:16:17,852 Um rapaz que visou uma jovem vulnerável. 296 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Cala a boca, cara! Dá pra calar? 297 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 Will, vem comigo. 298 00:16:30,072 --> 00:16:32,366 "V" tatuado no pescoço. Grace Elverton. 299 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 Caso de tráfico sexual. 300 00:16:34,243 --> 00:16:37,288 Ela disse que a marcaram, tinha a mesma tatuagem. 301 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 Eugene roubou anticoncepcionais, pílulas abortivas... 302 00:16:40,541 --> 00:16:43,920 Estava tratando as garotas pra continuarem trabalhando. 303 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 O Nick foi traficado. 304 00:16:45,796 --> 00:16:49,050 Explicaria a ficha no reformatório, as brigas, a raiva. 305 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 O que julgamos ser padrão de agressão, 306 00:16:51,469 --> 00:16:53,846 na verdade, era legítima defesa contra... 307 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Estupradores. 308 00:16:56,474 --> 00:17:00,228 A Lizzie sabe o que o pai faz. Se uniu ao Nick pra pôr um fim. 309 00:17:02,021 --> 00:17:03,231 Vou voltar lá. 310 00:17:08,903 --> 00:17:10,112 Eu quero te ajudar. 311 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Que seja. 312 00:17:12,114 --> 00:17:14,700 Acha que faz a coisa certa, mas tem um jeito melhor. 313 00:17:14,784 --> 00:17:17,161 Ah, é? E qual é? 314 00:17:17,245 --> 00:17:19,372 Com vocês? Por favor... 315 00:17:26,796 --> 00:17:27,964 Eu sei. 316 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 Fulton Industrial Boulevard. 317 00:17:33,219 --> 00:17:35,263 Em qualquer noite da semana, 318 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 você passa lá e vê crianças esperando. 319 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 Crianças de 12, 13 anos, crianças com dentes de leite, 320 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 meninas com ursinhos. 321 00:17:44,897 --> 00:17:47,066 Homens param como se fosse um drive-thru. 322 00:17:47,858 --> 00:17:52,238 Cafetões olhando, motoristas olhando, atendentes de hotel, senhorios. 323 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Mas não são os filhos deles, né? 324 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 Então quem liga? 325 00:17:57,577 --> 00:17:58,869 Eu ligo. 326 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 Eles nem são o pior, sabe? 327 00:18:06,043 --> 00:18:09,297 Você viu os arquivos. Todo mundo viu os arquivos. 328 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Os bilionários, os políticos, estão fazendo o quê? 329 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Brigando na televisão pra dar audiência, 330 00:18:16,887 --> 00:18:21,684 mas atrás de portas fechadas, é tudo "uma mão lava a outra". 331 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 O cara que cria a lei e o que a infringe sentados à mesma mesa. 332 00:18:27,857 --> 00:18:31,360 E a garota que ninguém está procurando serve as bebidas. 333 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 O que querem conseguir do Eugene Lassen? 334 00:18:40,620 --> 00:18:44,123 O Nick e a Lizzie não agem sozinhos. Há um grupo inteiro. 335 00:18:44,206 --> 00:18:47,585 Sobreviventes do tráfico humano e os que perderam alguém. 336 00:18:47,668 --> 00:18:51,797 Sentem que a polícia falhou, e fazem justiça com as próprias mãos. 337 00:18:51,881 --> 00:18:53,132 O que eles querem? 338 00:18:53,215 --> 00:18:55,718 Os registros médicos do Eugene sobre as garotas. 339 00:18:55,801 --> 00:19:00,056 Esperam que ajude a identificá-las e rastrear os pedófilos. 340 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 As mesmas pessoas traficaram o Nick e a Grace? 341 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Mesma rede, mas há níveis diferentes. 342 00:19:05,353 --> 00:19:09,273 Tem vítimas que trabalham em hotéis baratos e paradas de caminhão, 343 00:19:09,357 --> 00:19:10,983 e garotas do alto nível. 344 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Essas que o Eugene trata secretamente. 345 00:19:13,402 --> 00:19:16,113 - Canalha. - A negociação será hoje à tarde. 346 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 No ferro-velho de Hollowell. A Lizzie em troca dos registros. 347 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 Estaremos lá, deixaremos rolar. Pegaremos os registros 348 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 e prenderemos o Eugene. 349 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 - Desculpe. - Curry apimentado demais? 350 00:19:29,043 --> 00:19:30,878 A língua morreu há dez minutos, 351 00:19:30,961 --> 00:19:33,047 mas se induzir o parto, não ligo. 352 00:19:33,130 --> 00:19:36,050 E a Lizzie? Ela quebrou um abajur na sua cabeça. 353 00:19:36,133 --> 00:19:39,345 Estou bem. Será detida por proteção. Sem algemas. 354 00:19:42,765 --> 00:19:46,102 - Precisa que eu te dê um susto? - Não, isso... Isso foi... 355 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Não é soluço. Chegou a hora, acho. 356 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 - Até que enfim! - Eu te levo lá. 357 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 Não, vou ligar pro meu marido vir me buscar, 358 00:19:56,070 --> 00:19:58,239 vão lá pegar o médico criminoso. 359 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 - Tem certeza? - Sim. 360 00:19:59,824 --> 00:20:01,325 - Está bem? - Mala pronta? 361 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 Em casa, ele vai buscar. Vai dar certo. 362 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 - Oba! - Boa, Polaski! 363 00:20:11,502 --> 00:20:14,255 Vão mesmo soltar o garoto depois disso? 364 00:20:14,338 --> 00:20:18,050 O grupo dele tem acessos que não temos pelas vias legais. 365 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 Civis sem treinamento comandando operações. 366 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 É assim que pessoas acabam mortas. 367 00:20:22,930 --> 00:20:26,058 O caso é da Faith, e ela confia no cara. Dou apoio. 368 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 É o que Amanda faria. 369 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Me dá os papéis! Anda logo! 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 São os registros. 371 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Atirador. 372 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 Ele vai matá-los. 373 00:21:04,180 --> 00:21:05,931 Se abaixem! 374 00:21:06,015 --> 00:21:07,391 Trent, pelos fundos. 375 00:21:09,435 --> 00:21:11,270 Polícia! Abaixe a arma agora! 376 00:21:22,490 --> 00:21:25,451 Ambulância! Suspeito baleado, inconsciente. 377 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Liberado! 378 00:21:28,704 --> 00:21:32,166 - Lizzie. Você está bem? - Estou. 379 00:21:35,169 --> 00:21:36,212 Graças a Deus... 380 00:21:36,295 --> 00:21:38,672 Sei o que vocês fazem. Me dão nojo. 381 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 Espere, não. 382 00:21:40,549 --> 00:21:42,802 Você armou isso? Eu fiquei apavorado! 383 00:21:42,885 --> 00:21:45,429 E os outros pais com filhas desaparecidas? 384 00:21:45,513 --> 00:21:46,597 Não pensa neles? 385 00:21:46,680 --> 00:21:48,182 - Vamos. - Eu não... 386 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Não sabem com quem estão lidando. 387 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Entre. 388 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 - Oi. - Oi. 389 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 {\an8}Como foi com o Eugene? 390 00:22:02,655 --> 00:22:05,241 {\an8}Ele pediu advogado. Não vai nos falar nada. 391 00:22:05,783 --> 00:22:08,744 {\an8}Tem mais medo daquelas pessoas do que de nós. 392 00:22:08,828 --> 00:22:09,829 E deveria mesmo. 393 00:22:09,912 --> 00:22:12,289 O atirador tinha munição pra matar todos. 394 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 {\an8}Aposto que ele foi enviado pelos traficantes 395 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 {\an8}pra acabar com o Eugene, o Nick e a Lizzie. 396 00:22:17,920 --> 00:22:20,005 - Algo dos registros? - Sim. 397 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 Dois endereços. Enviamos equipes. 398 00:22:22,216 --> 00:22:26,470 Cinco garotas em um, quatro no outro. Prendemos os proprietários. 399 00:22:26,554 --> 00:22:29,807 Gerente de capital privado e um senador da Geórgia 400 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 que apertou minha mão em uma cerimônia ano passado. 401 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Uma rede de homens poderosos. Ele vai destruir. 402 00:22:40,067 --> 00:22:44,029 A AIG está muito ligada politicamente para uma investigação dar certo. 403 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 Ache outro jeito. 404 00:23:04,884 --> 00:23:08,053 {\an8}Mitchell, o que a traz à polícia? 405 00:23:08,554 --> 00:23:13,058 Estou na AIG há quatro anos e queria saber se sentem minha falta aqui. 406 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Do que precisa? 407 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 - Respire fundo. Vai ficar bem. - Tá. 408 00:23:22,610 --> 00:23:24,528 - Carregador? - Confere. 409 00:23:24,612 --> 00:23:26,739 Certo. Tapa-mamilos prateados? 410 00:23:27,323 --> 00:23:29,199 - Confere. - Tá. Caixinha de som? 411 00:23:31,118 --> 00:23:32,202 - Confere. - Ótimo. 412 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Esqueci da playlist. 413 00:23:33,787 --> 00:23:35,623 - Tudo bem, eu fiz três. - Fez? 414 00:23:35,706 --> 00:23:37,833 Uma se precisar de uma epidural, com Enya. 415 00:23:38,375 --> 00:23:42,504 Uma se for sem anestesia, e é tudo riot grrrl. 416 00:23:42,588 --> 00:23:45,090 - Pare. - E uma para depois do nascimento, 417 00:23:45,174 --> 00:23:47,635 porque nunca é cedo pra conhecer o Stevie Wonder. 418 00:23:47,718 --> 00:23:49,678 Odeio isso. 419 00:23:49,762 --> 00:23:51,472 Amor, sinto muito. 420 00:23:51,555 --> 00:23:52,556 Mas eu te amo. 421 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 - Também. Tudo bem. - Adoro dividir isso com você. 422 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Te amo muito. Obrigada. 423 00:23:59,772 --> 00:24:01,065 É perfeito. 424 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Angie. 425 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 A bebê. 426 00:24:21,418 --> 00:24:24,296 Querida. Vamos sair daqui, tá? 427 00:24:24,380 --> 00:24:25,381 - Tá. - Tá. 428 00:24:25,464 --> 00:24:26,799 Sinto algo pontiagudo. 429 00:24:28,842 --> 00:24:31,553 Sei que dói. Aguente firme, tá? 430 00:24:38,686 --> 00:24:39,770 Você está bem? 431 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 Peguei aqui. Tá. 432 00:24:45,943 --> 00:24:47,361 Certo. Vamos. 433 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 911, qual é a emergência? 434 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 Acidente de carro. 435 00:24:51,448 --> 00:24:54,868 Minha esposa e eu, Rua 17 com Avenida District. 436 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 - Bombeiros. - O quê? 437 00:24:56,203 --> 00:25:00,374 - Bombeiros para extração. - Precisamos de bombeiros e ambulância. 438 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 Ela está grávida, em trabalho de parto. 439 00:25:04,670 --> 00:25:06,213 Sou médico do pronto-socorro. 440 00:25:06,296 --> 00:25:10,551 Avisem o St. Peter pra prepararem cesariana. Venham logo... 441 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 A ambulância está indo. 442 00:25:12,136 --> 00:25:13,554 Eu sei. Calma. 443 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 Ei, vou verificar, tá bom? Espere. 444 00:25:16,265 --> 00:25:17,433 Eu sei que dói. 445 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Vai, garota. Um sinal. 446 00:25:24,189 --> 00:25:26,567 - Um chute. Tá, isso é bom! - É. 447 00:25:26,650 --> 00:25:27,735 - Tá. - Isso é bom. 448 00:25:27,818 --> 00:25:29,486 O que acha 449 00:25:29,570 --> 00:25:33,073 do nome Edith? 450 00:25:33,157 --> 00:25:34,241 Edie. 451 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 - Pode ser? - Sim. 452 00:25:36,785 --> 00:25:37,828 - Gostou? - Gostei. 453 00:25:37,911 --> 00:25:40,831 - Ótimo. Chegamos a um consenso. - Sim, gostei. 454 00:25:40,914 --> 00:25:43,042 Ela não pode ficar assim. 455 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 - Calma. - Estou com medo. 456 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 - Ela vai ficar bem. - Estou com medo. Meu Deus... 457 00:25:47,671 --> 00:25:48,964 Cara, você está bem? 458 00:25:49,048 --> 00:25:51,550 Ei, cara. Não, não estou. Me tire daqui. 459 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 - Tá. - Minha perna está presa. 460 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 Calma. Vamos lá. Devagar. 461 00:25:57,347 --> 00:25:58,724 - Seth. - Devagar. 462 00:25:58,807 --> 00:26:00,642 Devagar. Sua esposa? Está grávida? 463 00:26:01,435 --> 00:26:02,603 - Está pra parir. - Eita... 464 00:26:03,771 --> 00:26:06,398 Tudo bem. Vamos te tirar daí. 465 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Certo. Puxe. 466 00:26:11,403 --> 00:26:13,906 Vamos lá. 467 00:26:16,950 --> 00:26:17,951 Se alcançar isso... 468 00:26:23,290 --> 00:26:25,876 - Certo. Melhorou? - Sim. 469 00:26:25,959 --> 00:26:27,961 Sim? Certo, ótimo. Peguei você. 470 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 - Amor. - Fala. 471 00:26:30,130 --> 00:26:32,841 - O motorista. O outro motorista. - O quê? 472 00:26:35,427 --> 00:26:36,887 - Seu nome? - Dean. 473 00:26:36,970 --> 00:26:38,806 Dean. Angie, este é o Dean. 474 00:26:38,889 --> 00:26:42,392 Vai ficar com você. Não se mexa. Não a deixe se mexer. 475 00:26:42,476 --> 00:26:44,853 Ang, aqui. Volto em 30 segundos, tá? 476 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 - Beleza. - Tá. 477 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 Grávida de 40 semanas, tem movimento fetal, 478 00:27:05,874 --> 00:27:08,085 trauma abdominal, costelas quebradas. 479 00:27:08,168 --> 00:27:09,795 Possível descolamento de placenta. 480 00:27:11,130 --> 00:27:13,841 - Hemorragia grave. Sala de cirurgia. - Seth. 481 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Você está no hospital. 482 00:27:15,300 --> 00:27:17,136 Vai dar à luz agora. 483 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Ela está bem? 484 00:27:19,221 --> 00:27:20,472 Com certeza. 485 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 Obstetrícia pronta. 486 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 Doutor, precisamos examiná-lo. Será rápido. 487 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 Temos que ir. 488 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 Te amo, Angie. Já estou indo! 489 00:27:35,112 --> 00:27:36,530 Fique aqui. 490 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Tá bom. 491 00:27:56,800 --> 00:28:00,262 Doutor? Tragam uma maca! 492 00:28:04,474 --> 00:28:06,852 Com licença. A Angie Polaski está bem? 493 00:28:06,935 --> 00:28:09,688 Estamos fazendo o possível. Fique na sala de espera. 494 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Está bem. 495 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Calma. Bem devagar. 496 00:30:54,352 --> 00:30:57,147 Isso. Certo. 497 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Pronto. 498 00:31:15,999 --> 00:31:17,626 Você vai superar isso, Ang. 499 00:31:21,505 --> 00:31:22,506 Estou aqui. 500 00:32:13,223 --> 00:32:16,935 Certo. Hora de ser útil. 501 00:32:20,105 --> 00:32:21,189 Oi. 502 00:32:23,316 --> 00:32:24,317 Sou eu, o Will. 503 00:32:25,193 --> 00:32:27,863 Will Trent. Wilbur. 504 00:32:29,906 --> 00:32:31,575 Pode me chamar de tio Will. 505 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Sinto muito pelo seu pai. 506 00:32:38,957 --> 00:32:40,333 Ele era um cara legal. 507 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Era meu amigo. 508 00:32:46,673 --> 00:32:48,842 Sua mãe te ama muito. 509 00:32:50,802 --> 00:32:55,682 Ela só precisa de um tempo. 510 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 Não é um começo fácil para você. 511 00:32:59,644 --> 00:33:01,062 Sei bem como é. 512 00:33:02,063 --> 00:33:03,273 Mas você tem a mim. 513 00:33:05,609 --> 00:33:08,778 Homem estranho de terno, ao seu dispor. 514 00:33:13,366 --> 00:33:14,576 Eis o acordo. 515 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Estarei aqui... 516 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 ligeiramente apavorado. 517 00:33:24,753 --> 00:33:27,297 Provavelmente vou errar um pouco, mas... 518 00:33:29,174 --> 00:33:32,010 vou prezar pelo seu bem-estar. 519 00:33:34,137 --> 00:33:37,849 Vou fazer você se sentir segura e amada. 520 00:33:41,311 --> 00:33:44,981 Serei tipo a Betty pra você, só que menos exigente. 521 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 Combinado? 522 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Você tem boa pegada. 523 00:34:04,125 --> 00:34:06,169 Eduardo, ligue pra administração da AIG. 524 00:34:06,962 --> 00:34:08,546 Ligando. 525 00:34:09,297 --> 00:34:13,385 É o Eduardo. Ele me ajuda, sabe? 526 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 É o agente especial Will Trent. 527 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Preciso tirar uma licença. 528 00:34:29,359 --> 00:34:30,652 Não sei por quanto tempo. 529 00:34:42,539 --> 00:34:46,126 Está bem. Você e eu. 530 00:34:48,169 --> 00:34:49,337 Vamos dar um jeito. 531 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 O que me diz? 532 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Oi, Edie. 533 00:35:06,313 --> 00:35:07,439 E aí? 534 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 O que está vendo aí? 535 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 O que está vendo? 536 00:35:17,115 --> 00:35:18,325 É. 537 00:35:18,408 --> 00:35:20,243 Ela sabe que não sabemos fazer isso. 538 00:35:21,036 --> 00:35:22,078 Ei. 539 00:35:22,162 --> 00:35:25,498 Você tem razão, mas vamos chegar lá. 540 00:35:26,249 --> 00:35:28,752 Ah, sim. Está com fome, Edie? 541 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Quer mamar? 542 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Aqui está. 543 00:35:35,258 --> 00:35:36,343 Pronto. 544 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 Oi. 545 00:36:47,789 --> 00:36:50,792 Oi, Edie. 546 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Me perdoa. 547 00:36:56,256 --> 00:36:57,674 Eu sou sua mãe. 548 00:37:34,085 --> 00:37:39,007 Se der ervilhas de almoço para ela, saiba que ela vai derrubar metade. 549 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 Mais da metade. 550 00:37:40,425 --> 00:37:44,345 Certo. A maioria vai para o lado da cadeirinha, para Betty. 551 00:37:44,429 --> 00:37:45,722 É muito fofo. 552 00:37:45,805 --> 00:37:48,224 Telefone do pediatra na geladeira. 553 00:37:48,308 --> 00:37:51,102 Tenho o número do Dr. Bonner salvo, 554 00:37:51,186 --> 00:37:53,855 tirei certificação de RCP em bebês faz meses 555 00:37:53,938 --> 00:37:56,983 e sei "As Rodas do Ônibus" em inglês e em cantonês. 556 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Dou conta. Aproveite seu primeiro dia de volta. 557 00:38:03,740 --> 00:38:06,826 Mordedor no congelador. Soneca em 20 minutos. Se precisar, liga. 558 00:38:07,660 --> 00:38:08,661 Certo. 559 00:38:10,163 --> 00:38:11,247 - Ei... - Oi. 560 00:38:11,331 --> 00:38:12,874 - Desculpe, não... - Tudo bem. 561 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 - Não deveria ter entrado. - Não, espera. 562 00:38:17,253 --> 00:38:19,672 Não sei o que vestir. Nada fica bom. 563 00:38:27,430 --> 00:38:28,932 Você vai ficar bem. 564 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Promete? 565 00:38:34,479 --> 00:38:35,480 Prometo. 566 00:38:42,153 --> 00:38:43,154 Roxo. 567 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Tá. 568 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Oi, parceiro. 569 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 - O que faz aqui? - PERI. 570 00:39:24,112 --> 00:39:26,281 - "Esperar" o quê? - Pois é. 571 00:39:26,364 --> 00:39:28,408 Estou falando do programa PERI. 572 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 Não leu o folheto? 573 00:39:30,118 --> 00:39:31,870 É mesmo. 574 00:39:32,954 --> 00:39:38,293 É o Programa de Embaixadores Regionais Interagências. 575 00:39:38,376 --> 00:39:43,172 Intercâmbio para "fomentar" a comunicação entre a AIG e a polícia. 576 00:39:43,256 --> 00:39:46,009 O Heller inventou com o novo subdiretor. 577 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Entendi. 578 00:39:47,427 --> 00:39:50,263 Mas a pergunta se mantém: o que faz aqui? 579 00:39:51,139 --> 00:39:54,434 Você e eu seremos parceiros pelos próximos meses. 580 00:39:55,310 --> 00:39:56,561 O quê? 581 00:39:56,644 --> 00:39:59,188 Talvez saia algo bom disso. Duas coisas. 582 00:39:59,272 --> 00:40:02,984 O café de vocês é melhor, e posso te ensinar algumas coisas, Trent. 583 00:40:04,736 --> 00:40:09,198 Inclusive, pode dar uma olhada neste caso? 584 00:40:14,412 --> 00:40:16,915 Estou tão feliz que esteja de volta. 585 00:40:16,998 --> 00:40:18,166 Eu também. 586 00:40:19,042 --> 00:40:21,210 Quase desisti duas vezes na garagem. 587 00:40:21,294 --> 00:40:25,715 Eu me sinto nua, exposta. 588 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 E sinto saudade da Edie. 589 00:40:28,301 --> 00:40:30,219 Entendo. Trouxe o cobertorzinho? 590 00:40:30,303 --> 00:40:32,180 Sim. Fico cheirando toda hora. 591 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Agente Mitchell, para você. 592 00:40:33,932 --> 00:40:35,308 Obrigada, Atkins. 593 00:40:35,391 --> 00:40:37,018 - Venha comigo. - Está bem. 594 00:40:37,101 --> 00:40:38,645 Vai me levar ao depósito? 595 00:40:38,728 --> 00:40:41,064 Estou trabalhando em uma coisa 596 00:40:41,147 --> 00:40:43,358 e preciso da sua ajuda, se topar. 597 00:40:44,233 --> 00:40:45,234 DEPÓSITO 598 00:40:45,318 --> 00:40:47,946 - De que tipo? - Do tipo em que você é boa. 599 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 CRIANÇA DESAPARECIDA PESSOA DESAPARECIDA 600 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 O caso de tráfico humano. 601 00:41:03,544 --> 00:41:05,129 {\an8}TATUAGEM DE V? 602 00:41:09,592 --> 00:41:10,677 Mas muito maior. 603 00:41:17,100 --> 00:41:19,185 VENDE INFORMAÇÕES? QUEM PAGOU O EUGENE? 604 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 É o juiz Stanley? 605 00:41:21,813 --> 00:41:22,939 Sim, é ele. 606 00:41:24,565 --> 00:41:28,361 Sem provas ainda, mas achamos que ele vai a essas festas, 607 00:41:28,444 --> 00:41:31,864 e se pudermos conectá-lo... 608 00:41:41,290 --> 00:41:43,668 Caramba. Isso é real. 609 00:41:43,751 --> 00:41:45,003 Sim. 610 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 "Se afaste." 611 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 Sabem o que significa? 612 00:42:06,524 --> 00:42:10,319 Significa que estão fazendo exatamente o que deveriam. 613 00:42:13,906 --> 00:42:15,533 Pessoas ruins não podem se dar bem. 614 00:42:15,616 --> 00:42:17,618 PRESOS - SUSPEITOS 615 00:42:51,569 --> 00:42:53,571 Legendas: Jenifer Berto